Translation is he_IL and not he_HE.
[squirrelmail.git] / locale / hu_HU / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Hungarian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # István-Attila András <bergkatten@netscape.net>, 2001.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: $Id$\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-18 22:17+2\n"
11 "Last-Translator: István-Attila András <bergkatten@netscape.net>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 msgid "Delivery error report"
18 msgstr ""
19
20 msgid "Undelivered Message Headers"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(no subject)"
24 msgstr "(nincs téma)"
25
26 msgid "Personal address book"
27 msgstr "Személyes címtár"
28
29 #, c-format
30 msgid "Database error: %s"
31 msgstr "Adatbázis hiba: %s"
32
33 msgid "Addressbook is read-only"
34 msgstr "A címjegyzék csak olvasható de nem írható"
35
36 #, c-format
37 msgid "User '%s' already exist"
38 msgstr "'%s' nevü felhasználó már létezik"
39
40 #, c-format
41 msgid "User '%s' does not exist"
42 msgstr "'%s' nevü felhasználó nem létezik"
43
44 #, fuzzy
45 msgid "Global address book"
46 msgstr "Minden címjegyzék"
47
48 msgid "No such file or directory"
49 msgstr "Nincs ilyen nevü állomány vagy könytár"
50
51 msgid "Open failed"
52 msgstr "Megnyitás sikertelen"
53
54 msgid "Can not modify global address book"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Not a file name"
58 msgstr "Nincs ilyen nevü állomány"
59
60 #, fuzzy
61 msgid "Write failed"
62 msgstr "Megnyitás sikertelen"
63
64 msgid "Unable to update"
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not lock datafile"
68 msgstr "Adtatállomány zárása sikertelen"
69
70 msgid "Write to addressbook failed"
71 msgstr "A címjegyzékbe való írás -vatoztatás- sikertelen"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Error initializing addressbook database."
75 msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor"
76
77 #, c-format
78 msgid "Error opening file %s"
79 msgstr "Hiba a/az %s állomány megnyitásában"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Error initializing global addressbook."
83 msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor"
84
85 #, c-format
86 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
87 msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor"
88
89 msgid "Invalid input data"
90 msgstr "Téves beérkezö adat"
91
92 msgid "Name is missing"
93 msgstr "A név hiányzik"
94
95 msgid "E-mail address is missing"
96 msgstr "Az E-mail cím hiányzik"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Nickname contains illegal characters"
100 msgstr "A becenév szabványtalan karaktereket tartalmaz"
101
102 msgid "view"
103 msgstr ""
104
105 msgid "Business Card"
106 msgstr ""
107
108 #, fuzzy
109 msgid "You must be logged in to access this page."
110 msgstr ""
111 "Ennek az oldalnak a megtekintéséhez érvényes felhasználónév és jelszó "
112 "szükséges!"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Sunday"
116 msgstr "Elküld"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Monday"
120 msgstr "Szövegben"
121
122 msgid "Tuesday"
123 msgstr ""
124
125 msgid "Wednesday"
126 msgstr ""
127
128 msgid "Thursday"
129 msgstr ""
130
131 msgid "Friday"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Saturday"
135 msgstr ""
136
137 msgid "January"
138 msgstr ""
139
140 msgid "February"
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "March"
145 msgstr "Minta"
146
147 msgid "April"
148 msgstr ""
149
150 msgid "May"
151 msgstr ""
152
153 msgid "June"
154 msgstr ""
155
156 msgid "July"
157 msgstr ""
158
159 msgid "August"
160 msgstr ""
161
162 msgid "September"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy
166 msgid "October"
167 msgstr "Más:"
168
169 msgid "November"
170 msgstr ""
171
172 msgid "December"
173 msgstr ""
174
175 msgid "D, F j, Y g:i a"
176 msgstr ""
177
178 msgid "D, F j, Y G:i"
179 msgstr ""
180
181 msgid "g:i a"
182 msgstr ""
183
184 msgid "G:i"
185 msgstr ""
186
187 msgid "D, g:i a"
188 msgstr ""
189
190 msgid "D, G:i"
191 msgstr ""
192
193 msgid "M j, Y"
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
198 msgstr ""
199 "A beállításokat tartalmazó állomány: %s hiányzik. Ámokfutó módjára kilépek"
200
201 msgid "Unknown user or password incorrect."
202 msgstr "Istmeretlen felhasználó vagy jelszó."
203
204 msgid "Click here to try again"
205 msgstr "Kattints ide, hogy újra megpróbáld"
206
207 #, c-format
208 msgid "Click here to return to %s"
209 msgstr "Visszatérés %s"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "%s Logo"
213 msgstr "%s Belépés"
214
215 #, c-format
216 msgid "SquirrelMail version %s"
217 msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió"
218
219 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
220 msgstr "A SquirrelMail Fejlesztöi Által"
221
222 msgid "ERROR"
223 msgstr "HIBA"
224
225 msgid "Go to the login page"
226 msgstr ""
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
231 "default preference file."
232 msgstr ""
233 "A beállításokat tartalmazó állomány: %s hiányzik. Lépj ki majd újra be, hogy "
234 "a standard beállításokat tartalmazó állományt betöltsed."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
239 "to resolve this issue."
240 msgstr ""
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
245 "to resolve this issue."
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Error opening %s"
250 msgstr "Hiba a megnyitásban "
251
252 msgid "Default preference file not found or not readable!"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
256 msgstr ""
257
258 msgid "Could not create initial preference file!"
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "%s should be writable by user %s"
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
268 "to resolve this issue."
269 msgstr ""
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
274 "to resolve this issue."
275 msgstr ""
276
277 msgid ""
278 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
279 "(using configure option --with-mbstring)."
280 msgstr ""
281
282 msgid "ERROR : No available imapstream."
283 msgstr ""
284
285 msgid "ERROR : Could not complete request."
286 msgstr "HIBA: A kérést nem sikerült teljesíteni."
287
288 msgid "Query:"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Reason Given: "
292 msgstr "Az ok a következö: "
293
294 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
295 msgstr "HIBA: rossz fomrámtumú kérés."
296
297 msgid "Server responded: "
298 msgstr "A szerver válasza: "
299
300 #, c-format
301 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
302 msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor"
303
304 #, c-format
305 msgid "Bad request: %s"
306 msgstr "Rossz kérés: %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "Unknown error: %s"
310 msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
311
312 msgid "Read data:"
313 msgstr "Adatolvasás: "
314
315 #, fuzzy
316 msgid "ERROR : Could not append message to"
317 msgstr "HIBA: A kérést nem sikerült teljesíteni."
318
319 msgid "Solution: "
320 msgstr ""
321
322 msgid ""
323 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
324 "folder."
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "INBOX"
329 msgstr "Csak INBOX"
330
331 msgid "Unknown response from IMAP server: "
332 msgstr ""
333
334 msgid "Unknown message number in reply from server: "
335 msgstr ""
336
337 msgid "Unknown Sender"
338 msgstr "Ismeretlen Feladó"
339
340 msgid "(unknown sender)"
341 msgstr "(ismeretlen feladó)"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "Unknown date"
345 msgstr "Ismeretlen Feladó"
346
347 msgid "A"
348 msgstr ""
349
350 msgid ""
351 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
352 "to the system administrator."
353 msgstr ""
354
355 msgid ""
356 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
357 "this to the system administrator."
358 msgstr ""
359
360 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
361 msgstr "EZ A KÖNYTÁR ÜRES"
362
363 #, fuzzy
364 msgid "Move Selected To"
365 msgstr "Kijelöltet vidd a:"
366
367 msgid "Transform Selected Messages"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Move"
371 msgstr "Vidd"
372
373 msgid "Forward"
374 msgstr "Továbbít"
375
376 msgid "Expunge"
377 msgstr "Kitöröl"
378
379 msgid "mailbox"
380 msgstr "levelezöláda"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "Read"
384 msgstr "Átkeresztelés"
385
386 msgid "Unread"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Delete"
390 msgstr "Töröl"
391
392 msgid "Unthread View"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Thread View"
396 msgstr ""
397
398 msgid "To"
399 msgstr "Címzett"
400
401 msgid "From"
402 msgstr "Feladó"
403
404 msgid "Date"
405 msgstr "Dátum"
406
407 msgid "Subject"
408 msgstr "Témakör"
409
410 msgid "Size"
411 msgstr "Méret"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Toggle All"
415 msgstr "Mindent kijelölni"
416
417 msgid "Unselect All"
418 msgstr "Mindent nem kijelölni"
419
420 msgid "Select All"
421 msgstr "Mindent kijelölni"
422
423 #, c-format
424 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Previous"
432 msgstr "Elözö"
433
434 msgid "Next"
435 msgstr "Következö"
436
437 msgid "Paginate"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Show All"
441 msgstr ""
442
443 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
444 msgstr ""
445
446 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
447 msgstr ""
448
449 msgid ""
450 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
451 "is malformed."
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy
455 msgid "Command:"
456 msgstr "Megnyitás sikertelen"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "Response:"
460 msgstr "Az ok a következö: "
461
462 #, fuzzy
463 msgid "Message:"
464 msgstr "Üzenetek listája"
465
466 msgid "FETCH line:"
467 msgstr ""
468
469 #, fuzzy
470 msgid "High"
471 msgstr "Jobboldal"
472
473 msgid "Low"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Normal"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Hide Unsafe Images"
480 msgstr ""
481
482 #, fuzzy
483 msgid "View Unsafe Images"
484 msgstr "Üzenet elolvasása"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "download"
488 msgstr "le"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "Unknown sender"
492 msgstr "Ismeretlen Feladó"
493
494 msgid "sec_remove_eng.png"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "Option Type '%s' Not Found"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Yes"
502 msgstr ""
503
504 #, fuzzy
505 msgid "No"
506 msgstr "Nincs"
507
508 msgid "Submit"
509 msgstr "Küld"
510
511 msgid "Current Folder"
512 msgstr "Aktuális könyvtár"
513
514 msgid "Sign Out"
515 msgstr "Kilépés"
516
517 msgid "Compose"
518 msgstr "Új levél"
519
520 msgid "Addresses"
521 msgstr "Címek"
522
523 msgid "Folders"
524 msgstr "Könyvtárak"
525
526 msgid "Options"
527 msgstr "Opciók"
528
529 msgid "Search"
530 msgstr "Keresés"
531
532 msgid "Help"
533 msgstr "Segítség"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Error creating directory %s."
537 msgstr "Hiba a/az %s állomány megnyitásában"
538
539 msgid "Could not create hashed directory structure!"
540 msgstr ""
541
542 msgid "General Display Options"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Theme"
546 msgstr "Téma"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Default"
550 msgstr "Töröl"
551
552 msgid "Custom Stylesheet"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Language"
556 msgstr "Nyelv"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Use Javascript"
560 msgstr "JavaScriptet"
561
562 msgid "Autodetect"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Always"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Never"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Mailbox Display Options"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Number of Messages to Index"
575 msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
576
577 msgid "Enable Alternating Row Colors"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Enable Page Selector"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
585 msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
586
587 msgid "Message Display and Composition"
588 msgstr ""
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Wrap Incoming Text At"
592 msgstr "Új sor beszúrása a szövegben -karakterek száma-"
593
594 #, fuzzy
595 msgid "Size of Editor Window"
596 msgstr "A szerkesztöablak mérete -karakterek száma-"
597
598 #, fuzzy
599 msgid "Location of Buttons when Composing"
600 msgstr "A gombok helye új üzenet szerkesztésekor"
601
602 msgid "Before headers"
603 msgstr "Fejlécek fölött"
604
605 msgid "Between headers and message body"
606 msgstr "Fejlécek és az üzenet között"
607
608 msgid "After message body"
609 msgstr "Az üzenet után"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "Addressbook Display Format"
613 msgstr "A címjegyzék csak olvasható de nem írható"
614
615 #, fuzzy
616 msgid "Javascript"
617 msgstr "JavaScriptet"
618
619 msgid "HTML"
620 msgstr "HTML-t"
621
622 msgid "Show HTML Version by Default"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Enable Forward as Attachment"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Enable Mailer Display"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Display Attached Images with Message"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
648 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése"
649
650 msgid "Compose Messages in New Window"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "Width of Compose Window"
655 msgstr "Bezár"
656
657 #, fuzzy
658 msgid "Height of Compose Window"
659 msgstr "Bezár"
660
661 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Special Folder Options"
671 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
672
673 msgid "Folder Path"
674 msgstr "Könyvtár helye"
675
676 msgid "Do not use Trash"
677 msgstr "Ne használj papírkosarat"
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Trash Folder"
681 msgstr "Papírkosár"
682
683 msgid "Do not use Sent"
684 msgstr "Ne használj küldemények könyvtárat"
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Sent Folder"
688 msgstr "Küldemények könytára"
689
690 #, fuzzy
691 msgid "Do not use Drafts"
692 msgstr "Ne használj papírkosarat"
693
694 #, fuzzy
695 msgid "Draft Folder"
696 msgstr "Könyvtár létrehozása"
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Folder List Options"
700 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Location of Folder List"
704 msgstr "A könyvtárlista helye"
705
706 msgid "Left"
707 msgstr "Baloldal"
708
709 msgid "Right"
710 msgstr "Jobboldal"
711
712 msgid "pixels"
713 msgstr ""
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Width of Folder List"
717 msgstr "A könyvtárlista mérete -pontokban-"
718
719 msgid "Minutes"
720 msgstr "Perc"
721
722 msgid "Seconds"
723 msgstr "Másodperc"
724
725 msgid "Minute"
726 msgstr "Perc"
727
728 #, fuzzy
729 msgid "Auto Refresh Folder List"
730 msgstr "Könyvtárlistát frissít"
731
732 #, fuzzy
733 msgid "Enable Unread Message Notification"
734 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "No Notification"
738 msgstr "Nincs jelzés"
739
740 msgid "Only INBOX"
741 msgstr "Csak INBOX"
742
743 msgid "All Folders"
744 msgstr "Minden könyvtár"
745
746 #, fuzzy
747 msgid "Unread Message Notification Type"
748 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzéstípus"
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Only Unseen"
752 msgstr "Csak láthatatlan"
753
754 msgid "Unseen and Total"
755 msgstr "Láthatatlan és az összes"
756
757 msgid "Enable Collapsable Folders"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
762 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése"
763
764 msgid "Show Clock on Folders Panel"
765 msgstr ""
766
767 msgid "No Clock"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Hour Format"
771 msgstr ""
772
773 msgid "12-hour clock"
774 msgstr ""
775
776 msgid "24-hour clock"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Memory Search"
781 msgstr "Keresés"
782
783 msgid "Disabled"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "Folder Selection Options"
788 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
789
790 msgid "Selection List Style"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Long: "
794 msgstr ""
795
796 msgid "Indented: "
797 msgstr ""
798
799 msgid "Delimited: "
800 msgstr ""
801
802 msgid "Name and Address Options"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Full Name"
806 msgstr "Teljes név"
807
808 #, fuzzy
809 msgid "Email Address"
810 msgstr "E-Mail cím"
811
812 msgid "Reply To"
813 msgstr "Válasz küldendö"
814
815 msgid "Signature"
816 msgstr "Névjegykártya"
817
818 msgid "Edit Advanced Identities"
819 msgstr ""
820
821 msgid "(discards changes made on this form so far)"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Multiple Identities"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Same as server"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy
831 msgid "Timezone Options"
832 msgstr "Névjegykártya"
833
834 msgid "Your current timezone"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Reply Citation Options"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Reply Citation Style"
841 msgstr ""
842
843 #, fuzzy
844 msgid "No Citation"
845 msgstr "Nincs jelzés"
846
847 msgid "AUTHOR Said"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Quote Who XML"
851 msgstr ""
852
853 msgid "User-Defined"
854 msgstr ""
855
856 msgid "User-Defined Citation Start"
857 msgstr ""
858
859 msgid "User-Defined Citation End"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Signature Options"
864 msgstr "Névjegykártya"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Use Signature"
868 msgstr "Névjegykártya használata"
869
870 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Config File Version"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Squirrelmail Version"
878 msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió"
879
880 msgid "PHP Version"
881 msgstr ""
882
883 #, fuzzy
884 msgid "Organization Preferences"
885 msgstr "Általános beállítások"
886
887 msgid "Organization Name"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Organization Logo"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Organization Logo Width"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Organization Logo Height"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Organization Title"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 msgid "Signout Page"
904 msgstr "Kilépés"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "Default Language"
908 msgstr "Nyelv"
909
910 msgid "Top Frame"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Server Settings"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Mail Domain"
917 msgstr ""
918
919 msgid "IMAP Server Address"
920 msgstr ""
921
922 msgid "IMAP Server Port"
923 msgstr ""
924
925 msgid "IMAP Server Type"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Cyrus IMAP server"
929 msgstr ""
930
931 msgid "University of Washington's IMAP server"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Courier IMAP server"
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Not one of the above servers"
942 msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor"
943
944 msgid "IMAP Folder Delimiter"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Use Sendmail"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Sendmail Path"
954 msgstr ""
955
956 msgid "SMTP Server Address"
957 msgstr ""
958
959 msgid "SMTP Server Port"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Authenticated SMTP"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Invert Time"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Use Confirmation Flags"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Folders Defaults"
973 msgstr "Könyvtár helye"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Default Folder Prefix"
977 msgstr "Könyvtárat töröl"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Show Folder Prefix Option"
981 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
982
983 msgid "By default, move to trash"
984 msgstr ""
985
986 msgid "By default, move to sent"
987 msgstr ""
988
989 msgid "By default, save as draft"
990 msgstr ""
991
992 #, fuzzy
993 msgid "List Special Folders First"
994 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Show Special Folders Color"
998 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Auto Expunge"
1002 msgstr "Kitöröl"
1003
1004 msgid "Default Sub. of INBOX"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Default Unseen Notify"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Default Unseen Type"
1014 msgstr ""
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Auto Create Special Folders"
1018 msgstr "Könyvtár létrehozása"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1022 msgstr "Javascript vagy HTML címjegyzéket használjak?"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Auto delete folders"
1026 msgstr "Magától frissülö könyvtárlista"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "General Options"
1030 msgstr "Opciók"
1031
1032 msgid "Default Charset"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Data Directory"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Temp Directory"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Hash Level"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Hash Disabled"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Moderate"
1049 msgstr "Könyvtár helye"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Medium"
1053 msgstr "Szürke"
1054
1055 msgid "Default Left Size"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Usernames in Lowercase"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Allow use of priority"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Hide SM attributions"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable use of delivery receipts"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Allow editing of identities"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Allow editing of full name"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Message of the Day"
1078 msgstr "Üzenetek listája"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Database"
1082 msgstr "Dátum"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Address book DSN"
1086 msgstr "Címjegyzék"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Address book table"
1090 msgstr "Címjegyzék"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Preferences DSN"
1094 msgstr "Könyvtárak beállításai"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Preferences table"
1098 msgstr "Könyvtárak beállításai"
1099
1100 msgid "Preferences username field"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Preferences key field"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Preferences value field"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Themes"
1111 msgstr "Téma"
1112
1113 msgid "Style Sheet URL (css)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Configuration Administrator"
1117 msgstr ""
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Theme Name"
1121 msgstr "Téma"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Theme Path"
1125 msgstr "Téma"
1126
1127 msgid "Plugins"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Change Settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Administration"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1141 "remotely."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Bug Reports:"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Show button in toolbar"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "TODAY"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Go"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "l, F j Y"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "ADD"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "EDIT"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "DEL"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Start time:"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Length:"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Priority:"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Title:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Set Event"
1182 msgstr "Küldemények Létrehozása"
1183
1184 msgid "Event Has been added!"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Date:"
1188 msgstr "Dátum:"
1189
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Time:"
1192 msgstr "Fehér"
1193
1194 msgid "Day View"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Do you really want to delete this event?"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Event deleted!"
1202 msgstr "Kijelöltet szerkeszteni"
1203
1204 msgid "Nothing to delete!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Update Event"
1209 msgstr "Címet frissít"
1210
1211 msgid "Do you really want to change this event from:"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "to:"
1216 msgstr "címzett"
1217
1218 msgid "Event updated!"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Month View"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "0 min."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "15 min."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "35 min."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "45 min."
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "1 hr."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "1.5 hr."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "2 hr."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "2.5 hr."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "3 hr."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "3.5 hr."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "4 hr."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "5 hr."
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "6 hr."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Calendar"
1264 msgstr ""
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Delete & Prev"
1268 msgstr "Töröl"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Delete & Next"
1272 msgstr "Töröl"
1273
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Move to:"
1276 msgstr "Vidd"
1277
1278 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Display at top"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "with move option"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Display at bottom"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid ""
1291 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1292 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid ""
1296 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1297 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1298 "to use."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid ""
1302 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1303 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1304 "account and send spam directly from there."
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1318 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid ""
1325 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1326 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1327 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1332 "other mail servers that are not secure."
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1337 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1338 "abuse auto-replies from some ISPs."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid ""
1342 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1343 "users in without confirmation."
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid ""
1347 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1348 "cgi scripts. (planned)."
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1356 "false positives than ORBS did though."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid ""
1381 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1382 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1383 "you NOT use their service."
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1387 msgstr ""
1388
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1392 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid ""
1411 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1412 "assigned IPs."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid ""
1416 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1417 "directly from."
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1422 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1423 "services."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1428 "other active RBLs."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1433 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1438 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1439 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1440 "Leadmon.net."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1445 "SPAM Sources."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Saved Scan type"
1461 msgstr ""
1462
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Message Filtering"
1465 msgstr "Üzenet kijelölése"
1466
1467 msgid "What to Scan:"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "All messages"
1472 msgstr "üzenet"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Only unread messages"
1476 msgstr "kijelölt üzenetek"
1477
1478 msgid "Save"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "New"
1482 msgstr "Új"
1483
1484 msgid "Done"
1485 msgstr "Kész"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Match:"
1489 msgstr "Minta"
1490
1491 msgid "Cc"
1492 msgstr "Másolat"
1493
1494 msgid "To or Cc"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Header"
1499 msgstr "Átkeresztelés"
1500
1501 msgid "Contains:"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Edit"
1505 msgstr "Szerkeszt"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Down"
1509 msgstr "Kész"
1510
1511 msgid "Up"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Message Filters"
1520 msgstr "Üzenetek listája"
1521
1522 msgid ""
1523 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1524 "filtered into different folders for easier organization."
1525 msgstr ""
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "SPAM Filters"
1529 msgstr "Minden könyvtár"
1530
1531 msgid ""
1532 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1533 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Spam Filtering"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Move spam to:"
1544 msgstr "Kijelöltet vidd a:"
1545
1546 msgid ""
1547 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1548 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1549 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1550 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1551 "around."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid ""
1555 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1556 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1557 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1558 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1559 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1571 msgstr ""
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "New Messages Only"
1575 msgstr "Üzenet megtekintése"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "All Messages"
1579 msgstr "üzenet"
1580
1581 msgid "ON"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "OFF"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Mailinglist"
1588 msgstr ""
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1593 "receive an emailed response at the address below."
1594 msgstr ""
1595
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1599 "this list. You will be subscribed with the address below."
1600 msgstr ""
1601
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1605 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "From:"
1609 msgstr "Feladó:"
1610
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Send Mail"
1613 msgstr "Elküld"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Post to List"
1617 msgstr "Új %s"
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Reply to List"
1621 msgstr "Válasz küldendö"
1622
1623 msgid "Subscribe"
1624 msgstr "Feliratkozás"
1625
1626 msgid "Unsubscribe"
1627 msgstr "Feliratkozás törlése"
1628
1629 msgid "List Archives"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Contact Listowner"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Mailing List"
1637 msgstr "Üzenetek listája"
1638
1639 msgid "POP3 connect:"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "No server specified"
1643 msgstr ""
1644
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Error "
1647 msgstr "Hiba a megnyitásban "
1648
1649 msgid "POP3 noop:"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "No connection to server"
1654 msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor"
1655
1656 msgid "POP3 user:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "no login ID submitted"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "connection not established"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "POP3 pass:"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "No password submitted"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "authentication failed "
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "POP3 apop:"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "No login ID submitted"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "No server banner"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "abort"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "apop authentication failed"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "POP3 login:"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "POP3 top:"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "POP3 pop_list:"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Premature end of list"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "POP3 get:"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "POP3 last:"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "POP3 reset:"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "POP3 send_cmd:"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Empty command string"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "POP3 quit:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "connection does not exist"
1721 msgstr "'%s' nevü felhasználó nem létezik"
1722
1723 msgid "POP3 uidl:"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "POP3 delete:"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "No msg number submitted"
1730 msgstr ""
1731
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Command failed "
1734 msgstr "Megnyitás sikertelen"
1735
1736 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Select Server:"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "All"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Password for"
1747 msgstr "Jelszó:"
1748
1749 msgid "Fetch Mail"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Fetching from "
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Oops, "
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Opening IMAP server"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Opening POP server"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Login Failed:"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Login OK: No new messages"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "] messages"
1778 msgstr "üzenet"
1779
1780 msgid "Fetching UIDL..."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Server does not support UIDL."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Leaving Mail on Server..."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Deleting messages from server..."
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Fetching message "
1794 msgstr "Üzenet elolvasása"
1795
1796 msgid "Server error...Disconnect"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Reconnect from dead connection"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Saving UIDL"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Refetching message "
1807 msgstr "Üzenet elolvasása"
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Error Appending Message!"
1811 msgstr "Hiba a megnyitásban "
1812
1813 msgid "Closing POP"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Logging out from IMAP"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Message appended to mailbox"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Message "
1824 msgstr "Üzenetek listája"
1825
1826 msgid " deleted from Remote Server!"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Delete failed:"
1831 msgstr "Töröl"
1832
1833 msgid "Remote POP server settings"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid ""
1837 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1838 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1839 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1840 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Add Server"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Server:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Port:"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Alias:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Username:"
1863 msgstr "Új név:"
1864
1865 msgid "Password:"
1866 msgstr "Jelszó:"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Store in Folder:"
1870 msgstr "Küldemények könytára"
1871
1872 msgid "Leave Mail on Server"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Check mail during login"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Check mail during folder refresh"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Modify Server"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Server Name:"
1886 msgstr "A szerver válasza: "
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Modify"
1890 msgstr "Szövegben"
1891
1892 msgid "No-one server in use. Try to add."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Fetching Servers"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Selected Server:"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Confirm delete of selected server?"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Confirm Delete"
1909 msgstr "Töröl"
1910
1911 msgid "Mofify a Server"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Undefined Function"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1918 msgstr ""
1919
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Fetch"
1922 msgstr "Minta"
1923
1924 msgid "Warning, "
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Mail Fetch Result:"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid ""
1934 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1935 "account on this server."
1936 msgstr ""
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "New Mail Notification"
1940 msgstr "Nincs jelzés"
1941
1942 msgid ""
1943 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1944 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1945 "to play in the provided file box."
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid ""
1949 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1950 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid ""
1954 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1955 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid ""
1959 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1960 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1961 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1962 "by sounds or popups for unseen mail."
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1967 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1968 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1969 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1970 "enabled."
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid ""
1974 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1975 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1976 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1977 "is specified, the system will use a default from the server."
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Enable Media Playing"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Count only messages that are RECENT"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Change title on supported browsers."
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "requires JavaScript to work"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Show popup window on new mail"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Select server file:"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "(local media)"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Try"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Local Media File:"
2008 msgstr ""
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Current File:"
2012 msgstr "Aktuális könyvtár"
2013
2014 msgid "New Mail"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "SquirrelMail Notice:"
2019 msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió"
2020
2021 msgid "You have new mail!"
2022 msgstr ""
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Close Window"
2026 msgstr "Bezár"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "NewMail Options"
2030 msgstr "Opciók"
2031
2032 msgid ""
2033 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2034 "when new mail arrives."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "New Mail Notification options saved"
2038 msgstr ""
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "%s New Messages"
2042 msgstr "Üzenet megtekintése"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "%s New Message"
2046 msgstr "Üzenet megtekintése"
2047
2048 msgid "Test Sound"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Loading the sound..."
2052 msgstr ""
2053
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Close"
2056 msgstr "Új levél"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Sent Subfolders Options"
2060 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Use Sent Subfolders"
2064 msgstr "Küldemények könytára"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Monthly"
2068 msgstr "Szövegben"
2069
2070 msgid "Quarterly"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Yearly"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Base Sent Folder"
2078 msgstr "Küldemények könytára"
2079
2080 msgid "Report as Spam"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2088 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2089 "fast, really smart, and easy to use."
2090 msgstr ""
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid "SpellChecker Options"
2094 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
2095
2096 msgid ""
2097 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2098 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Check Spelling"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "ATTENTION:"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid ""
2111 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2112 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2113 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2114 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2115 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2116 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2117 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2118 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Proceed"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "You must make a choice"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid ""
2134 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Cute."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Translator"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Saved Translation Options"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Your server options are as follows:"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid ""
2156 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid ""
2160 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2168 "InterTran"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2177 "be located."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Select your translator:"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "When reading:"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Show translation box"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "to the left"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "in the center"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "to the right"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "When composing:"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Download this as a file"
2208 msgstr "Állományba menteni"
2209
2210 msgid "Translation Options"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2215 "language?"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "%s to %s"
2220 msgstr "Új %s"
2221
2222 msgid "English"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "French"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "German"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Italian"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Portuguese"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Spanish"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Russian"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Translate"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Brazilian Portuguese"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Bulgarian"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Croatian"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Czech"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Danish"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Dutch"
2263 msgstr "Minta"
2264
2265 msgid "European Spanish"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Finnish"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Greek"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Hungarian"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Icelandic"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Japanese"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Latin American Spanish"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Norwegian"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Polish"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Romanian"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Serbian"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Slovenian"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Swedish"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Welsh"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Indonesian"
2308 msgstr ""
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Latin"
2312 msgstr "Belépés"
2313
2314 msgid "Address Book"
2315 msgstr "Címjegyzék"
2316
2317 msgid "Name"
2318 msgstr "Név"
2319
2320 msgid "E-mail"
2321 msgstr "E-mail"
2322
2323 msgid "Info"
2324 msgstr "Megjegyzés"
2325
2326 msgid "Source"
2327 msgstr "Forrás"
2328
2329 msgid "Bcc"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Use Addresses"
2333 msgstr "Címek választása"
2334
2335 msgid "Address Book Search"
2336 msgstr "Keresés a címjegyzékben"
2337
2338 msgid "Search for"
2339 msgstr "Keresés"
2340
2341 msgid "in"
2342 msgstr "ban"
2343
2344 msgid "All address books"
2345 msgstr "Minden címjegyzék"
2346
2347 msgid "List all"
2348 msgstr "Mindent listáz"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to list addresses from %s"
2352 msgstr "Ilyen cím nem található a %s-ben"
2353
2354 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2355 msgstr "A keresés eredménytelen. Hibakód: "
2356
2357 msgid "No persons matching your search was found"
2358 msgstr "A keresett személy nem található"
2359
2360 msgid "Return"
2361 msgstr "Vissza"
2362
2363 msgid "Nickname"
2364 msgstr "Becenév"
2365
2366 msgid "Must be unique"
2367 msgstr "Egyértelmü kell legyen"
2368
2369 msgid "E-mail address"
2370 msgstr "E-mail cím"
2371
2372 msgid "First name"
2373 msgstr "Keresztnév"
2374
2375 msgid "Last name"
2376 msgstr "Vezetéknév"
2377
2378 msgid "Additional info"
2379 msgstr "Kiegészítö információ"
2380
2381 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2382 msgstr "A címjegyzék nincs definiálva. Értesitsd a rendszergazdát."
2383
2384 msgid "You can only edit one address at the time"
2385 msgstr "Egyidejüleg csak egy cím szerkeszthetö"
2386
2387 msgid "Update address"
2388 msgstr "Címet frissít"
2389
2390 msgid "Unknown error"
2391 msgstr "Ismeretlen hiba"
2392
2393 msgid "Add address"
2394 msgstr "Új cím"
2395
2396 msgid "Edit selected"
2397 msgstr "Kijelöltet szerkeszteni"
2398
2399 msgid "Delete selected"
2400 msgstr "Töröl"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "Add to %s"
2404 msgstr "Új %s"
2405
2406 msgid "Original Message"
2407 msgstr "Eredeti üzenet"
2408
2409 msgid "Draft Email Saved"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2413 msgstr "Az állomány hozzáférhetetlen. Mellélet nincs csatolva"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Draft Saved"
2417 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2418
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Your Message has been sent"
2421 msgstr "Nincs üzenet kiválasztva."
2422
2423 msgid "To:"
2424 msgstr "Címzett:"
2425
2426 msgid "CC:"
2427 msgstr "Másolat:"
2428
2429 msgid "BCC:"
2430 msgstr "B Másolat:"
2431
2432 msgid "Subject:"
2433 msgstr "Témakör:"
2434
2435 msgid "Send"
2436 msgstr "Elküld"
2437
2438 msgid "Attach:"
2439 msgstr "Melléklet:"
2440
2441 msgid "Add"
2442 msgstr "Hozzáad"
2443
2444 msgid "Delete selected attachments"
2445 msgstr "Kijelölt mellékletek törlése"
2446
2447 msgid "Priority"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Receipt"
2451 msgstr ""
2452
2453 #, fuzzy
2454 msgid "On Read"
2455 msgstr "Átkeresztelés"
2456
2457 msgid "On Delivery"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Save Draft"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2464 msgstr "Nem töltötted ki a \"Címzett:\" mezöt."
2465
2466 msgid "said"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "quote"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "who"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Draft folder"
2477 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2478
2479 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2480 msgstr "Hibás könyvtárnév. Válassz más nevet."
2481
2482 msgid "Click here to go back"
2483 msgstr "Vissza"
2484
2485 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Delete Folder"
2489 msgstr "Könyvtárat töröl"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Subscribed successfully!"
2496 msgstr "Feliratkozás sikerrel járt!"
2497
2498 msgid "Unsubscribed successfully!"
2499 msgstr "Feliratkozás sikeresen törölve!"
2500
2501 msgid "Deleted folder successfully!"
2502 msgstr "Könyvtár sikeresen törölve!"
2503
2504 msgid "Created folder successfully!"
2505 msgstr "Könyvtár sikeresen létrehozva!"
2506
2507 msgid "Renamed successfully!"
2508 msgstr "Átnevezés sikerrel járt"
2509
2510 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "refresh folder list"
2514 msgstr "listát frissíteni"
2515
2516 msgid "Create Folder"
2517 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2518
2519 msgid "as a subfolder of"
2520 msgstr "mint alkönyvtár az alábbiban"
2521
2522 msgid "None"
2523 msgstr "Nincs"
2524
2525 msgid "Let this folder contain subfolders"
2526 msgstr "Az aktuális könyvtár tartalmazhat könyvtárakat"
2527
2528 msgid "Create"
2529 msgstr "Létrehoz"
2530
2531 msgid "Rename a Folder"
2532 msgstr "Könyvtár átkeresztelése"
2533
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Select a folder"
2536 msgstr "Könyvtár átkeresztelése"
2537
2538 msgid "Rename"
2539 msgstr "Átkeresztelés"
2540
2541 msgid "No folders found"
2542 msgstr "Nincsenek könyvtárak"
2543
2544 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2545 msgstr "Nincsenek könyvtárak amelyekröl feliratkozást törölni lehetne"
2546
2547 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2548 msgstr "Nincsenek könyvtárak amelyekre fel lehetne iratkozni"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Subscribe to:"
2552 msgstr "Feliratkozás"
2553
2554 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Rename a folder"
2558 msgstr "Könyvtár átkeresztelése"
2559
2560 msgid "New name:"
2561 msgstr "Új név:"
2562
2563 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2564 msgstr ""
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2569 "instead."
2570 msgstr ""
2571 "A segítö dokumentáció nincs %s-ra fordítva, ezért csak angolul lapozható."
2572
2573 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2574 msgstr "Részben vagy egészen hiányzik a dokumentáció!"
2575
2576 msgid "Table of Contents"
2577 msgstr "Tartalom"
2578
2579 msgid "Top"
2580 msgstr "Fel"
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Viewing an image attachment"
2584 msgstr "Szöveges melléklet megtekintése"
2585
2586 msgid "View message"
2587 msgstr "Üzenet megtekintése"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Not available"
2591 msgstr "Nincs ilyen nevü állomány"
2592
2593 msgid "purge"
2594 msgstr "ürít"
2595
2596 msgid "Last Refresh"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Save folder tree"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Login"
2603 msgstr "Belépés"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "%s Login"
2607 msgstr "%s Belépés"
2608
2609 msgid "Name:"
2610 msgstr "Felhasználónév:"
2611
2612 msgid "No messages were selected."
2613 msgstr "Nincs üzenet kiválasztva."
2614
2615 msgid "Message Highlighting"
2616 msgstr "Üzenet kijelölése"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "subject"
2620 msgstr "Témakör"
2621
2622 msgid "No highlighting is defined"
2623 msgstr "Kiemelés nincs definiálva"
2624
2625 msgid "Identifying name"
2626 msgstr "Azonosító név"
2627
2628 msgid "Color"
2629 msgstr "Szín"
2630
2631 msgid "Dark Blue"
2632 msgstr "Sötétkék"
2633
2634 msgid "Dark Green"
2635 msgstr "Sötétzöld"
2636
2637 msgid "Dark Yellow"
2638 msgstr "Sötétsárga"
2639
2640 msgid "Dark Cyan"
2641 msgstr "Méregzöld"
2642
2643 msgid "Dark Magenta"
2644 msgstr "Lila"
2645
2646 msgid "Light Blue"
2647 msgstr "Világoskék"
2648
2649 msgid "Light Green"
2650 msgstr "Világoszöld"
2651
2652 msgid "Light Yellow"
2653 msgstr "Sárga"
2654
2655 msgid "Light Cyan"
2656 msgstr "Világoscián"
2657
2658 msgid "Light Magenta"
2659 msgstr "Világoslila"
2660
2661 msgid "Dark Gray"
2662 msgstr "Sötétszürke"
2663
2664 msgid "Medium Gray"
2665 msgstr "Szürke"
2666
2667 msgid "Light Gray"
2668 msgstr "Világosszürke"
2669
2670 msgid "White"
2671 msgstr "Fehér"
2672
2673 msgid "Other:"
2674 msgstr "Más:"
2675
2676 msgid "Ex: 63aa7f"
2677 msgstr "Például: 63aa7f"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Matches"
2681 msgstr "Minta"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "Alternate Identity %d"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Advanced Identities"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Default Identity"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Add a New Identity"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "E-Mail Address"
2697 msgstr "E-Mail cím"
2698
2699 msgid "Save / Update"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Make Default"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Move Up"
2707 msgstr "Vidd"
2708
2709 msgid "Index Order"
2710 msgstr "Index sorrend"
2711
2712 msgid "Checkbox"
2713 msgstr "Checkbox"
2714
2715 msgid "Flags"
2716 msgstr "Melléklet jelzö"
2717
2718 msgid ""
2719 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2720 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2721 "fit your needs."
2722 msgstr ""
2723 "Az index sorrend az oszlopok sorrendje az üzenetek listázásakor. Az "
2724 "oszlopokat lehet hozzáadni, vatoztatni és törölni."
2725
2726 msgid "up"
2727 msgstr "fel"
2728
2729 msgid "down"
2730 msgstr "le"
2731
2732 msgid "remove"
2733 msgstr "töröl"
2734
2735 msgid "Return to options page"
2736 msgstr "Visszatérni az opciók oldalra"
2737
2738 msgid "Personal Information"
2739 msgstr "Személyes adatok"
2740
2741 msgid "Display Preferences"
2742 msgstr "Általános beállítások"
2743
2744 msgid "Folder Preferences"
2745 msgstr "Könyvtárak beállításai"
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Successfully Saved Options"
2749 msgstr "Személyes adatok sikeresen mentve!"
2750
2751 msgid "Refresh Folder List"
2752 msgstr "Könyvtárlistát frissít"
2753
2754 msgid "Refresh Page"
2755 msgstr "Oldalt frissít"
2756
2757 msgid ""
2758 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2759 "email address, etc."
2760 msgstr "Ez tartalmazza a személyes adatokat úgy mint név, e-mail cím stb..."
2761
2762 msgid ""
2763 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2764 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2765 msgstr ""
2766 "Itt lehet konfigurálni SquirrelMail (MókusPosta) általános beállításait "
2767 "például a színeket, a használt nyelvet stb..."
2768
2769 msgid ""
2770 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2771 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2772 "messages are from, especially for mailing lists."
2773 msgstr ""
2774 "Az üzenetek a felhasználó által definiált feltételek szerint más és más "
2775 "háttér szinnel autómatikusan kijelölhetök. Ez segít azonosítani a például "
2776 "levelezö listákról érkezett üzeneteket."
2777
2778 msgid ""
2779 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2780 msgstr ""
2781 "A könyvtárak általános beállításai és azok kezelése konfigurálható itt."
2782
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2786 "headers in any order you want."
2787 msgstr ""
2788 "A sorrend amelyben az üzenetek jellemzöi megjelennek változtatható és "
2789 "tetszés szerint konfigurálható."
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Message not printable"
2793 msgstr "Üzenet kijelölése"
2794
2795 msgid "Printer Friendly"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, fuzzy
2799 msgid "CC"
2800 msgstr "Másolat:"
2801
2802 msgid "Print"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "View Printable Version"
2806 msgstr ""
2807
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Read:"
2810 msgstr "Átkeresztelés"
2811
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Your message"
2814 msgstr "üzenet"
2815
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Sent:"
2818 msgstr "Elküld"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Was displayed on %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "less"
2825 msgstr "kevesebb"
2826
2827 msgid "more"
2828 msgstr "még"
2829
2830 msgid "Mailer"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Read receipt"
2834 msgstr ""
2835
2836 #, fuzzy
2837 msgid "send"
2838 msgstr "Elküld"
2839
2840 #, fuzzy
2841 msgid "requested"
2842 msgstr "Nincs üzenet kiválasztva."
2843
2844 msgid ""
2845 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2846 "this message. Would you like to send a receipt?"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Send read receipt now"
2850 msgstr ""
2851
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Search results"
2854 msgstr "Keresés"
2855
2856 msgid "Message List"
2857 msgstr "Üzenetek listája"
2858
2859 msgid "Resume Draft"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Edit Message as New"
2863 msgstr ""
2864
2865 #, fuzzy
2866 msgid "View Message"
2867 msgstr "Üzenet megtekintése"
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Forward as Attachment"
2871 msgstr "Melléklet:"
2872
2873 msgid "Reply"
2874 msgstr "Válasz"
2875
2876 msgid "Reply All"
2877 msgstr "Válasz mindenkinek"
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid "View Full Header"
2881 msgstr "A teljes fejléc megmutatása"
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Attachments"
2885 msgstr "Melléklet:"
2886
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Folder:"
2889 msgstr "Könyvtárak"
2890
2891 #, fuzzy
2892 msgid "edit"
2893 msgstr "Szerkeszt"
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "search"
2897 msgstr "Keresés"
2898
2899 #, fuzzy
2900 msgid "delete"
2901 msgstr "Töröl"
2902
2903 msgid "Recent Searches"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "save"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "forget"
2911 msgstr "még"
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Current Search"
2915 msgstr "Aktuális könyvtár"
2916
2917 msgid "Body"
2918 msgstr "Szövegben"
2919
2920 msgid "Everywhere"
2921 msgstr "Bárhol"
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Search Results"
2925 msgstr "Keresés"
2926
2927 #, fuzzy
2928 msgid "No Messages Found"
2929 msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
2930
2931 msgid "You have been successfully signed out."
2932 msgstr "Sikeresen kiléptél."
2933
2934 msgid "Click here to log back in."
2935 msgstr "Újra belépni."
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Viewing a Business Card"
2939 msgstr "Üzenet elolvasása"
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Title"
2943 msgstr "Fehér"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Email"
2947 msgstr "E-mail"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Web Page"
2951 msgstr "Oldalt frissít"
2952
2953 msgid "Organization / Department"
2954 msgstr ""
2955
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Address"
2958 msgstr "Címek"
2959
2960 msgid "Work Phone"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Home Phone"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Cellular Phone"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Fax"
2970 msgstr ""
2971
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Note"
2974 msgstr "Nincs"
2975
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Add to Addressbook"
2978 msgstr "Új cím"
2979
2980 msgid "Title & Org. / Dept."
2981 msgstr ""
2982
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Viewing Full Header"
2985 msgstr "A teljes fejléc megmutatása"
2986
2987 msgid "Viewing a text attachment"
2988 msgstr "Szöveges melléklet megtekintése"
2989
2990 #~ msgid "Close window"
2991 #~ msgstr "Bezár"
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "empty"
2995 #~ msgstr "Válasz"
2996
2997 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
2998 #~ msgstr "Köszöntünk a %s webmail rendszerén"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3002 #~ msgstr "A SquirrelMail (MókusPosta) %s (c) 1999-2000 verziója"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "No To Address"
3006 #~ msgstr "Címek"
3007
3008 #~ msgid "Found"
3009 #~ msgstr "Találat"
3010
3011 #~ msgid "messages"
3012 #~ msgstr "üzenet"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "Close this Window"
3016 #~ msgstr "Bezár"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Ignore"
3020 #~ msgstr "még"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Add to Dic"
3024 #~ msgstr "Új %s"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Close and Commit"
3028 #~ msgstr "Bezár"
3029
3030 #, fuzzy
3031 #~ msgid "No errors found"
3032 #~ msgstr "Nincsenek könyvtárak"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Personal Dictionary"
3036 #~ msgstr "Személyes adatok"
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "Delete checked words"
3040 #~ msgstr "Töröl"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid "All done!"
3044 #~ msgstr "Minden könyvtár"
3045
3046 #~ msgid "Folders created successfully!"
3047 #~ msgstr "Könyvtárak sikeresen létrehozva!"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
3051 #~ "create the special folders listed below. Just click the check box and "
3052 #~ "hit the create button."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "A SquirrelMail (MókusPosta) müködéséhez az alábbi könyvtárak szükségesek. "
3055 #~ "Csak kattints a kijelölö majd a \"Létrehoz\" gombra"
3056
3057 #~ msgid "Create Trash"
3058 #~ msgstr "Papírkosár Létrehozása"
3059
3060 #~ msgid "Successfully saved display preferences!"
3061 #~ msgstr "Személyes beállítások sikeresen mentve!"
3062
3063 #~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
3064 #~ msgstr "Könyvtárak beállításai sikeresen mentve!"
3065
3066 #~ msgid "Don't use Trash"
3067 #~ msgstr "Ne használj papírkosarat"
3068
3069 #~ msgid "Don't use Sent"
3070 #~ msgstr "Ne használj küldemények könyvtárat"
3071
3072 #~ msgid "Use a signature?"
3073 #~ msgstr "Névjegykártya használata?"
3074
3075 #~ msgid "You must login first."
3076 #~ msgstr "Elöbb be kell lépni"
3077
3078 #~ msgid "total"
3079 #~ msgstr "összesen"