Fixed fuzzy header and incorrectly reported string format.
[squirrelmail.git] / locale / hu_HU / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
1 # Hungarian Squirrelmail Translation
2 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3 # István-Attila András <bergkatten@netscape.net>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-18 22:17+2\n"
10 "Last-Translator: István-Attila András <bergkatten@netscape.net>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 msgid "Delivery error report"
17 msgstr ""
18
19 msgid "Undelivered Message Headers"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(no subject)"
23 msgstr "(nincs téma)"
24
25 msgid "Personal address book"
26 msgstr "Személyes címtár"
27
28 #, c-format
29 msgid "Database error: %s"
30 msgstr "Adatbázis hiba: %s"
31
32 msgid "Addressbook is read-only"
33 msgstr "A címjegyzék csak olvasható de nem írható"
34
35 #, c-format
36 msgid "User '%s' already exist"
37 msgstr "'%s' nevü felhasználó már létezik"
38
39 #, c-format
40 msgid "User '%s' does not exist"
41 msgstr "'%s' nevü felhasználó nem létezik"
42
43 #, fuzzy
44 msgid "Global address book"
45 msgstr "Minden címjegyzék"
46
47 msgid "No such file or directory"
48 msgstr "Nincs ilyen nevü állomány vagy könytár"
49
50 msgid "Open failed"
51 msgstr "Megnyitás sikertelen"
52
53 msgid "Can not modify global address book"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Not a file name"
57 msgstr "Nincs ilyen nevü állomány"
58
59 #, fuzzy
60 msgid "Write failed"
61 msgstr "Megnyitás sikertelen"
62
63 msgid "Unable to update"
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not lock datafile"
67 msgstr "Adtatállomány zárása sikertelen"
68
69 msgid "Write to addressbook failed"
70 msgstr "A címjegyzékbe való írás -vatoztatás- sikertelen"
71
72 #, fuzzy
73 msgid "Error initializing addressbook database."
74 msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor"
75
76 #, c-format
77 msgid "Error opening file %s"
78 msgstr "Hiba a/az %s állomány megnyitásában"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Error initializing global addressbook."
82 msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor"
83
84 #, c-format
85 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
86 msgstr "Hiba történt az (%s) LDAP szerver inicializálásakor"
87
88 msgid "Invalid input data"
89 msgstr "Téves beérkezö adat"
90
91 msgid "Name is missing"
92 msgstr "A név hiányzik"
93
94 msgid "E-mail address is missing"
95 msgstr "Az E-mail cím hiányzik"
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Nickname contains illegal characters"
99 msgstr "A becenév szabványtalan karaktereket tartalmaz"
100
101 msgid "view"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Business Card"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "You must be logged in to access this page."
109 msgstr ""
110 "Ennek az oldalnak a megtekintéséhez érvényes felhasználónév és jelszó "
111 "szükséges!"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Sunday"
115 msgstr "Elküld"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Monday"
119 msgstr "Szövegben"
120
121 msgid "Tuesday"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Wednesday"
125 msgstr ""
126
127 msgid "Thursday"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Friday"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Saturday"
134 msgstr ""
135
136 msgid "January"
137 msgstr ""
138
139 msgid "February"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy
143 msgid "March"
144 msgstr "Minta"
145
146 msgid "April"
147 msgstr ""
148
149 msgid "May"
150 msgstr ""
151
152 msgid "June"
153 msgstr ""
154
155 msgid "July"
156 msgstr ""
157
158 msgid "August"
159 msgstr ""
160
161 msgid "September"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy
165 msgid "October"
166 msgstr "Más:"
167
168 msgid "November"
169 msgstr ""
170
171 msgid "December"
172 msgstr ""
173
174 msgid "D, F j, Y g:i a"
175 msgstr ""
176
177 msgid "D, F j, Y G:i"
178 msgstr ""
179
180 msgid "g:i a"
181 msgstr ""
182
183 msgid "G:i"
184 msgstr ""
185
186 msgid "D, g:i a"
187 msgstr ""
188
189 msgid "D, G:i"
190 msgstr ""
191
192 msgid "M j, Y"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
197 msgstr ""
198 "A beállításokat tartalmazó állomány: %s hiányzik. Ámokfutó módjára kilépek"
199
200 msgid "Unknown user or password incorrect."
201 msgstr "Istmeretlen felhasználó vagy jelszó."
202
203 msgid "Click here to try again"
204 msgstr "Kattints ide, hogy újra megpróbáld"
205
206 #, c-format
207 msgid "Click here to return to %s"
208 msgstr "Visszatérés %s"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "%s Logo"
212 msgstr "%s Belépés"
213
214 #, c-format
215 msgid "SquirrelMail version %s"
216 msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió"
217
218 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
219 msgstr "A SquirrelMail Fejlesztöi Által"
220
221 msgid "ERROR"
222 msgstr "HIBA"
223
224 msgid "Go to the login page"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
230 "default preference file."
231 msgstr ""
232 "A beállításokat tartalmazó állomány: %s hiányzik. Lépj ki majd újra be, hogy "
233 "a standard beállításokat tartalmazó állományt betöltsed."
234
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
238 "to resolve this issue."
239 msgstr ""
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
244 "to resolve this issue."
245 msgstr ""
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Error opening %s"
249 msgstr "Hiba a megnyitásban "
250
251 msgid "Default preference file not found or not readable!"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Could not create initial preference file!"
258 msgstr ""
259
260 #, c-format
261 msgid "%s should be writable by user %s"
262 msgstr ""
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
267 "to resolve this issue."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
273 "to resolve this issue."
274 msgstr ""
275
276 msgid ""
277 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
278 "(using configure option --with-mbstring)."
279 msgstr ""
280
281 msgid "ERROR : No available imapstream."
282 msgstr ""
283
284 msgid "ERROR : Could not complete request."
285 msgstr "HIBA: A kérést nem sikerült teljesíteni."
286
287 msgid "Query:"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Reason Given: "
291 msgstr "Az ok a következö: "
292
293 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
294 msgstr "HIBA: rossz fomrámtumú kérés."
295
296 msgid "Server responded: "
297 msgstr "A szerver válasza: "
298
299 #, c-format
300 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
301 msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor"
302
303 #, c-format
304 msgid "Bad request: %s"
305 msgstr "Rossz kérés: %s"
306
307 #, c-format
308 msgid "Unknown error: %s"
309 msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
310
311 msgid "Read data:"
312 msgstr "Adatolvasás: "
313
314 #, fuzzy
315 msgid "ERROR : Could not append message to"
316 msgstr "HIBA: A kérést nem sikerült teljesíteni."
317
318 msgid "Solution: "
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
323 "folder."
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "INBOX"
328 msgstr "Csak INBOX"
329
330 msgid "Unknown response from IMAP server: "
331 msgstr ""
332
333 msgid "Unknown message number in reply from server: "
334 msgstr ""
335
336 msgid "Unknown Sender"
337 msgstr "Ismeretlen Feladó"
338
339 msgid "(unknown sender)"
340 msgstr "(ismeretlen feladó)"
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Unknown date"
344 msgstr "Ismeretlen Feladó"
345
346 msgid "A"
347 msgstr ""
348
349 msgid ""
350 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
351 "to the system administrator."
352 msgstr ""
353
354 msgid ""
355 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
356 "this to the system administrator."
357 msgstr ""
358
359 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
360 msgstr "EZ A KÖNYTÁR ÜRES"
361
362 #, fuzzy
363 msgid "Move Selected To"
364 msgstr "Kijelöltet vidd a:"
365
366 msgid "Transform Selected Messages"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Move"
370 msgstr "Vidd"
371
372 msgid "Forward"
373 msgstr "Továbbít"
374
375 msgid "Expunge"
376 msgstr "Kitöröl"
377
378 msgid "mailbox"
379 msgstr "levelezöláda"
380
381 #, fuzzy
382 msgid "Read"
383 msgstr "Átkeresztelés"
384
385 msgid "Unread"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Töröl"
390
391 msgid "Unthread View"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Thread View"
395 msgstr ""
396
397 msgid "To"
398 msgstr "Címzett"
399
400 msgid "From"
401 msgstr "Feladó"
402
403 msgid "Date"
404 msgstr "Dátum"
405
406 msgid "Subject"
407 msgstr "Témakör"
408
409 msgid "Size"
410 msgstr "Méret"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "Toggle All"
414 msgstr "Mindent kijelölni"
415
416 msgid "Unselect All"
417 msgstr "Mindent nem kijelölni"
418
419 msgid "Select All"
420 msgstr "Mindent kijelölni"
421
422 #, c-format
423 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Previous"
431 msgstr "Elözö"
432
433 msgid "Next"
434 msgstr "Következö"
435
436 msgid "Paginate"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Show All"
440 msgstr ""
441
442 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
443 msgstr ""
444
445 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
446 msgstr ""
447
448 msgid ""
449 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
450 "is malformed."
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Command:"
455 msgstr "Megnyitás sikertelen"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Response:"
459 msgstr "Az ok a következö: "
460
461 #, fuzzy
462 msgid "Message:"
463 msgstr "Üzenetek listája"
464
465 msgid "FETCH line:"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "High"
470 msgstr "Jobboldal"
471
472 msgid "Low"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Normal"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Hide Unsafe Images"
479 msgstr ""
480
481 #, fuzzy
482 msgid "View Unsafe Images"
483 msgstr "Üzenet elolvasása"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "download"
487 msgstr "le"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "Unknown sender"
491 msgstr "Ismeretlen Feladó"
492
493 msgid "sec_remove_eng.png"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "Option Type '%s' Not Found"
498 msgstr ""
499
500 msgid "Yes"
501 msgstr ""
502
503 #, fuzzy
504 msgid "No"
505 msgstr "Nincs"
506
507 msgid "Submit"
508 msgstr "Küld"
509
510 msgid "Current Folder"
511 msgstr "Aktuális könyvtár"
512
513 msgid "Sign Out"
514 msgstr "Kilépés"
515
516 msgid "Compose"
517 msgstr "Új levél"
518
519 msgid "Addresses"
520 msgstr "Címek"
521
522 msgid "Folders"
523 msgstr "Könyvtárak"
524
525 msgid "Options"
526 msgstr "Opciók"
527
528 msgid "Search"
529 msgstr "Keresés"
530
531 msgid "Help"
532 msgstr "Segítség"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Error creating directory %s."
536 msgstr "Hiba a/az %s állomány megnyitásában"
537
538 msgid "Could not create hashed directory structure!"
539 msgstr ""
540
541 msgid "General Display Options"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Theme"
545 msgstr "Téma"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Default"
549 msgstr "Töröl"
550
551 msgid "Custom Stylesheet"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Language"
555 msgstr "Nyelv"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Use Javascript"
559 msgstr "JavaScriptet"
560
561 msgid "Autodetect"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Always"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Never"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Mailbox Display Options"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Number of Messages to Index"
574 msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
575
576 msgid "Enable Alternating Row Colors"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Enable Page Selector"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
584 msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
585
586 msgid "Message Display and Composition"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Wrap Incoming Text At"
591 msgstr "Új sor beszúrása a szövegben -karakterek száma-"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Size of Editor Window"
595 msgstr "A szerkesztöablak mérete -karakterek száma-"
596
597 #, fuzzy
598 msgid "Location of Buttons when Composing"
599 msgstr "A gombok helye új üzenet szerkesztésekor"
600
601 msgid "Before headers"
602 msgstr "Fejlécek fölött"
603
604 msgid "Between headers and message body"
605 msgstr "Fejlécek és az üzenet között"
606
607 msgid "After message body"
608 msgstr "Az üzenet után"
609
610 #, fuzzy
611 msgid "Addressbook Display Format"
612 msgstr "A címjegyzék csak olvasható de nem írható"
613
614 #, fuzzy
615 msgid "Javascript"
616 msgstr "JavaScriptet"
617
618 msgid "HTML"
619 msgstr "HTML-t"
620
621 msgid "Show HTML Version by Default"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Enable Forward as Attachment"
625 msgstr ""
626
627 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Enable Mailer Display"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Display Attached Images with Message"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
647 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése"
648
649 msgid "Compose Messages in New Window"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "Width of Compose Window"
654 msgstr "Bezár"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "Height of Compose Window"
658 msgstr "Bezár"
659
660 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Special Folder Options"
670 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
671
672 msgid "Folder Path"
673 msgstr "Könyvtár helye"
674
675 msgid "Do not use Trash"
676 msgstr "Ne használj papírkosarat"
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Trash Folder"
680 msgstr "Papírkosár"
681
682 msgid "Do not use Sent"
683 msgstr "Ne használj küldemények könyvtárat"
684
685 #, fuzzy
686 msgid "Sent Folder"
687 msgstr "Küldemények könytára"
688
689 #, fuzzy
690 msgid "Do not use Drafts"
691 msgstr "Ne használj papírkosarat"
692
693 #, fuzzy
694 msgid "Draft Folder"
695 msgstr "Könyvtár létrehozása"
696
697 #, fuzzy
698 msgid "Folder List Options"
699 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
700
701 #, fuzzy
702 msgid "Location of Folder List"
703 msgstr "A könyvtárlista helye"
704
705 msgid "Left"
706 msgstr "Baloldal"
707
708 msgid "Right"
709 msgstr "Jobboldal"
710
711 msgid "pixels"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy
715 msgid "Width of Folder List"
716 msgstr "A könyvtárlista mérete -pontokban-"
717
718 msgid "Minutes"
719 msgstr "Perc"
720
721 msgid "Seconds"
722 msgstr "Másodperc"
723
724 msgid "Minute"
725 msgstr "Perc"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "Auto Refresh Folder List"
729 msgstr "Könyvtárlistát frissít"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "Enable Unread Message Notification"
733 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése"
734
735 #, fuzzy
736 msgid "No Notification"
737 msgstr "Nincs jelzés"
738
739 msgid "Only INBOX"
740 msgstr "Csak INBOX"
741
742 msgid "All Folders"
743 msgstr "Minden könyvtár"
744
745 #, fuzzy
746 msgid "Unread Message Notification Type"
747 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzéstípus"
748
749 #, fuzzy
750 msgid "Only Unseen"
751 msgstr "Csak láthatatlan"
752
753 msgid "Unseen and Total"
754 msgstr "Láthatatlan és az összes"
755
756 msgid "Enable Collapsable Folders"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
761 msgstr "Láthatatlan üzenet jelzése"
762
763 msgid "Show Clock on Folders Panel"
764 msgstr ""
765
766 msgid "No Clock"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Hour Format"
770 msgstr ""
771
772 msgid "12-hour clock"
773 msgstr ""
774
775 msgid "24-hour clock"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "Memory Search"
780 msgstr "Keresés"
781
782 msgid "Disabled"
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy
786 msgid "Folder Selection Options"
787 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
788
789 msgid "Selection List Style"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Long: "
793 msgstr ""
794
795 msgid "Indented: "
796 msgstr ""
797
798 msgid "Delimited: "
799 msgstr ""
800
801 msgid "Name and Address Options"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Full Name"
805 msgstr "Teljes név"
806
807 #, fuzzy
808 msgid "Email Address"
809 msgstr "E-Mail cím"
810
811 msgid "Reply To"
812 msgstr "Válasz küldendö"
813
814 msgid "Signature"
815 msgstr "Névjegykártya"
816
817 msgid "Edit Advanced Identities"
818 msgstr ""
819
820 msgid "(discards changes made on this form so far)"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Multiple Identities"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Same as server"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Timezone Options"
831 msgstr "Névjegykártya"
832
833 msgid "Your current timezone"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Reply Citation Options"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Reply Citation Style"
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy
843 msgid "No Citation"
844 msgstr "Nincs jelzés"
845
846 msgid "AUTHOR Said"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Quote Who XML"
850 msgstr ""
851
852 msgid "User-Defined"
853 msgstr ""
854
855 msgid "User-Defined Citation Start"
856 msgstr ""
857
858 msgid "User-Defined Citation End"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "Signature Options"
863 msgstr "Névjegykártya"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Use Signature"
867 msgstr "Névjegykártya használata"
868
869 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Config File Version"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Squirrelmail Version"
877 msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió"
878
879 msgid "PHP Version"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "Organization Preferences"
884 msgstr "Általános beállítások"
885
886 msgid "Organization Name"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Organization Logo"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Organization Logo Width"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Organization Logo Height"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Organization Title"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Signout Page"
903 msgstr "Kilépés"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Default Language"
907 msgstr "Nyelv"
908
909 msgid "Top Frame"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Server Settings"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Mail Domain"
916 msgstr ""
917
918 msgid "IMAP Server Address"
919 msgstr ""
920
921 msgid "IMAP Server Port"
922 msgstr ""
923
924 msgid "IMAP Server Type"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Cyrus IMAP server"
928 msgstr ""
929
930 msgid "University of Washington's IMAP server"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Courier IMAP server"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Not one of the above servers"
941 msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor"
942
943 msgid "IMAP Folder Delimiter"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Use Sendmail"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Sendmail Path"
953 msgstr ""
954
955 msgid "SMTP Server Address"
956 msgstr ""
957
958 msgid "SMTP Server Port"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Authenticated SMTP"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Invert Time"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Use Confirmation Flags"
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Folders Defaults"
972 msgstr "Könyvtár helye"
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Default Folder Prefix"
976 msgstr "Könyvtárat töröl"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Show Folder Prefix Option"
980 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
981
982 msgid "By default, move to trash"
983 msgstr ""
984
985 msgid "By default, move to sent"
986 msgstr ""
987
988 msgid "By default, save as draft"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "List Special Folders First"
993 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Show Special Folders Color"
997 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Auto Expunge"
1001 msgstr "Kitöröl"
1002
1003 msgid "Default Sub. of INBOX"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Default Unseen Notify"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Default Unseen Type"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Auto Create Special Folders"
1017 msgstr "Könyvtár létrehozása"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1021 msgstr "Javascript vagy HTML címjegyzéket használjak?"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Auto delete folders"
1025 msgstr "Magától frissülö könyvtárlista"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "General Options"
1029 msgstr "Opciók"
1030
1031 msgid "Default Charset"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Data Directory"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Temp Directory"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Hash Level"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Hash Disabled"
1044 msgstr ""
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Moderate"
1048 msgstr "Könyvtár helye"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Medium"
1052 msgstr "Szürke"
1053
1054 msgid "Default Left Size"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Usernames in Lowercase"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Allow use of priority"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Hide SM attributions"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable use of delivery receipts"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Allow editing of identities"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Allow editing of full name"
1073 msgstr ""
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Message of the Day"
1077 msgstr "Üzenetek listája"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Database"
1081 msgstr "Dátum"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Address book DSN"
1085 msgstr "Címjegyzék"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Address book table"
1089 msgstr "Címjegyzék"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Preferences DSN"
1093 msgstr "Könyvtárak beállításai"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Preferences table"
1097 msgstr "Könyvtárak beállításai"
1098
1099 msgid "Preferences username field"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Preferences key field"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Preferences value field"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Themes"
1110 msgstr "Téma"
1111
1112 msgid "Style Sheet URL (css)"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Configuration Administrator"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Theme Name"
1120 msgstr "Téma"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Theme Path"
1124 msgstr "Téma"
1125
1126 msgid "Plugins"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Change Settings"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Administration"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1140 "remotely."
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Bug Reports:"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Show button in toolbar"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "TODAY"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Go"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "l, F j Y"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "ADD"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "EDIT"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "DEL"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Start time:"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Length:"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Priority:"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Title:"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Set Event"
1181 msgstr "Küldemények Létrehozása"
1182
1183 msgid "Event Has been added!"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Date:"
1187 msgstr "Dátum:"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Time:"
1191 msgstr "Fehér"
1192
1193 msgid "Day View"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Do you really want to delete this event?"
1197 msgstr ""
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Event deleted!"
1201 msgstr "Kijelöltet szerkeszteni"
1202
1203 msgid "Nothing to delete!"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Update Event"
1208 msgstr "Címet frissít"
1209
1210 msgid "Do you really want to change this event from:"
1211 msgstr ""
1212
1213 #, fuzzy
1214 msgid "to:"
1215 msgstr "címzett"
1216
1217 msgid "Event updated!"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Month View"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "0 min."
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "15 min."
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "35 min."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "45 min."
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "1 hr."
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "1.5 hr."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "2 hr."
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "2.5 hr."
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "3 hr."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "3.5 hr."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "4 hr."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "5 hr."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "6 hr."
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Calendar"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Delete & Prev"
1267 msgstr "Töröl"
1268
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Delete & Next"
1271 msgstr "Töröl"
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Move to:"
1275 msgstr "Vidd"
1276
1277 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Display at top"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "with move option"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Display at bottom"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid ""
1290 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1291 "is a pretty reliable list to scan spam from."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid ""
1295 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1296 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
1297 "to use."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1302 "their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
1303 "account and send spam directly from there."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1317 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1325 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1326 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid ""
1330 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1331 "other mail servers that are not secure."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1336 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1337 "abuse auto-replies from some ISPs."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid ""
1341 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1342 "users in without confirmation."
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid ""
1346 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1347 "cgi scripts. (planned)."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid ""
1354 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1355 "false positives than ORBS did though."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid ""
1380 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1381 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1382 "you NOT use their service."
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid ""
1389 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1390 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1410 "assigned IPs."
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid ""
1414 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1415 "directly from."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1420 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1421 "services."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1426 "other active RBLs."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1431 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1436 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1437 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1438 "Leadmon.net."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid ""
1442 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1443 "SPAM Sources."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Saved Scan type"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Message Filtering"
1463 msgstr "Üzenet kijelölése"
1464
1465 msgid "What to Scan:"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "All messages"
1470 msgstr "üzenet"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Only unread messages"
1474 msgstr "kijelölt üzenetek"
1475
1476 msgid "Save"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "New"
1480 msgstr "Új"
1481
1482 msgid "Done"
1483 msgstr "Kész"
1484
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Match:"
1487 msgstr "Minta"
1488
1489 msgid "Cc"
1490 msgstr "Másolat"
1491
1492 msgid "To or Cc"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Header"
1497 msgstr "Átkeresztelés"
1498
1499 msgid "Contains:"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Edit"
1503 msgstr "Szerkeszt"
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Down"
1507 msgstr "Kész"
1508
1509 msgid "Up"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Message Filters"
1518 msgstr "Üzenetek listája"
1519
1520 msgid ""
1521 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1522 "filtered into different folders for easier organization."
1523 msgstr ""
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "SPAM Filters"
1527 msgstr "Minden könyvtár"
1528
1529 msgid ""
1530 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1531 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Spam Filtering"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Move spam to:"
1542 msgstr "Kijelöltet vidd a:"
1543
1544 msgid ""
1545 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1546 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1547 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1548 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1549 "around."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
1554 "scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
1555 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1556 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
1557 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
1558 msgstr ""
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "[<i>not set yet</i>]"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1569 msgstr ""
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "New Messages Only"
1573 msgstr "Üzenet megtekintése"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "All Messages"
1577 msgstr "üzenet"
1578
1579 msgid "ON"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "OFF"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Mailinglist"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1591 "receive an emailed response at the address below."
1592 msgstr ""
1593
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1597 "this list. You will be subscribed with the address below."
1598 msgstr ""
1599
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1603 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "From:"
1607 msgstr "Feladó:"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Send Mail"
1611 msgstr "Elküld"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Post to List"
1615 msgstr "Új %s"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Reply to List"
1619 msgstr "Válasz küldendö"
1620
1621 msgid "Subscribe"
1622 msgstr "Feliratkozás"
1623
1624 msgid "Unsubscribe"
1625 msgstr "Feliratkozás törlése"
1626
1627 msgid "List Archives"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Contact Listowner"
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Mailing List"
1635 msgstr "Üzenetek listája"
1636
1637 msgid "POP3 connect:"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "No server specified"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Error "
1645 msgstr "Hiba a megnyitásban "
1646
1647 msgid "POP3 noop:"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "No connection to server"
1652 msgstr "Hiba történt az IMAP szerver (%s) kapcsolatfelvételekor"
1653
1654 msgid "POP3 user:"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "no login ID submitted"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "connection not established"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "POP3 pass:"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "No password submitted"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "authentication failed "
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "POP3 apop:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "No login ID submitted"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "No server banner"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "abort"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "apop authentication failed"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "POP3 login:"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "POP3 top:"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "POP3 pop_list:"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Premature end of list"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "POP3 get:"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "POP3 last:"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "POP3 reset:"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "POP3 send_cmd:"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Empty command string"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "POP3 quit:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, fuzzy
1718 msgid "connection does not exist"
1719 msgstr "'%s' nevü felhasználó nem létezik"
1720
1721 msgid "POP3 uidl:"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "POP3 delete:"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "No msg number submitted"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Command failed "
1732 msgstr "Megnyitás sikertelen"
1733
1734 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Select Server:"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "All"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Password for"
1745 msgstr "Jelszó:"
1746
1747 msgid "Fetch Mail"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Fetching from "
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Oops, "
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Opening IMAP server"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Opening POP server"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Login Failed:"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Login OK: No new messages"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Login OK: Inbox contains ["
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "] messages"
1776 msgstr "üzenet"
1777
1778 msgid "Fetching UIDL..."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Server does not support UIDL."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Leaving Mail on Server..."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Deleting messages from server..."
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Fetching message "
1792 msgstr "Üzenet elolvasása"
1793
1794 msgid "Server error...Disconnect"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Reconnect from dead connection"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Saving UIDL"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Refetching message "
1805 msgstr "Üzenet elolvasása"
1806
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Error Appending Message!"
1809 msgstr "Hiba a megnyitásban "
1810
1811 msgid "Closing POP"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Logging out from IMAP"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Message appended to mailbox"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Message "
1822 msgstr "Üzenetek listája"
1823
1824 msgid " deleted from Remote Server!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Delete failed:"
1829 msgstr "Töröl"
1830
1831 msgid "Remote POP server settings"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid ""
1835 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1836 "perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
1837 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1838 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Add Server"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Server:"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Port:"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Alias:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Username:"
1861 msgstr "Új név:"
1862
1863 msgid "Password:"
1864 msgstr "Jelszó:"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Store in Folder:"
1868 msgstr "Küldemények könytára"
1869
1870 msgid "Leave Mail on Server"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Check mail during login"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Check mail during folder refresh"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Modify Server"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Server Name:"
1884 msgstr "A szerver válasza: "
1885
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Modify"
1888 msgstr "Szövegben"
1889
1890 msgid "No-one server in use. Try to add."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Fetching Servers"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Confirm Deletion of a Server"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Selected Server:"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Confirm delete of selected server?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Confirm Delete"
1907 msgstr "Töröl"
1908
1909 msgid "Mofify a Server"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Undefined Function"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Fetch"
1920 msgstr "Minta"
1921
1922 msgid "Warning, "
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Mail Fetch Result:"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid ""
1932 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1933 "account on this server."
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "New Mail Notification"
1938 msgstr "Nincs jelzés"
1939
1940 msgid ""
1941 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1942 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1943 "to play in the provided file box."
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid ""
1947 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1948 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1953 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1958 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1959 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
1960 "by sounds or popups for unseen mail."
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid ""
1964 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1965 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1966 "only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
1967 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1968 "enabled."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid ""
1972 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1973 "mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1974 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
1975 "is specified, the system will use a default from the server."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Enable Media Playing"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Count only messages that are RECENT"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Change title on supported browsers."
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "requires JavaScript to work"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Show popup window on new mail"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Select server file:"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "(local media)"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Try"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Local Media File:"
2006 msgstr ""
2007
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Current File:"
2010 msgstr "Aktuális könyvtár"
2011
2012 msgid "New Mail"
2013 msgstr ""
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "SquirrelMail Notice:"
2017 msgstr "SquirrelMail (MókusPosta) %s verzió"
2018
2019 msgid "You have new mail!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Close Window"
2024 msgstr "Bezár"
2025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "NewMail Options"
2028 msgstr "Opciók"
2029
2030 msgid ""
2031 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2032 "when new mail arrives."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "New Mail Notification options saved"
2036 msgstr ""
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "%s New Messages"
2040 msgstr "Üzenet megtekintése"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "%s New Message"
2044 msgstr "Üzenet megtekintése"
2045
2046 msgid "Test Sound"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Loading the sound..."
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Close"
2054 msgstr "Új levél"
2055
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Sent Subfolders Options"
2058 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Use Sent Subfolders"
2062 msgstr "Küldemények könytára"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Monthly"
2066 msgstr "Szövegben"
2067
2068 msgid "Quarterly"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Yearly"
2072 msgstr ""
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Base Sent Folder"
2076 msgstr "Küldemények könytára"
2077
2078 msgid "Report as Spam"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid ""
2085 "Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
2086 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
2087 "fast, really smart, and easy to use."
2088 msgstr ""
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "SpellChecker Options"
2092 msgstr "Speciális könyvtárak opció"
2093
2094 msgid ""
2095 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2096 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Check Spelling"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "ATTENTION:"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2110 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2111 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2112 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2113 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2114 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2115 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2116 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Proceed"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "You must make a choice"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid ""
2132 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Cute."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Translator"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Saved Translation Options"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Your server options are as follows:"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2166 "InterTran"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid ""
2170 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2175 "be located."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Select your translator:"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "When reading:"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Show translation box"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "to the left"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "in the center"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "to the right"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "When composing:"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Download this as a file"
2206 msgstr "Állományba menteni"
2207
2208 msgid "Translation Options"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Which translator should be used when you get messages in a different "
2213 "language?"
2214 msgstr ""
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "%s to %s"
2218 msgstr "Új %s"
2219
2220 msgid "English"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "French"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "German"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Italian"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Portuguese"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Spanish"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Russian"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Translate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Brazilian Portuguese"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Bulgarian"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Croatian"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Czech"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Danish"
2257 msgstr ""
2258
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Dutch"
2261 msgstr "Minta"
2262
2263 msgid "European Spanish"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Finnish"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Greek"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Hungarian"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Icelandic"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Japanese"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Latin American Spanish"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Norwegian"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Polish"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Romanian"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Serbian"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Slovenian"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Swedish"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Welsh"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Indonesian"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Latin"
2310 msgstr "Belépés"
2311
2312 msgid "Address Book"
2313 msgstr "Címjegyzék"
2314
2315 msgid "Name"
2316 msgstr "Név"
2317
2318 msgid "E-mail"
2319 msgstr "E-mail"
2320
2321 msgid "Info"
2322 msgstr "Megjegyzés"
2323
2324 msgid "Source"
2325 msgstr "Forrás"
2326
2327 msgid "Bcc"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Use Addresses"
2331 msgstr "Címek választása"
2332
2333 msgid "Address Book Search"
2334 msgstr "Keresés a címjegyzékben"
2335
2336 msgid "Search for"
2337 msgstr "Keresés"
2338
2339 msgid "in"
2340 msgstr "ban"
2341
2342 msgid "All address books"
2343 msgstr "Minden címjegyzék"
2344
2345 msgid "List all"
2346 msgstr "Mindent listáz"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to list addresses from %s"
2350 msgstr "Ilyen cím nem található a %s-ben"
2351
2352 msgid "Your search failed with the following error(s)"
2353 msgstr "A keresés eredménytelen. Hibakód: "
2354
2355 msgid "No persons matching your search was found"
2356 msgstr "A keresett személy nem található"
2357
2358 msgid "Return"
2359 msgstr "Vissza"
2360
2361 msgid "Nickname"
2362 msgstr "Becenév"
2363
2364 msgid "Must be unique"
2365 msgstr "Egyértelmü kell legyen"
2366
2367 msgid "E-mail address"
2368 msgstr "E-mail cím"
2369
2370 msgid "First name"
2371 msgstr "Keresztnév"
2372
2373 msgid "Last name"
2374 msgstr "Vezetéknév"
2375
2376 msgid "Additional info"
2377 msgstr "Kiegészítö információ"
2378
2379 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2380 msgstr "A címjegyzék nincs definiálva. Értesitsd a rendszergazdát."
2381
2382 msgid "You can only edit one address at the time"
2383 msgstr "Egyidejüleg csak egy cím szerkeszthetö"
2384
2385 msgid "Update address"
2386 msgstr "Címet frissít"
2387
2388 msgid "Unknown error"
2389 msgstr "Ismeretlen hiba"
2390
2391 msgid "Add address"
2392 msgstr "Új cím"
2393
2394 msgid "Edit selected"
2395 msgstr "Kijelöltet szerkeszteni"
2396
2397 msgid "Delete selected"
2398 msgstr "Töröl"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "Add to %s"
2402 msgstr "Új %s"
2403
2404 msgid "Original Message"
2405 msgstr "Eredeti üzenet"
2406
2407 msgid "Draft Email Saved"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2411 msgstr "Az állomány hozzáférhetetlen. Mellélet nincs csatolva"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Draft Saved"
2415 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Your Message has been sent"
2419 msgstr "Nincs üzenet kiválasztva."
2420
2421 msgid "To:"
2422 msgstr "Címzett:"
2423
2424 msgid "CC:"
2425 msgstr "Másolat:"
2426
2427 msgid "BCC:"
2428 msgstr "B Másolat:"
2429
2430 msgid "Subject:"
2431 msgstr "Témakör:"
2432
2433 msgid "Send"
2434 msgstr "Elküld"
2435
2436 msgid "Attach:"
2437 msgstr "Melléklet:"
2438
2439 msgid "Add"
2440 msgstr "Hozzáad"
2441
2442 msgid "Delete selected attachments"
2443 msgstr "Kijelölt mellékletek törlése"
2444
2445 msgid "Priority"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Receipt"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "On Read"
2453 msgstr "Átkeresztelés"
2454
2455 msgid "On Delivery"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Save Draft"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2462 msgstr "Nem töltötted ki a \"Címzett:\" mezöt."
2463
2464 msgid "said"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "quote"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "who"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Draft folder"
2475 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2476
2477 msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
2478 msgstr "Hibás könyvtárnév. Válassz más nevet."
2479
2480 msgid "Click here to go back"
2481 msgstr "Vissza"
2482
2483 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Delete Folder"
2487 msgstr "Könyvtárat töröl"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Subscribed successfully!"
2494 msgstr "Feliratkozás sikerrel járt!"
2495
2496 msgid "Unsubscribed successfully!"
2497 msgstr "Feliratkozás sikeresen törölve!"
2498
2499 msgid "Deleted folder successfully!"
2500 msgstr "Könyvtár sikeresen törölve!"
2501
2502 msgid "Created folder successfully!"
2503 msgstr "Könyvtár sikeresen létrehozva!"
2504
2505 msgid "Renamed successfully!"
2506 msgstr "Átnevezés sikerrel járt"
2507
2508 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "refresh folder list"
2512 msgstr "listát frissíteni"
2513
2514 msgid "Create Folder"
2515 msgstr "Könyvtár létrehozása"
2516
2517 msgid "as a subfolder of"
2518 msgstr "mint alkönyvtár az alábbiban"
2519
2520 msgid "None"
2521 msgstr "Nincs"
2522
2523 msgid "Let this folder contain subfolders"
2524 msgstr "Az aktuális könyvtár tartalmazhat könyvtárakat"
2525
2526 msgid "Create"
2527 msgstr "Létrehoz"
2528
2529 msgid "Rename a Folder"
2530 msgstr "Könyvtár átkeresztelése"
2531
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select a folder"
2534 msgstr "Könyvtár átkeresztelése"
2535
2536 msgid "Rename"
2537 msgstr "Átkeresztelés"
2538
2539 msgid "No folders found"
2540 msgstr "Nincsenek könyvtárak"
2541
2542 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2543 msgstr "Nincsenek könyvtárak amelyekröl feliratkozást törölni lehetne"
2544
2545 msgid "No folders were found to subscribe to!"
2546 msgstr "Nincsenek könyvtárak amelyekre fel lehetne iratkozni"
2547
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Subscribe to:"
2550 msgstr "Feliratkozás"
2551
2552 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Rename a folder"
2556 msgstr "Könyvtár átkeresztelése"
2557
2558 msgid "New name:"
2559 msgstr "Új név:"
2560
2561 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2562 msgstr ""
2563
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
2567 "instead."
2568 msgstr ""
2569 "A segítö dokumentáció nincs %s-ra fordítva, ezért csak angolul lapozható."
2570
2571 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2572 msgstr "Részben vagy egészen hiányzik a dokumentáció!"
2573
2574 msgid "Table of Contents"
2575 msgstr "Tartalom"
2576
2577 msgid "Top"
2578 msgstr "Fel"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Viewing an image attachment"
2582 msgstr "Szöveges melléklet megtekintése"
2583
2584 msgid "View message"
2585 msgstr "Üzenet megtekintése"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Not available"
2589 msgstr "Nincs ilyen nevü állomány"
2590
2591 msgid "purge"
2592 msgstr "ürít"
2593
2594 msgid "Last Refresh"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Save folder tree"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Login"
2601 msgstr "Belépés"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "%s Login"
2605 msgstr "%s Belépés"
2606
2607 msgid "Name:"
2608 msgstr "Felhasználónév:"
2609
2610 msgid "No messages were selected."
2611 msgstr "Nincs üzenet kiválasztva."
2612
2613 msgid "Message Highlighting"
2614 msgstr "Üzenet kijelölése"
2615
2616 #, fuzzy
2617 msgid "subject"
2618 msgstr "Témakör"
2619
2620 msgid "No highlighting is defined"
2621 msgstr "Kiemelés nincs definiálva"
2622
2623 msgid "Identifying name"
2624 msgstr "Azonosító név"
2625
2626 msgid "Color"
2627 msgstr "Szín"
2628
2629 msgid "Dark Blue"
2630 msgstr "Sötétkék"
2631
2632 msgid "Dark Green"
2633 msgstr "Sötétzöld"
2634
2635 msgid "Dark Yellow"
2636 msgstr "Sötétsárga"
2637
2638 msgid "Dark Cyan"
2639 msgstr "Méregzöld"
2640
2641 msgid "Dark Magenta"
2642 msgstr "Lila"
2643
2644 msgid "Light Blue"
2645 msgstr "Világoskék"
2646
2647 msgid "Light Green"
2648 msgstr "Világoszöld"
2649
2650 msgid "Light Yellow"
2651 msgstr "Sárga"
2652
2653 msgid "Light Cyan"
2654 msgstr "Világoscián"
2655
2656 msgid "Light Magenta"
2657 msgstr "Világoslila"
2658
2659 msgid "Dark Gray"
2660 msgstr "Sötétszürke"
2661
2662 msgid "Medium Gray"
2663 msgstr "Szürke"
2664
2665 msgid "Light Gray"
2666 msgstr "Világosszürke"
2667
2668 msgid "White"
2669 msgstr "Fehér"
2670
2671 msgid "Other:"
2672 msgstr "Más:"
2673
2674 msgid "Ex: 63aa7f"
2675 msgstr "Például: 63aa7f"
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Matches"
2679 msgstr "Minta"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Alternate Identity %d"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Advanced Identities"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Default Identity"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Add a New Identity"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "E-Mail Address"
2695 msgstr "E-Mail cím"
2696
2697 msgid "Save / Update"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Make Default"
2701 msgstr ""
2702
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Move Up"
2705 msgstr "Vidd"
2706
2707 msgid "Index Order"
2708 msgstr "Index sorrend"
2709
2710 msgid "Checkbox"
2711 msgstr "Checkbox"
2712
2713 msgid "Flags"
2714 msgstr "Melléklet jelzö"
2715
2716 msgid ""
2717 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2718 "index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2719 "fit your needs."
2720 msgstr ""
2721 "Az index sorrend az oszlopok sorrendje az üzenetek listázásakor. Az "
2722 "oszlopokat lehet hozzáadni, vatoztatni és törölni."
2723
2724 msgid "up"
2725 msgstr "fel"
2726
2727 msgid "down"
2728 msgstr "le"
2729
2730 msgid "remove"
2731 msgstr "töröl"
2732
2733 msgid "Return to options page"
2734 msgstr "Visszatérni az opciók oldalra"
2735
2736 msgid "Personal Information"
2737 msgstr "Személyes adatok"
2738
2739 msgid "Display Preferences"
2740 msgstr "Általános beállítások"
2741
2742 msgid "Folder Preferences"
2743 msgstr "Könyvtárak beállításai"
2744
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Successfully Saved Options"
2747 msgstr "Személyes adatok sikeresen mentve!"
2748
2749 msgid "Refresh Folder List"
2750 msgstr "Könyvtárlistát frissít"
2751
2752 msgid "Refresh Page"
2753 msgstr "Oldalt frissít"
2754
2755 msgid ""
2756 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
2757 "email address, etc."
2758 msgstr "Ez tartalmazza a személyes adatokat úgy mint név, e-mail cím stb..."
2759
2760 msgid ""
2761 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2762 "you, such as the colors, the language, and other settings."
2763 msgstr ""
2764 "Itt lehet konfigurálni SquirrelMail (MókusPosta) általános beállításait "
2765 "például a színeket, a használt nyelvet stb..."
2766
2767 msgid ""
2768 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2769 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
2770 "messages are from, especially for mailing lists."
2771 msgstr ""
2772 "Az üzenetek a felhasználó által definiált feltételek szerint más és más "
2773 "háttér szinnel autómatikusan kijelölhetök. Ez segít azonosítani a például "
2774 "levelezö listákról érkezett üzeneteket."
2775
2776 msgid ""
2777 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2778 msgstr ""
2779 "A könyvtárak általános beállításai és azok kezelése konfigurálható itt."
2780
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2784 "headers in any order you want."
2785 msgstr ""
2786 "A sorrend amelyben az üzenetek jellemzöi megjelennek változtatható és "
2787 "tetszés szerint konfigurálható."
2788
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Message not printable"
2791 msgstr "Üzenet kijelölése"
2792
2793 msgid "Printer Friendly"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid "CC"
2798 msgstr "Másolat:"
2799
2800 msgid "Print"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "View Printable Version"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Read:"
2808 msgstr "Átkeresztelés"
2809
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Your message"
2812 msgstr "üzenet"
2813
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Sent:"
2816 msgstr "Elküld"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "Was displayed on %s"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "less"
2823 msgstr "kevesebb"
2824
2825 msgid "more"
2826 msgstr "még"
2827
2828 msgid "Mailer"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Read receipt"
2832 msgstr ""
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid "send"
2836 msgstr "Elküld"
2837
2838 #, fuzzy
2839 msgid "requested"
2840 msgstr "Nincs üzenet kiválasztva."
2841
2842 msgid ""
2843 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2844 "this message. Would you like to send a receipt?"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Send read receipt now"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Search results"
2852 msgstr "Keresés"
2853
2854 msgid "Message List"
2855 msgstr "Üzenetek listája"
2856
2857 msgid "Resume Draft"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Edit Message as New"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, fuzzy
2864 msgid "View Message"
2865 msgstr "Üzenet megtekintése"
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Forward as Attachment"
2869 msgstr "Melléklet:"
2870
2871 msgid "Reply"
2872 msgstr "Válasz"
2873
2874 msgid "Reply All"
2875 msgstr "Válasz mindenkinek"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid "View Full Header"
2879 msgstr "A teljes fejléc megmutatása"
2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Attachments"
2883 msgstr "Melléklet:"
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Folder:"
2887 msgstr "Könyvtárak"
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "edit"
2891 msgstr "Szerkeszt"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid "search"
2895 msgstr "Keresés"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "delete"
2899 msgstr "Töröl"
2900
2901 msgid "Recent Searches"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "save"
2905 msgstr ""
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "forget"
2909 msgstr "még"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Current Search"
2913 msgstr "Aktuális könyvtár"
2914
2915 msgid "Body"
2916 msgstr "Szövegben"
2917
2918 msgid "Everywhere"
2919 msgstr "Bárhol"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Search Results"
2923 msgstr "Keresés"
2924
2925 #, fuzzy
2926 msgid "No Messages Found"
2927 msgstr "Egyidejüleg mutatott üzenetek száma"
2928
2929 msgid "You have been successfully signed out."
2930 msgstr "Sikeresen kiléptél."
2931
2932 msgid "Click here to log back in."
2933 msgstr "Újra belépni."
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Viewing a Business Card"
2937 msgstr "Üzenet elolvasása"
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Title"
2941 msgstr "Fehér"
2942
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Email"
2945 msgstr "E-mail"
2946
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Web Page"
2949 msgstr "Oldalt frissít"
2950
2951 msgid "Organization / Department"
2952 msgstr ""
2953
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Address"
2956 msgstr "Címek"
2957
2958 msgid "Work Phone"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Home Phone"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Cellular Phone"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Fax"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Note"
2972 msgstr "Nincs"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Add to Addressbook"
2976 msgstr "Új cím"
2977
2978 msgid "Title & Org. / Dept."
2979 msgstr ""
2980
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Viewing Full Header"
2983 msgstr "A teljes fejléc megmutatása"
2984
2985 msgid "Viewing a text attachment"
2986 msgstr "Szöveges melléklet megtekintése"
2987
2988 #~ msgid "Close window"
2989 #~ msgstr "Bezár"
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "empty"
2993 #~ msgstr "Válasz"
2994
2995 #~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
2996 #~ msgstr "Köszöntünk a %s webmail rendszerén"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
3000 #~ msgstr "A SquirrelMail (MókusPosta) %s (c) 1999-2000 verziója"
3001
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "No To Address"
3004 #~ msgstr "Címek"
3005
3006 #~ msgid "Found"
3007 #~ msgstr "Találat"
3008
3009 #~ msgid "messages"
3010 #~ msgstr "üzenet"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Close this Window"
3014 #~ msgstr "Bezár"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid "Ignore"
3018 #~ msgstr "még"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Add to Dic"
3022 #~ msgstr "Új %s"
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "Close and Commit"
3026 #~ msgstr "Bezár"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "No errors found"
3030 #~ msgstr "Nincsenek könyvtárak"
3031
3032 #, fuzzy
3033 #~ msgid "Personal Dictionary"
3034 #~ msgstr "Személyes adatok"
3035
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "Delete checked words"
3038 #~ msgstr "Töröl"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "All done!"
3042 #~ msgstr "Minden könyvtár"
3043
3044 #~ msgid "Folders created successfully!"
3045 #~ msgstr "Könyvtárak sikeresen létrehozva!"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
3049 #~ "create the special folders listed below.  Just click the check box and "
3050 #~ "hit the create button."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "A SquirrelMail (MókusPosta) müködéséhez az alábbi könyvtárak szükségesek. "
3053 #~ "Csak kattints a kijelölö majd a \"Létrehoz\" gombra"
3054
3055 #~ msgid "Create Trash"
3056 #~ msgstr "Papírkosár Létrehozása"
3057
3058 #~ msgid "Successfully saved display preferences!"
3059 #~ msgstr "Személyes beállítások sikeresen mentve!"
3060
3061 #~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
3062 #~ msgstr "Könyvtárak beállításai sikeresen mentve!"
3063
3064 #~ msgid "Don't use Trash"
3065 #~ msgstr "Ne használj papírkosarat"
3066
3067 #~ msgid "Don't use Sent"
3068 #~ msgstr "Ne használj küldemények könyvtárat"
3069
3070 #~ msgid "Use a signature?"
3071 #~ msgstr "Névjegykártya használata?"
3072
3073 #~ msgid "You must login first."
3074 #~ msgstr "Elöbb be kell lépni"
3075
3076 #~ msgid "total"
3077 #~ msgstr "összesen"