1 # Faroese Language Translation
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dánial Olsen <danial@com-data> & David Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Danial Olsen <danial@com-data.fo>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgstr "Brúka Adressur"
47 msgid "Address Book Search"
48 msgstr "Adressubók leiting"
56 msgid "All address books"
57 msgstr "Allar adressubøkur"
66 msgid "Unable to list addresses from %s"
67 msgstr "Kann ikki vísa adressur frá %s"
69 msgid "Your search failed with the following error(s)"
70 msgstr "Feilur í leiting, við hesum feilum"
72 msgid "No persons matching your search was found"
73 msgstr "Ongir persónar funnir sambært tíni leiting"
84 msgid "Must be unique"
85 msgstr "Má vera einstakt"
87 msgid "E-mail address"
88 msgstr "E-post adressa"
96 msgid "Additional info"
97 msgstr "Fleiri upplýsingar"
99 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100 msgstr "Ongin persónlig adressubók er vald. Set teg í samband við umsitaran."
102 msgid "You can only edit one address at the time"
103 msgstr "Tú kanst bara broyta eina adressu ísenn"
105 msgid "Update address"
106 msgstr "Dagfør adressur"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Ókenur feilur"
115 msgstr "Legg adressu afturat"
117 msgid "Edit selected"
120 msgid "Delete selected"
121 msgstr "Strika valda"
125 msgstr "Legg afturat %s"
136 msgid "Original Message"
139 msgid "Draft Email Saved"
140 msgstr "Kladdu e-postur goymdur"
142 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
143 msgstr "Fái ikki flutt/kopiera fílu. Fíla ikki viðheft"
146 msgstr "Kladda goymd"
148 msgid "Your Message has been sent"
149 msgstr "Tíni Boð eru send"
173 msgstr "Legg afturat"
175 msgid "Delete selected attachments"
176 msgstr "Strika valdu viðheftu fílur"
194 msgstr "Tá lisið verður"
208 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
209 msgstr "Tú hevur ikki útfylt \"Til:\" teigin."
221 msgstr "Kladdu mappa"
223 msgid "Server replied: "
224 msgstr "Servarin svaraði: "
226 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227 msgstr "Óloyviligt mappu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
229 msgid "Click here to go back"
230 msgstr "Trýst her fyri at bakka"
232 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233 msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at strika. Vinarliga ger tað."
235 msgid "Delete Folder"
236 msgstr "Strika Mappu"
239 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240 msgstr "Ert tú vís(ur) í at tú vilt strika %s?"
251 msgid "Subscribed successfully!"
252 msgstr "Hald teknað!"
254 msgid "Unsubscribed successfully!"
255 msgstr "Hald fráteknað!"
257 msgid "Deleted folder successfully!"
258 msgstr "Mappa strikað!"
260 msgid "Created folder successfully!"
261 msgstr "Mappa stovnað!"
263 msgid "Renamed successfully!"
264 msgstr "Navn broytt!"
266 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267 msgstr "Hald Ikki teknað - Mappa finst ikki."
269 msgid "refresh folder list"
270 msgstr "endurles mappulista"
272 msgid "Create Folder"
273 msgstr "Stovna Mappu"
275 msgid "as a subfolder of"
276 msgstr "sum undirmappa av"
281 msgid "Let this folder contain subfolders"
282 msgstr "Loyv hesi mappuni at innihalda undirmappur"
287 msgid "Rename a Folder"
288 msgstr "Rætta Mappunavn"
290 msgid "Select a folder"
296 msgid "No folders found"
297 msgstr "Ongar mappur funnar"
308 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309 msgstr "Ongar mappur vóru funnar at strika hald frá!"
311 msgid "No folders were found to subscribe to!"
312 msgstr "Ongar mappur vóru funnar at tekna hald til!"
314 msgid "Subscribe to:"
315 msgstr "Tekna hald til:"
317 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
318 msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
320 msgid "Rename a folder"
321 msgstr "Broyt navn á mappu"
329 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
330 msgstr "Feilur: Hjálpifílur eru ikki í røttum sniði"
337 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
339 msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Tað verður víst á enskum ístaðin"
341 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
342 msgstr "Nakrar ella allar hjálpifílurnar eru ikki til staðar"
344 msgid "Table of Contents"
345 msgstr "Innihaldsyvirlit"
356 msgid "Viewing an image attachment"
357 msgstr "Hyggja eftir viðheftari mynd"
362 msgid "Download this as a file"
363 msgstr "Taka niður sum fílu"
365 msgid "Not available"
375 msgstr "Seinasta endurlesing"
377 msgid "Save folder tree"
378 msgstr "Goym mappu sum træ"
388 msgid "SquirrelMail version %s"
389 msgstr "ÍkornaPostur slepping %s"
391 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
392 msgstr "Av ÍkornaPost Menningar Liðinum"
404 msgid "No messages were selected."
405 msgstr "Ongi boð vóru vald."
408 msgstr "Valmøguleikar"
410 msgid "Message Highlighting"
428 msgid "No highlighting is defined"
429 msgstr "Ongin merking er vald"
431 msgid "Identifying name"
432 msgstr "Vísandi navn"
447 msgstr "Myrkt Cyanblátt"
450 msgstr "Myrkt Magentareytt"
462 msgstr "Ljóst Cyanblátt"
464 msgid "Light Magenta"
465 msgstr "Ljóst Magentareytt"
489 msgid "Alternate Identity %d"
490 msgstr "Annar samleiki %d"
492 msgid "Advanced Identities"
493 msgstr "Framkomnir samleikar"
495 msgid "Default Identity"
496 msgstr "Sjálvvaldir samleikar"
498 msgid "Add a New Identity"
499 msgstr "Legg samleika afturat"
504 msgid "E-Mail Address"
505 msgstr "E-post Adressa"
510 msgid "Save / Update"
511 msgstr "Goym / Dagfør"
514 msgstr "Ger sjálvvalt"
520 msgstr "Raðfylgja á skrá"
532 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
533 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
535 msgstr "Raðfylgjan á skránni er raðfylgjan, sum teigarnir eru skipaðir í "
536 "boðskránni. Tú kanst leggja afturat, strika og flyta teigar, fyri at broyta "
537 "teir eftir tínum tørvi."
548 msgid "Return to options page"
549 msgstr "Aftur til valmøguleikar"
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Persónligir upplýsingar"
554 msgid "Display Preferences"
555 msgstr "Snið uppsetingar"
557 msgid "Folder Preferences"
558 msgstr "Mappu uppsetingar"
560 msgid "Successfully Saved Options"
561 msgstr "Valmøguleikar eru goymdir"
563 msgid "Refresh Folder List"
564 msgstr "Endurles mappulista"
567 msgstr "Endurles síðu"
570 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
571 "email address, etc."
573 "Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína "
574 "e-post adressu osv."
577 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
578 "you, such as the colors, the language, and other settings."
580 "Tú kanst broyta mátan sum ÍkornaPostur vísur tær upplýsingar, sosum litir, "
584 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
585 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
586 "messages are from, especially for mailing lists."
588 "Grundað á givnar upplýsingar, kunnu innkomandi boð hava ymiskar bakgrunds-"
589 "litir í boðskránni. Hetta ger tað lættari at skina á, hvørjum boðini eru "
590 "frá, serliga fyri mailing-listar."
593 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
595 "Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar mappur verða vístar."
598 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
599 "headers in any order you want."
601 "Raðfylgjan á teigum í boðskránni kann verða broytt, so frágreiðingar verða "
602 "vístar, í tí raðfylgju tú vilt."
604 msgid "Message not printable"
605 msgstr "Boð kann ikki prentast"
607 msgid "Printer Friendly"
608 msgstr "Prentaravinarligt"
616 msgid "View Printable Version"
617 msgstr "Vís Prent-útgávu"
629 msgid "Was displayed on %s"
630 msgstr "Var víst á %s"
638 msgid "Unknown sender"
639 msgstr "Ókendur sendari"
654 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
655 "this message. Would you like to send a receipt?"
657 "Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita um tú hevur lisið hesi "
658 "boðini. Vilt tú senda honum hesa kvittan?"
660 msgid "Send read receipt now"
661 msgstr "Send kvittan fyri lisin boð"
663 msgid "Search results"
664 msgstr "Leiti úrslit"
670 msgstr "Tak kladdu framaftur"
672 msgid "Edit Message as New"
673 msgstr "Les boð sum nýtt"
684 msgid "Forward as Attachment"
685 msgstr "Send víðari sum viðheft"
693 msgid "View Full Header"
694 msgstr "Vís alt boðhøvdið"
697 msgstr "Viðheftar fílur"
699 msgid "You must be logged in to access this page."
700 msgstr "Tú mást verða loggaður á fyri at vísa hesa síðu."
714 msgid "Recent Searches"
715 msgstr "Nýligar leitingar"
723 msgid "Current Search"
724 msgstr "Verandi leiting"
727 msgstr "Allar mappur"
735 msgid "Search Results"
736 msgstr "Leiti úrslit"
738 msgid "No Messages Found"
739 msgstr "Ongi boð funnin"
744 msgid "You have been successfully signed out."
745 msgstr "Tú ert loggaður av."
747 msgid "Click here to log back in."
748 msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur."
750 msgid "Viewing a Business Card"
751 msgstr "Vísi eitt Business Card"
762 msgid "Organization / Department"
763 msgstr "Felagsskapur / Deild"
769 msgstr "Arbeiðstelefon"
772 msgstr "Heimatelefon"
774 msgid "Cellular Phone"
783 msgid "Add to Addressbook"
784 msgstr "Legg í Adressubók"
786 msgid "Title & Org. / Dept."
787 msgstr "Heiti & Fyrit. / Deild"
789 msgid "Viewing Full Header"
790 msgstr "Vísi alt boðhøvd"
792 msgid "Viewing a text attachment"
793 msgstr "Vísi eina viðhefta tekstfílu"
795 msgid "Personal address book"
796 msgstr "Persónlig adressubók"
799 msgid "Database error: %s"
800 msgstr "Feilur í dátugrunni: %s"
802 msgid "Addressbook is read-only"
803 msgstr "Adressubók kann bert Lesast"
806 msgid "User '%s' already exist"
807 msgstr "Brúkarin '%s' er longu stovnaður"
810 msgid "User '%s' does not exist"
811 msgstr "Brúkarin '%s' er ikki stovnaður"
813 msgid "Global address book"
814 msgstr "Alheims adressubók"
816 msgid "No such file or directory"
817 msgstr "Ongin slík fíla ella directory"
820 msgstr "Fekk ikki opnað"
822 msgid "Can not modify global address book"
823 msgstr "Kann ikki broyta alheims adressubók"
825 msgid "Not a file name"
826 msgstr "Ikki eitt fílunavn"
829 msgstr "Feilur í skriving"
831 msgid "Unable to update"
832 msgstr "Fái ikki dagført"
834 msgid "Could not lock datafile"
835 msgstr "Kann ikki læsa dátufílu"
837 msgid "Write to addressbook failed"
838 msgstr "Feilur í skriving til adressubók"
840 msgid "Error initializing addressbook database."
841 msgstr "Feilur í innlesing av adressubók dátugrunni"
844 msgid "Error opening file %s"
845 msgstr "Feilur í innlesing av fílu %s"
847 msgid "Error initializing global addressbook."
848 msgstr "Feilur í innlesing av alheims adressubók"
851 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
852 msgstr "Feilur í LDAP servara %s:"
854 msgid "Invalid input data"
855 msgstr "Ógyldug innlesingar dáta"
857 msgid "Name is missing"
858 msgstr "Navn manglar"
860 msgid "E-mail address is missing"
861 msgstr "E-post adressa manglar"
863 msgid "Nickname contains illegal characters"
864 msgstr "Dulnevni inniheldur ógyldug tekn"
869 msgid "Business Card"
870 msgstr "Business Card"
888 msgstr "Fríggjadagur"
929 msgid "D, F j, Y g:i a"
930 msgstr "D, F j, Y g:i a"
932 msgid "D, F j, Y G:i"
933 msgstr "D, F j, Y G:i"
951 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
952 msgstr "Feilur í forvaldum dátugrunni (%s). Endi óvanliga"
954 msgid "Unknown user or password incorrect."
955 msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð."
957 msgid "Click here to try again"
958 msgstr "Trýst her fyri at royna aftur"
961 msgid "Click here to return to %s"
962 msgstr "Trýst her fyri at venda aftur til %s"
964 msgid "Go to the login page"
965 msgstr "Far til innloggingar síðu"
969 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
970 "default preference file."
972 "Forvald fíla, %s, finst ikki. Logga av og inn aftur fyri at stovna eina "
973 "sjálvvalda forvalda fílu."
977 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
978 "to resolve this issue."
980 "Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
984 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
985 "to resolve this issue."
987 "Forvald fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
990 msgid "Error opening %s"
991 msgstr "Fekk ikki opnað %s"
993 msgid "Default preference file not found or not readable!"
994 msgstr "Sjálvvald forvald fíla varð ikki funnin ella kann ikki lesast!"
996 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997 msgstr "Vinarliga set teg í samband við umsitaran og greið frá um hendan "
1000 msgid "Could not create initial preference file!"
1001 msgstr "Kundi ikki stovna uppruna forvalda fílu!"
1004 msgid "%s should be writable by user %s"
1005 msgstr "%s skuldi kunna skrivast til av brúkaranum %s"
1009 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1010 "to resolve this issue."
1012 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1016 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1017 "to resolve this issue."
1019 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
1022 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1023 "(using configure option --with-mbstring)."
1025 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1026 "(using configure option --with-mbstring)."
1028 msgid "ERROR : No available imapstream."
1029 msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur"
1031 msgid "ERROR : Could not complete request."
1032 msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina"
1035 msgstr "Fyrispurningur:"
1037 msgid "Reason Given: "
1038 msgstr "Grundgeving: "
1040 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1041 msgstr "FEILUR : Vánalig ella avskapað umsøkn."
1043 msgid "Server responded: "
1044 msgstr "Servari svaraði: "
1047 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1048 msgstr "Fekk ikki samband við IMAP servara: %s."
1051 msgid "Bad request: %s"
1052 msgstr "Vánalig umsøkn: %s"
1055 msgid "Unknown error: %s"
1056 msgstr "Ókendur feilur: %s"
1061 msgid "ERROR : Could not append message to"
1062 msgstr "FEILUR : Kundi ikki leggja boð afturat"
1068 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1071 "Strika óneyðug boð frá tíni mappu og byrja við tíni Trash mappu."
1073 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1074 msgstr "Ókent svar frá IMAP servara: "
1076 msgid "Unknown message number in reply from server: "
1077 msgstr "Ókent boðnummar í svari frá servara: "
1079 msgid "(no subject)"
1080 msgstr "(onki evni)"
1082 msgid "Unknown Sender"
1083 msgstr "Ókendur sendari"
1085 msgid "(unknown sender)"
1086 msgstr "(ókendur sendari)"
1088 msgid "Unknown date"
1089 msgstr "Ókend dagfesting"
1095 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1096 "to the system administrator."
1098 "Tráðvísing er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum frá "
1099 "hesum. (Ella lat vera :) )"
1102 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1103 "this to the system administrator."
1105 "Servara flokking er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum "
1106 "hesum. (Ella lat vera :) )"
1108 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1109 msgstr "HENDAN MAPPAN ER TÓM"
1111 msgid "Move Selected To"
1112 msgstr "Flyt vald boð til"
1114 msgid "Transform Selected Messages"
1115 msgstr "Umskapa vald boð"
1132 msgid "Unthread View"
1133 msgstr "Ikki tráðvísing"
1141 msgid "Unselect All"
1148 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1149 msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s tilsamans) "
1152 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1153 msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> (1 tilsamans)"
1156 msgstr "Innset síðutøl"
1161 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1162 msgstr "ÍkornaPostur kundi ikki vísa innihaldsbygnaðin á boðnum"
1164 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1165 msgstr "tann veitti innihaldsbygnaðurin frá imap-servaranum"
1168 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1171 "Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini eru"
1184 msgstr "HEINTA linja:"
1186 msgid "Hide Unsafe Images"
1187 msgstr "Goym ótryggar myndir"
1189 msgid "View Unsafe Images"
1190 msgstr "Vís ótryggar myndir"
1195 msgid "sec_remove_eng.png"
1196 msgstr "sec_remove_fo_FO.png"
1199 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1200 msgstr "Valmøguleiki '%s' ikki funnin"
1202 msgid "Current Folder"
1203 msgstr "Verandi mappa"
1209 msgid "Error creating directory %s."
1210 msgstr "Feilur í stovning av directory %s."
1212 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1213 msgstr "Kundi ikki stovna 'hashed' directory bygnað!"
1215 msgid "Service not available, closing channel"
1216 msgstr "Tænasta ikki til taks, lati kanal aftur"
1218 msgid "A password transition is needed"
1219 msgstr "Tørvur er á flyting av loyniorði"
1221 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1222 msgstr "Umbiðin postgerð er ikki gjørd: postkassi ikki tøkur"
1224 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1225 msgstr "Umbiðin gerð steðgað: feilur í gerð"
1227 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1228 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: manglandi harðdiskpláss"
1230 msgid "Temporary authentication failure"
1231 msgstr "Fyribils feilur í heimildarkanning"
1233 msgid "Syntax error; command not recognized"
1234 msgstr "Feilur í setningsbygnaði; ókend kommando"
1236 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1237 msgstr "Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum"
1238 "(Syntax error in parameters or arguments)"
1240 msgid "Command not implemented"
1241 msgstr "Kommando ikki til"
1243 msgid "Bad sequence of commands"
1244 msgstr "Vánaligur raðfylgja av kommandoum"
1246 msgid "Command parameter not implemented"
1247 msgstr "Kommando bundnaðartal (parametur) ikki til"
1249 msgid "Authentication required"
1250 msgstr "Heimildarkanning kravd"
1252 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1253 msgstr "Heimildarkanningarskipanin er ov veik"
1255 msgid "Authentication failed"
1256 msgstr "Feilur í heimildarkanning"
1258 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1259 msgstr "Brongling kravd fyri umbidnu heimildarkanningarskipanina"
1261 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1262 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassi ikki til taks"
1264 msgid "User not local; please try forwarding"
1265 msgstr "Brúkari ikki lokalur: royn og send víðari"
1267 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1268 msgstr "Umbiðin postgerð steðgað: støddin er hægri enn loyvt"
1270 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1271 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassa navn er ikki loyvt"
1273 msgid "Transaction failed"
1274 msgstr "Feilur í flyting"
1276 msgid "Unknown response"
1279 msgid "General Display Options"
1280 msgstr "Vísingar møguleikar"
1288 msgid "Custom Stylesheet"
1289 msgstr "Tillaga Stylesheet"
1294 msgid "Use Javascript"
1295 msgstr "Brúka Javascript"
1306 msgid "Mailbox Display Options"
1307 msgstr "Postkassa vísingar møguleikar"
1309 msgid "Number of Messages to Index"
1310 msgstr "Tal av boðum í boðskránni"
1312 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1313 msgstr "Gilda broytandi raðlitir"
1315 msgid "Enable Page Selector"
1316 msgstr "Gilda síðuveljara"
1318 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1319 msgstr "Tal av síðum at vísa í mesta lagi"
1321 msgid "Message Display and Composition"
1322 msgstr "Boðvísing og skriving"
1324 msgid "Wrap Incoming Text At"
1325 msgstr "Smoyggja (wrap) innkomnan tekst á"
1327 msgid "Size of Editor Window"
1328 msgstr "Stødd á ritla (editor) vindeyga"
1330 msgid "Location of Buttons when Composing"
1331 msgstr "Knøttastað tá skrivað verður"
1333 msgid "Before headers"
1334 msgstr "Áðrenn boðhøvd"
1336 msgid "Between headers and message body"
1337 msgstr "Ímillum boðhøvd og innihald"
1339 msgid "After message body"
1340 msgstr "Aftaná innihald"
1342 msgid "Addressbook Display Format"
1343 msgstr "Vísingarsnið á adressubók"
1351 msgid "Show HTML Version by Default"
1352 msgstr "Vís HTML slepping sjálvvalt"
1354 msgid "Enable Forward as Attachment"
1355 msgstr "Gilda, Send Víðari sum Viðheft"
1357 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1358 msgstr "Tak CC við, tá sent verður víðari"
1360 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1361 msgstr "Tak Meg við í CC, tá eg Svari Øllum"
1363 msgid "Enable Mailer Display"
1364 msgstr "Gilda vísing av Postskipan"
1366 msgid "Display Attached Images with Message"
1367 msgstr "Vís viðheftar myndir við boði"
1369 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1370 msgstr "Gilda reina Prentaravinarliga vísing"
1372 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1373 msgstr "Gilda fráboðan frá sendum posti"
1375 msgid "Compose Messages in New Window"
1376 msgstr "Skriva boð í nýggjum vindeyga"
1378 msgid "Width of Compose Window"
1379 msgstr "Vídd á Skriva vindeyga"
1381 msgid "Height of Compose Window"
1382 msgstr "Hædd á Skriva vindeyga"
1384 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1385 msgstr "Legg undirskrift inn áðrenn Svar/Send Víðari tekst"
1387 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1388 msgstr "Gilda Skiljing eftir móttøku dagfesting"
1390 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1391 msgstr "Gilda Tráðskiljing eftir Tilvísingar Høvdi"
1393 msgid "Special Folder Options"
1394 msgstr "Serligir Mappu valmøguleikar"
1399 msgid "Do not use Trash"
1400 msgstr "Ikki brúka Trash"
1402 msgid "Trash Folder"
1403 msgstr "Trash mappa"
1405 msgid "Do not use Sent"
1406 msgstr "Ikki brúka Sent"
1411 msgid "Do not use Drafts"
1412 msgstr "Ikki brúka Drafts"
1414 msgid "Draft Folder"
1415 msgstr "Drafts mappa"
1417 msgid "Folder List Options"
1418 msgstr "Valmøguleikar fyri mappuvísing"
1420 msgid "Location of Folder List"
1421 msgstr "Gøta til Mappuskrá"
1432 msgid "Width of Folder List"
1433 msgstr "Vídd av Mappuskrá"
1444 msgid "Auto Refresh Folder List"
1445 msgstr "Endurles Mappuskrá sjálvvirkið"
1447 msgid "Enable Unread Message Notification"
1448 msgstr "Gilda fráboðan um ólisin boð"
1450 msgid "No Notification"
1451 msgstr "Ongin fráboð"
1456 msgid "Unread Message Notification Type"
1457 msgstr "Fráboðanarslag av ólisnum boðum"
1462 msgid "Unseen and Total"
1463 msgstr "Ósædd og Fulfíggjað"
1465 msgid "Enable Collapsable Folders"
1466 msgstr "Gilda mappur, ið kunnu krympast"
1468 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1469 msgstr "Gilda fráboðan um fleiri samanløgd ólisin boð"
1471 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1472 msgstr "Vís klokku omanfyri mappulista"
1475 msgstr "Ongin klokka"
1480 msgid "12-hour clock"
1481 msgstr "12-tíma klokka"
1483 msgid "24-hour clock"
1484 msgstr "24-tíma klokka"
1486 msgid "Memory Search"
1487 msgstr "Minnisleiting"
1492 msgid "Folder Selection Options"
1493 msgstr "Mappu valmøguleikar"
1495 msgid "Selection List Style"
1496 msgstr "Vísing av valhátti"
1507 msgid "Name and Address Options"
1508 msgstr "Navn og Adressu valmøguleikar"
1510 msgid "Email Address"
1511 msgstr "E-post adressa"
1513 msgid "Edit Advanced Identities"
1514 msgstr "Broyt framkomnar samleikar"
1516 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1517 msgstr "(strikar broytingar, ið higartil eru gjørdar í hesum)"
1519 msgid "Multiple Identities"
1520 msgstr "Fleiri samleikar"
1522 msgid "Same as server"
1523 msgstr "Sama sum servari"
1525 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1526 msgstr "Fekk ikki opna uppseting av tíðarøki."
1528 msgid "Timezone Options"
1529 msgstr "Valmøguleikar til tíðarøki"
1531 msgid "Your current timezone"
1532 msgstr "Títt núverandi tíðarøki"
1534 msgid "Reply Citation Options"
1535 msgstr "Valmøguleikar til sitat í svari"
1537 msgid "Reply Citation Style"
1538 msgstr "Snið til sitat í svari"
1544 msgstr "HØVUNDI Segði"
1546 msgid "Quote Who XML"
1547 msgstr "Sitat Hvør XML"
1549 msgid "User-Defined"
1550 msgstr "Brúkara-Uppsett"
1552 msgid "User-Defined Citation Start"
1553 msgstr "Brúkara-Uppsett sitat byrjan"
1555 msgid "User-Defined Citation End"
1556 msgstr "Brúkara-Uppsett sitat endi"
1558 msgid "Signature Options"
1559 msgstr "Valmøguleikar av undirskrift"
1561 msgid "Use Signature"
1562 msgstr "Brúka undirskrift"
1564 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1565 msgstr "Byrja undirskrift við '-- ' Linju"
1567 msgid "Take Address"
1568 msgstr "Tak adressu"
1570 msgid "Address Book Take:"
1571 msgstr "Adressubók Tak:"
1573 msgid "Try to verify addresses"
1574 msgstr "Royn og vátta adressur"
1576 msgid "Config File Version"
1577 msgstr "Slepping av Uppsetingarfílu"
1579 msgid "Squirrelmail Version"
1580 msgstr "Slepping av ÍkornaPosti"
1583 msgstr "Slepping av PHP"
1585 msgid "Organization Preferences"
1586 msgstr "Uppseting fyri Fyritøku"
1588 msgid "Organization Name"
1589 msgstr "Navn á Fyritøku"
1591 msgid "Organization Logo"
1592 msgstr "Búmerki hjá Fyritøku"
1594 msgid "Organization Logo Width"
1595 msgstr "Vídd á Búmerki hjá Fyritøku"
1597 msgid "Organization Logo Height"
1598 msgstr "Hædd á Búmerki hjá Fyritøku"
1600 msgid "Organization Title"
1601 msgstr "Heiti á Fyritøku"
1603 msgid "Signout Page"
1604 msgstr "Logga av síða"
1606 msgid "Provider Link URI"
1607 msgstr "Veitara Link URI"
1609 msgid "Provider Name"
1610 msgstr "Veitara Navn"
1612 msgid "Default Language"
1613 msgstr "Sjálvsett Mál"
1618 msgid "Server Settings"
1619 msgstr "Servara uppsetingar"
1622 msgstr "Post Domain"
1624 msgid "IMAP Server Address"
1625 msgstr "IMAP Servara Adressa"
1627 msgid "IMAP Server Port"
1628 msgstr "IMAP Servara Portur"
1630 msgid "IMAP Server Type"
1631 msgstr "IMAP Servara Slag"
1633 msgid "Cyrus IMAP server"
1634 msgstr "Cyrus IMAP servari"
1636 msgid "University of Washington's IMAP server"
1637 msgstr "University of Washington IMAP servari"
1639 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1640 msgstr "Microsoft Exchange IMAP servari"
1642 msgid "Courier IMAP server"
1643 msgstr "Courier IMAP servari"
1645 msgid "Not one of the above servers"
1646 msgstr "Ongin av omanfyri nevndu servarum"
1648 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1649 msgstr "IMAP Mappu Avmarkari"
1651 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1652 msgstr "Brúka \"detect\" til sjálvkannan."
1654 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1655 msgstr "Brúka TLS til IMAP Sambond"
1657 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1658 msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á Royndarstøði."
1660 msgid "IMAP Authentication Type"
1661 msgstr "IMAP Heimildarslag"
1663 msgid "Use Sendmail Binary"
1664 msgstr "Brúka Sendmail Tvítals (binary)"
1666 msgid "Sendmail Path"
1667 msgstr "Leið til Sendmail"
1669 msgid "SMTP Server Address"
1670 msgstr "SMTP Servara Adressa"
1672 msgid "SMTP Server Port"
1673 msgstr "SMTP Servara Portur"
1675 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1676 msgstr "Brúka TLS fyri SMTP Sambond"
1678 msgid "SMTP Authentication Type"
1679 msgstr "SMTP Heimildarslag"
1681 msgid "POP3 Before SMTP?"
1682 msgstr "POP3 áðrenn SMTP?"
1687 msgid "Use Confirmation Flags"
1688 msgstr "Brúka Staðfestingar Fløgg"
1690 msgid "Folders Defaults"
1691 msgstr "Mappu Sjálvsetingar"
1693 msgid "Default Folder Prefix"
1694 msgstr "Sjálvsett Mappu Prefiks"
1696 msgid "Show Folder Prefix Option"
1697 msgstr "Vís Mappu Prefiks Valmøguleika"
1699 msgid "By default, move to trash"
1700 msgstr "Flyt til trash sjálvvalt"
1702 msgid "By default, move to sent"
1703 msgstr "Flyt til sent sjálvvalt"
1705 msgid "By default, save as draft"
1706 msgstr "Flyt til draft sjálvvalt"
1708 msgid "List Special Folders First"
1709 msgstr "Vís Serligar Mappur Fyrst"
1711 msgid "Show Special Folders Color"
1712 msgstr "Vís Serligar Mappu Litir"
1714 msgid "Auto Expunge"
1715 msgstr "Sletta Sjálvt"
1717 msgid "Default Sub. of INBOX"
1718 msgstr "Sjálvsett Undirm. av INBOX"
1720 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1721 msgstr "Vís 'Innihald Undirm.' Valmøguleikar"
1723 msgid "Default Unseen Notify"
1724 msgstr "Sjálvsett Ósædd Fráboðan"
1726 msgid "Default Unseen Type"
1727 msgstr "Sjálvsett Ósætt Slag"
1729 msgid "Auto Create Special Folders"
1730 msgstr "Stovna Serligar Mappur Sjálvvalt"
1732 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1733 msgstr "Sjálvsett Javascript Adressubók"
1735 msgid "Auto delete folders"
1736 msgstr "Strika mappur sjálvvalt"
1738 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1739 msgstr "Gilda /NoSelect mappur rætting"
1741 msgid "General Options"
1742 msgstr "Høvuðsvalmøguleikar"
1744 msgid "Default Charset"
1745 msgstr "Sjálvsett Teknsett"
1747 msgid "Data Directory"
1748 msgstr "Data Directory"
1750 msgid "Temp Directory"
1751 msgstr "Temp Directory"
1756 msgid "Hash Disabled"
1765 msgid "Default Left Size"
1766 msgstr "Sjálvsett Vinstra Síða"
1768 msgid "Usernames in Lowercase"
1769 msgstr "Brúkaranøvn við Smáum"
1771 msgid "Allow use of priority"
1772 msgstr "Loyv brúk av raðfesting"
1774 msgid "Hide SM attributions"
1775 msgstr "Goym SM eginleikar"
1777 msgid "Enable use of delivery receipts"
1778 msgstr "Gilda brúka av kvittanum fyri sendan post"
1780 msgid "Allow editing of identities"
1781 msgstr "Loyv broyting av samleikum"
1783 msgid "Allow editing of full name"
1784 msgstr "Loyv broyting av fullum navni"
1786 msgid "Use server-side sorting"
1787 msgstr "Brúka servara-síðu raðfesting"
1789 msgid "Use server-side thread sorting"
1790 msgstr "Brúkara servara-síðu tráð raðfesting"
1792 msgid "Allow server charset search"
1793 msgstr "Loyv servaraleting eftir teknsetti"
1796 msgstr "UID møguleikar"
1798 msgid "PHP session name"
1799 msgstr "Navn á PHP sessión"
1801 msgid "Message of the Day"
1802 msgstr "Dagsins Boðskapur"
1805 msgstr "Dátugrunnur"
1807 msgid "Address book DSN"
1808 msgstr "DSN hjá Adressubók"
1810 msgid "Address book table"
1811 msgstr "Tabell hjá Adressubók"
1813 msgid "Preferences DSN"
1814 msgstr "Valmøguleikar til DSN"
1816 msgid "Preferences table"
1817 msgstr "Valmøguleikar á tabell"
1819 msgid "Preferences username field"
1820 msgstr "Valmøguleikar á brúkaranavn teigi"
1822 msgid "Preferences key field"
1823 msgstr "Valmøguleikar á lykla teigi"
1825 msgid "Preferences value field"
1826 msgstr "Valmøguleiki á virði felti"
1831 msgid "Style Sheet URL (css)"
1832 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1834 msgid "Default theme"
1835 msgstr "Sjálvsett tema"
1837 msgid "Use index number of theme"
1838 msgstr "Brúka skránummar á temaði"
1840 msgid "Configuration Administrator"
1841 msgstr "Uppsetingar Umsitari"
1847 msgstr "Leið til Tema"
1852 msgid "Change Settings"
1853 msgstr "Broyt uppsetingar"
1855 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1856 msgstr "Uppsetingarfíla kann ikki opnast. Vinarliga kanna config.php"
1858 msgid "Administration"
1862 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1865 "Hendan sereindin loyvir umsitarum at fjarstýra høvuðsuppsetingini av "
1868 msgid "Bug Reports:"
1869 msgstr "Feil Fráboðanir: "
1871 msgid "Show button in toolbar"
1872 msgstr "Vís knøtt í tólkassa"
1884 msgstr "LEGG AFTURAT"
1893 msgstr "Byrjunar tíð:"
1899 msgstr "Raðfesting:"
1905 msgstr "Set Hending"
1907 msgid "Event Has been added!"
1908 msgstr "Hending er løgd afturat!"
1911 msgstr "Dagfesting:"
1919 msgid "Do you really want to delete this event?"
1920 msgstr "Vilt tú veruliga strika hesa hending?"
1922 msgid "Event deleted!"
1923 msgstr "Hending strikað!"
1925 msgid "Nothing to delete!"
1926 msgstr "Onki at strika!"
1928 msgid "Update Event"
1929 msgstr "Dagfør Hending"
1931 msgid "Do you really want to change this event from:"
1932 msgstr "Vilt tú veruliga broyta hesa hending frá:"
1937 msgid "Event updated!"
1938 msgstr "Hending dagførd!"
1941 msgstr "Mánaðarvísing"
1985 msgid "Delete & Prev"
1986 msgstr "Strika & Fyrra"
1988 msgid "Delete & Next"
1989 msgstr "Strika & Næsta"
1994 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1995 msgstr "Strika/Flyt/Næsta Knøttar:"
1997 msgid "Display at top"
2000 msgid "with move option"
2001 msgstr "flyting av vídd møguleiki"
2003 msgid "Display at bottom"
2007 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2008 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2010 "HANDIL - Hendan skráin inniheldur servarar, ið eru váttaðir spam sendarar. "
2011 "Tað er ein rímiliga álítandi listi at kanna spam frá."
2014 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2015 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2018 "HANDIL - Servarar, ið eru uppsettir (ella illa uppsettir), til at loyva spam "
2019 "at verða sent ígjøgnum teirra skipan verða noktaðir við hesum. Ein annar "
2023 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2024 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2025 "account and send spam directly from there."
2027 "HANDIL - Uppringdir brúkarar eru ofta sílaðir út, tí teir skulu brúka e-post "
2028 "servararnar hjá sínum alnótarveitara at senda mail við. Spammarar fáa "
2029 "sum oftast eina konto til uppringt samband og senda spam beinleiðis harífrá."
2031 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2032 msgstr "HANDIL - RBL+ Blackhole entries"
2034 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2035 msgstr "HANDIL - RBL+ OpenRelay entries"
2037 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2038 msgstr "HANDIL - RBL+ Diap-up entries"
2041 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2042 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2044 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2045 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too"
2047 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2048 msgstr "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2051 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2052 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2053 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2055 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2056 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2057 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2060 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2061 "other mail servers that are not secure."
2063 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2064 "other mail servers that are not secure."
2067 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2068 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2069 "abuse auto-replies from some ISPs."
2071 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2072 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2073 "abuse auto-replies from some ISPs."
2076 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2077 "users in without confirmation."
2079 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2080 "users in without confirmation."
2083 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2084 "cgi scripts. (planned)."
2086 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2087 "cgi scripts. (planned)."
2089 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2090 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2093 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2094 "false positives than ORBS did though."
2096 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2097 "false positives than ORBS did though."
2099 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2100 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2102 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2103 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2105 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2106 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2108 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2109 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2111 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2112 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2114 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2115 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2117 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2118 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2121 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2122 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2123 "you NOT use their service."
2125 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2126 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2127 "you NOT use their service."
2129 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2130 msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2133 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2134 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2136 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2137 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2139 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2140 msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2142 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2143 msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2145 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2146 msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2148 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2149 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2151 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2152 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2155 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2158 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2162 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2165 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2169 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2170 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2173 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2174 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2178 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2179 "other active RBLs."
2181 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2182 "other active RBLs."
2185 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2186 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2188 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2189 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2192 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2193 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2194 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2197 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2198 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2199 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2203 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2206 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2209 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2210 msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2212 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2213 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2215 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2216 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2218 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2219 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2221 msgid "Saved Scan type"
2222 msgstr "Kanningar slag goymt"
2224 msgid "Message Filtering"
2225 msgstr "Boðfiltrering"
2227 msgid "What to Scan:"
2228 msgstr "Hvat skal kannast:"
2230 msgid "All messages"
2233 msgid "Only unread messages"
2234 msgstr "Bara ólisin boð"
2246 msgstr "Inniheldur:"
2252 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2253 msgstr "Um <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> flyt síðan til <b>%s</b>"
2255 msgid "Message Filters"
2259 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2260 "filtered into different folders for easier organization."
2262 "Filtrering loyvir boðum við ymiskum eyðkennum at verða filtreraði í "
2263 "ymiskar mappur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
2265 msgid "SPAM Filters"
2266 msgstr "SPAM Filtur"
2269 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2270 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2272 "SPAM filtur loyva tær at velja ímillum ymiskar DNS-grundaðar svartalistar "
2273 "fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar mappur (sosum "
2276 msgid "Spam Filtering"
2277 msgstr "Spam Filtrering"
2279 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2280 msgstr "ÁVARING! Bið umsitaran at seta SpamFilters_YourHop brigdilin"
2282 msgid "Move spam to:"
2283 msgstr "Flyt spam til:"
2286 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2287 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2288 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2289 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2292 "Flyting av spam beinleiðis til trash er nokk ikki eitt gott hugskot í "
2293 "fyrstani, tí boð frá vinum og mailing-listum kunnu av óvart, verða merkt "
2294 "sum spam. Verð varugur við, at mappan ið tú setir hesa til, má helst verða "
2295 "tømd av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari mappu."
2298 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2299 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2300 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2301 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2302 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2304 "Fleiri boð tú kannar, longri tekur tað. Eg vildi rátt tær til bert at kanna "
2305 "nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
2306 "at kanna øll boð, hygg síðani eftir INBOX, kom síðani aftur og set tað til "
2307 "bert at kanna nýggj boð. Á tann hátt verða tíni nýggju spam filtur sett í "
2308 "gildi, og tú kannar sjálvt spammið tú lesur við tínum nýggju filtrum."
2311 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2312 msgstr "Spam er sent til <b>%s</b>"
2314 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2315 msgstr "[<i>ikki sett enn</i>]"
2318 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2319 msgstr "Spam kanning er avmarkað til <b>%s</b>"
2321 msgid "New Messages Only"
2322 msgstr "Bert Nýggj Boð"
2324 msgid "All Messages"
2334 msgstr " ikki funnið."
2336 msgid "Today's Fortune"
2337 msgstr "Dagsins Hepni"
2342 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2343 msgstr "Vís Hepni ovast í postkassa"
2345 msgid "IMAP server information"
2346 msgstr "IMAP servara upplýsingar"
2349 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2350 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2351 "configuration. Custom command strings can be used."
2353 "Ger nakrar royndar IMAP kommandoir, ið vísa bæði kommandoina og úrslitið. "
2354 "Hesar royndir brúka ÍkornaPost IMAP kommandoir og tína verandi ÍkornaPost "
2355 "uppseting. Tillagaðir kommando-strongir kunnu brúkast."
2358 msgstr "Mailinglisti"
2362 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2363 "receive an emailed response at the address below."
2365 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um hjálp fyri hendan listan. Tú "
2366 "móttekur eitt e-postað svar á adressuni niðanfyri."
2370 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2371 "this list. You will be subscribed with the address below."
2373 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um tekning av haldi fyri hendan "
2374 "listan. Hald verður teknað við adressuni niðanfyri."
2378 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2379 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2381 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um frátekning av haldi fyri hendan "
2382 "listan. Hald verður fráteknað við adressuni niðanfyri."
2387 msgid "Post to List"
2388 msgstr "Send til Lista"
2390 msgid "Reply to List"
2391 msgstr "Svara til Lista"
2393 msgid "List Archives"
2396 msgid "Contact Listowner"
2397 msgstr "Kontakta listaeigara"
2399 msgid "Mailing List"
2400 msgstr "Mailing-listi"
2402 msgid "POP3 connect:"
2403 msgstr "POP3 connect:"
2405 msgid "No server specified"
2406 msgstr "Ongin servari valdur"
2414 msgid "No connection to server"
2415 msgstr "Onki samband við servaran"
2418 msgstr "POP3 brúkari:"
2420 msgid "no login ID submitted"
2421 msgstr "onki login ID sent"
2423 msgid "connection not established"
2424 msgstr "samband fæst ikki"
2427 msgstr "POP3 loyniorð:"
2429 msgid "No password submitted"
2430 msgstr "Onki loyniorð sent"
2432 msgid "authentication failed "
2433 msgstr "feilur í heimildarkanning"
2438 msgid "No login ID submitted"
2439 msgstr "Onki login ID sent"
2441 msgid "No server banner"
2442 msgstr "Ongin servara bannari"
2447 msgid "apop authentication failed"
2448 msgstr "feilur í apop heimildarkanning"
2451 msgstr "POP3 login:"
2456 msgid "POP3 pop_list:"
2457 msgstr "POP3 pop_list:"
2459 msgid "Premature end of list"
2460 msgstr "Listi endar ov tíðliga"
2463 msgstr "POP3 heinta:"
2466 msgstr "POP3 seinast:"
2469 msgstr "POP3 resetta:"
2471 msgid "POP3 send_cmd:"
2472 msgstr "POP3 send_cmd:"
2474 msgid "Empty command string"
2475 msgstr "Tómur kommando strongur"
2480 msgid "connection does not exist"
2481 msgstr "samband finst ikki"
2486 msgid "POP3 delete:"
2487 msgstr "POP3 strika:"
2489 msgid "No msg number submitted"
2490 msgstr "Onki boð nummar sent"
2492 msgid "Command failed "
2493 msgstr "Feilur í kommando "
2495 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2496 msgstr "POP fjarservari Heintar Post"
2498 msgid "Select Server:"
2499 msgstr "Vel Servara"
2501 msgid "Password for"
2502 msgstr "Loyniorð til"
2505 msgstr "Heinta post "
2507 msgid "Fetching from "
2508 msgstr "Heinti frá "
2513 msgid "Opening IMAP server"
2514 msgstr "Opni IMAP servara"
2516 msgid "Opening POP server"
2517 msgstr "Opni POP servara"
2519 msgid "Login Failed:"
2520 msgstr "Login Feilur:"
2522 msgid "Login OK: No new messages"
2523 msgstr "Login OK: ongi nýggj boð"
2525 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2526 msgstr "Login OK: INBOX tómur"
2528 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2529 msgstr "Login OK: INBOX inniheldur ["
2534 msgid "Fetching UIDL..."
2535 msgstr "Heinti UIDL..."
2537 msgid "Server does not support UIDL."
2538 msgstr "Servari kann ikki koyra UIDL."
2540 msgid "Leaving Mail on Server..."
2541 msgstr "Lati post liggja á servara..."
2543 msgid "Deleting messages from server..."
2544 msgstr "Strikið boð frá servara..."
2546 msgid "Fetching message "
2547 msgstr "Heinti boð "
2549 msgid "Server error...Disconnect"
2550 msgstr "Servara feilur...Samband slitið"
2552 msgid "Reconnect from dead connection"
2553 msgstr "Royni at fáa samband umaftur"
2558 msgid "Refetching message "
2559 msgstr "Heinti boð ummaftur "
2561 msgid "Error Appending Message!"
2562 msgstr "Feilur meðan boð vóru løgd afturat!"
2565 msgstr "Lati POP aftur"
2567 msgid "Logging out from IMAP"
2568 msgstr "Loggi av IMAP"
2570 msgid "Message appended to mailbox"
2571 msgstr "Boð løgd afturat postkassa"
2576 msgid " deleted from Remote Server!"
2577 msgstr " strikað frá fjarservara!"
2579 msgid "Delete failed:"
2580 msgstr "Strika, riggaði ikki:"
2582 msgid "Remote POP server settings"
2583 msgstr "POP servera uppseting"
2586 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2587 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2588 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2589 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2591 "Tú skalt verða varugur við, at krypteringin sum er nýtt til at goyma "
2592 "tíni loyniorð, ikki er heilt trygg. Men tá tú nýtir pop, er onki krypterað "
2593 "allíkavæl, so tað ger onki."
2595 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2596 msgstr "Um tú onki skrivar í loyniorð, verður tú spurd(ur) tá tú kannar post."
2598 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2599 msgstr "Kryptera loyniorð (bert til tygara kunning)"
2602 msgstr "Legg servara afturat"
2614 msgstr "Brúkaranavn:"
2616 msgid "Store in Folder:"
2617 msgstr "Goym í mappu:"
2619 msgid "Leave Mail on Server"
2620 msgstr "Lat post liggja á servaranum"
2622 msgid "Check mail during login"
2623 msgstr "Kanna post tá eg loggi á"
2625 msgid "Check mail during folder refresh"
2626 msgstr "Kanna post, tá eg endurlesi mappur"
2628 msgid "Modify Server"
2629 msgstr "Broyt servara"
2631 msgid "Server Name:"
2632 msgstr "Servaranavn:"
2637 msgid "No-one server in use. Try to add."
2638 msgstr "Ongin servari í brúk. Legg onkran afturat."
2640 msgid "Fetching Servers"
2641 msgstr "Heinti servarar"
2643 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2644 msgstr "Vátta strikan av einum servara"
2646 msgid "Selected Server:"
2647 msgstr "Valdur servari:"
2649 msgid "Confirm delete of selected server?"
2650 msgstr "Vátta strikan av valda servara?"
2652 msgid "Confirm Delete"
2653 msgstr "Vátta Strikan"
2655 msgid "Mofify a Server"
2656 msgstr "Broyt ein Servara"
2658 msgid "Undefined Function"
2659 msgstr "Ógreinað Funka"
2661 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2662 msgstr "Hey! Hvat leita Tygum eftir?!?"
2670 msgid "Mail Fetch Result:"
2671 msgstr "Heinta Post Úrslit:"
2673 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2674 msgstr "Einfalt POP3 Heinta Post"
2677 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2678 "account on this server."
2680 "Hetta er uppsetingin til at taka post niður frá einum pop3 postkassa, til "
2681 "tína konto á hesum servaranum."
2683 msgid "Message Details"
2684 msgstr "Boð Útgreinað"
2686 msgid "Message details"
2687 msgstr "Boð útgreinað"
2689 msgid "Close Window"
2690 msgstr "Lat vindeygað aftur"
2692 msgid "Save Message"
2695 msgid "View Message details"
2696 msgstr "Vís Boð Útgreinað"
2698 msgid "New Mail Notification"
2699 msgstr "Fráboðan um nýggjan post"
2702 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2703 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2704 "to play in the provided file box."
2706 "1. Vel <b>Ger tað møguligt at spæla media</b>, fyri at gera tað møguligt "
2707 "at avspæla media, tá nýggjur postur kemur. Tá tað er sligið til, kanst tú "
2708 "velja hvørja fílu tú vilt spæla í veitta fílu teiginum."
2711 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2712 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2714 "2. <b>Kanna allar mappur, ikki bert INBOX</b> ger tað, at allar mappur "
2715 "verða kannaðar fyri nýggjan post. Ikki bert INBOX."
2718 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2719 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2721 "3. Við at velja <b>Vís popup</b>, kemur eitt popup vindeyga hvørja ferð "
2722 "nýggjur postur er komin (krevur JavaScript)."
2725 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2726 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2727 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2728 "by sounds or popups for unseen mail."
2730 "4. Brúka <b>Kanna NÝLIGA</b>, fyri bert at kanna post sum nýliga er komin. "
2731 "Nýliga komin postur, er postur, sum tú ikki hevur lisið enn."
2734 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2735 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2736 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2737 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2740 "5. Við at velja <b>Broyt heiti</b>, broytist heiti á summum browsarum fyri "
2741 "at siga tær frá, at nýggjur postur er komin. (Hetta krevur JavaScript "
2742 "og virkar bert við IE; men tú sært ongan feil við øðrum browsarum). Hetta "
2743 "vil altíð siga tær frá, tá tú hevur nýggjan post, sjálvt um tú hevur "
2744 "<b>Kanna NÝLIGA</b> gildað."
2747 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2748 "mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
2749 "the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
2750 "is specified, the system will use a default from the server."
2752 "6. Vel úr listanum av <b>servara fílum</b>, hvørjar fílur skulu spælast tá "
2753 "nýggjur postur kemur. Velur tú <b>lokal media</b>, velur tú hvørja fílu í "
2754 "<b>Lokal Media Fíla</b> tú spælir frá lokalu telduni. Er ongin fíla er vald, "
2755 "verður ein sjálvvald frá servaranum spæld."
2757 msgid "Enable Media Playing"
2758 msgstr "Ger tað møguligt at spæla media"
2760 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2761 msgstr "Kanna allar mappur, ikki bert INBOX"
2763 msgid "Count only messages that are RECENT"
2764 msgstr "Tel bara boð sum eru NÝLIGA"
2766 msgid "Change title on supported browsers."
2767 msgstr "Broyt \"Heiti\" á browsarum, ið duga tað."
2769 msgid "requires JavaScript to work"
2770 msgstr "Krevur JavaScript fyri at rigga"
2772 msgid "Show popup window on new mail"
2773 msgstr "Vís popup vindeygað, tá nýggjur mailur kemur"
2775 msgid "Select server file:"
2776 msgstr "Vel servara fílu:"
2778 msgid "(local media)"
2779 msgstr "(lokal media)"
2784 msgid "Local Media File:"
2785 msgstr "Lokal Media fíla"
2787 msgid "Current File:"
2788 msgstr "Núverandi fíla:"
2791 msgstr "Nýggjan post"
2793 msgid "SquirrelMail Notice:"
2794 msgstr "ÍkornaPost fráboðan:"
2796 msgid "You have new mail!"
2797 msgstr "Tú hevur fingið post!"
2799 msgid "NewMail Options"
2800 msgstr "\"Nýggjur Postur\" - Valmøguleikar"
2803 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2804 "when new mail arrives."
2806 "Hetta er uppsetingin til at spæla ljóð, og/ella at vísa popup vindeygu, "
2807 "tá nýggjur postur kemur."
2809 msgid "New Mail Notification options saved"
2810 msgstr "\"Nýggjur Postur\" fráboðan goymd"
2813 msgid "%s New Messages"
2814 msgstr "%s Nýggj Boð"
2817 msgid "%s New Message"
2818 msgstr "%s Nýtt Boð"
2823 msgid "Loading the sound..."
2824 msgstr "Innlesi ljóðið..."
2826 msgid "Sent Subfolders Options"
2827 msgstr "Sent Undirmappur - Valmøguleikar"
2829 msgid "Use Sent Subfolders"
2830 msgstr "Brúka Sent Undirmappur"
2833 msgstr "Mánaðarliga"
2836 msgstr "Kvartalsvís"
2841 msgid "Base Sent Folder"
2842 msgstr "Uppruna Sent Mappa"
2844 msgid "Report as Spam"
2845 msgstr "Fráboða sum Spam"
2847 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2848 msgstr "SpamCop - Spam fráboðan"
2851 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2852 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2853 "fast, really smart, and easy to use."
2855 "Hjálp til í stríðnum móti e-posti, sum ikki er umbiðin. SpamCop lesur "
2856 "spam e-post og vísur røttu adressuna at senda klagur til. Rættiliga skjótur, "
2857 "veruliga snildur og lættur at nýta."
2859 msgid "SpellChecker Options"
2860 msgstr "Rættstavari - valmøguleikar"
2863 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2864 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2866 "Her kanst tú velja, hvar tín persónliga orðabók er goymd, rætta í henni, "
2867 "ella velja hvørji mál skulu vera at velja í, tá tú rættstavar."
2869 msgid "Check Spelling"
2870 msgstr "Kanna Stavseting"
2872 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2873 msgstr "Aftur til "SquirrelSpell valmøguleikar""
2876 msgstr "LEGG TIL MERKIS:"
2879 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2880 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2881 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2882 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2883 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2884 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2885 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2886 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2888 "Tað eydnaðist ikki SquirrelSpell at dekryptera tína orðabók. Hetta er "
2889 "ivaleyst tí, at tú hevur broytt títt postkassa loyniorð. Fyri at halda fram "
2890 "verður tú noyddur at uppgeva títt gamla loyniorð, so SquirrelSpell kann "
2891 "dekryptera tína persónligur orðabók. Hon verður endurkrypterað við tínum "
2892 "nýggja loyniorði aftaná hetta. <br>Hevur tú ikki krypterað tína orðabók, "
2893 "er hon blivin bronglað og kann ikki brúkast. Tú mást strika hana og byrja "
2894 "av nýggjum. Hetta geldur eisini, um tú hevur gloymt títt gamla loyniorð -- "
2895 "uttan tað, eru tey krypteraðu dátaini ikki atkomilig longur."
2897 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2898 msgstr "Strika mína orðabók og byrja eina nýggja"
2900 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2901 msgstr "Dekryptera mína orðabók við gamla loyniorðinum"
2906 msgid "You must make a choice"
2907 msgstr "Tú mást velja"
2910 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2912 "Tú kanst antin strika orðabókina, ella skriva gamla loyniorðið. Ikki bæði."
2914 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2915 msgstr "Hetta strikar tín persónligu orðabók. Halda áfram?"
2917 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2918 msgstr "Feilur í dekryptering av orðabók"
2924 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2925 msgstr "Eg royndi at koyra '%s', men fekk svarið:"
2927 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2928 msgstr "SquirrelSpell er ikki rætt uppsettur."
2930 msgid "SquirrelSpell Results"
2931 msgstr "SquirrelSpell úrslit"
2933 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2934 msgstr "Rættstavari liðugur. Goyma broytingar?"
2936 msgid "No changes were made."
2937 msgstr "Ongar broytingar gjørdar"
2939 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2940 msgstr "Goymi tína persónligu orðabók... Bíða við."
2943 msgid "Found %s errors"
2944 msgstr "Fann %s feilir"
2946 msgid "Line with an error:"
2947 msgstr "Linja við einum feili:"
2952 msgid "Suggestions:"
2961 msgid "Occurs times:"
2962 msgstr "Kemur fyri:"
2964 msgid "Change this word"
2965 msgstr "Broyt hetta orðið"
2970 msgid "Change ALL occurances of this word"
2971 msgstr "Broyt orðið, hvørjafer tað kemur fyri"
2976 msgid "Ignore this word"
2977 msgstr "Síggj burtur frá hesum orði"
2980 msgstr "Síggj burtur frá"
2982 msgid "Ignore ALL occurances this word"
2983 msgstr "Síggj burtur frá hesum orði, hvørjafer tað kemur fyri"
2986 msgstr "Síggj burtur frá øllum"
2988 msgid "Add this word to your personal dictionary"
2989 msgstr "Legg hetta orðið afturat tíni persónligu orðabók"
2992 msgstr "Legg afturat orðabók"
2994 msgid "Close and Commit"
2995 msgstr "Lat aftur og goym"
2997 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
2998 msgstr "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja og goyma broytingar?"
3000 msgid "Close and Cancel"
3001 msgstr "Lat aftur og ógilda"
3003 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3004 msgstr "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja uttan at goyma broytingar?"
3006 msgid "No errors found"
3007 msgstr "Fann ongan feil"
3009 msgid "Your personal dictionary was erased."
3010 msgstr "Tín persónliga orðabók er strikað."
3012 msgid "Dictionary Erased"
3013 msgstr "Orðabók strikað"
3016 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3017 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3019 "Tín persónliga orðabók er strikað. Lat hetta vindeygað aftur og vel "
3020 "\"Kanna stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja rættstaving."
3022 msgid "Close this Window"
3023 msgstr "Lat hetta vindeygað aftur"
3026 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3027 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3029 "Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Far nú aftur til "
3030 ""Rættstavara valmøguleikar" skermmynd og vel umaftur."
3032 msgid "Successful Re-encryption"
3033 msgstr "Orðabók er nú endurkrypterað"
3036 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3037 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3040 "Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Lat vinarliga hetta vindeygað "
3041 "aftur og vel \"Kanna stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja "
3044 msgid "Dictionary re-encrypted"
3045 msgstr "Orðabók endurkrypterað"
3048 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3049 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3051 "Tín persónliga orðabók er nú <strong>krypterað</strong> og er nú "
3052 "goymd sum <strong>krypterað snið</strong>"
3055 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3056 "stored as <strong>clear text</strong>."
3058 "Tín persónliga orðabók er nú <strong>dekrypterað</strong> og er nú "
3059 "goymd sum <strong>clear-text</strong>"
3061 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3062 msgstr "Persónlig orðabók - Krypteringsuppsetingar"
3064 msgid "Personal Dictionary"
3065 msgstr "Persónlig orðabók"
3067 msgid "No words in your personal dictionary."
3068 msgstr "Ongi orð í tíni perónligu orðabók."
3070 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3071 msgstr "Vel tey orðini, ið tú ætlar at strika úr orðabókini."
3074 msgid "%s dictionary"
3077 msgid "Delete checked words"
3078 msgstr "Strika valdu orðini"
3080 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3081 msgstr "Rætta tína persónligu orðabók"
3083 msgid "Please make your selection first."
3084 msgstr "Vinarliga vel fyrst."
3087 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3090 "Hetta krypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í krypteraðum "
3091 "sniði. Vilt tú halda áfram?"
3095 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3098 "Hetta dekrypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í clear-text "
3099 "sniði. Vilt tú halda áfram?"
3102 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3103 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3104 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3105 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3106 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3107 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3108 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3109 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3110 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3112 "<p>Tín persónliga orðabók er <strong>krypterað</strong>. Hetta hjálpir "
3113 "at halda hesa privata, um nú postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín "
3114 "persónliga orðabókafíla verður stolin. Hon er krypterað við tínum postkassa "
3115 "loyniorði, ið ger tað torført hjá øðrum at síggja, hvat tín orðabók "
3116 "inniheldur.</p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Gloymir tú loyniorðið, "
3117 "verður orðabókin ónýtilig, tí hon ikki kann dekrypterast longur. Broytir tú "
3118 "títt loyniorð, vil SquirrelSpell leggja hetta til merkis og spyrja teg um "
3119 "títt gamla loyniorð, fyri at endurkryptera orðabókina við tínum nýggja "
3123 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3125 "Dekryptera mína persónligu orðabók og goym hana í clear-text sniði."
3127 msgid "Change crypto settings"
3128 msgstr "Broyt krypterings uppsetingar"
3131 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3132 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3133 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3134 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3135 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3136 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3137 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3138 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3139 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3140 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3141 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3142 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3145 "<p>Tín persónliga orðabók er <strong>ikki krypterað</strong>. Tú vilt "
3146 "møguliga kryptera tína persónligu orðabók fyri at halda hesa privata, um "
3147 "nú postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín persónliga orðabókafíla "
3148 "verður stolin. Tá hon er krypterað, er innihaldið bronglað, og trupult er "
3149 "at avbrongla uttan at vita rætta lykilin (ið er títt postkassa loyniorð).</"
3150 "p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Velur tú at kryptera tína persónligu "
3151 "orðabók, mást tú minnast til, at hon gerst "bronglað" við tínum "
3152 "postkassa loyniorði. Gloymir tú loyniorðið, og umsitarin broytir hetta, "
3153 "gerst orðabókin ónýtilig, og tú fært stovnað eina nýggja. Men; broytir tú "
3154 "ella umsitarin títt loyniorð, og tú minnist tað gamla, er møguligt at brúka "
3155 "hetta til at endurkryptera orðabókina við tí nýggja virðinum.</p>"
3158 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3160 "Kryptera mína persónligu orðabók og goym hana krypteraða."
3163 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3164 msgstr "Striki fylgjandi innlegg frá <strong>%s</strong> orðabókini:"
3169 msgid "Personal Dictionary Updated"
3170 msgstr "Persónliga Orðabókin Rættað"
3172 msgid "No changes requested."
3173 msgstr "Ongar broytingar umbidnar."
3175 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3176 msgstr "Vinarliga bíða, samskifti við servaran..."
3179 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3182 "Vel hvørja orðabók tú ætlar at nýta til at rættstava hesi boðini: "
3184 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3185 msgstr "SquirrelSpell Byrjar"
3189 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3190 "default dictionary."
3192 "Uppseting broytt til: <strong>%s</strong> við <strong>%s</strong> sum "
3193 "sjálvvald orðabók."
3196 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3197 msgstr "Brúki <strong>%s</strong> orðabók (sjálvvalt av skipan) til "
3200 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3201 msgstr "Altjóða Orðabøkur - Uppseting Broytt"
3204 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3205 "to use when spellchecking:"
3207 "Vel hvørjar tøkar altjóða orðabøkur, tú vilt nýta til rættstaving:"
3209 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3210 msgstr "Ger hesa orðabókina til mítt sjálvsetta val:"
3212 msgid "Make these changes"
3213 msgstr "Ger hesar broytingar"
3215 msgid "Add International Dictionaries"
3216 msgstr "Legg altjóða orðabøkur afturat"
3218 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3219 msgstr "Vel hvørjar valmøguleikar tú ætlar at seta upp:"
3221 msgid "Edit your personal dictionary"
3222 msgstr "Rætta í tíni persónligu orðabók"
3224 msgid "Set up international dictionaries"
3225 msgstr "Uppset altjóða orðabøkur"
3227 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3228 msgstr "Kryptera ella dekryptera tína persónligu orðabók"
3230 msgid "not available"
3233 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3234 msgstr "SquirrelSpell valmøguleikar"
3239 msgid "Saved Translation Options"
3240 msgstr "Goymdar Umsetingaruppsetingar"
3242 msgid "Your server options are as follows:"
3243 msgstr "Tín servarauppseting er hendan:"
3246 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3248 "13 málpør, í mesta lagi 1000 stavir umsettir, rikin av Systran"
3251 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3253 "10 málpør, í mesta lagi 25 kilobyte umsett, rikin av Systran"
3255 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3256 msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
3259 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3262 "767 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Translation Expert's "
3266 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3268 "8 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av GPLTrans (ókeypis, open source)"
3271 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3274 "Tú avger eisini, um umsetingarkassin verður vístur, og hvar hann skal "
3277 msgid "Select your translator:"
3278 msgstr "Vel umsetara:"
3280 msgid "When reading:"
3281 msgstr "Tá lisið verður:"
3283 msgid "Show translation box"
3284 msgstr "Vís umsetingarkassa"
3287 msgstr "til vinstru"
3289 msgid "in the center"
3292 msgid "to the right"
3295 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3296 msgstr "Umset innaní ÍkornaPosta rammum"
3298 msgid "When composing:"
3299 msgstr "Tá skrivað verður:"
3301 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3302 msgstr "Ikki tøkt enn, ger onki sum nú er"
3304 msgid "Translation Options"
3305 msgstr "Umsetingarmøguleikar"
3308 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3310 msgstr "Hvør umsetari skal nýtast, tá tú fært boð í øðrum máli?"
3329 msgstr "Portugisiskt"
3340 msgid "Brazilian Portuguese"
3341 msgstr "Brasilskt Portugisiskt"
3358 msgid "European Spanish"
3359 msgstr "Europeiskt Spanskt"
3376 msgid "Latin American Spanish"
3377 msgstr "Latínamerikanskt Spanskt"
3404 msgstr "Indonesiskt"
3409 msgid "Delivery error report"
3410 msgstr "Frágreiðing um feil levering"
3412 msgid "Undelivered Message Headers"
3413 msgstr "Óleverað Boðhøvd"