1 # Faroese Language Translation
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dánial Olsen <danial@com-data> & David Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
7 "Project-Id-Version: $Id$\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-31 14:56+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-06-14 10:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Danial Olsen <danial@com-data.fo>\n"
11 "Language-Team: Faroese <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Brúka Adressur"
46 msgid "Address Book Search"
47 msgstr "Adressubók leiting"
55 msgid "All address books"
56 msgstr "Allar adressubøkur"
65 msgid "Unable to list addresses from %s"
66 msgstr "Kann ikki vísa adressur frá %s"
68 msgid "Your search failed with the following error(s)"
69 msgstr "Feilur í leiting, við hesum feilum"
71 msgid "No persons matching your search was found"
72 msgstr "Ongir persónar funnir sambært tíni leiting"
83 msgid "Must be unique"
84 msgstr "Má vera einstakt"
86 msgid "E-mail address"
87 msgstr "E-post adressa"
95 msgid "Additional info"
96 msgstr "Fleiri upplýsingar"
98 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
99 msgstr "Ongin persónlig adressubók er vald. Set teg í samband við umsitaran."
101 msgid "You can only edit one address at the time"
102 msgstr "Tú kanst bara broyta eina adressu ísenn"
104 msgid "Update address"
105 msgstr "Dagfør adressur"
110 msgid "Unknown error"
111 msgstr "Ókenur feilur"
114 msgstr "Legg adressu afturat"
116 msgid "Edit selected"
119 msgid "Delete selected"
120 msgstr "Strika valda"
124 msgstr "Legg afturat %s"
144 msgid "Original Message"
147 msgid "Draft Email Saved"
148 msgstr "Kladdu e-postur goymdur"
150 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
151 msgstr "Fái ikki flutt/kopiera fílu. Fíla ikki viðheft"
154 msgstr "Kladda goymd"
156 msgid "Your Message has been sent"
157 msgstr "Tíni Boð eru send"
181 msgstr "Legg afturat"
183 msgid "Delete selected attachments"
184 msgstr "Strika valdu viðheftu fílur"
202 msgstr "Tá lisið verður"
216 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
217 msgstr "Tú hevur ikki útfylt \"Til:\" teigin."
220 msgstr "Kladdu mappa"
222 msgid "Server replied: "
223 msgstr "Servarin svaraði: "
225 msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
226 msgstr "Óloyviligt mappu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
228 msgid "Click here to go back"
229 msgstr "Trýst her fyri at bakka"
231 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
232 msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at strika. Vinarliga ger tað."
234 msgid "Delete Folder"
235 msgstr "Strika Mappu"
238 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
239 msgstr "Ert tú vís(ur) í at tú vilt strika %s?"
250 msgid "Subscribed successfully!"
251 msgstr "Hald teknað!"
253 msgid "Unsubscribed successfully!"
254 msgstr "Hald fráteknað!"
256 msgid "Deleted folder successfully!"
257 msgstr "Mappa strikað!"
259 msgid "Created folder successfully!"
260 msgstr "Mappa stovnað!"
262 msgid "Renamed successfully!"
263 msgstr "Navn broytt!"
265 msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
266 msgstr "Hald Ikki teknað - Mappa finst ikki."
268 msgid "refresh folder list"
269 msgstr "endurles mappulista"
271 msgid "Create Folder"
272 msgstr "Stovna Mappu"
274 msgid "as a subfolder of"
275 msgstr "sum undirmappa av"
280 msgid "Let this folder contain subfolders"
281 msgstr "Loyv hesi mappuni at innihalda undirmappur"
286 msgid "Rename a Folder"
287 msgstr "Rætta Mappunavn"
289 msgid "Select a folder"
295 msgid "No folders found"
296 msgstr "Ongar mappur funnar"
307 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
308 msgstr "Ongar mappur vóru funnar at strika hald frá!"
310 msgid "No folders were found to subscribe to!"
311 msgstr "Ongar mappur vóru funnar at tekna hald til!"
313 msgid "Subscribe to:"
314 msgstr "Tekna hald til:"
316 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
317 msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
319 msgid "Rename a folder"
320 msgstr "Broyt navn á mappu"
328 msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
329 msgstr "Feilur: Hjálpifílur eru ikki í røttum sniði"
336 "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338 msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Tað verður víst á enskum ístaðin"
340 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
341 msgstr "Nakrar ella allar hjálpifílurnar eru ikki til staðar"
343 msgid "Table of Contents"
344 msgstr "Innihaldsyvirlit"
355 msgid "Viewing an image attachment"
356 msgstr "Hyggja eftir viðheftari mynd"
361 msgid "Download this as a file"
362 msgstr "Taka niður sum fílu"
371 msgstr "Seinasta endurlesing"
373 msgid "Save folder tree"
374 msgstr "Goym mappu sum træ"
384 msgid "SquirrelMail version %s"
385 msgstr "ÍkornaPostur slepping %s"
387 msgid "By the SquirrelMail Development Team"
388 msgstr "Av ÍkornaPost Menningar Liðinum"
400 msgid "No messages were selected."
401 msgstr "Ongi boð vóru vald."
404 msgstr "Valmøguleikar"
406 msgid "Message Highlighting"
430 msgid "No highlighting is defined"
431 msgstr "Ongin merking er vald"
433 msgid "Identifying name"
434 msgstr "Vísandi navn"
449 msgstr "Myrkt Cyanblátt"
452 msgstr "Myrkt Magentareytt"
464 msgstr "Ljóst Cyanblátt"
466 msgid "Light Magenta"
467 msgstr "Ljóst Magentareytt"
491 msgid "Alternate Identity %d"
492 msgstr "Annar samleiki %d"
494 msgid "Advanced Identities"
495 msgstr "Framkomnir samleikar"
497 msgid "Default Identity"
498 msgstr "Sjálvvaldir samleikar"
500 msgid "Add a New Identity"
501 msgstr "Legg samleika afturat"
506 msgid "E-Mail Address"
507 msgstr "E-post Adressa"
512 msgid "Save / Update"
513 msgstr "Goym / Dagfør"
516 msgstr "Ger sjálvvalt"
522 msgstr "Raðfylgja á skrá"
534 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535 "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
538 "Raðfylgjan á skránni er raðfylgjan, sum teigarnir eru skipaðir í "
539 "boðskránni. Tú kanst leggja afturat, strika og flyta teigar, fyri at broyta "
540 "teir eftir tínum tørvi."
551 msgid "Return to options page"
552 msgstr "Aftur til valmøguleikar"
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Persónligir upplýsingar"
557 msgid "Display Preferences"
558 msgstr "Snið uppsetingar"
560 msgid "Folder Preferences"
561 msgstr "Mappu uppsetingar"
563 msgid "Successfully Saved Options"
564 msgstr "Valmøguleikar eru goymdir"
566 msgid "Refresh Folder List"
567 msgstr "Endurles mappulista"
570 msgstr "Endurles síðu"
573 "This contains personal information about yourself such as your name, your "
574 "email address, etc."
576 "Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína e-post "
580 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
581 "you, such as the colors, the language, and other settings."
583 "Tú kanst broyta mátan sum ÍkornaPostur vísur tær upplýsingar, sosum litir, "
587 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
588 "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
589 "messages are from, especially for mailing lists."
591 "Grundað á givnar upplýsingar, kunnu innkomandi boð hava ymiskar bakgrunds-"
592 "litir í boðskránni. Hetta ger tað lættari at skina á, hvørjum boðini eru "
593 "frá, serliga fyri mailing-listar."
596 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
597 msgstr "Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar mappur verða vístar."
600 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
601 "headers in any order you want."
603 "Raðfylgjan á teigum í boðskránni kann verða broytt, so frágreiðingar verða "
604 "vístar, í tí raðfylgju tú vilt."
606 msgid "Message not printable"
607 msgstr "Boð kann ikki prentast"
609 msgid "Printer Friendly"
610 msgstr "Prentaravinarligt"
618 msgid "View Printable Version"
619 msgstr "Vís Prent-útgávu"
631 msgid "Was displayed on %s"
632 msgstr "Var víst á %s"
640 msgid "Unknown sender"
641 msgstr "Ókendur sendari"
656 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
657 "this message. Would you like to send a receipt?"
659 "Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita um tú hevur lisið hesi "
660 "boðini. Vilt tú senda honum hesa kvittan?"
662 msgid "Send read receipt now"
663 msgstr "Send kvittan fyri lisin boð"
665 msgid "Search results"
666 msgstr "Leiti úrslit"
672 msgstr "Tak kladdu framaftur"
674 msgid "Edit Message as New"
675 msgstr "Les boð sum nýtt"
683 msgid "Forward as Attachment"
684 msgstr "Send víðari sum viðheft"
692 msgid "View Full Header"
693 msgstr "Vís alt boðhøvdið"
696 msgstr "Viðheftar fílur"
698 msgid "You must be logged in to access this page."
699 msgstr "Tú mást verða loggaður á fyri at vísa hesa síðu."
713 msgid "Recent Searches"
714 msgstr "Nýligar leitingar"
722 msgid "Current Search"
723 msgstr "Verandi leiting"
726 msgstr "Allar mappur"
734 msgid "Search Results"
735 msgstr "Leiti úrslit"
737 msgid "No Messages Found"
738 msgstr "Ongi boð funnin"
743 msgid "You have been successfully signed out."
744 msgstr "Tú ert loggaður av."
746 msgid "Click here to log back in."
747 msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur."
749 msgid "Viewing a Business Card"
750 msgstr "Vísi eitt Business Card"
761 msgid "Organization / Department"
762 msgstr "Felagsskapur / Deild"
768 msgstr "Arbeiðstelefon"
771 msgstr "Heimatelefon"
773 msgid "Cellular Phone"
782 msgid "Add to Addressbook"
783 msgstr "Legg í Adressubók"
785 msgid "Title & Org. / Dept."
786 msgstr "Heiti & Fyrit. / Deild"
788 msgid "Viewing Full Header"
789 msgstr "Vísi alt boðhøvd"
791 msgid "Viewing a text attachment"
792 msgstr "Vísi eina viðhefta tekstfílu"
794 msgid "Personal address book"
795 msgstr "Persónlig adressubók"
798 msgid "Database error: %s"
799 msgstr "Feilur í dátugrunni: %s"
801 msgid "Addressbook is read-only"
802 msgstr "Adressubók kann bert Lesast"
805 msgid "User '%s' already exist"
806 msgstr "Brúkarin '%s' er longu stovnaður"
809 msgid "User '%s' does not exist"
810 msgstr "Brúkarin '%s' er ikki stovnaður"
812 msgid "Global address book"
813 msgstr "Alheims adressubók"
815 msgid "No such file or directory"
816 msgstr "Ongin slík fíla ella directory"
819 msgstr "Fekk ikki opnað"
821 msgid "Can not modify global address book"
822 msgstr "Kann ikki broyta alheims adressubók"
824 msgid "Not a file name"
825 msgstr "Ikki eitt fílunavn"
828 msgstr "Feilur í skriving"
830 msgid "Unable to update"
831 msgstr "Fái ikki dagført"
833 msgid "Could not lock datafile"
834 msgstr "Kann ikki læsa dátufílu"
836 msgid "Write to addressbook failed"
837 msgstr "Feilur í skriving til adressubók"
839 msgid "Error initializing addressbook database."
840 msgstr "Feilur í innlesing av adressubók dátugrunni"
843 msgid "Error opening file %s"
844 msgstr "Feilur í innlesing av fílu %s"
846 msgid "Error initializing global addressbook."
847 msgstr "Feilur í innlesing av alheims adressubók"
850 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
851 msgstr "Feilur í LDAP servara %s:"
853 msgid "Invalid input data"
854 msgstr "Ógyldug innlesingar dáta"
856 msgid "Name is missing"
857 msgstr "Navn manglar"
859 msgid "E-mail address is missing"
860 msgstr "E-post adressa manglar"
862 msgid "Nickname contains illegal characters"
863 msgstr "Dulnevni inniheldur ógyldug tekn"
868 msgid "Business Card"
869 msgstr "Business Card"
887 msgstr "Fríggjadagur"
912 msgstr "Fríggjadagur"
997 msgid "D, F j, Y g:i a"
998 msgstr "D, F j, Y g:i a"
1000 msgid "D, F j, Y G:i"
1001 msgstr "D, F j, Y G:i"
1019 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1020 msgstr "Feilur í forvaldum dátugrunni (%s). Endi óvanliga"
1022 msgid "Unknown user or password incorrect."
1023 msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð."
1025 msgid "Click here to try again"
1026 msgstr "Trýst her fyri at royna aftur"
1029 msgid "Click here to return to %s"
1030 msgstr "Trýst her fyri at venda aftur til %s"
1032 msgid "Go to the login page"
1033 msgstr "Far til innloggingar síðu"
1037 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1038 "default preference file."
1040 "Forvald fíla, %s, finst ikki. Logga av og inn aftur fyri at stovna eina "
1041 "sjálvvalda forvalda fílu."
1045 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1046 "to resolve this issue."
1047 msgstr "Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1051 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1052 "to resolve this issue."
1053 msgstr "Forvald fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
1057 "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1058 "your system administrator to resolve this issue."
1059 msgstr "Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1062 msgid "Error opening %s"
1063 msgstr "Fekk ikki opnað %s"
1065 msgid "Default preference file not found or not readable!"
1066 msgstr "Sjálvvald forvald fíla varð ikki funnin ella kann ikki lesast!"
1068 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1070 "Vinarliga set teg í samband við umsitaran og greið frá um hendan feilin."
1072 msgid "Could not create initial preference file!"
1073 msgstr "Kundi ikki stovna uppruna forvalda fílu!"
1076 msgid "%s should be writable by user %s"
1077 msgstr "%s skuldi kunna skrivast til av brúkaranum %s"
1081 "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1082 "to resolve this issue."
1084 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1088 "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1089 "to resolve this issue."
1091 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
1095 "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1096 "your system administrator to resolve this issue."
1098 "Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1102 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1103 "(using configure option --enable-mbstring)."
1105 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1106 "(using configure option --with-mbstring)."
1108 msgid "ERROR : No available imapstream."
1109 msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur"
1111 msgid "ERROR : Could not complete request."
1112 msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina"
1115 msgstr "Fyrispurningur:"
1117 msgid "Reason Given: "
1118 msgstr "Grundgeving: "
1120 msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1121 msgstr "FEILUR : Vánalig ella avskapað umsøkn."
1123 msgid "Server responded: "
1124 msgstr "Servari svaraði: "
1127 msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1128 msgstr "Fekk ikki samband við IMAP servara: %s."
1131 msgid "Bad request: %s"
1132 msgstr "Vánalig umsøkn: %s"
1135 msgid "Unknown error: %s"
1136 msgstr "Ókendur feilur: %s"
1141 msgid "ERROR : Could not append message to"
1142 msgstr "FEILUR : Kundi ikki leggja boð afturat"
1148 "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1150 msgstr "Strika óneyðug boð frá tíni mappu og byrja við tíni Trash mappu."
1152 msgid "(no subject)"
1153 msgstr "(onki evni)"
1155 msgid "Unknown Sender"
1156 msgstr "Ókendur sendari"
1158 msgid "Unknown response from IMAP server: "
1159 msgstr "Ókent svar frá IMAP servara: "
1161 msgid "Unknown date"
1162 msgstr "Ókend dagfesting"
1168 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1169 "to the system administrator."
1171 "Tráðvísing er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum frá "
1172 "hesum. (Ella lat vera :) )"
1175 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1176 "this to the system administrator."
1178 "Servara flokking er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum "
1179 "hesum. (Ella lat vera :) )"
1181 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1182 msgstr "HENDAN MAPPAN ER TÓM"
1184 msgid "Move Selected To"
1185 msgstr "Flyt vald boð til"
1187 msgid "Transform Selected Messages"
1188 msgstr "Umskapa vald boð"
1205 msgid "Unthread View"
1206 msgstr "Ikki tráðvísing"
1214 msgid "Unselect All"
1221 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1222 msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s tilsamans) "
1225 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1226 msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> (1 tilsamans)"
1229 msgstr "Innset síðutøl"
1234 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1235 msgstr "ÍkornaPostur kundi ikki vísa innihaldsbygnaðin á boðnum"
1237 msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1238 msgstr "tann veitti innihaldsbygnaðurin frá imap-servaranum"
1241 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1244 "Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini "
1257 msgstr "HEINTA linja:"
1259 msgid "Hide Unsafe Images"
1260 msgstr "Goym ótryggar myndir"
1262 msgid "View Unsafe Images"
1263 msgstr "Vís ótryggar myndir"
1268 msgid "sec_remove_eng.png"
1269 msgstr "sec_remove_fo_FO.png"
1272 msgid "Option Type '%s' Not Found"
1273 msgstr "Valmøguleiki '%s' ikki funnin"
1275 msgid "Current Folder"
1276 msgstr "Verandi mappa"
1282 msgid "Error creating directory %s."
1283 msgstr "Feilur í stovning av directory %s."
1285 msgid "Could not create hashed directory structure!"
1286 msgstr "Kundi ikki stovna 'hashed' directory bygnað!"
1288 msgid "Service not available, closing channel"
1289 msgstr "Tænasta ikki til taks, lati kanal aftur"
1291 msgid "A password transition is needed"
1292 msgstr "Tørvur er á flyting av loyniorði"
1294 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1295 msgstr "Umbiðin postgerð er ikki gjørd: postkassi ikki tøkur"
1297 msgid "Requested action aborted: error in processing"
1298 msgstr "Umbiðin gerð steðgað: feilur í gerð"
1300 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1301 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: manglandi harðdiskpláss"
1303 msgid "Temporary authentication failure"
1304 msgstr "Fyribils feilur í heimildarkanning"
1306 msgid "Syntax error; command not recognized"
1307 msgstr "Feilur í setningsbygnaði; ókend kommando"
1309 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1311 "Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum(Syntax error in "
1312 "parameters or arguments)"
1314 msgid "Command not implemented"
1315 msgstr "Kommando ikki til"
1317 msgid "Bad sequence of commands"
1318 msgstr "Vánaligur raðfylgja av kommandoum"
1320 msgid "Command parameter not implemented"
1321 msgstr "Kommando bundnaðartal (parametur) ikki til"
1323 msgid "Authentication required"
1324 msgstr "Heimildarkanning kravd"
1326 msgid "Authentication mechanism is too weak"
1327 msgstr "Heimildarkanningarskipanin er ov veik"
1329 msgid "Authentication failed"
1330 msgstr "Feilur í heimildarkanning"
1332 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1333 msgstr "Brongling kravd fyri umbidnu heimildarkanningarskipanina"
1335 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1336 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassi ikki til taks"
1338 msgid "User not local; please try forwarding"
1339 msgstr "Brúkari ikki lokalur: royn og send víðari"
1341 msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1342 msgstr "Umbiðin postgerð steðgað: støddin er hægri enn loyvt"
1344 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1345 msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassa navn er ikki loyvt"
1347 msgid "Transaction failed"
1348 msgstr "Feilur í flyting"
1350 msgid "Unknown response"
1353 msgid "General Display Options"
1354 msgstr "Vísingar møguleikar"
1362 msgid "Custom Stylesheet"
1363 msgstr "Tillaga Stylesheet"
1368 msgid "Use Javascript"
1369 msgstr "Brúka Javascript"
1380 msgid "Mailbox Display Options"
1381 msgstr "Postkassa vísingar møguleikar"
1383 msgid "Number of Messages to Index"
1384 msgstr "Tal av boðum í boðskránni"
1386 msgid "Enable Alternating Row Colors"
1387 msgstr "Gilda broytandi raðlitir"
1389 msgid "Enable Page Selector"
1390 msgstr "Gilda síðuveljara"
1392 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1393 msgstr "Tal av síðum at vísa í mesta lagi"
1395 msgid "Message Display and Composition"
1396 msgstr "Boðvísing og skriving"
1398 msgid "Wrap Incoming Text At"
1399 msgstr "Smoyggja (wrap) innkomnan tekst á"
1401 msgid "Size of Editor Window"
1402 msgstr "Stødd á ritla (editor) vindeyga"
1404 msgid "Location of Buttons when Composing"
1405 msgstr "Knøttastað tá skrivað verður"
1407 msgid "Before headers"
1408 msgstr "Áðrenn boðhøvd"
1410 msgid "Between headers and message body"
1411 msgstr "Ímillum boðhøvd og innihald"
1413 msgid "After message body"
1414 msgstr "Aftaná innihald"
1416 msgid "Addressbook Display Format"
1417 msgstr "Vísingarsnið á adressubók"
1425 msgid "Show HTML Version by Default"
1426 msgstr "Vís HTML slepping sjálvvalt"
1428 msgid "Enable Forward as Attachment"
1429 msgstr "Gilda, Send Víðari sum Viðheft"
1431 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1432 msgstr "Tak CC við, tá sent verður víðari"
1434 msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1435 msgstr "Tak Meg við í CC, tá eg Svari Øllum"
1437 msgid "Enable Mailer Display"
1438 msgstr "Gilda vísing av Postskipan"
1440 msgid "Display Attached Images with Message"
1441 msgstr "Vís viðheftar myndir við boði"
1443 msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1444 msgstr "Gilda reina Prentaravinarliga vísing"
1446 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1447 msgstr "Gilda fráboðan frá sendum posti"
1449 msgid "Compose Messages in New Window"
1450 msgstr "Skriva boð í nýggjum vindeyga"
1452 msgid "Width of Compose Window"
1453 msgstr "Vídd á Skriva vindeyga"
1455 msgid "Height of Compose Window"
1456 msgstr "Hædd á Skriva vindeyga"
1458 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1459 msgstr "Legg undirskrift inn áðrenn Svar/Send Víðari tekst"
1461 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1462 msgstr "Gilda Skiljing eftir móttøku dagfesting"
1464 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1465 msgstr "Gilda Tráðskiljing eftir Tilvísingar Høvdi"
1467 msgid "Special Folder Options"
1468 msgstr "Serligir Mappu valmøguleikar"
1473 msgid "Do not use Trash"
1474 msgstr "Ikki brúka Trash"
1476 msgid "Trash Folder"
1477 msgstr "Trash mappa"
1479 msgid "Do not use Sent"
1480 msgstr "Ikki brúka Sent"
1485 msgid "Do not use Drafts"
1486 msgstr "Ikki brúka Drafts"
1488 msgid "Draft Folder"
1489 msgstr "Drafts mappa"
1491 msgid "Folder List Options"
1492 msgstr "Valmøguleikar fyri mappuvísing"
1494 msgid "Location of Folder List"
1495 msgstr "Gøta til Mappuskrá"
1506 msgid "Width of Folder List"
1507 msgstr "Vídd av Mappuskrá"
1518 msgid "Auto Refresh Folder List"
1519 msgstr "Endurles Mappuskrá sjálvvirkið"
1521 msgid "Enable Unread Message Notification"
1522 msgstr "Gilda fráboðan um ólisin boð"
1524 msgid "No Notification"
1525 msgstr "Ongin fráboð"
1530 msgid "Unread Message Notification Type"
1531 msgstr "Fráboðanarslag av ólisnum boðum"
1536 msgid "Unseen and Total"
1537 msgstr "Ósædd og Fulfíggjað"
1539 msgid "Enable Collapsable Folders"
1540 msgstr "Gilda mappur, ið kunnu krympast"
1542 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1543 msgstr "Gilda fráboðan um fleiri samanløgd ólisin boð"
1545 msgid "Show Clock on Folders Panel"
1546 msgstr "Vís klokku omanfyri mappulista"
1549 msgstr "Ongin klokka"
1554 msgid "12-hour clock"
1555 msgstr "12-tíma klokka"
1557 msgid "24-hour clock"
1558 msgstr "24-tíma klokka"
1560 msgid "Memory Search"
1561 msgstr "Minnisleiting"
1566 msgid "Folder Selection Options"
1567 msgstr "Mappu valmøguleikar"
1569 msgid "Selection List Style"
1570 msgstr "Vísing av valhátti"
1581 msgid "Name and Address Options"
1582 msgstr "Navn og Adressu valmøguleikar"
1584 msgid "Email Address"
1585 msgstr "E-post adressa"
1587 msgid "Edit Advanced Identities"
1588 msgstr "Broyt framkomnar samleikar"
1590 msgid "(discards changes made on this form so far)"
1591 msgstr "(strikar broytingar, ið higartil eru gjørdar í hesum)"
1593 msgid "Multiple Identities"
1594 msgstr "Fleiri samleikar"
1596 msgid "Same as server"
1597 msgstr "Sama sum servari"
1599 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1600 msgstr "Fekk ikki opna uppseting av tíðarøki."
1602 msgid "Timezone Options"
1603 msgstr "Valmøguleikar til tíðarøki"
1605 msgid "Your current timezone"
1606 msgstr "Títt núverandi tíðarøki"
1608 msgid "Reply Citation Options"
1609 msgstr "Valmøguleikar til sitat í svari"
1611 msgid "Reply Citation Style"
1612 msgstr "Snið til sitat í svari"
1618 msgstr "HØVUNDI Segði"
1620 msgid "Quote Who XML"
1621 msgstr "Sitat Hvør XML"
1623 msgid "User-Defined"
1624 msgstr "Brúkara-Uppsett"
1626 msgid "User-Defined Citation Start"
1627 msgstr "Brúkara-Uppsett sitat byrjan"
1629 msgid "User-Defined Citation End"
1630 msgstr "Brúkara-Uppsett sitat endi"
1632 msgid "Signature Options"
1633 msgstr "Valmøguleikar av undirskrift"
1635 msgid "Use Signature"
1636 msgstr "Brúka undirskrift"
1638 msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1639 msgstr "Byrja undirskrift við '-- ' Linju"
1641 msgid "Take Address"
1642 msgstr "Tak adressu"
1644 msgid "Address Book Take:"
1645 msgstr "Adressubók Tak:"
1647 msgid "Try to verify addresses"
1648 msgstr "Royn og vátta adressur"
1650 msgid "Config File Version"
1651 msgstr "Slepping av Uppsetingarfílu"
1653 msgid "Squirrelmail Version"
1654 msgstr "Slepping av ÍkornaPosti"
1657 msgstr "Slepping av PHP"
1659 msgid "Organization Preferences"
1660 msgstr "Uppseting fyri Fyritøku"
1662 msgid "Organization Name"
1663 msgstr "Navn á Fyritøku"
1665 msgid "Organization Logo"
1666 msgstr "Búmerki hjá Fyritøku"
1668 msgid "Organization Logo Width"
1669 msgstr "Vídd á Búmerki hjá Fyritøku"
1671 msgid "Organization Logo Height"
1672 msgstr "Hædd á Búmerki hjá Fyritøku"
1674 msgid "Organization Title"
1675 msgstr "Heiti á Fyritøku"
1677 msgid "Signout Page"
1678 msgstr "Logga av síða"
1680 msgid "Provider Link URI"
1681 msgstr "Veitara Link URI"
1683 msgid "Provider Name"
1684 msgstr "Veitara Navn"
1686 msgid "Default Language"
1687 msgstr "Sjálvsett Mál"
1692 msgid "Server Settings"
1693 msgstr "Servara uppsetingar"
1696 msgstr "Post Domain"
1698 msgid "IMAP Server Address"
1699 msgstr "IMAP Servara Adressa"
1701 msgid "IMAP Server Port"
1702 msgstr "IMAP Servara Portur"
1704 msgid "IMAP Server Type"
1705 msgstr "IMAP Servara Slag"
1707 msgid "Cyrus IMAP server"
1708 msgstr "Cyrus IMAP servari"
1710 msgid "University of Washington's IMAP server"
1711 msgstr "University of Washington IMAP servari"
1713 msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1714 msgstr "Microsoft Exchange IMAP servari"
1716 msgid "Courier IMAP server"
1717 msgstr "Courier IMAP servari"
1719 msgid "Not one of the above servers"
1720 msgstr "Ongin av omanfyri nevndu servarum"
1722 msgid "IMAP Folder Delimiter"
1723 msgstr "IMAP Mappu Avmarkari"
1725 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1726 msgstr "Brúka \"detect\" til sjálvkannan."
1728 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1729 msgstr "Brúka TLS til IMAP Sambond"
1731 msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1732 msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á Royndarstøði."
1734 msgid "IMAP Authentication Type"
1735 msgstr "IMAP Heimildarslag"
1737 msgid "Use Sendmail Binary"
1738 msgstr "Brúka Sendmail Tvítals (binary)"
1740 msgid "Sendmail Path"
1741 msgstr "Leið til Sendmail"
1743 msgid "SMTP Server Address"
1744 msgstr "SMTP Servara Adressa"
1746 msgid "SMTP Server Port"
1747 msgstr "SMTP Servara Portur"
1749 msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1750 msgstr "Brúka TLS fyri SMTP Sambond"
1752 msgid "SMTP Authentication Type"
1753 msgstr "SMTP Heimildarslag"
1755 msgid "POP3 Before SMTP?"
1756 msgstr "POP3 áðrenn SMTP?"
1761 msgid "Use Confirmation Flags"
1762 msgstr "Brúka Staðfestingar Fløgg"
1764 msgid "Folders Defaults"
1765 msgstr "Mappu Sjálvsetingar"
1767 msgid "Default Folder Prefix"
1768 msgstr "Sjálvsett Mappu Prefiks"
1770 msgid "Show Folder Prefix Option"
1771 msgstr "Vís Mappu Prefiks Valmøguleika"
1773 msgid "By default, move to trash"
1774 msgstr "Flyt til trash sjálvvalt"
1776 msgid "By default, move to sent"
1777 msgstr "Flyt til sent sjálvvalt"
1779 msgid "By default, save as draft"
1780 msgstr "Flyt til draft sjálvvalt"
1782 msgid "List Special Folders First"
1783 msgstr "Vís Serligar Mappur Fyrst"
1785 msgid "Show Special Folders Color"
1786 msgstr "Vís Serligar Mappu Litir"
1788 msgid "Auto Expunge"
1789 msgstr "Sletta Sjálvt"
1791 msgid "Default Sub. of INBOX"
1792 msgstr "Sjálvsett Undirm. av INBOX"
1794 msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1795 msgstr "Vís 'Innihald Undirm.' Valmøguleikar"
1797 msgid "Default Unseen Notify"
1798 msgstr "Sjálvsett Ósædd Fráboðan"
1800 msgid "Default Unseen Type"
1801 msgstr "Sjálvsett Ósætt Slag"
1803 msgid "Auto Create Special Folders"
1804 msgstr "Stovna Serligar Mappur Sjálvvalt"
1806 msgid "Default Javascript Adrressbook"
1807 msgstr "Sjálvsett Javascript Adressubók"
1809 msgid "Auto delete folders"
1810 msgstr "Strika mappur sjálvvalt"
1812 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1813 msgstr "Gilda /NoSelect mappur rætting"
1815 msgid "General Options"
1816 msgstr "Høvuðsvalmøguleikar"
1818 msgid "Default Charset"
1819 msgstr "Sjálvsett Teknsett"
1821 msgid "Data Directory"
1822 msgstr "Data Directory"
1824 msgid "Temp Directory"
1825 msgstr "Temp Directory"
1830 msgid "Hash Disabled"
1839 msgid "Default Left Size"
1840 msgstr "Sjálvsett Vinstra Síða"
1842 msgid "Usernames in Lowercase"
1843 msgstr "Brúkaranøvn við Smáum"
1845 msgid "Allow use of priority"
1846 msgstr "Loyv brúk av raðfesting"
1848 msgid "Hide SM attributions"
1849 msgstr "Goym SM eginleikar"
1851 msgid "Enable use of delivery receipts"
1852 msgstr "Gilda brúka av kvittanum fyri sendan post"
1854 msgid "Allow editing of identities"
1855 msgstr "Loyv broyting av samleikum"
1857 msgid "Allow editing of full name"
1858 msgstr "Loyv broyting av fullum navni"
1860 msgid "Use server-side sorting"
1861 msgstr "Brúka servara-síðu raðfesting"
1863 msgid "Use server-side thread sorting"
1864 msgstr "Brúkara servara-síðu tráð raðfesting"
1866 msgid "Allow server charset search"
1867 msgstr "Loyv servaraleting eftir teknsetti"
1870 msgstr "UID møguleikar"
1872 msgid "PHP session name"
1873 msgstr "Navn á PHP sessión"
1875 msgid "Message of the Day"
1876 msgstr "Dagsins Boðskapur"
1879 msgstr "Dátugrunnur"
1881 msgid "Address book DSN"
1882 msgstr "DSN hjá Adressubók"
1884 msgid "Address book table"
1885 msgstr "Tabell hjá Adressubók"
1887 msgid "Preferences DSN"
1888 msgstr "Valmøguleikar til DSN"
1890 msgid "Preferences table"
1891 msgstr "Valmøguleikar á tabell"
1893 msgid "Preferences username field"
1894 msgstr "Valmøguleikar á brúkaranavn teigi"
1896 msgid "Preferences key field"
1897 msgstr "Valmøguleikar á lykla teigi"
1899 msgid "Preferences value field"
1900 msgstr "Valmøguleiki á virði felti"
1905 msgid "Style Sheet URL (css)"
1906 msgstr "Style Sheet URL (css)"
1908 msgid "Default theme"
1909 msgstr "Sjálvsett tema"
1911 msgid "Use index number of theme"
1912 msgstr "Brúka skránummar á temaði"
1914 msgid "Configuration Administrator"
1915 msgstr "Uppsetingar Umsitari"
1921 msgstr "Leið til Tema"
1926 msgid "Change Settings"
1927 msgstr "Broyt uppsetingar"
1929 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1930 msgstr "Uppsetingarfíla kann ikki opnast. Vinarliga kanna config.php"
1932 msgid "Administration"
1936 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1939 "Hendan sereindin loyvir umsitarum at fjarstýra høvuðsuppsetingini av "
1942 msgid "Bug Reports:"
1943 msgstr "Feil Fráboðanir: "
1945 msgid "Show button in toolbar"
1946 msgstr "Vís knøtt í tólkassa"
1958 msgstr "LEGG AFTURAT"
1967 msgstr "Byrjunar tíð:"
1973 msgstr "Raðfesting:"
1979 msgstr "Set Hending"
1981 msgid "Event Has been added!"
1982 msgstr "Hending er løgd afturat!"
1985 msgstr "Dagfesting:"
1993 msgid "Do you really want to delete this event?"
1994 msgstr "Vilt tú veruliga strika hesa hending?"
1996 msgid "Event deleted!"
1997 msgstr "Hending strikað!"
1999 msgid "Nothing to delete!"
2000 msgstr "Onki at strika!"
2002 msgid "Update Event"
2003 msgstr "Dagfør Hending"
2005 msgid "Do you really want to change this event from:"
2006 msgstr "Vilt tú veruliga broyta hesa hending frá:"
2011 msgid "Event updated!"
2012 msgstr "Hending dagførd!"
2015 msgstr "Mánaðarvísing"
2060 msgid "Delete & Prev"
2061 msgstr "Strika & Fyrra"
2063 msgid "Delete & Next"
2064 msgstr "Strika & Næsta"
2069 msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2070 msgstr "Strika/Flyt/Næsta Knøttar:"
2072 msgid "Display at top"
2075 msgid "with move option"
2076 msgstr "flyting av vídd møguleiki"
2078 msgid "Display at bottom"
2082 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2083 "is a pretty reliable list to scan spam from."
2085 "HANDIL - Hendan skráin inniheldur servarar, ið eru váttaðir spam sendarar. "
2086 "Tað er ein rímiliga álítandi listi at kanna spam frá."
2089 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2090 "be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2093 "HANDIL - Servarar, ið eru uppsettir (ella illa uppsettir), til at loyva spam "
2094 "at verða sent ígjøgnum teirra skipan verða noktaðir við hesum. Ein annar "
2098 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2099 "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2100 "account and send spam directly from there."
2102 "HANDIL - Uppringdir brúkarar eru ofta sílaðir út, tí teir skulu brúka e-post "
2103 "servararnar hjá sínum alnótarveitara at senda mail við. Spammarar fáa sum "
2104 "oftast eina konto til uppringt samband og senda spam beinleiðis harífrá."
2106 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2107 msgstr "HANDIL - RBL+ Blackhole entries"
2109 msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2110 msgstr "HANDIL - RBL+ OpenRelay entries"
2112 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2113 msgstr "HANDIL - RBL+ Diap-up entries"
2116 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2117 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2119 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2120 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too"
2122 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2123 msgstr "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2126 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2127 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2128 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2130 "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2131 "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2132 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2135 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2136 "other mail servers that are not secure."
2138 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2139 "other mail servers that are not secure."
2142 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2143 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2144 "abuse auto-replies from some ISPs."
2146 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2147 "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2148 "abuse auto-replies from some ISPs."
2151 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2152 "users in without confirmation."
2154 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2155 "users in without confirmation."
2158 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2159 "cgi scripts. (planned)."
2161 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2162 "cgi scripts. (planned)."
2164 msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2165 msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2168 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2169 "false positives than ORBS did though."
2171 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2172 "false positives than ORBS did though."
2174 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2175 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2177 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2178 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2180 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2182 "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2184 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2185 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2187 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2188 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2190 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2191 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2193 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2194 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2197 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2198 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2199 "you NOT use their service."
2201 "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2202 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2203 "you NOT use their service."
2205 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2206 msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2209 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2210 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2212 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2213 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2215 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2216 msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2218 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2219 msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2221 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2222 msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2224 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2225 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2227 msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2228 msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2231 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2234 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2238 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2241 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2245 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2246 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2249 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2250 "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2254 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2255 "other active RBLs."
2257 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2258 "other active RBLs."
2261 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2262 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2264 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2265 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2268 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2269 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2270 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2273 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2274 "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2275 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2279 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2282 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2285 msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2286 msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2288 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2289 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2291 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2292 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2294 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2295 msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2297 msgid "Saved Scan type"
2298 msgstr "Kanningar slag goymt"
2300 msgid "Message Filtering"
2301 msgstr "Boðfiltrering"
2303 msgid "What to Scan:"
2304 msgstr "Hvat skal kannast:"
2306 msgid "All messages"
2309 msgid "Only unread messages"
2310 msgstr "Bara ólisin boð"
2322 msgstr "Inniheldur:"
2325 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2326 msgstr "Um <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> flyt síðan til <b>%s</b>"
2328 msgid "Message Filters"
2332 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2333 "filtered into different folders for easier organization."
2335 "Filtrering loyvir boðum við ymiskum eyðkennum at verða filtreraði í ymiskar "
2336 "mappur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
2338 msgid "SPAM Filters"
2339 msgstr "SPAM Filtur"
2342 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2343 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2345 "SPAM filtur loyva tær at velja ímillum ymiskar DNS-grundaðar svartalistar "
2346 "fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar mappur (sosum "
2349 msgid "Spam Filtering"
2350 msgstr "Spam Filtrering"
2352 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2353 msgstr "ÁVARING! Bið umsitaran at seta SpamFilters_YourHop brigdilin"
2355 msgid "Move spam to:"
2356 msgstr "Flyt spam til:"
2359 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2360 "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2361 "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2362 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2365 "Flyting av spam beinleiðis til trash er nokk ikki eitt gott hugskot í "
2366 "fyrstani, tí boð frá vinum og mailing-listum kunnu av óvart, verða merkt sum "
2367 "spam. Verð varugur við, at mappan ið tú setir hesa til, má helst verða tømd "
2368 "av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari mappu."
2371 "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2372 "scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2373 "it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2374 "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2375 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
2377 "Fleiri boð tú kannar, longri tekur tað. Eg vildi rátt tær til bert at kanna "
2378 "nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
2379 "at kanna øll boð, hygg síðani eftir INBOX, kom síðani aftur og set tað til "
2380 "bert at kanna nýggj boð. Á tann hátt verða tíni nýggju spam filtur sett í "
2381 "gildi, og tú kannar sjálvt spammið tú lesur við tínum nýggju filtrum."
2384 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2385 msgstr "Spam er sent til <b>%s</b>"
2387 msgid "[<i>not set yet</i>]"
2388 msgstr "[<i>ikki sett enn</i>]"
2391 msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2392 msgstr "Spam kanning er avmarkað til <b>%s</b>"
2394 msgid "New Messages Only"
2395 msgstr "Bert Nýggj Boð"
2397 msgid "All Messages"
2407 msgstr " ikki funnið."
2409 msgid "Today's Fortune"
2410 msgstr "Dagsins Hepni"
2415 msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2416 msgstr "Vís Hepni ovast í postkassa"
2418 msgid "IMAP server information"
2419 msgstr "IMAP servara upplýsingar"
2422 "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2423 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2424 "configuration. Custom command strings can be used."
2426 "Ger nakrar royndar IMAP kommandoir, ið vísa bæði kommandoina og úrslitið. "
2427 "Hesar royndir brúka ÍkornaPost IMAP kommandoir og tína verandi ÍkornaPost "
2428 "uppseting. Tillagaðir kommando-strongir kunnu brúkast."
2431 msgstr "Mailinglisti"
2435 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2436 "receive an emailed response at the address below."
2438 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um hjálp fyri hendan listan. Tú "
2439 "móttekur eitt e-postað svar á adressuni niðanfyri."
2443 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2444 "this list. You will be subscribed with the address below."
2446 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um tekning av haldi fyri hendan "
2447 "listan. Hald verður teknað við adressuni niðanfyri."
2451 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2452 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2454 "Hetta sendir eini boð til %s við umbøn um frátekning av haldi fyri hendan "
2455 "listan. Hald verður fráteknað við adressuni niðanfyri."
2460 msgid "Post to List"
2461 msgstr "Send til Lista"
2463 msgid "Reply to List"
2464 msgstr "Svara til Lista"
2466 msgid "List Archives"
2469 msgid "Contact Listowner"
2470 msgstr "Kontakta listaeigara"
2472 msgid "Mailing List"
2473 msgstr "Mailing-listi"
2475 msgid "POP3 connect:"
2476 msgstr "POP3 connect:"
2478 msgid "No server specified"
2479 msgstr "Ongin servari valdur"
2485 msgstr "POP3 brúkari:"
2487 msgid "no login ID submitted"
2488 msgstr "onki login ID sent"
2490 msgid "connection not established"
2491 msgstr "samband fæst ikki"
2494 msgstr "POP3 loyniorð:"
2496 msgid "No password submitted"
2497 msgstr "Onki loyniorð sent"
2499 msgid "authentication failed "
2500 msgstr "feilur í heimildarkanning"
2505 msgid "No connection to server"
2506 msgstr "Onki samband við servaran"
2508 msgid "No login ID submitted"
2509 msgstr "Onki login ID sent"
2511 msgid "No server banner"
2512 msgstr "Ongin servara bannari"
2517 msgid "apop authentication failed"
2518 msgstr "feilur í apop heimildarkanning"
2521 msgstr "POP3 login:"
2526 msgid "POP3 pop_list:"
2527 msgstr "POP3 pop_list:"
2529 msgid "Premature end of list"
2530 msgstr "Listi endar ov tíðliga"
2533 msgstr "POP3 heinta:"
2536 msgstr "POP3 seinast:"
2539 msgstr "POP3 resetta:"
2541 msgid "POP3 send_cmd:"
2542 msgstr "POP3 send_cmd:"
2544 msgid "Empty command string"
2545 msgstr "Tómur kommando strongur"
2550 msgid "connection does not exist"
2551 msgstr "samband finst ikki"
2556 msgid "POP3 delete:"
2557 msgstr "POP3 strika:"
2559 msgid "No msg number submitted"
2560 msgstr "Onki boð nummar sent"
2562 msgid "Command failed "
2563 msgstr "Feilur í kommando "
2565 msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2566 msgstr "POP fjarservari Heintar Post"
2568 msgid "Select Server:"
2569 msgstr "Vel Servara"
2571 msgid "Password for"
2572 msgstr "Loyniorð til"
2575 msgstr "Heinta post "
2577 msgid "Fetching from "
2578 msgstr "Heinti frá "
2583 msgid "Opening IMAP server"
2584 msgstr "Opni IMAP servara"
2586 msgid "Opening POP server"
2587 msgstr "Opni POP servara"
2589 msgid "Login Failed:"
2590 msgstr "Login Feilur:"
2592 msgid "Login OK: No new messages"
2593 msgstr "Login OK: ongi nýggj boð"
2595 msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2596 msgstr "Login OK: INBOX tómur"
2598 msgid "Login OK: Inbox contains ["
2599 msgstr "Login OK: INBOX inniheldur ["
2604 msgid "Fetching UIDL..."
2605 msgstr "Heinti UIDL..."
2607 msgid "Server does not support UIDL."
2608 msgstr "Servari kann ikki koyra UIDL."
2610 msgid "Leaving Mail on Server..."
2611 msgstr "Lati post liggja á servara..."
2613 msgid "Deleting messages from server..."
2614 msgstr "Strikið boð frá servara..."
2616 msgid "Fetching message "
2617 msgstr "Heinti boð "
2619 msgid "Server error...Disconnect"
2620 msgstr "Servara feilur...Samband slitið"
2622 msgid "Reconnect from dead connection"
2623 msgstr "Royni at fáa samband umaftur"
2628 msgid "Refetching message "
2629 msgstr "Heinti boð ummaftur "
2631 msgid "Error Appending Message!"
2632 msgstr "Feilur meðan boð vóru løgd afturat!"
2635 msgstr "Lati POP aftur"
2637 msgid "Logging out from IMAP"
2638 msgstr "Loggi av IMAP"
2640 msgid "Message appended to mailbox"
2641 msgstr "Boð løgd afturat postkassa"
2646 msgid " deleted from Remote Server!"
2647 msgstr " strikað frá fjarservara!"
2649 msgid "Delete failed:"
2650 msgstr "Strika, riggaði ikki:"
2652 msgid "Remote POP server settings"
2653 msgstr "POP servera uppseting"
2656 "You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2657 "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2658 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2659 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2661 "Tú skalt verða varugur við, at krypteringin sum er nýtt til at goyma tíni "
2662 "loyniorð, ikki er heilt trygg. Men tá tú nýtir pop, er onki krypterað "
2663 "allíkavæl, so tað ger onki."
2665 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2666 msgstr "Um tú onki skrivar í loyniorð, verður tú spurd(ur) tá tú kannar post."
2668 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2669 msgstr "Kryptera loyniorð (bert til tygara kunning)"
2672 msgstr "Legg servara afturat"
2684 msgstr "Brúkaranavn:"
2686 msgid "Store in Folder:"
2687 msgstr "Goym í mappu:"
2689 msgid "Leave Mail on Server"
2690 msgstr "Lat post liggja á servaranum"
2692 msgid "Check mail during login"
2693 msgstr "Kanna post tá eg loggi á"
2695 msgid "Check mail during folder refresh"
2696 msgstr "Kanna post, tá eg endurlesi mappur"
2698 msgid "Modify Server"
2699 msgstr "Broyt servara"
2701 msgid "Server Name:"
2702 msgstr "Servaranavn:"
2707 msgid "No-one server in use. Try to add."
2708 msgstr "Ongin servari í brúk. Legg onkran afturat."
2710 msgid "Fetching Servers"
2711 msgstr "Heinti servarar"
2713 msgid "Confirm Deletion of a Server"
2714 msgstr "Vátta strikan av einum servara"
2716 msgid "Selected Server:"
2717 msgstr "Valdur servari:"
2719 msgid "Confirm delete of selected server?"
2720 msgstr "Vátta strikan av valda servara?"
2722 msgid "Confirm Delete"
2723 msgstr "Vátta Strikan"
2725 msgid "Mofify a Server"
2726 msgstr "Broyt ein Servara"
2728 msgid "Undefined Function"
2729 msgstr "Ógreinað Funka"
2731 msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2732 msgstr "Hey! Hvat leita Tygum eftir?!?"
2740 msgid "Mail Fetch Result:"
2741 msgstr "Heinta Post Úrslit:"
2743 msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2744 msgstr "Einfalt POP3 Heinta Post"
2747 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2748 "account on this server."
2750 "Hetta er uppsetingin til at taka post niður frá einum pop3 postkassa, til "
2751 "tína konto á hesum servaranum."
2753 msgid "Message Details"
2754 msgstr "Boð Útgreinað"
2756 msgid "Close Window"
2757 msgstr "Lat vindeygað aftur"
2759 msgid "Save Message"
2762 msgid "View Message details"
2763 msgstr "Vís Boð Útgreinað"
2765 msgid "New Mail Notification"
2766 msgstr "Fráboðan um nýggjan post"
2769 "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2770 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2771 "to play in the provided file box."
2773 "1. Vel <b>Ger tað møguligt at spæla media</b>, fyri at gera tað møguligt at "
2774 "avspæla media, tá nýggjur postur kemur. Tá tað er sligið til, kanst tú velja "
2775 "hvørja fílu tú vilt spæla í veitta fílu teiginum."
2778 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
2779 "folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2781 "2. <b>Kanna allar mappur, ikki bert INBOX</b> ger tað, at allar mappur verða "
2782 "kannaðar fyri nýggjan post. Ikki bert INBOX."
2785 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
2786 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2788 "3. Við at velja <b>Vís popup</b>, kemur eitt popup vindeyga hvørja ferð "
2789 "nýggjur postur er komin (krevur JavaScript)."
2792 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
2793 "Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
2794 "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
2795 "by sounds or popups for unseen mail."
2797 "4. Brúka <b>Kanna NÝLIGA</b>, fyri bert at kanna post sum nýliga er komin. "
2798 "Nýliga komin postur, er postur, sum tú ikki hevur lisið enn."
2801 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
2802 "browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
2803 "only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
2804 "always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
2807 "5. Við at velja <b>Broyt heiti</b>, broytist heiti á summum browsarum fyri "
2808 "at siga tær frá, at nýggjur postur er komin. (Hetta krevur JavaScript og "
2809 "virkar bert við IE; men tú sært ongan feil við øðrum browsarum). Hetta vil "
2810 "altíð siga tær frá, tá tú hevur nýggjan post, sjálvt um tú hevur <b>Kanna "
2811 "NÝLIGA</b> gildað."
2815 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
2816 "mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
2818 "6. Vel úr listanum av <b>servara fílum</b>, hvørjar fílur skulu spælast tá "
2819 "nýggjur postur kemur. Velur tú <b>lokal media</b>, velur tú hvørja fílu í "
2820 "<b>Lokal Media Fíla</b> tú spælir frá lokalu telduni. Er ongin fíla er "
2821 "vald, verður ein sjálvvald frá servaranum spæld."
2823 msgid "Enable Media Playing"
2824 msgstr "Ger tað møguligt at spæla media"
2826 msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2827 msgstr "Kanna allar mappur, ikki bert INBOX"
2829 msgid "Count only messages that are RECENT"
2830 msgstr "Tel bara boð sum eru NÝLIGA"
2832 msgid "Change title on supported browsers."
2833 msgstr "Broyt \"Heiti\" á browsarum, ið duga tað."
2835 msgid "requires JavaScript to work"
2836 msgstr "Krevur JavaScript fyri at rigga"
2838 msgid "Show popup window on new mail"
2839 msgstr "Vís popup vindeygað, tá nýggjur mailur kemur"
2841 msgid "Select server file:"
2842 msgstr "Vel servara fílu:"
2851 msgid "Current File:"
2852 msgstr "Núverandi fíla:"
2855 msgstr "Nýggjan post"
2857 msgid "SquirrelMail Notice:"
2858 msgstr "ÍkornaPost fráboðan:"
2860 msgid "You have new mail!"
2861 msgstr "Tú hevur fingið post!"
2863 msgid "NewMail Options"
2864 msgstr "\"Nýggjur Postur\" - Valmøguleikar"
2867 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2868 "when new mail arrives."
2870 "Hetta er uppsetingin til at spæla ljóð, og/ella at vísa popup vindeygu, tá "
2871 "nýggjur postur kemur."
2873 msgid "New Mail Notification options saved"
2874 msgstr "\"Nýggjur Postur\" fráboðan goymd"
2877 msgid "%s New Messages"
2878 msgstr "%s Nýggj Boð"
2881 msgid "%s New Message"
2882 msgstr "%s Nýtt Boð"
2888 msgid "No sound specified"
2889 msgstr "Ongin servari valdur"
2891 msgid "Loading the sound..."
2892 msgstr "Innlesi ljóðið..."
2894 msgid "Sent Subfolders Options"
2895 msgstr "Sent Undirmappur - Valmøguleikar"
2897 msgid "Use Sent Subfolders"
2898 msgstr "Brúka Sent Undirmappur"
2901 msgstr "Mánaðarliga"
2904 msgstr "Kvartalsvís"
2909 msgid "Base Sent Folder"
2910 msgstr "Uppruna Sent Mappa"
2912 msgid "Report as Spam"
2913 msgstr "Fráboða sum Spam"
2915 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2916 msgstr "SpamCop - Spam fráboðan"
2919 "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2920 "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2921 "fast, really smart, and easy to use."
2923 "Hjálp til í stríðnum móti e-posti, sum ikki er umbiðin. SpamCop lesur spam e-"
2924 "post og vísur røttu adressuna at senda klagur til. Rættiliga skjótur, "
2925 "veruliga snildur og lættur at nýta."
2927 msgid "SpellChecker Options"
2928 msgstr "Rættstavari - valmøguleikar"
2931 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2932 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
2934 "Her kanst tú velja, hvar tín persónliga orðabók er goymd, rætta í henni, "
2935 "ella velja hvørji mál skulu vera at velja í, tá tú rættstavar."
2937 msgid "Check Spelling"
2938 msgstr "Kanna Stavseting"
2940 msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
2941 msgstr "Aftur til "SquirrelSpell valmøguleikar""
2944 msgstr "LEGG TIL MERKIS:"
2947 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2948 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2949 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2950 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2951 "password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2952 "got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2953 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2954 "it, the encrypted data is no longer accessible."
2956 "Tað eydnaðist ikki SquirrelSpell at dekryptera tína orðabók. Hetta er "
2957 "ivaleyst tí, at tú hevur broytt títt postkassa loyniorð. Fyri at halda fram "
2958 "verður tú noyddur at uppgeva títt gamla loyniorð, so SquirrelSpell kann "
2959 "dekryptera tína persónligur orðabók. Hon verður endurkrypterað við tínum "
2960 "nýggja loyniorði aftaná hetta. <br>Hevur tú ikki krypterað tína orðabók, er "
2961 "hon blivin bronglað og kann ikki brúkast. Tú mást strika hana og byrja av "
2962 "nýggjum. Hetta geldur eisini, um tú hevur gloymt títt gamla loyniorð -- "
2963 "uttan tað, eru tey krypteraðu dátaini ikki atkomilig longur."
2965 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2966 msgstr "Strika mína orðabók og byrja eina nýggja"
2968 msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2969 msgstr "Dekryptera mína orðabók við gamla loyniorðinum"
2974 msgid "You must make a choice"
2975 msgstr "Tú mást velja"
2978 "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2980 "Tú kanst antin strika orðabókina, ella skriva gamla loyniorðið. Ikki bæði."
2982 msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2983 msgstr "Hetta strikar tín persónligu orðabók. Halda áfram?"
2985 msgid "Error Decrypting Dictionary"
2986 msgstr "Feilur í dekryptering av orðabók"
2992 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2993 msgstr "Eg royndi at koyra '%s', men fekk svarið:"
2995 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2996 msgstr "SquirrelSpell er ikki rætt uppsettur."
2998 msgid "SquirrelSpell Results"
2999 msgstr "SquirrelSpell úrslit"
3001 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
3002 msgstr "Rættstavari liðugur. Goyma broytingar?"
3004 msgid "No changes were made."
3005 msgstr "Ongar broytingar gjørdar"
3007 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3008 msgstr "Goymi tína persónligu orðabók... Bíða við."
3011 msgid "Found %s errors"
3012 msgstr "Fann %s feilir"
3014 msgid "Line with an error:"
3015 msgstr "Linja við einum feili:"
3020 msgid "Suggestions:"
3029 msgid "Occurs times:"
3030 msgstr "Kemur fyri:"
3032 msgid "Change this word"
3033 msgstr "Broyt hetta orðið"
3038 msgid "Change ALL occurances of this word"
3039 msgstr "Broyt orðið, hvørjafer tað kemur fyri"
3044 msgid "Ignore this word"
3045 msgstr "Síggj burtur frá hesum orði"
3048 msgstr "Síggj burtur frá"
3050 msgid "Ignore ALL occurances this word"
3051 msgstr "Síggj burtur frá hesum orði, hvørjafer tað kemur fyri"
3054 msgstr "Síggj burtur frá øllum"
3056 msgid "Add this word to your personal dictionary"
3057 msgstr "Legg hetta orðið afturat tíni persónligu orðabók"
3060 msgstr "Legg afturat orðabók"
3062 msgid "Close and Commit"
3063 msgstr "Lat aftur og goym"
3065 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3066 msgstr "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja og goyma broytingar?"
3068 msgid "Close and Cancel"
3069 msgstr "Lat aftur og ógilda"
3071 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3073 "Rættstavarin er ikki liðugur. Skal eg sløkkja uttan at goyma broytingar?"
3075 msgid "No errors found"
3076 msgstr "Fann ongan feil"
3078 msgid "Your personal dictionary was erased."
3079 msgstr "Tín persónliga orðabók er strikað."
3081 msgid "Dictionary Erased"
3082 msgstr "Orðabók strikað"
3085 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3086 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3088 "Tín persónliga orðabók er strikað. Lat hetta vindeygað aftur og vel \"Kanna "
3089 "stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja rættstaving."
3091 msgid "Close this Window"
3092 msgstr "Lat hetta vindeygað aftur"
3095 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3096 ""SpellChecker options" menu and make your selection again."
3098 "Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Far nú aftur til ""
3099 "Rættstavara valmøguleikar" skermmynd og vel umaftur."
3101 msgid "Successful Re-encryption"
3102 msgstr "Orðabók er nú endurkrypterað"
3105 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3106 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3109 "Tín persónliga orðabók er nú endurkrypterað. Lat vinarliga hetta vindeygað "
3110 "aftur og vel \"Kanna stavseting\" knøttin aftur fyri at endurbyrja "
3113 msgid "Dictionary re-encrypted"
3114 msgstr "Orðabók endurkrypterað"
3117 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3118 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3120 "Tín persónliga orðabók er nú <strong>krypterað</strong> og er nú goymd sum "
3121 "<strong>krypterað snið</strong>"
3124 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3125 "stored as <strong>clear text</strong>."
3127 "Tín persónliga orðabók er nú <strong>dekrypterað</strong> og er nú goymd sum "
3128 "<strong>clear-text</strong>"
3130 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3131 msgstr "Persónlig orðabók - Krypteringsuppsetingar"
3133 msgid "Personal Dictionary"
3134 msgstr "Persónlig orðabók"
3136 msgid "No words in your personal dictionary."
3137 msgstr "Ongi orð í tíni perónligu orðabók."
3139 msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3140 msgstr "Vel tey orðini, ið tú ætlar at strika úr orðabókini."
3143 msgid "%s dictionary"
3146 msgid "Delete checked words"
3147 msgstr "Strika valdu orðini"
3149 msgid "Edit your Personal Dictionary"
3150 msgstr "Rætta tína persónligu orðabók"
3152 msgid "Please make your selection first."
3153 msgstr "Vinarliga vel fyrst."
3156 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3159 "Hetta krypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í krypteraðum sniði. "
3160 "Vilt tú halda áfram?"
3163 "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3166 "Hetta dekrypterar tína persónligu orðabók og goymir hana í clear-text sniði. "
3167 "Vilt tú halda áfram?"
3170 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3171 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3172 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3173 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3174 "what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3175 "strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3176 "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3177 "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3178 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3180 "<p>Tín persónliga orðabók er <strong>krypterað</strong>. Hetta hjálpir at "
3181 "halda hesa privata, um nú postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín "
3182 "persónliga orðabókafíla verður stolin. Hon er krypterað við tínum postkassa "
3183 "loyniorði, ið ger tað torført hjá øðrum at síggja, hvat tín orðabók "
3184 "inniheldur.</p> <strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Gloymir tú loyniorðið, "
3185 "verður orðabókin ónýtilig, tí hon ikki kann dekrypterast longur. Broytir tú "
3186 "títt loyniorð, vil SquirrelSpell leggja hetta til merkis og spyrja teg um "
3187 "títt gamla loyniorð, fyri at endurkryptera orðabókina við tínum nýggja lykli."
3191 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3192 msgstr "Dekryptera mína persónligu orðabók og goym hana í clear-text sniði."
3194 msgid "Change crypto settings"
3195 msgstr "Broyt krypterings uppsetingar"
3198 "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3199 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3200 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3201 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3202 "decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3203 "p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3204 "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your "
3205 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3206 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3207 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3208 "change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3209 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3212 "<p>Tín persónliga orðabók er <strong>ikki krypterað</strong>. Tú vilt "
3213 "møguliga kryptera tína persónligu orðabók fyri at halda hesa privata, um nú "
3214 "postskipanin fellur í skeivar hendur, og tín persónliga orðabókafíla verður "
3215 "stolin. Tá hon er krypterað, er innihaldið bronglað, og trupult er at "
3216 "avbrongla uttan at vita rætta lykilin (ið er títt postkassa loyniorð).</p> "
3217 "<strong>LEGG TIL MERKIS:</strong> Velur tú at kryptera tína persónligu "
3218 "orðabók, mást tú minnast til, at hon gerst "bronglað" við tínum "
3219 "postkassa loyniorði. Gloymir tú loyniorðið, og umsitarin broytir hetta, "
3220 "gerst orðabókin ónýtilig, og tú fært stovnað eina nýggja. Men; broytir tú "
3221 "ella umsitarin títt loyniorð, og tú minnist tað gamla, er møguligt at brúka "
3222 "hetta til at endurkryptera orðabókina við tí nýggja virðinum.</p>"
3225 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3226 msgstr "Kryptera mína persónligu orðabók og goym hana krypteraða."
3229 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3230 msgstr "Striki fylgjandi innlegg frá <strong>%s</strong> orðabókini:"
3235 msgid "Personal Dictionary Updated"
3236 msgstr "Persónliga Orðabókin Rættað"
3238 msgid "No changes requested."
3239 msgstr "Ongar broytingar umbidnar."
3241 msgid "Please wait, communicating with the server..."
3242 msgstr "Vinarliga bíða, samskifti við servaran..."
3245 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3247 msgstr "Vel hvørja orðabók tú ætlar at nýta til at rættstava hesi boðini: "
3249 msgid "SquirrelSpell Initiating"
3250 msgstr "SquirrelSpell Byrjar"
3254 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3255 "default dictionary."
3257 "Uppseting broytt til: <strong>%s</strong> við <strong>%s</strong> sum "
3258 "sjálvvald orðabók."
3261 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3263 "Brúki <strong>%s</strong> orðabók (sjálvvalt av skipan) til rættstaving."
3265 msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3266 msgstr "Altjóða Orðabøkur - Uppseting Broytt"
3269 "Please check any available international dictionaries which you would like "
3270 "to use when spellchecking:"
3271 msgstr "Vel hvørjar tøkar altjóða orðabøkur, tú vilt nýta til rættstaving:"
3273 msgid "Make this dictionary my default selection:"
3274 msgstr "Ger hesa orðabókina til mítt sjálvsetta val:"
3276 msgid "Make these changes"
3277 msgstr "Ger hesar broytingar"
3279 msgid "Add International Dictionaries"
3280 msgstr "Legg altjóða orðabøkur afturat"
3282 msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3283 msgstr "Vel hvørjar valmøguleikar tú ætlar at seta upp:"
3285 msgid "Edit your personal dictionary"
3286 msgstr "Rætta í tíni persónligu orðabók"
3288 msgid "Set up international dictionaries"
3289 msgstr "Uppset altjóða orðabøkur"
3291 msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3292 msgstr "Kryptera ella dekryptera tína persónligu orðabók"
3294 msgid "not available"
3297 msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3298 msgstr "SquirrelSpell valmøguleikar"
3303 msgid "Saved Translation Options"
3304 msgstr "Goymdar Umsetingaruppsetingar"
3306 msgid "Your server options are as follows:"
3307 msgstr "Tín servarauppseting er hendan:"
3311 "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
3312 msgstr "13 málpør, í mesta lagi 1000 stavir umsettir, rikin av Systran"
3314 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
3315 msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
3319 "784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
3322 "767 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Translation Expert's InterTran"
3325 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
3327 "8 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av GPLTrans (ókeypis, open source)"
3330 msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
3331 msgstr "12 málpør, ongar kendar avmarkingar, rikin av Systran"
3334 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3337 "Tú avger eisini, um umsetingarkassin verður vístur, og hvar hann skal standa."
3339 msgid "Select your translator:"
3340 msgstr "Vel umsetara:"
3342 msgid "When reading:"
3343 msgstr "Tá lisið verður:"
3345 msgid "Show translation box"
3346 msgstr "Vís umsetingarkassa"
3349 msgstr "til vinstru"
3351 msgid "in the center"
3354 msgid "to the right"
3357 msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3358 msgstr "Umset innaní ÍkornaPosta rammum"
3360 msgid "When composing:"
3361 msgstr "Tá skrivað verður:"
3363 msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3364 msgstr "Ikki tøkt enn, ger onki sum nú er"
3366 msgid "Translation Options"
3367 msgstr "Umsetingarmøguleikar"
3370 "Which translator should be used when you get messages in a different "
3372 msgstr "Hvør umsetari skal nýtast, tá tú fært boð í øðrum máli?"
3402 msgstr "Portugisiskt"
3413 msgid "Brazilian Portuguese"
3414 msgstr "Brasilskt Portugisiskt"
3431 msgid "European Spanish"
3432 msgstr "Europeiskt Spanskt"
3446 msgid "Latin American Spanish"
3447 msgstr "Latínamerikanskt Spanskt"
3474 msgstr "Indonesiskt"
3484 msgid "from English"
3487 msgid "Delivery error report"
3488 msgstr "Frágreiðing um feil levering"
3490 msgid "Undelivered Message Headers"
3491 msgstr "Óleverað Boðhøvd"
3493 #~ msgid "Not available"
3494 #~ msgstr "Ikki tøkt"
3496 #~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
3497 #~ msgstr "Ókent boðnummar í svari frá servara: "
3499 #~ msgid "(unknown sender)"
3500 #~ msgstr "(ókendur sendari)"
3505 #~ msgid "POP3 noop:"
3506 #~ msgstr "POP3 noop:"
3508 #~ msgid "Message details"
3509 #~ msgstr "Boð útgreinað"
3511 #~ msgid "(local media)"
3512 #~ msgstr "(lokal media)"
3514 #~ msgid "Local Media File:"
3515 #~ msgstr "Lokal Media fíla"
3518 #~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
3519 #~ msgstr "10 málpør, í mesta lagi 25 kilobyte umsett, rikin av Systran"