Updated strings from <marcos@v2r.com.br>
[squirrelmail.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
CommitLineData
1359838d 1# Portuguese (Brazil) Squirrelmail Translation
2# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
3a85cfb8 3# Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>, 200208.
85fae870 4# Fabio Mengue <fabio@unicamp.br>, 2002.
1359838d 5# Henrique Moura <henriquemoura@hotmail.com>, 2000.
70ed9428 6#
70ed9428 7msgid ""
8msgstr ""
a260c979 9"Project-Id-Version: $Id$\n"
5237f762 10"POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:10-0300\n"
7851a4f5 12"Last-Translator: Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>\n"
13"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge."
14"net>\n"
70ed9428 15"MIME-Version: 1.0\n"
a260c979 16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70ed9428 18
5237f762 19msgid "Address Book"
942fb9c2 20msgstr "Livro de Endereços"
5729a6c1 21
5237f762 22msgid "All"
23msgstr "Todos"
5729a6c1 24
5237f762 25msgid "Name"
26msgstr "Nome"
70ed9428 27
5237f762 28msgid "E-mail"
29msgstr "E-mail"
70ed9428 30
5237f762 31msgid "Info"
32msgstr "Informações"
5729a6c1 33
5237f762 34msgid "Source"
35msgstr "Fonte"
5729a6c1 36
5237f762 37msgid "To"
38msgstr "Para"
5729a6c1 39
5237f762 40msgid "Cc"
41msgstr ""
942fb9c2 42
5237f762 43msgid "Bcc"
44msgstr ""
942fb9c2 45
5237f762 46msgid "Use Addresses"
47msgstr "Use Endereços"
70ed9428 48
5237f762 49msgid "Address Book Search"
50msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços"
7851a4f5 51
5237f762 52msgid "Search for"
53msgstr "Procurar por"
70ed9428 54
5237f762 55msgid "in"
56msgstr "em"
70ed9428 57
5237f762 58msgid "All address books"
59msgstr "Todos os livros de Endereços"
7851a4f5 60
5237f762 61msgid "Search"
62msgstr "Procurar"
63
64msgid "List all"
65msgstr "Listar todos"
7851a4f5 66
942fb9c2 67#, c-format
5237f762 68msgid "Unable to list addresses from %s"
69msgstr "Impossível listar endereço para %s"
1359838d 70
5237f762 71msgid "Your search failed with the following error(s)"
72msgstr "Sua pesquisa falhou retornando o seguinte erro(s)"
7851a4f5 73
5237f762 74msgid "No persons matching your search was found"
75msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada."
7851a4f5 76
5237f762 77msgid "Return"
78msgstr "Voltar"
7851a4f5 79
5237f762 80msgid "Close"
81msgstr "Fechar"
70ed9428 82
5237f762 83msgid "Nickname"
84msgstr "Apelido"
70ed9428 85
5237f762 86msgid "Must be unique"
87msgstr "Deve ser único"
70ed9428 88
5237f762 89msgid "E-mail address"
90msgstr "Endereço de E-mail"
70ed9428 91
5237f762 92msgid "First name"
93msgstr "Primeiro Nome"
70ed9428 94
5237f762 95msgid "Last name"
96msgstr "Sobrenome"
70ed9428 97
5237f762 98msgid "Additional info"
99msgstr "Informação adicional"
70ed9428 100
5237f762 101msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
102msgstr ""
103"Nenhum livro de endereços pessoais está definido. Contate o administrador."
70ed9428 104
5237f762 105msgid "You can only edit one address at the time"
106msgstr "Você pode editar somente um endereço por vez"
70ed9428 107
5237f762 108msgid "Update address"
109msgstr "Atualizar endereço"
70ed9428 110
5237f762 111msgid "ERROR"
112msgstr "ERRO"
70ed9428 113
5237f762 114msgid "Unknown error"
115msgstr "Erro desconhecido"
70ed9428 116
5237f762 117msgid "Add address"
118msgstr "Adicionar endereço"
1359838d 119
5237f762 120msgid "Edit selected"
121msgstr "Editar selecionados"
70ed9428 122
5237f762 123msgid "Delete selected"
124msgstr "Apagar selecionados"
70ed9428 125
5237f762 126#, c-format
127msgid "Add to %s"
128msgstr "Adicionar a %s"
70ed9428 129
5237f762 130msgid "Subject"
131msgstr "Assunto"
70ed9428 132
5237f762 133msgid "From"
134msgstr "De"
70ed9428 135
5237f762 136msgid "Date"
137msgstr "Data"
7851a4f5 138
5237f762 139msgid "Original Message"
140msgstr "Mensagem Original"
bb429782 141
5237f762 142msgid "Draft Email Saved"
143msgstr "Rascunho salvo"
bb429782 144
5237f762 145msgid "Could not move/copy file. File not attached"
146msgstr "Não posso mover/copiar arquivo. Arquivo não está anexado."
bb429782 147
5237f762 148msgid "Draft Saved"
149msgstr "Rascunho salvo"
70ed9428 150
5237f762 151msgid "Your Message has been sent"
152msgstr "Sua mensagem foi enviada"
7851a4f5 153
5237f762 154msgid "From:"
155msgstr "De:"
1359838d 156
5237f762 157msgid "To:"
158msgstr "Para:"
70ed9428 159
5237f762 160msgid "CC:"
161msgstr "CC:"
70ed9428 162
5237f762 163msgid "BCC:"
164msgstr "BCC:"
70ed9428 165
5237f762 166msgid "Subject:"
167msgstr "Assunto:"
70ed9428 168
5237f762 169msgid "Send"
170msgstr "Enviar"
70ed9428 171
5237f762 172msgid "Attach:"
173msgstr "Anexar:"
70ed9428 174
5237f762 175msgid "Add"
176msgstr "Adicionar"
70ed9428 177
5237f762 178msgid "Delete selected attachments"
179msgstr "Apagar os anexos selecionados"
70ed9428 180
5237f762 181msgid "Priority"
182msgstr "Prioridade"
1359838d 183
5237f762 184msgid "High"
185msgstr "Alta"
1359838d 186
5237f762 187msgid "Normal"
188msgstr "Normal"
1359838d 189
5237f762 190msgid "Low"
191msgstr "Baixa"
1359838d 192
5237f762 193msgid "Receipt"
194msgstr "Pedir Recibo"
1359838d 195
5237f762 196msgid "On Read"
197msgstr "na leitura"
7851a4f5 198
5237f762 199msgid "On Delivery"
200msgstr "no envio (nem sempre funciona)"
7851a4f5 201
5237f762 202msgid "Signature"
203msgstr "Assinatura"
7851a4f5 204
5237f762 205msgid "Addresses"
206msgstr "Endereços"
5729a6c1 207
5237f762 208msgid "Save Draft"
209msgstr "Guardar como rascunho"
5729a6c1 210
5237f762 211msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
212msgstr "Você não preencheu o campo \"Para:\"."
5729a6c1 213
5237f762 214msgid "said"
215msgstr "disse"
bb429782 216
5237f762 217msgid "quote"
218msgstr "quote"
70ed9428 219
5237f762 220msgid "who"
221msgstr "quem"
70ed9428 222
5237f762 223msgid "Draft folder"
224msgstr "Pasta de Rascunhos"
70ed9428 225
5237f762 226msgid "Server replied: "
942fb9c2 227msgstr "Resposta do servidor: "
1359838d 228
5237f762 229msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
230msgstr "Nome ilegal para pasta. Por favor escolha um nome diferente."
1359838d 231
5237f762 232msgid "Click here to go back"
233msgstr "Clique aqui para voltar"
70ed9428 234
5237f762 235msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
236msgstr "Você não selecionou uma pasta para apagar. Por favor, faça-o."
7851a4f5 237
5237f762 238msgid "Delete Folder"
239msgstr "Apagar Pasta"
70ed9428 240
5237f762 241msgid "Are you sure you want to delete %s?"
242msgstr "Deseja realmente apagar %s?"
7851a4f5 243
5237f762 244msgid "Yes"
245msgstr "Sim"
7851a4f5 246
5237f762 247msgid "No"
248msgstr "Não"
7851a4f5 249
5237f762 250msgid "Folders"
251msgstr "Pastas"
70ed9428 252
5237f762 253msgid "Subscribed successfully!"
254msgstr "Inscrito com sucesso!"
70ed9428 255
5237f762 256msgid "Unsubscribed successfully!"
257msgstr "Inscrição cancelada com sucesso!"
70ed9428 258
5237f762 259msgid "Deleted folder successfully!"
260msgstr "Pasta apagada com sucesso!"
7851a4f5 261
5237f762 262msgid "Created folder successfully!"
263msgstr "Pasta criada com sucesso!"
bb429782 264
5237f762 265msgid "Renamed successfully!"
266msgstr "Renomeado com sucesso!"
7851a4f5 267
5237f762 268msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
269msgstr "Inscrição não realizada: pasta não existe."
7851a4f5 270
5237f762 271msgid "refresh folder list"
272msgstr "Atualizar lista de pastas"
7851a4f5 273
5237f762 274msgid "Create Folder"
275msgstr "Criar Pasta"
70ed9428 276
5237f762 277msgid "as a subfolder of"
278msgstr "como sub-pasta de"
70ed9428 279
5237f762 280msgid "None"
281msgstr "Nenhum"
70ed9428 282
5237f762 283msgid "Let this folder contain subfolders"
284msgstr "Permitir que esta pasta contenha sub-pastas"
70ed9428 285
5237f762 286msgid "Create"
287msgstr "Criar"
3a85cfb8 288
5237f762 289msgid "Rename a Folder"
290msgstr "Renomear uma Pasta"
70ed9428 291
5237f762 292msgid "Select a folder"
293msgstr "Selecione uma pasta"
70ed9428 294
5237f762 295msgid "Rename"
296msgstr "Renomear"
70ed9428 297
5237f762 298msgid "No folders found"
299msgstr "Nenhuma pasta encontrada"
5729a6c1 300
942fb9c2 301msgid "Delete"
302msgstr "Apagar"
70ed9428 303
5237f762 304msgid "Unsubscribe"
305msgstr "Cancelar inscrição"
7851a4f5 306
5237f762 307msgid "Subscribe"
308msgstr "Inscrever"
bb429782 309
5237f762 310msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
311msgstr "Não foram encontradas pastas para cancelar inscrição!"
bb429782 312
5237f762 313msgid "No folders were found to subscribe to!"
314msgstr "Não foi encontrada nenhuma pasta para inscrever!"
1359838d 315
5237f762 316msgid "Subscribe to:"
317msgstr "Inscrever em:"
70ed9428 318
5237f762 319msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
320msgstr "Você não selecionou uma pasta para renomear. Por favor, faça-o."
bb429782 321
5237f762 322msgid "Rename a folder"
323msgstr "Renomear uma pasta"
70ed9428 324
5237f762 325msgid "New name:"
326msgstr "Novo nome:"
7851a4f5 327
5237f762 328msgid "Submit"
329msgstr "Executar"
70ed9428 330
5237f762 331msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
332msgstr "Erro: arquivo de help não está no formato correto!"
70ed9428 333
5237f762 334msgid "Help"
335msgstr "Ajuda"
70ed9428 336
942fb9c2 337#, c-format
5237f762 338msgid ""
339"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
340"instead."
341msgstr ""
342"As instruções de ajuda não foram traduzidas para %s. Será apresentado em "
343"Inglês."
344
345msgid "Some or all of the help documents are not present!"
346msgstr "Alguns ou todos os documentos de ajuda não estão presentes!"
347
348msgid "Table of Contents"
349msgstr "Índice"
70ed9428 350
942fb9c2 351msgid "Previous"
352msgstr "Anterior"
70ed9428 353
942fb9c2 354msgid "Next"
355msgstr "Próxima"
70ed9428 356
5237f762 357msgid "Top"
358msgstr "Início"
7851a4f5 359
5237f762 360msgid "Viewing an image attachment"
361msgstr "Visualizando uma imagem anexada"
7851a4f5 362
5237f762 363msgid "View message"
364msgstr "Ver mensagem"
7851a4f5 365
5237f762 366msgid "Download this as a file"
367msgstr "Baixar como um arquivo"
7851a4f5 368
5237f762 369msgid "Not available"
370msgstr "Não disponível"
7851a4f5 371
5237f762 372msgid "INBOX"
373msgstr "Entrada"
7851a4f5 374
5237f762 375msgid "purge"
376msgstr "Esvaziar"
7851a4f5 377
5237f762 378msgid "Last Refresh"
379msgstr "Última Atualização"
7851a4f5 380
5237f762 381msgid "Save folder tree"
382msgstr "Salvar a árvore de diretórios (pastas)"
7851a4f5 383
5237f762 384msgid "Login"
385msgstr "Login"
7851a4f5 386
5237f762 387msgid "%s Logo"
388msgstr "Logotipo para %s"
7851a4f5 389
5237f762 390msgid "SquirrelMail version %s"
391msgstr "SquirrelMail versão %s"
7851a4f5 392
5237f762 393msgid "By the SquirrelMail Development Team"
394msgstr "Pela Equipe de Desenvolvimento Squirrelmail"
7851a4f5 395
5237f762 396#, c-format
397msgid "%s Login"
398msgstr "Login %s"
70ed9428 399
5237f762 400msgid "Name:"
401msgstr "Usuário:"
bb429782 402
5237f762 403msgid "Password:"
404msgstr "Senha:"
7851a4f5 405
5237f762 406msgid "No messages were selected."
407msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
7851a4f5 408
5237f762 409msgid "Options"
410msgstr "Opções"
70ed9428 411
5237f762 412msgid "Message Highlighting"
413msgstr "Destacando mensagem"
70ed9428 414
5237f762 415msgid "New"
416msgstr "Novo"
70ed9428 417
5237f762 418msgid "Done"
419msgstr "Feito"
70ed9428 420
5237f762 421msgid "To or Cc"
422msgstr "Para ou CC"
70ed9428 423
5237f762 424msgid "subject"
425msgstr "Assunto"
70ed9428 426
5237f762 427msgid "Edit"
428msgstr "Editar"
70ed9428 429
5237f762 430msgid "No highlighting is defined"
431msgstr "Nenhum destaque foi definido"
5729a6c1 432
5237f762 433msgid "Identifying name"
434msgstr "Identificando nome"
5729a6c1 435
5237f762 436msgid "Color"
437msgstr "Cor"
70ed9428 438
5237f762 439msgid "Dark Blue"
440msgstr "Azul escuro"
70ed9428 441
5237f762 442msgid "Dark Green"
443msgstr "Verde escuro"
70ed9428 444
5237f762 445msgid "Dark Yellow"
446msgstr "Amarelo escuro"
70ed9428 447
5237f762 448msgid "Dark Cyan"
449msgstr "Cyan escuro"
70ed9428 450
5237f762 451msgid "Dark Magenta"
452msgstr "Magenta escuro"
70ed9428 453
5237f762 454msgid "Light Blue"
455msgstr "Azul claro"
1359838d 456
5237f762 457msgid "Light Green"
458msgstr "Verde claro"
70ed9428 459
5237f762 460msgid "Light Yellow"
461msgstr "Amarelo claro"
bb429782 462
5237f762 463msgid "Light Cyan"
464msgstr "Cyan claro"
70ed9428 465
5237f762 466msgid "Light Magenta"
467msgstr "Magenta claro"
70ed9428 468
5237f762 469msgid "Dark Gray"
470msgstr "Cinza escuro"
70ed9428 471
5237f762 472msgid "Medium Gray"
473msgstr "Cinza médio"
70ed9428 474
5237f762 475msgid "Light Gray"
476msgstr "Cinza claro"
70ed9428 477
5237f762 478msgid "White"
479msgstr "Branco"
7851a4f5 480
5237f762 481msgid "Other:"
482msgstr "Outro:"
7851a4f5 483
5237f762 484msgid "Ex: 63aa7f"
485msgstr "Ex: 63aa7f"
7851a4f5 486
5237f762 487msgid "Matches"
488msgstr "Encontrados"
7851a4f5 489
5237f762 490#, c-format
491msgid "Alternate Identity %d"
492msgstr "Identificação Alternativa %d"
7851a4f5 493
5237f762 494msgid "Advanced Identities"
495msgstr "Identificação Avançada"
7851a4f5 496
5237f762 497msgid "Default Identity"
498msgstr "Identificação Padrão"
e28f2f96 499
5237f762 500msgid "Add a New Identity"
501msgstr "Adicionar nova Identidade"
1359838d 502
5237f762 503msgid "Full Name"
504msgstr "Nome completo"
70ed9428 505
5237f762 506msgid "E-Mail Address"
507msgstr "E-Mail"
70ed9428 508
5237f762 509msgid "Reply To"
510msgstr "Responder a"
70ed9428 511
5237f762 512msgid "Save / Update"
513msgstr "Armazenar / Atualizar"
1359838d 514
5237f762 515msgid "Make Default"
516msgstr "Criar Padrão"
1359838d 517
5237f762 518msgid "Move Up"
519msgstr "Mover Acima"
1359838d 520
5237f762 521msgid "Index Order"
522msgstr "Ordem de indexação"
70ed9428 523
5237f762 524msgid "Checkbox"
525msgstr "Checkbox"
bb429782 526
5237f762 527msgid "Flags"
528msgstr "Bandeiras"
70ed9428 529
5237f762 530msgid "Size"
531msgstr "Tamanho"
70ed9428 532
5237f762 533msgid ""
534"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
535"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
536"fit your needs."
942fb9c2 537msgstr ""
5237f762 538"A ordem do índice é a ordem que as colunas estão arranjadas no índice da "
539"mensagem. Você pode adicionar, remover e mover colunas para adequar à sua "
540"necessidade."
1359838d 541
5237f762 542msgid "up"
543msgstr "para cima"
1359838d 544
5237f762 545msgid "down"
546msgstr "para baixo"
1359838d 547
5237f762 548msgid "remove"
549msgstr "remover"
1359838d 550
5237f762 551msgid "Return to options page"
552msgstr "Voltar para página de opções"
1359838d 553
5237f762 554msgid "Personal Information"
555msgstr "Informações Pessoais"
1359838d 556
5237f762 557msgid "Display Preferences"
558msgstr "Preferências de Apresentação"
1359838d 559
5237f762 560msgid "Folder Preferences"
561msgstr "Preferências de Pastas"
70ed9428 562
5237f762 563msgid "Successfully Saved Options"
564msgstr "Opções gravadas com sucesso!"
70ed9428 565
5237f762 566msgid "Refresh Folder List"
567msgstr "Atualizar lista de pastas"
bb429782 568
5237f762 569msgid "Refresh Page"
570msgstr "Atualizar página"
bb429782 571
5237f762 572msgid ""
573"This contains personal information about yourself such as your name, your "
574"email address, etc."
575msgstr ""
576"Contém informações pessoais sobre você, tais como nome, seu endereço de "
577"email, etc."
70ed9428 578
5237f762 579msgid ""
580"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
581"you, such as the colors, the language, and other settings."
582msgstr ""
583"Você pode alterar a forma como o SquirrelMail apresenta informação para "
584"você, como as cores, linguagem e outras características."
70ed9428 585
5237f762 586msgid ""
587"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
588"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
589"messages are from, especially for mailing lists."
590msgstr ""
591"Baseado nos critérios fornecidos, as mensagens recebidas podem ter cores de "
592"fundo diferentes na lista de mensagens. Isto facilita distinguir quem está "
593"enviando as mensagens, especialmente em listas de mensagens."
70ed9428 594
5237f762 595msgid ""
596"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
597msgstr ""
598"Estas opções alteram a forma que as pastas são apresentadas e manipuladas."
70ed9428 599
5237f762 600msgid ""
601"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
602"headers in any order you want."
603msgstr ""
604"A ordem que as mensagens estão indexadas pode ser alterada para conter os "
605"cabeçalhos em qualquer ordem que você queira."
70ed9428 606
5237f762 607msgid "Message not printable"
608msgstr "Mensagem não pode ser impressa"
1359838d 609
5237f762 610msgid "Printer Friendly"
611msgstr "Versão para Impressão"
1359838d 612
5237f762 613msgid "CC"
614msgstr "CC"
1359838d 615
5237f762 616msgid "Print"
617msgstr "Imprimir"
1359838d 618
5237f762 619msgid "View Printable Version"
620msgstr "Ver Versão para Impressão"
1359838d 621
5237f762 622msgid "Read:"
623msgstr "Lidas:"
1359838d 624
5237f762 625msgid "Your message"
626msgstr "Sua mensagem"
1359838d 627
5237f762 628msgid "Sent:"
629msgstr "Enviar:"
70ed9428 630
5237f762 631#, c-format
632msgid "Was displayed on %s"
633msgstr "Está mostrada em %s"
70ed9428 634
5237f762 635msgid "less"
636msgstr "menos"
70ed9428 637
5237f762 638msgid "more"
639msgstr "mais"
70ed9428 640
5237f762 641msgid "Unknown sender"
642msgstr "Remetente Desconhecido"
70ed9428 643
5237f762 644msgid "Mailer"
645msgstr "Programa"
70ed9428 646
5237f762 647msgid "Read receipt"
648msgstr "Recibo de leitura"
70ed9428 649
5237f762 650msgid "send"
651msgstr "enviar"
70ed9428 652
5237f762 653msgid "requested"
654msgstr "pedida"
70ed9428 655
5237f762 656msgid ""
657"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
658"this message. Would you like to send a receipt?"
659msgstr ""
660"O remetente da mensagem pediu uma resposta que indique que você leu esta "
661"mensagem. Você deseja enviar o recibo?"
70ed9428 662
5237f762 663msgid "Send read receipt now"
664msgstr "Enviar recibo de leitura"
70ed9428 665
5237f762 666msgid "Search results"
667msgstr "Resultados da busca"
70ed9428 668
5237f762 669msgid "Message List"
670msgstr "Lista de Mensagens"
70ed9428 671
5237f762 672msgid "Resume Draft"
673msgstr "Editar Rascunho"
70ed9428 674
5237f762 675msgid "Edit Message as New"
676msgstr "Editar mensagem como nova"
70ed9428 677
5237f762 678msgid "View Message"
679msgstr "Ver mensagem"
70ed9428 680
5237f762 681msgid "Up"
682msgstr "Cima"
70ed9428 683
5237f762 684msgid "Forward"
685msgstr "Encaminhar"
70ed9428 686
5237f762 687msgid "Forward as Attachment"
688msgstr "Encaminhar como anexado"
70ed9428 689
5237f762 690msgid "Reply"
691msgstr "Responder"
70ed9428 692
5237f762 693msgid "Reply All"
694msgstr "Responder a todos"
70ed9428 695
5237f762 696msgid "View Full Header"
697msgstr "Ver cabeçalho completo"
70ed9428 698
5237f762 699msgid "Attachments"
700msgstr "Anexados"
3a85cfb8 701
5237f762 702msgid "You must be logged in to access this page."
703msgstr "Você necessita de um usuário e senha válidos para acessar esta página!"
1359838d 704
5237f762 705msgid "Folder:"
706msgstr "Pastas:"
1359838d 707
5237f762 708msgid "edit"
709msgstr "editar"
1359838d 710
5237f762 711msgid "search"
712msgstr "pesquisar"
3a85cfb8 713
5237f762 714msgid "delete"
715msgstr "apagar"
1359838d 716
5237f762 717msgid "Recent Searches"
718msgstr "Procurar nos recentes"
942fb9c2 719
5237f762 720msgid "save"
721msgstr "salvar"
1359838d 722
5237f762 723msgid "forget"
724msgstr "esquecer"
1359838d 725
5237f762 726msgid "Current Search"
727msgstr "Pesquisa Corrente"
1359838d 728
5237f762 729msgid "All Folders"
730msgstr "Todas as Pastas"
1359838d 731
5237f762 732msgid "Body"
733msgstr "Corpo"
1359838d 734
5237f762 735msgid "Everywhere"
736msgstr "qualquer lugar"
1359838d 737
5237f762 738msgid "Search Results"
739msgstr "Resultados da busca"
1359838d 740
5237f762 741msgid "No Messages Found"
742msgstr "Nenhuma mensagem encontrada"
70ed9428 743
5237f762 744msgid "Sign Out"
745msgstr "Desconectar"
70ed9428 746
5237f762 747msgid "You have been successfully signed out."
748msgstr "Você se desligou do sistema com sucesso."
70ed9428 749
5237f762 750msgid "Click here to log back in."
751msgstr "Clique aqui para efetuar novamente o login."
70ed9428 752
5237f762 753msgid "Viewing a Business Card"
754msgstr "Visualizando um Cartão de Negócios"
70ed9428 755
5237f762 756msgid "Title"
757msgstr "Título"
70ed9428 758
5237f762 759msgid "Email"
760msgstr "Email"
70ed9428 761
5237f762 762msgid "Web Page"
763msgstr "Página Web"
70ed9428 764
5237f762 765msgid "Organization / Department"
766msgstr "Organização / Departamento"
70ed9428 767
5237f762 768msgid "Address"
769msgstr "Endereço"
70ed9428 770
5237f762 771msgid "Work Phone"
772msgstr "Telefone do Trabalho"
1359838d 773
5237f762 774msgid "Home Phone"
775msgstr "Telefone Residencial"
1359838d 776
5237f762 777msgid "Cellular Phone"
778msgstr "Telefone Celular"
bb429782 779
5237f762 780msgid "Fax"
781msgstr "Fax"
7851a4f5 782
5237f762 783msgid "Note"
784msgstr "Notas"
7851a4f5 785
5237f762 786msgid "Add to Addressbook"
787msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
1359838d 788
5237f762 789msgid "Title & Org. / Dept."
790msgstr "Título & Organização/Departamento"
1359838d 791
5237f762 792msgid "Viewing Full Header"
793msgstr "Vendo cabeçalho completo"
1359838d 794
5237f762 795msgid "Viewing a text attachment"
796msgstr "Visualizando texto anexado"
1359838d 797
5237f762 798msgid "Personal address book"
799msgstr "Livro de Endereços pessoal"
1359838d 800
5237f762 801#, c-format
802msgid "Database error: %s"
803msgstr "Erro no banco de dados: %s"
1359838d 804
5237f762 805msgid "Addressbook is read-only"
806msgstr "Livro de Endereços permite apenas leitura"
1359838d 807
5237f762 808#, c-format
809msgid "User '%s' already exist"
810msgstr "Usuário '%s' já existe"
1359838d 811
5237f762 812#, c-format
813msgid "User '%s' does not exist"
814msgstr "Usuário '%s' não existe"
70ed9428 815
5237f762 816msgid "Global address book"
817msgstr "Livro de Endereços Global"
70ed9428 818
5237f762 819msgid "No such file or directory"
820msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado"
1359838d 821
5237f762 822msgid "Open failed"
823msgstr "A abertura do arquivo falhou"
1359838d 824
5237f762 825msgid "Can not modify global address book"
826msgstr "Não é possível modificar o Livro de Endereços Global"
1359838d 827
5237f762 828msgid "Not a file name"
829msgstr "Não é um nome de arquivo"
1359838d 830
5237f762 831msgid "Write failed"
832msgstr "A gravação falhou"
1359838d 833
5237f762 834msgid "Unable to update"
835msgstr "Inapto para atualizar"
3a85cfb8 836
5237f762 837msgid "Could not lock datafile"
838msgstr "Não foi possível travar o arquivo de dados"
1359838d 839
5237f762 840msgid "Write to addressbook failed"
841msgstr "A escrita no Livro de Endereços falhou"
70ed9428 842
5237f762 843msgid "Error initializing addressbook database."
844msgstr "Erro ao iniciar o banco de dados do Livro de Endereços"
70ed9428 845
5237f762 846#, c-format
847msgid "Error opening file %s"
848msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
7851a4f5 849
5237f762 850msgid "Error initializing global addressbook."
851msgstr "Erro ao iniciar o Livro de Endereços Global"
7851a4f5 852
5237f762 853#, c-format
854msgid "Error initializing LDAP server %s:"
855msgstr "Erro ao iniciar o servidor LDAP %s:"
70ed9428 856
5237f762 857msgid "Invalid input data"
858msgstr "Entrada de dados inválida"
1359838d 859
5237f762 860msgid "Name is missing"
861msgstr "Falta o Nome"
7851a4f5 862
5237f762 863msgid "E-mail address is missing"
864msgstr "Falta Endereço de Email"
5729a6c1 865
5237f762 866msgid "Nickname contains illegal characters"
867msgstr "O Apelido contém caracteres ilegais"
5729a6c1 868
5237f762 869msgid "view"
870msgstr "ver"
5729a6c1 871
5237f762 872msgid "Business Card"
873msgstr "Cartão de Negócios"
5729a6c1 874
5237f762 875msgid "Sunday"
876msgstr "Domingo"
3a85cfb8 877
5237f762 878msgid "Monday"
879msgstr "Segunda"
3a85cfb8 880
5237f762 881msgid "Tuesday"
882msgstr "Terça"
3a85cfb8 883
5237f762 884msgid "Wednesday"
885msgstr "Quarta"
3a85cfb8 886
5237f762 887msgid "Thursday"
888msgstr "Quinta"
1359838d 889
5237f762 890msgid "Friday"
891msgstr "Sexta"
1359838d 892
5237f762 893msgid "Saturday"
894msgstr "Sábado"
7851a4f5 895
5237f762 896msgid "January"
897msgstr "Janeiro"
7851a4f5 898
5237f762 899msgid "February"
900msgstr "Fevereiro"
7851a4f5 901
5237f762 902msgid "March"
903msgstr "Março"
7851a4f5 904
5237f762 905msgid "April"
906msgstr "Abril"
7851a4f5 907
5237f762 908msgid "May"
909msgstr "Maio"
5729a6c1 910
5237f762 911msgid "June"
912msgstr "Junho"
bb429782 913
5237f762 914msgid "July"
915msgstr "Julho"
5729a6c1 916
5237f762 917msgid "August"
918msgstr "Agosto"
7851a4f5 919
5237f762 920msgid "September"
921msgstr "Setembro"
7851a4f5 922
5237f762 923msgid "October"
924msgstr "Outubro"
5729a6c1 925
5237f762 926msgid "November"
927msgstr "Novembro"
70ed9428 928
5237f762 929msgid "December"
930msgstr "Dezembro"
1359838d 931
5237f762 932msgid "D, F j, Y g:i a"
933msgstr ""
1359838d 934
5237f762 935msgid "D, F j, Y G:i"
936msgstr ""
1359838d 937
5237f762 938msgid "g:i a"
939msgstr ""
1359838d 940
5237f762 941msgid "G:i"
942msgstr ""
1359838d 943
5237f762 944msgid "D, g:i a"
945msgstr ""
1359838d 946
5237f762 947msgid "D, G:i"
948msgstr ""
1359838d 949
5237f762 950msgid "M j, Y"
951msgstr ""
1359838d 952
5237f762 953#, c-format
954msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
955msgstr "Erro na base de Preferências (%s). Terminando"
1359838d 956
5237f762 957msgid "Unknown user or password incorrect."
958msgstr "Usuário desconhecido ou senha incorreta."
1359838d 959
5237f762 960msgid "Click here to try again"
961msgstr "Clique aqui para tentar novamente."
1359838d 962
5237f762 963#, c-format
964msgid "Click here to return to %s"
965msgstr "Clique aqui para voltar para %s"
1359838d 966
5237f762 967msgid "Go to the login page"
968msgstr "Ir para a página de login"
1359838d 969
5237f762 970#, c-format
971msgid ""
972"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
973"default preference file."
974msgstr ""
975"Arquivo de preferências %s não existe. Saia do sistema e entre novamente "
976"para criar um arquivo de preferências padrão."
1359838d 977
5237f762 978#, c-format
979msgid ""
980"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
981"to resolve this issue."
982msgstr "Arquivo de preferências, %s, não pode ser aberto. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
1359838d 983
5237f762 984#, c-format
985msgid ""
986"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
987"to resolve this issue."
988msgstr "Arquivo de preferências, %s, não pode ser escrito. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
1359838d 989
5237f762 990msgid "Error opening %s"
991msgstr "Erro ao abrir %s"
1359838d 992
5237f762 993msgid "Default preference file not found or not readable!"
994msgstr "Arquivo de preferência padrão não encontrado ou não legível!"
1359838d 995
5237f762 996msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997msgstr "Entre em contato com seu administrador e avise este erro."
bb429782 998
5237f762 999msgid "Could not create initial preference file!"
1000msgstr "Não foi possível criar um arquivo de preferência inicial!"
1359838d 1001
5237f762 1002#, c-format
1003msgid "%s should be writable by user %s"
1004msgstr "%s deve poder ser escrito por %s"
1359838d 1005
5237f762 1006msgid ""
1007"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1008"to resolve this issue."
1009msgstr "Arquivo de assinatura %s não pôde ser aberto. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
1359838d 1010
5237f762 1011msgid ""
1012"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1013"to resolve this issue."
1014msgstr "Arquivo de assinatura %s não pode ser escrito. Entre em contato com seu administrador para ajuda."
1359838d 1015
5237f762 1016msgid ""
1017"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1018"(using configure option --with-mbstring)."
1019msgstr ""
1020"Você precisa ter php4 instalado com a função \"multibyte string\" habilitada "
1021"(use a opção de configuração --with-mbstring na compilação)."
1359838d 1022
5237f762 1023msgid "ERROR : No available imapstream."
1024msgstr "ERRO: \"stream\" imap não disponível"
bb429782 1025
5237f762 1026msgid "ERROR : Could not complete request."
1027msgstr "Erro: pedido não pode ser completado."
1359838d 1028
5237f762 1029msgid "Query:"
1030msgstr "Requisição:"
1359838d 1031
5237f762 1032msgid "Reason Given: "
1033msgstr "Razão alegada: "
1359838d 1034
5237f762 1035msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1036msgstr "Erro: Pedido errado ou mal formado."
1359838d 1037
5237f762 1038msgid "Server responded: "
1039msgstr "Resposta do servidor: "
1359838d 1040
5237f762 1041#, c-format
1042msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1043msgstr "Erro ao conectar com o servidor IMAP: %s."
1359838d 1044
5237f762 1045#, c-format
1046msgid "Bad request: %s"
1047msgstr "Pedido ruim: %s"
1359838d 1048
5237f762 1049msgid "Unknown error: %s"
1050msgstr "Erro desconhecido: %s"
1051
1052msgid "Read data:"
1053msgstr "Dados lidos:"
1054
1055msgid "ERROR : Could not append message to"
1056msgstr "Erro: não pôde adicionar a messagem para"
1057
1058msgid "Solution: "
1059msgstr "Solução: "
1359838d 1060
942fb9c2 1061msgid ""
5237f762 1062"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1063"folder."
1064msgstr ""
1065"Remova mensagens desnecessárias de sua pasta e inicie com sua pasta de lixeira."
1359838d 1066
5237f762 1067msgid "Unknown response from IMAP server: "
1068msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
1359838d 1069
5237f762 1070msgid "Unknown message number in reply from server: "
1071msgstr "Número de mensagem desconhecido na resposta do servidor: "
bb429782 1072
5237f762 1073msgid "(no subject)"
1074msgstr "(sem assunto)"
bb429782 1075
5237f762 1076msgid "Unknown Sender"
1077msgstr "Remetente Desconhecido"
1359838d 1078
5237f762 1079msgid "(unknown sender)"
1080msgstr "(remetente desconhecido)"
1359838d 1081
5237f762 1082msgid "Unknown date"
1083msgstr "Data desconhecida"
1359838d 1084
5237f762 1085msgid "A"
1086msgstr "R"
1359838d 1087
5237f762 1088msgid ""
1089"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1090"to the system administrator."
1091msgstr ""
1092"O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.<BR>Favor avisar ao administrador "
1093"deste serviço."
1359838d 1094
5237f762 1095msgid ""
1096"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1097"this to the system administrator."
1098msgstr ""
1099"O servidor IMAP em uso não faz ordenação.<BR>Favor avisar ao administrador "
1100"deste serviço."
7851a4f5 1101
5237f762 1102msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1103msgstr "Esta pasta está vazia"
1359838d 1104
5237f762 1105msgid "Move Selected To"
1106msgstr "Mover as selecionadas para"
1359838d 1107
5237f762 1108msgid "Transform Selected Messages"
1109msgstr "Transformar as mensagens selecionadas"
7851a4f5 1110
5237f762 1111msgid "Move"
1112msgstr "Mover"
1359838d 1113
5237f762 1114msgid "Expunge"
1115msgstr "Remover"
1359838d 1116
5237f762 1117msgid "mailbox"
1118msgstr ""
1359838d 1119
5237f762 1120msgid "Read"
1121msgstr "Lidas"
7851a4f5 1122
5237f762 1123msgid "Unread"
1124msgstr "Não lidas"
7851a4f5 1125
5237f762 1126msgid "Unthread View"
1127msgstr "Visão sem agrupar por assunto"
1359838d 1128
5237f762 1129msgid "Thread View"
1130msgstr "Agrupar por assunto"
1359838d 1131
5237f762 1132msgid "Toggle All"
1133msgstr "Inverter Todas"
e28f2f96 1134
5237f762 1135msgid "Unselect All"
1136msgstr "Desmarcar Todas"
1359838d 1137
5237f762 1138msgid "Select All"
1139msgstr "Marcar Todas"
bb429782 1140
5237f762 1141#, c-format
1142msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1143msgstr "Visualizando mensagens: <B>%s</B> a <B>%s</B> (%s total)"
7851a4f5 1144
5237f762 1145#, c-format
1146msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1147msgstr "Visualizando mensagem: <B>%s</B> (1 total)"
1359838d 1148
5237f762 1149msgid "Paginate"
1150msgstr "Paginar"
7851a4f5 1151
5237f762 1152msgid "Show All"
1153msgstr "Mostre todos"
7851a4f5 1154
5237f762 1155msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1156msgstr "o Squirrelmail não pôde decodificar a estrutura do corpo da mensagem"
e28f2f96 1157
5237f762 1158msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1159msgstr "a estrutura do corpo de mensagem fornecida pelo seu servidor imap"
1359838d 1160
5237f762 1161msgid ""
1162"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1163"is malformed."
942fb9c2 1164msgstr ""
5237f762 1165"Erro na recuperação do corpo. Provavelmente esta mensagem está mal formada."
7851a4f5 1166
5237f762 1167msgid "Command:"
1168msgstr "Comando:"
1359838d 1169
5237f762 1170msgid "Response:"
1171msgstr "Razão alegada:"
1359838d 1172
5237f762 1173msgid "Message:"
1174msgstr "Mensagem:"
1359838d 1175
5237f762 1176msgid "FETCH line:"
1177msgstr "linha de busca:"
1359838d 1178
5237f762 1179msgid "Hide Unsafe Images"
1180msgstr "Esconder imagens com problema"
1359838d 1181
5237f762 1182msgid "View Unsafe Images"
1183msgstr "Ver imagens com problema"
1359838d 1184
5237f762 1185msgid "download"
1186msgstr "baixar"
1359838d 1187
5237f762 1188msgid "sec_remove_eng.png"
1189msgstr ""
1359838d 1190
5237f762 1191#, c-format
1192msgid "Option Type '%s' Not Found"
1193msgstr "Opção tipo '%s' não encontrada"
bb429782 1194
5237f762 1195msgid "Current Folder"
1196msgstr "Pasta Corrente"
1359838d 1197
5237f762 1198msgid "Compose"
1199msgstr "Escrever"
1359838d 1200
5237f762 1201msgid "Error creating directory %s."
1202msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
1359838d 1203
5237f762 1204msgid "Could not create hashed directory structure!"
1205msgstr "Não foi possível criar a estrutura de diretório &quot;hashed&quot;"
3a85cfb8 1206
5237f762 1207msgid "Service not available, closing channel"
1208msgstr "Serviço não disponível. Fechando o canal."
1359838d 1209
5237f762 1210msgid "A password transition is needed"
1211msgstr "É necessária uma transição da senha."
bb429782 1212
5237f762 1213msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1214msgstr "A ação requisitada não foi feita: o mailbox não está disponível"
1359838d 1215
5237f762 1216msgid "Requested action aborted: error in processing"
1217msgstr "Ação requisitada foi abortada: erro no processamento"
1359838d 1218
5237f762 1219msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1220msgstr "A ação requisotada não foi feita: falta espaço de armazenamento no sistema (disco?)"
1359838d 1221
5237f762 1222msgid "Temporary authentication failure"
1223msgstr "Falha temporária de autenticação"
1359838d 1224
5237f762 1225msgid "Syntax error; command not recognized"
1226msgstr "Erro de sintaxe; comando não reconhecido."
1359838d 1227
5237f762 1228msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1229msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
1359838d 1230
5237f762 1231msgid "Command not implemented"
1232msgstr "Comando não implementado"
1359838d 1233
5237f762 1234msgid "Bad sequence of commands"
1235msgstr "Seqüência ruim de comandos"
1359838d 1236
5237f762 1237msgid "Command parameter not implemented"
1238msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
1359838d 1239
5237f762 1240msgid "Authentication required"
1241msgstr "Autenticação requerida"
1359838d 1242
5237f762 1243msgid "Authentication mechanism is too weak"
1244msgstr "O mecanismo de auteticação é muito fraco"
1359838d 1245
5237f762 1246msgid "Authentication failed"
1247msgstr "Autenticação falhou"
1359838d 1248
5237f762 1249msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1250msgstr "É necessário criptografia para o mecanismo de autenticação"
1359838d 1251
5237f762 1252msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1253msgstr "Ação requerida não foi feita: mailbox não disponível"
1359838d 1254
5237f762 1255msgid "User not local; please try forwarding"
1256msgstr "Usuário não local: favor tentar encaminhar"
1359838d 1257
5237f762 1258msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1259msgstr "Ação requisitada no mail abortada: excedeu alocação de armazenamento"
1359838d 1260
5237f762 1261msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1262msgstr "Ação requerida não foi feita: Nome de mailbox não permitida"
1359838d 1263
5237f762 1264msgid "Transaction failed"
1265msgstr "transação falhou"
1359838d 1266
5237f762 1267msgid "Unknown response"
1268msgstr "Resposta desconhecida"
1359838d 1269
5237f762 1270msgid "General Display Options"
1271msgstr "Opções genéricas"
1359838d 1272
5237f762 1273msgid "Theme"
1274msgstr "Tema"
1359838d 1275
5237f762 1276msgid "Default"
1277msgstr "Padrão"
1359838d 1278
5237f762 1279msgid "Custom Stylesheet"
1280msgstr "Estilo de tela personalizado"
1359838d 1281
5237f762 1282msgid "Language"
1283msgstr "Língua"
1359838d 1284
5237f762 1285msgid "Use Javascript"
1286msgstr "Usar JavaScript"
7851a4f5 1287
5237f762 1288msgid "Autodetect"
1289msgstr "Detectar"
7851a4f5 1290
5237f762 1291msgid "Always"
1292msgstr "Sempre"
7851a4f5 1293
5237f762 1294msgid "Never"
1295msgstr "Nunca"
7851a4f5 1296
5237f762 1297msgid "Mailbox Display Options"
1298msgstr "Opções das Pastas"
7851a4f5 1299
5237f762 1300msgid "Number of Messages to Index"
1301msgstr "Número de mensagens a indexar"
7851a4f5 1302
5237f762 1303msgid "Enable Alternating Row Colors"
1304msgstr "Permitir alternar cores nas linhas"
7851a4f5 1305
5237f762 1306msgid "Enable Page Selector"
1307msgstr "Permitir seletor de página"
942fb9c2 1308
5237f762 1309msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1310msgstr "Número max. de páginas para mostrar"
942fb9c2 1311
5237f762 1312msgid "Message Display and Composition"
1313msgstr "Composição e disposição da mensagem"
942fb9c2 1314
5237f762 1315msgid "Wrap Incoming Text At"
1316msgstr "Quebrar texto recebido em"
942fb9c2 1317
5237f762 1318msgid "Size of Editor Window"
1319msgstr "Tamanho da janela de edição"
942fb9c2 1320
5237f762 1321msgid "Location of Buttons when Composing"
1322msgstr "Localização dos botões quando escrevendo"
942fb9c2 1323
5237f762 1324msgid "Before headers"
1325msgstr "Antes do cabeçalho"
942fb9c2 1326
5237f762 1327msgid "Between headers and message body"
1328msgstr "Entre o cabeçalho e o corpo da mensagem"
942fb9c2 1329
5237f762 1330msgid "After message body"
1331msgstr "Depois do corpo da mensagem"
1332
1333msgid "Addressbook Display Format"
1334msgstr "Formato do Livro de Endereços"
1335
1336msgid "Javascript"
1337msgstr "JavaScript"
1338
1339msgid "HTML"
1340msgstr "HTML"
1341
1342msgid "Show HTML Version by Default"
1343msgstr "Prefiro ver a versão em HTML"
1344
1345msgid "Enable Forward as Attachment"
1346msgstr "Habilitar mensagem reencaminhada como anexo"
1347
1348msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1349msgstr "Incluir endereços do campo CC quando reenviar mensagens"
1350
1351msgid "Include Me in CC when I Reply All"
942fb9c2 1352msgstr ""
5237f762 1353"Inclua meu email no CC quando &quot;Responder a Todos&quot;"
942fb9c2 1354
5237f762 1355msgid "Enable Mailer Display"
1356msgstr "Habilitar visualização do programa de email (&quot;Mailer&quot;)"
942fb9c2 1357
5237f762 1358msgid "Display Attached Images with Message"
1359msgstr "Mostrar imagens anexadas com a mensagem"
1360
1361msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
942fb9c2 1362msgstr ""
5237f762 1363"Habilitar o link de &quot;Limpar&quot; para a &quot;Versão para "
1364"Impressão&quot;"
942fb9c2 1365
5237f762 1366msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1367msgstr "habilitar notificação de entrega de mensagem"
942fb9c2 1368
5237f762 1369msgid "Compose Messages in New Window"
1370msgstr "Escrever mensagem em &quot;nova janela&quot;"
942fb9c2 1371
5237f762 1372msgid "Width of Compose Window"
1373msgstr "Largura da janela de edição"
942fb9c2 1374
5237f762 1375msgid "Height of Compose Window"
1376msgstr "Altura da janela de edição"
942fb9c2 1377
5237f762 1378msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1379msgstr "Coloque a assinatura antes do texto da mensagem original"
942fb9c2 1380
5237f762 1381msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1382msgstr "Habilitar ordenação pela data de recepção"
942fb9c2 1383
5237f762 1384msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1385msgstr "Habilitar agrupamento por assunto baseado nas referências do cabeçalho"
942fb9c2 1386
5237f762 1387msgid "Special Folder Options"
1388msgstr "Opções especiais de pastas"
942fb9c2 1389
5237f762 1390msgid "Folder Path"
1391msgstr "Caminho da pasta"
942fb9c2 1392
5237f762 1393msgid "Do not use Trash"
1394msgstr "Não use Lixeira"
942fb9c2 1395
5237f762 1396msgid "Trash Folder"
1397msgstr "Lixeira"
942fb9c2 1398
5237f762 1399msgid "Do not use Sent"
1400msgstr "Não use Enviadas"
942fb9c2 1401
5237f762 1402msgid "Sent Folder"
1403msgstr "Pasta de Enviadas"
942fb9c2 1404
5237f762 1405msgid "Do not use Drafts"
1406msgstr "Não use Rascunhos"
942fb9c2 1407
5237f762 1408msgid "Draft Folder"
1409msgstr "Pasta de Rascunhos"
942fb9c2 1410
5237f762 1411msgid "Folder List Options"
1412msgstr "Opções das listas de pastas"
942fb9c2 1413
5237f762 1414msgid "Location of Folder List"
1415msgstr "Localização da lista de pastas"
942fb9c2 1416
5237f762 1417msgid "Left"
1418msgstr "Esquerda"
942fb9c2 1419
5237f762 1420msgid "Right"
1421msgstr "Direita"
942fb9c2 1422
5237f762 1423msgid "pixels"
1424msgstr "pixels"
942fb9c2 1425
5237f762 1426msgid "Width of Folder List"
1427msgstr "Largura da lista de pastas"
942fb9c2 1428
5237f762 1429msgid "Minutes"
1430msgstr "Minutos"
942fb9c2 1431
5237f762 1432msgid "Seconds"
1433msgstr "Segundos"
942fb9c2 1434
5237f762 1435msgid "Minute"
1436msgstr "Minuto"
942fb9c2 1437
5237f762 1438msgid "Auto Refresh Folder List"
1439msgstr "Auto atualizar lista de pastas"
942fb9c2 1440
5237f762 1441msgid "Enable Unread Message Notification"
1442msgstr "Notificação para mensagens não lidas"
942fb9c2 1443
5237f762 1444msgid "No Notification"
1445msgstr "Sem notificação"
1446
1447msgid "Only INBOX"
1448msgstr "Somente ENTRADA"
1449
1450msgid "Unread Message Notification Type"
1451msgstr "Tipo de notificação para mensagens não lidas"
1452
1453msgid "Only Unseen"
1454msgstr "Somente não lidas"
1455
1456msgid "Unseen and Total"
1457msgstr "Não lidas e Total"
1458
1459msgid "Enable Collapsable Folders"
1460msgstr "Permitir pastas com sub-pastas"
1461
1462msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1463msgstr "Notificação culmulativa para mensagens não lidas"
1464
1465msgid "Show Clock on Folders Panel"
1466msgstr "Mostra relógio no painel de pastas"
1467
1468msgid "No Clock"
1469msgstr "Sem relógio"
1470
1471msgid "Hour Format"
1472msgstr "Formato da hora"
1473
1474msgid "12-hour clock"
1475msgstr "Relógio de 12 horas"
1476
1477msgid "24-hour clock"
1478msgstr "Relógio de 24 horas"
1479
1480msgid "Memory Search"
1481msgstr "Pesquisar em memória"
1482
1483msgid "Disabled"
1484msgstr "Desabilitado"
1485
1486msgid "Folder Selection Options"
1487msgstr "Opções das listas de seleção"
1488
1489msgid "Selection List Style"
1490msgstr "Estilo da lista de seleção"
1491
1492msgid "Long: "
1493msgstr "Tamanho:"
1494
1495msgid "Indented: "
1496msgstr "Indentado"
1497
1498msgid "Delimited: "
1499msgstr "Delimitado"
1500
1501msgid "Name and Address Options"
1502msgstr "Opções de Nome e Endereços"
1503
1504msgid "Email Address"
1505msgstr "E-Mail"
1506
1507msgid "Edit Advanced Identities"
1508msgstr "Editar Identidade Avançada"
1509
1510msgid "(discards changes made on this form so far)"
1511msgstr "(descartar este formulário)"
1512
1513msgid "Multiple Identities"
1514msgstr "Múltiplas Identidades"
1515
1516msgid "Same as server"
1517msgstr "a mesma do servidor"
1518
1519msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1520msgstr "Erro ao abrir configuração de \"timezone\". Contacte o administrador."
1521
1522msgid "Timezone Options"
1523msgstr "Opções de Timezone"
1524
1525msgid "Your current timezone"
1526msgstr "Seu &quot;timezone&quot;"
1527
1528msgid "Reply Citation Options"
1529msgstr "Opções para citações na resposta"
1530
1531msgid "Reply Citation Style"
1532msgstr "Estilo para citações na resposta"
1533
1534msgid "No Citation"
1535msgstr "Sem citação"
1536
1537msgid "AUTHOR Said"
1538msgstr "Autor Disse"
1539
1540msgid "Quote Who XML"
1541msgstr "Disse XML"
1542
1543msgid "User-Defined"
1544msgstr "Definido pelo usuário"
1545
1546msgid "User-Defined Citation Start"
1547msgstr "Início da citação definida pelo usuário"
1548
1549msgid "User-Defined Citation End"
1550msgstr "Final da citação definida pelo usuário"
1551
1552msgid "Signature Options"
1553msgstr "Opções de assinatura"
942fb9c2 1554
5237f762 1555msgid "Use Signature"
1556msgstr "Usar assinatura"
942fb9c2 1557
5237f762 1558msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1559msgstr "Iniciar a assinatura com uma linha '--' "
942fb9c2 1560
5237f762 1561msgid "Take Address"
1562msgstr "Endereço"
942fb9c2 1563
5237f762 1564msgid "Address Book Take:"
1565msgstr "Livro de Endereços:"
942fb9c2 1566
5237f762 1567msgid "Try to verify addresses"
1568msgstr "Tentar verrificar endereços"
942fb9c2 1569
5237f762 1570msgid "Config File Version"
1571msgstr "Versão do arquivo de configuração"
942fb9c2 1572
5237f762 1573msgid "Squirrelmail Version"
1574msgstr "Versão do SquirrelMail"
942fb9c2 1575
5237f762 1576msgid "PHP Version"
1577msgstr "Versão do PHP"
942fb9c2 1578
5237f762 1579msgid "Organization Preferences"
1580msgstr "Preferências da Organização"
942fb9c2 1581
5237f762 1582msgid "Organization Name"
1583msgstr "Nome da Organização"
942fb9c2 1584
5237f762 1585msgid "Organization Logo"
1586msgstr "Logotipo da Organização"
942fb9c2 1587
5237f762 1588msgid "Organization Logo Width"
1589msgstr "Largura do logotipo"
942fb9c2 1590
5237f762 1591msgid "Organization Logo Height"
1592msgstr "Altura do logotipo"
942fb9c2 1593
5237f762 1594msgid "Organization Title"
1595msgstr "Título da Organização"
942fb9c2 1596
5237f762 1597msgid "Signout Page"
1598msgstr "Página de Desconectar"
942fb9c2 1599
5237f762 1600msgid "Provider Link URI"
1601msgstr "URI do Link para o provedor"
942fb9c2 1602
5237f762 1603msgid "Provider Name"
1604msgstr "Nome do provedor"
942fb9c2 1605
5237f762 1606msgid "Default Language"
1607msgstr "Língua"
942fb9c2 1608
5237f762 1609msgid "Top Frame"
1610msgstr ""
942fb9c2 1611
5237f762 1612msgid "Server Settings"
1613msgstr "Configuração do servidor POP"
942fb9c2 1614
5237f762 1615msgid "Mail Domain"
1616msgstr "Domínio de email"
942fb9c2 1617
5237f762 1618msgid "IMAP Server Address"
1619msgstr "Endereço do servidor IMAP"
942fb9c2 1620
5237f762 1621msgid "IMAP Server Port"
1622msgstr "Porta do servidor IMAP"
942fb9c2 1623
5237f762 1624msgid "IMAP Server Type"
1625msgstr "Tipo do servidor IMAP"
942fb9c2 1626
5237f762 1627msgid "Cyrus IMAP server"
1628msgstr "Servidor IMAP Cyrus"
942fb9c2 1629
5237f762 1630msgid "University of Washington's IMAP server"
1631msgstr "Servidor IMAP da Universidade de Washington"
942fb9c2 1632
5237f762 1633msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1634msgstr "Servidor IMAP Microsoft Exchange"
942fb9c2 1635
5237f762 1636msgid "Courier IMAP server"
1637msgstr "Servidor IMAP Courier"
942fb9c2 1638
5237f762 1639msgid "Not one of the above servers"
1640msgstr "Nenhum dos servidores acima"
942fb9c2 1641
5237f762 1642msgid "IMAP Folder Delimiter"
1643msgstr "Delimitador de pasta IMAP"
942fb9c2 1644
5237f762 1645msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1646msgstr "Use a palavra \"detect\" para detectar automaticamente"
942fb9c2 1647
5237f762 1648msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1649msgstr "Use TLS para conexões IMAP"
942fb9c2 1650
5237f762 1651msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1652msgstr "Requer PHP 4.3.x! Experimental."
942fb9c2 1653
5237f762 1654msgid "IMAP Authentication Type"
1655msgstr "Tipo de autenticação IMAP"
942fb9c2 1656
5237f762 1657msgid "Use Sendmail Binary"
1658msgstr "Usar o sendmail binário"
942fb9c2 1659
5237f762 1660msgid "Sendmail Path"
1661msgstr "Caminho completo do sendmail"
942fb9c2 1662
5237f762 1663msgid "SMTP Server Address"
1664msgstr "Endereço do servidor SMTP"
942fb9c2 1665
5237f762 1666msgid "SMTP Server Port"
1667msgstr "Porta do servidor SMTP"
942fb9c2 1668
5237f762 1669msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1670msgstr "Use TLS para conexões SMTP"
942fb9c2 1671
5237f762 1672msgid "SMTP Authentication Type"
1673msgstr "Tipo de autenticação SMTP"
942fb9c2 1674
5237f762 1675msgid "POP3 Before SMTP?"
1676msgstr "POP# antes de SMTP?"
942fb9c2 1677
5237f762 1678msgid "Invert Time"
1679msgstr "Data/hora invertida"
942fb9c2 1680
5237f762 1681msgid "Use Confirmation Flags"
1682msgstr "Usar opções de confirmação"
942fb9c2 1683
5237f762 1684msgid "Folders Defaults"
1685msgstr "Pastas padrão"
942fb9c2 1686
5237f762 1687msgid "Default Folder Prefix"
1688msgstr "Prefixo padrão para pasta"
942fb9c2 1689
5237f762 1690msgid "Show Folder Prefix Option"
1691msgstr "Mostrar opção de prefixo de pastas"
942fb9c2 1692
5237f762 1693msgid "By default, move to trash"
1694msgstr "Mova automaticamente para a Lixeira"
942fb9c2 1695
5237f762 1696msgid "By default, move to sent"
1697msgstr "Mova automaticamente para \"Enviadas\""
942fb9c2 1698
5237f762 1699msgid "By default, save as draft"
1700msgstr "Normalmente, salve como rascunho"
942fb9c2 1701
5237f762 1702msgid "List Special Folders First"
1703msgstr "listar primeiro as pastas especias"
942fb9c2 1704
5237f762 1705msgid "Show Special Folders Color"
1706msgstr "Mostrar cor nas pastas especiais"
942fb9c2 1707
5237f762 1708msgid "Auto Expunge"
1709msgstr "Remoção automática"
942fb9c2 1710
5237f762 1711msgid "Default Sub. of INBOX"
1712msgstr "Sub. padrão da Caixa de entrada (Entrada)"
942fb9c2 1713
5237f762 1714msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1715msgstr "Mostre a opção 'contém Sub.'"
942fb9c2 1716
5237f762 1717msgid "Default Unseen Notify"
1718msgstr "Notificação Padrão de não lidas"
942fb9c2 1719
5237f762 1720msgid "Default Unseen Type"
1721msgstr "Tipo padrão de não lidas"
942fb9c2 1722
5237f762 1723msgid "Auto Create Special Folders"
1724msgstr "Criar Pastas especias automaticamente"
942fb9c2 1725
5237f762 1726msgid "Default Javascript Adrressbook"
1727msgstr "Usar Livro de Endereços com Javascript"
942fb9c2 1728
5237f762 1729msgid "Auto delete folders"
1730msgstr "Auto-apagar pastas"
942fb9c2 1731
5237f762 1732msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1733msgstr "Permitir /NoSelect como reparo em pastas"
942fb9c2 1734
5237f762 1735msgid "General Options"
1736msgstr "Opções genéricas"
942fb9c2 1737
5237f762 1738msgid "Default Charset"
1739msgstr "Conjunto de caracteres padrão"
942fb9c2 1740
5237f762 1741msgid "Data Directory"
1742msgstr "Diretório de dados"
942fb9c2 1743
5237f762 1744msgid "Temp Directory"
1745msgstr "Diretório temporário"
942fb9c2 1746
5237f762 1747msgid "Hash Level"
1748msgstr "Nível de Hash"
1749
1750msgid "Hash Disabled"
1751msgstr "Hash desabilitado"
1752
1753msgid "Moderate"
1754msgstr "Moderado"
1755
1756msgid "Medium"
1757msgstr "Médio"
942fb9c2 1758
5237f762 1759msgid "Default Left Size"
1760msgstr "Tamanho padrão esquerdo"
942fb9c2 1761
5237f762 1762msgid "Usernames in Lowercase"
1763msgstr "Nomes de usuários em minúsculo"
942fb9c2 1764
5237f762 1765msgid "Allow use of priority"
1766msgstr "Permite uso de prioridade"
942fb9c2 1767
5237f762 1768msgid "Hide SM attributions"
1769msgstr "Esconder atributos SM"
942fb9c2 1770
5237f762 1771msgid "Enable use of delivery receipts"
1772msgstr "Habilitar o uso de recibos (confirmações)"
942fb9c2 1773
5237f762 1774msgid "Allow editing of identities"
1775msgstr "Permitir edição de identidades"
942fb9c2 1776
5237f762 1777msgid "Allow editing of full name"
1778msgstr "Permitir edição do nome completo"
942fb9c2 1779
5237f762 1780msgid "Use server-side sorting"
1781msgstr "Use ordenação no lado do servidor"
942fb9c2 1782
5237f762 1783msgid "Use server-side thread sorting"
1784msgstr "Use o servidor para ordenar ao agrupar por assunto"
942fb9c2 1785
5237f762 1786msgid "Allow server charset search"
1787msgstr "Permite pesquisa de \"charset\" no servidor"
942fb9c2 1788
5237f762 1789msgid "UID support"
1790msgstr "Suporte a UID"
942fb9c2 1791
5237f762 1792msgid "PHP session name"
1793msgstr "Versão do PHP"
942fb9c2 1794
5237f762 1795msgid "Message of the Day"
1796msgstr "Mensagem do dia"
942fb9c2 1797
5237f762 1798msgid "Database"
1799msgstr "Base de dados"
942fb9c2 1800
5237f762 1801msgid "Address book DSN"
1802msgstr "Livro de Endereços (DSN)"
942fb9c2 1803
5237f762 1804msgid "Address book table"
1805msgstr "Tabela do Livro de Endereços"
942fb9c2 1806
5237f762 1807msgid "Preferences DSN"
1808msgstr "Preferências DSN"
942fb9c2 1809
5237f762 1810msgid "Preferences table"
1811msgstr "Tabela de preferências"
942fb9c2 1812
5237f762 1813msgid "Preferences username field"
1814msgstr "Preferência do campo de nome de usuário"
942fb9c2 1815
5237f762 1816msgid "Preferences key field"
1817msgstr "Preferências do campo chave"
942fb9c2 1818
5237f762 1819msgid "Preferences value field"
1820msgstr "Preferências do campo valor"
942fb9c2 1821
5237f762 1822msgid "Themes"
1823msgstr "Temas"
942fb9c2 1824
5237f762 1825msgid "Style Sheet URL (css)"
1826msgstr "URL da folha de estilho (css)"
942fb9c2 1827
5237f762 1828msgid "Default theme"
1829msgstr "Tema padrão"
942fb9c2 1830
5237f762 1831msgid "Use index number of theme"
1832msgstr "Use número de índice de tema"
942fb9c2 1833
5237f762 1834msgid "Configuration Administrator"
1835msgstr "Configuração de administrador"
942fb9c2 1836
5237f762 1837msgid "Theme Name"
1838msgstr "Nome do Tema"
942fb9c2 1839
5237f762 1840msgid "Theme Path"
1841msgstr "Caminho do Tema"
942fb9c2 1842
5237f762 1843msgid "Plugins"
1844msgstr ""
942fb9c2 1845
5237f762 1846msgid "Change Settings"
1847msgstr "Alterar configurações"
942fb9c2 1848
5237f762 1849msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1850msgstr "O arquivo de configuração não pôde ser aberto. Verifique o config.php."
942fb9c2 1851
5237f762 1852msgid "Administration"
1853msgstr "Administração"
942fb9c2 1854
5237f762 1855msgid ""
1856"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1857"remotely."
1858msgstr "Este módulo permite gerenciar a configuração principal remotamente."
942fb9c2 1859
5237f762 1860msgid "Bug Reports:"
1861msgstr "Relatório de defeitos (Bugs):"
942fb9c2 1862
5237f762 1863msgid "Show button in toolbar"
1864msgstr "Mostrar botão na barra de ferramentas"
942fb9c2 1865
5237f762 1866msgid "TODAY"
1867msgstr "HOJE"
942fb9c2 1868
5237f762 1869msgid "Go"
1870msgstr "Ir"
942fb9c2 1871
5237f762 1872msgid "l, F j Y"
1873msgstr ""
942fb9c2 1874
5237f762 1875msgid "ADD"
1876msgstr "Adicione"
942fb9c2 1877
5237f762 1878msgid "EDIT"
1879msgstr "Edite"
942fb9c2 1880
5237f762 1881msgid "DEL"
1882msgstr "Apague"
942fb9c2 1883
5237f762 1884msgid "Start time:"
1885msgstr "Hora inicial:"
942fb9c2 1886
5237f762 1887msgid "Length:"
1888msgstr "Tamanho:"
942fb9c2 1889
5237f762 1890msgid "Priority:"
1891msgstr "Prioridade:"
942fb9c2 1892
5237f762 1893msgid "Title:"
1894msgstr "Título:"
942fb9c2 1895
5237f762 1896msgid "Set Event"
1897msgstr "Criar Evento"
1359838d 1898
5237f762 1899msgid "Event Has been added!"
1900msgstr "O evento foi adicionado!"
942fb9c2 1901
5237f762 1902msgid "Date:"
1903msgstr "Data:"
1359838d 1904
5237f762 1905msgid "Time:"
1906msgstr "Hora:"
1359838d 1907
5237f762 1908msgid "Day View"
1909msgstr "Visão do dia"
1359838d 1910
5237f762 1911msgid "Do you really want to delete this event?"
1912msgstr "Deseja realmente apagar este evento?"
1359838d 1913
5237f762 1914msgid "Event deleted!"
1915msgstr "Evento apagado!"
7851a4f5 1916
5237f762 1917msgid "Nothing to delete!"
1918msgstr "Nada para apagar!"
7851a4f5 1919
5237f762 1920msgid "Update Event"
1921msgstr "Evento atualizado"
1922
1923msgid "Do you really want to change this event from:"
1924msgstr "Deseja realmente mudar este evento de:"
bb429782 1925
5237f762 1926msgid "to:"
1927msgstr "para:"
bb429782 1928
5237f762 1929msgid "Event updated!"
1930msgstr "Evento atualizado!"
bb429782 1931
5237f762 1932msgid "Month View"
1933msgstr "Visão mensal"
e28f2f96 1934
5237f762 1935msgid "0 min."
1936msgstr ""
7851a4f5 1937
5237f762 1938msgid "15 min."
1939msgstr ""
1359838d 1940
5237f762 1941msgid "35 min."
1942msgstr ""
1359838d 1943
5237f762 1944msgid "45 min."
1945msgstr ""
7851a4f5 1946
5237f762 1947msgid "1 hr."
1948msgstr "1 h."
7851a4f5 1949
5237f762 1950msgid "1.5 hr."
1951msgstr "1,5 h."
7851a4f5 1952
5237f762 1953msgid "2 hr."
1954msgstr "2 h."
1359838d 1955
5237f762 1956msgid "2.5 hr."
1957msgstr "2,5 h."
7851a4f5 1958
5237f762 1959msgid "3 hr."
1960msgstr "3 h."
1359838d 1961
5237f762 1962msgid "3.5 hr."
1963msgstr "3,5 h."
1359838d 1964
5237f762 1965msgid "4 hr."
1966msgstr "4 h."
1359838d 1967
5237f762 1968msgid "5 hr."
1969msgstr "5 h."
1359838d 1970
5237f762 1971msgid "6 hr."
1972msgstr "6 h."
1359838d 1973
5237f762 1974msgid "Calendar"
1975msgstr "Calendário"
1359838d 1976
5237f762 1977msgid "Delete & Prev"
1978msgstr "Apagar & Anterior"
1359838d 1979
5237f762 1980msgid "Delete & Next"
1981msgstr "Apagar & Próxima"
1359838d 1982
5237f762 1983msgid "Move to:"
1984msgstr "Mova para:"
1359838d 1985
5237f762 1986msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1987msgstr "Botões Apagar/Mover/Próxima:"
7851a4f5 1988
5237f762 1989msgid "Display at top"
1990msgstr "Mostrar no topo"
7851a4f5 1991
5237f762 1992msgid "with move option"
1993msgstr "com opção de mover"
1359838d 1994
5237f762 1995msgid "Display at bottom"
1996msgstr "Mostrar em baixo"
1359838d 1997
5237f762 1998msgid ""
1999"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2000"is a pretty reliable list to scan spam from."
2001msgstr ""
2002"COMERCIAL - Esta lista contém servidores que são enviadores de SPAM. É uma "
2003"lista confiável para verificar e deter enviadores de SPAM."
1359838d 2004
5237f762 2005msgid ""
2006"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2007"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2008"to use."
2009msgstr ""
2010"COMERCIAL - Servidores que estão (mal) configurados para permitir que "
2011"enviadores de SPAM usem-os, podem ser detidos com esta lista. Bom para ser "
2012"usado."
942fb9c2 2013
5237f762 2014msgid ""
2015"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2016"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2017"account and send spam directly from there."
2018msgstr ""
2019"COMERCIAL - Usuários vindos direto de IP de acessos discados são barrados, "
2020"exceto se usarem o servidor de provedor de acesso deles. Enviadores de SPAM "
2021"normalmente usam acesso discado para enviar email diretamente deles."
942fb9c2 2022
5237f762 2023msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2024msgstr "COMERCIAL - lista negra RBL+."
1359838d 2025
5237f762 2026msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2027msgstr "COMERCIAL - lista negra RBL+ de relays abertos"
942fb9c2 2028
5237f762 2029msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2030msgstr "COMERCIAL - lista negra RBL+ com acesso discado"
2031
2032msgid ""
2033"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2034"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
942fb9c2 2035msgstr ""
5237f762 2036"FREE - Osirusoft Relays - lista Osirusofts de relays abertos verificados. "
2037"Parece incluir servidores usados pelas respostas automáticas de abuse@uunet."
2038"net"
1359838d 2039
5237f762 2040msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
942fb9c2 2041msgstr ""
5237f762 2042"FREE - Osirusoft Dialups - Lista de acessos discados originadores de SPAM da "
2043"Osirusofts"
1359838d 2044
942fb9c2 2045msgid ""
5237f762 2046"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2047"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2048"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
942fb9c2 2049msgstr ""
5237f762 2050"FREE - Fontes confrmadas da Osirusoft - Locais que continuamente enviam SPAM "
2051"e foram adcionados manualmente, após múiltiplas acusações. Use com cautela. "
2052"Parece travar respostas automáticas de alguns provedores."
1359838d 2053
5237f762 2054msgid ""
2055"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2056"other mail servers that are not secure."
2057msgstr ""
2058"FREE - Osirusoft Smart Hosts - Lista de máquinas que são seguras, mas que "
2059"fazem relay para outras máquina não seguras."
1359838d 2060
1359838d 2061msgid ""
5237f762 2062"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2063"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2064"abuse auto-replies from some ISPs."
7851a4f5 2065msgstr ""
5237f762 2066"FREE - Osirusoft Spamware Developers - Acredita-se que contém IPs de "
2067"companhias que produzem software para SPAM. Parece travar respostas "
2068"automáticas de alguns provedores."
1359838d 2069
5237f762 2070msgid ""
2071"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2072"users in without confirmation."
2073msgstr ""
2074"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista de servidores de listas "
2075"de email que permetem a entrada de usuários sem confirmação."
1359838d 2076
5237f762 2077msgid ""
2078"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2079"cgi scripts. (planned)."
2080msgstr ""
2081"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista de servidores com cgi "
2082"de formulários considerados inseguros. (planejado)."
1359838d 2083
5237f762 2084msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2085msgstr ""
2086"FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista de servidores proxy abertos."
1359838d 2087
1359838d 2088msgid ""
5237f762 2089"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2090"false positives than ORBS did though."
7851a4f5 2091msgstr ""
5237f762 2092"FREE - ORDB foi carregado quando o ORBS saiu do ar. Parece ter menosalertas "
2093"falsos do que o ORBS."
7851a4f5 2094
5237f762 2095msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2096msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Fontes de SPAM diretos."
1359838d 2097
5237f762 2098msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2099msgstr ""
2100"FREE - Five-Ten-sg.com - Listas de acessos discados - Inclui alguns IPs de "
2101"xDLS"
1359838d 2102
5237f762 2103msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2104msgstr ""
2105"FREE - Five-Ten-sg.com - Servidores email que não usam confirmação na entrada"
1359838d 2106
5237f762 2107msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2108msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Outra miscelânea de servidores."
2109
2110msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2111msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Servidores de estágio único."
2112
2113msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2114msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Servidores que dão suporte a SPAM"
2115
2116msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2117msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - IPs de formulários web."
1359838d 2118
7851a4f5 2119msgid ""
5237f762 2120"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2121"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2122"you NOT use their service."
2123msgstr ""
2124"FREE - Dorkslayers parece incluir apenas os relays abertos fora dos EUA que "
2125"são realmente ruins. O próprio website não recomenda seu uso (!?)."
2126
2127msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2128msgstr "FREE - SPAMhaus - Lista com fontes bem conhecidas de SPAM."
2129
2130msgid ""
2131"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2132"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1359838d 2133msgstr ""
5237f762 2134"FREE, por enquanto, - SPAMCOP - Uma interessante solução que lista "
2135"servidores que tem um elevado índice de SPAM em relação a emails legítimos "
2136"(85% ou mais)."
1359838d 2137
5237f762 2138msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2139msgstr "FREE - dev.null.dk - Não tenho detalhes..."
1359838d 2140
5237f762 2141msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2142msgstr ""
2143"FREE - visi.com - Lista de relays para bloquear. Uma lista muito "
2144"conservadora de relays abertos."
1359838d 2145
5237f762 2146msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2147msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Outra lista de relays abertos."
1359838d 2148
5237f762 2149msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2150msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - Lista com fontes diretas de SPAM."
1359838d 2151
5237f762 2152msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2153msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - Lista de provedores condizentes com SPAM."
3a85cfb8 2154
5237f762 2155msgid ""
2156"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2157"assigned IPs."
2158msgstr ""
2159"FREE - Leadmon DUL - Outra lista de acesso discado ou de qualquer tipo de IP "
2160"alocado dinamicamente."
1359838d 2161
1359838d 2162msgid ""
5237f762 2163"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2164"directly from."
2165msgstr ""
2166"FREE - Leadmon SPAM Source - Lista de provedores dos quais Leadmon.net "
2167"recebeu SPAM diretamente."
1359838d 2168
1359838d 2169msgid ""
5237f762 2170"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2171"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2172"services."
2173msgstr ""
2174"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Lista de grandes servidores de email que não "
2175"requerem confirmação na entrada ou que permitem que enviadores de SPAM sejam "
2176"usuários de seus serviços."
1359838d 2177
5237f762 2178msgid ""
2179"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2180"other active RBLs."
2181msgstr ""
2182"FREE - Leadmon Open Relays - Relays abertos que não estã listados em outros."
1359838d 2183
1359838d 2184msgid ""
5237f762 2185"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2186"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2187msgstr ""
2188"FREE - Leadmon Multi-stage - Relays abertos de múltiplos estágios que não "
2189"estão listados em outros bloquies e que enviaram SPAM para Leadmon.net."
1359838d 2190
1359838d 2191msgid ""
5237f762 2192"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2193"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2194"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2195"Leadmon.net."
7851a4f5 2196msgstr ""
5237f762 2197"FREE - Leadmon SpamBlock - Locais que enviaram SPAM para Leadmon.net a "
2198"partir de IPs que não possuem DNS reverso. è uma lista de blocos de IPs "
2199"usados para enviar SPAM para Leadmon.net."
1359838d 2200
1359838d 2201msgid ""
5237f762 2202"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2203"SPAM Sources."
7851a4f5 2204msgstr ""
5237f762 2205"FREE, poe enquanto - Not Just Another Blacklist - Possui relays aberto e "
2206"enviadores diretos de SPAM."
1359838d 2207
5237f762 2208msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2209msgstr ""
2210"FREE, por enquanto - Not Just Another Blacklist - IPs de acessos discados."
1359838d 2211
5237f762 2212msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2213msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Relays confirmados"
1359838d 2214
5237f762 2215msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2216msgstr ""
2217"FREE - Distributed Sender Boycott List - Relays de múltiplo estágio "
2218"confirmados"
1359838d 2219
5237f762 2220msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2221msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Relays não confirmados"
1359838d 2222
5237f762 2223msgid "Saved Scan type"
2224msgstr "Tipo de verificação salva"
1359838d 2225
5237f762 2226msgid "Message Filtering"
2227msgstr "Filtragem de mensagem"
1359838d 2228
5237f762 2229msgid "What to Scan:"
2230msgstr "O que verificar:"
1359838d 2231
5237f762 2232msgid "All messages"
2233msgstr "Todas as mensagens"
1359838d 2234
5237f762 2235msgid "Only unread messages"
2236msgstr "Apenas mensagens não lidas"
1359838d 2237
5237f762 2238msgid "Save"
2239msgstr "Salvar"
942fb9c2 2240
5237f762 2241msgid "Match:"
2242msgstr "Encontrado:"
2243
2244msgid "Header"
2245msgstr "Cabeçalho"
2246
2247msgid "Contains:"
2248msgstr "Contém:"
2249
2250msgid "Down"
2251msgstr "Baixo"
2252
2253#, c-format
2254msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2255msgstr "Se <b>%s</b> conter <b>%s</b> então mova para <b>%s</b>"
2256
2257msgid "Message Filters"
2258msgstr "Filtros de Mensagens"
1359838d 2259
1359838d 2260msgid ""
5237f762 2261"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2262"filtered into different folders for easier organization."
7851a4f5 2263msgstr ""
5237f762 2264"A filtragem permite que mensagens que se encaixem em certos critérios sejam "
2265"movidas para pastas diferentes para uma maior organização."
7851a4f5 2266
5237f762 2267msgid "SPAM Filters"
2268msgstr "Filtros de SPAM"
1359838d 2269
5237f762 2270msgid ""
2271"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2272"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2273msgstr ""
2274"Filtros de SPAM permitem que você selecione listas negras com servidores que "
2275"enviam mensagens de propagranda para sua Caixa de Entrada e envie essas "
2276"mensagens automaticamente para outra pasta (como a Lixeira)."
1359838d 2277
5237f762 2278msgid "Spam Filtering"
2279msgstr "Filtro de SPAM"
1359838d 2280
5237f762 2281msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2282msgstr ""
2283"AVISO! Informe seu administrador para setar a variável SpamFilters_YourHop"
1359838d 2284
5237f762 2285msgid "Move spam to:"
2286msgstr "Mova o SPAM para:"
1359838d 2287
5237f762 2288msgid ""
2289"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2290"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2291"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2292"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2293"around."
2294msgstr ""
2295"Mover as mensagens consideradas SPAM diretamente para o lixo pode não ser "
2296"uma boa idéia a princípio, pois mensagens de seus amigos e de listas de "
2297"discussão podem ser marcadas equivocadamente como SPAM. Qualquer que seja a "
2298"pasta que seja escolhida para armazenar essas mensagens, verifique que ela "
2299"seja apagada regularmente, para que não exista uma quantidade muito grande "
2300"de mensagens inúteis em suas pastas."
1359838d 2301
5237f762 2302msgid ""
2303"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2304"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2305"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2306"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2307"you'll scan even the spam you read with the new filters."
2308msgstr ""
2309"Quanto mais mensagens forem verificadas, mais tempo demora. É sugerido que "
2310"você verifique apenas mensagens novas. Se você fizer alguma mudança em seus "
2311"filtros, escolha a opção para escanear todas as mensagens, depois verfique a "
2312"Caixa de Entrada, volte e escolha a opção para verificar apenas as novas "
2313"mensagens. Desta maneira, seus filtros de SPAM serão aplicados e você irá "
2314"testar as novas regras com os novos filtros."
1359838d 2315
5237f762 2316#, c-format
2317msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2318msgstr "SPAM foi enviado para <b>%s</b>"
1359838d 2319
5237f762 2320msgid "[<i>not set yet</i>]"
2321msgstr "[<i>ainda não escolhido</i>]"
1359838d 2322
5237f762 2323#, c-format
2324msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2325msgstr "Procura por SPAM é limitada a <b>%s</b>"
1359838d 2326
5237f762 2327msgid "New Messages Only"
2328msgstr "Apenas novas mensagens"
1359838d 2329
5237f762 2330msgid "All Messages"
2331msgstr "Todas as Mensagens"
1359838d 2332
5237f762 2333msgid "ON"
2334msgstr "LIGADO"
1359838d 2335
5237f762 2336msgid "OFF"
2337msgstr "DESLIGADO"
1359838d 2338
5237f762 2339msgid " not found."
2340msgstr " não encontrado."
1359838d 2341
5237f762 2342msgid "Today's Fortune"
2343msgstr "Frase do dia"
1359838d 2344
5237f762 2345msgid "Fortunes:"
2346msgstr "Frases (fortunes)"
1359838d 2347
5237f762 2348msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2349msgstr "Mostrar frases (fortunes) no topo do mailbox"
1359838d 2350
5237f762 2351msgid "IMAP server information"
2352msgstr "Porta do servidor IMAP"
1359838d 2353
5237f762 2354msgid ""
2355"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2356"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2357"configuration. Custom command strings can be used."
2358msgstr "Rodar alguns testes de comandos IMAP, mostrando o comando e os resultados. "
2359"Estes testes usam os comandos do IMAP do Squirrelmail e sua configuração atual. "
2360"Comandos alterados localmente podem ser usados."
2361
2362msgid "Mailinglist"
2363msgstr "Lista de E-mails"
2364
2365#, c-format
2366msgid ""
2367"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2368"receive an emailed response at the address below."
2369msgstr ""
2370"Será enviada uma mensagem para %s requisitando ajuda para esta lista. Você "
2371"receberá uma mensagem no endereço abaixo."
1359838d 2372
5237f762 2373#, c-format
2374msgid ""
2375"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2376"this list. You will be subscribed with the address below."
2377msgstr ""
2378"Será enviada uma mensagem para %s requisitando sua inscrição nesta lista. "
2379"Você será inscrito com o endereço abaixo."
1359838d 2380
5237f762 2381#, c-format
2382msgid ""
2383"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2384"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2385msgstr ""
2386"Será enviada uma mensagem a %s requisitando sua desinscrição desta lista. "
2387"Irá tentar desinscrever o endereço abaixo."
1359838d 2388
5237f762 2389msgid "Send Mail"
2390msgstr "Enviar mensagem"
1359838d 2391
5237f762 2392msgid "Post to List"
2393msgstr "Postar na lista"
1359838d 2394
5237f762 2395msgid "Reply to List"
2396msgstr "Responder para a lista"
1359838d 2397
5237f762 2398msgid "List Archives"
2399msgstr "listar arquivadas"
1359838d 2400
5237f762 2401msgid "Contact Listowner"
2402msgstr "Contatar dono da lista"
1359838d 2403
5237f762 2404msgid "Mailing List"
2405msgstr "Lista de Mensagens"
1359838d 2406
5237f762 2407msgid "POP3 connect:"
2408msgstr "Conexão POP3:"
1359838d 2409
5237f762 2410msgid "No server specified"
2411msgstr "Nenhum servidor especificado"
1359838d 2412
5237f762 2413msgid "Error "
2414msgstr "Erro "
1359838d 2415
5237f762 2416msgid "POP3 noop:"
2417msgstr "POP3 noop:"
1359838d 2418
5237f762 2419msgid "No connection to server"
2420msgstr "Sem conexão com o servidor"
1359838d 2421
5237f762 2422msgid "POP3 user:"
2423msgstr "usuário POP3:"
1359838d 2424
5237f762 2425msgid "no login ID submitted"
2426msgstr "nenhuma identificação de login submetida"
1359838d 2427
5237f762 2428msgid "connection not established"
2429msgstr "conexão não estabelecida"
1359838d 2430
5237f762 2431msgid "POP3 pass:"
2432msgstr "Senha do POP3:"
1359838d 2433
5237f762 2434msgid "No password submitted"
2435msgstr "Nenhuma senha foi submetida"
1359838d 2436
5237f762 2437msgid "authentication failed "
2438msgstr "autenticação falhou"
1359838d 2439
5237f762 2440msgid "POP3 apop:"
2441msgstr "POP3 apop:"
1359838d 2442
5237f762 2443msgid "No login ID submitted"
2444msgstr "Nenhuma identificação de login submetida"
1359838d 2445
5237f762 2446msgid "No server banner"
2447msgstr "Nenhum banner do servidor"
1359838d 2448
5237f762 2449msgid "abort"
2450msgstr "abortar"
1359838d 2451
5237f762 2452msgid "apop authentication failed"
2453msgstr "autenticação apop falhou"
1359838d 2454
5237f762 2455msgid "POP3 login:"
2456msgstr "POP3 login:"
1359838d 2457
5237f762 2458msgid "POP3 top:"
2459msgstr "POP3 top:"
1359838d 2460
5237f762 2461msgid "POP3 pop_list:"
2462msgstr "POP3 pop_list:"
1359838d 2463
5237f762 2464msgid "Premature end of list"
2465msgstr "Fim de lista prematuro"
1359838d 2466
5237f762 2467msgid "POP3 get:"
2468msgstr "POP3 get:"
1359838d 2469
5237f762 2470msgid "POP3 last:"
2471msgstr "POP3 last:"
1359838d 2472
5237f762 2473msgid "POP3 reset:"
2474msgstr "POP3 reset:"
1359838d 2475
5237f762 2476msgid "POP3 send_cmd:"
2477msgstr "POP3 send_cmd:"
1359838d 2478
5237f762 2479msgid "Empty command string"
2480msgstr "Comando vazio"
1359838d 2481
5237f762 2482msgid "POP3 quit:"
2483msgstr "POP3 quit:"
1359838d 2484
5237f762 2485msgid "connection does not exist"
2486msgstr "conexão não existe"
1359838d 2487
5237f762 2488msgid "POP3 uidl:"
2489msgstr "POP3 uidl:"
1359838d 2490
5237f762 2491msgid "POP3 delete:"
2492msgstr "Apagar POP3:"
1359838d 2493
5237f762 2494msgid "No msg number submitted"
2495msgstr "Nenhum número de mensagem submetido"
1359838d 2496
5237f762 2497msgid "Command failed "
2498msgstr "Comando falhou "
1359838d 2499
5237f762 2500msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2501msgstr "Buscando Email em servidor POP remoto"
1359838d 2502
5237f762 2503msgid "Select Server:"
2504msgstr "Selecione Servidor:"
1359838d 2505
5237f762 2506msgid "Password for"
2507msgstr "Senha para "
1359838d 2508
5237f762 2509msgid "Fetch Mail"
2510msgstr "Buscar Email"
1359838d 2511
5237f762 2512msgid "Fetching from "
2513msgstr "Buscando de "
1359838d 2514
5237f762 2515msgid "Oops, "
2516msgstr "Epa, "
1359838d 2517
5237f762 2518msgid "Opening IMAP server"
2519msgstr "Abrindo servidor IMAP"
1359838d 2520
5237f762 2521msgid "Opening POP server"
2522msgstr "Abrindo servidor POP"
1359838d 2523
5237f762 2524msgid "Login Failed:"
2525msgstr "Login falhou:"
1359838d 2526
5237f762 2527msgid "Login OK: No new messages"
2528msgstr "Login OK: Nenhuma mensagem nova"
1359838d 2529
5237f762 2530msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2531msgstr "Login OK: Caixa de entrada vazia"
1359838d 2532
5237f762 2533msgid "Login OK: Inbox contains ["
2534msgstr "Login OK: Caixa de entrada contém ["
1359838d 2535
5237f762 2536msgid "] messages"
2537msgstr "] mensagem(s)"
1359838d 2538
5237f762 2539msgid "Fetching UIDL..."
2540msgstr "Buscando UIDL..."
1359838d 2541
5237f762 2542msgid "Server does not support UIDL."
2543msgstr "Servidor não suporta UIDL"
1359838d 2544
5237f762 2545msgid "Leaving Mail on Server..."
2546msgstr "Deixando mensagens no servidor..."
1359838d 2547
5237f762 2548msgid "Deleting messages from server..."
2549msgstr "Eliminando mensagens do servidor..."
1359838d 2550
5237f762 2551msgid "Fetching message "
2552msgstr "Buscando mensagem "
1359838d 2553
5237f762 2554msgid "Server error...Disconnect"
2555msgstr "Erro no servidor... Desconectado"
1359838d 2556
5237f762 2557msgid "Reconnect from dead connection"
2558msgstr "Reconectando de uma conexão morta"
1359838d 2559
5237f762 2560msgid "Saving UIDL"
2561msgstr "Armazenando UIDL"
1359838d 2562
5237f762 2563msgid "Refetching message "
2564msgstr "buscando novamente mensagem "
1359838d 2565
5237f762 2566msgid "Error Appending Message!"
2567msgstr "Erro na construção da mensagem!"
1359838d 2568
5237f762 2569msgid "Closing POP"
2570msgstr "Fechando o servidor POP"
1359838d 2571
5237f762 2572msgid "Logging out from IMAP"
2573msgstr "Saindo do servidor IMAP"
1359838d 2574
5237f762 2575msgid "Message appended to mailbox"
2576msgstr "Mensagem adicionada à lista de Email"
1359838d 2577
5237f762 2578msgid "Message "
2579msgstr "Mensagem "
1359838d 2580
5237f762 2581msgid " deleted from Remote Server!"
2582msgstr " eliminado(s) do servidor remoto!"
1359838d 2583
5237f762 2584msgid "Delete failed:"
2585msgstr "Falhou Apagar:"
942fb9c2 2586
5237f762 2587msgid "Remote POP server settings"
2588msgstr "Configuração do servidor POP remoto"
1359838d 2589
5237f762 2590msgid ""
2591"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2592"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2593"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2594"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2595msgstr ""
2596"Você deve estar ciente de que a criptografia usada para armazenar sua senha "
2597"não é perfeitamente segura. Entretanto, se você estiver usando POP, também "
2598"não existe segurança na transmissão. A criptografia feita pode ser desfeita "
2599"por um hacker que tenha acesso ao código fonte deste programa."
1359838d 2600
5237f762 2601msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2602msgstr "Se você deixar sua senha em branco, ela será pedida quando necessário."
e28f2f96 2603
5237f762 2604msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2605msgstr "Criptografar senhas (apenas informativo)"
1359838d 2606
5237f762 2607msgid "Add Server"
2608msgstr "Adicionar Servidor"
1359838d 2609
5237f762 2610msgid "Server:"
2611msgstr "Servidor:"
1359838d 2612
5237f762 2613msgid "Port:"
2614msgstr "Porta:"
1359838d 2615
5237f762 2616msgid "Alias:"
2617msgstr "Apelido:"
bb429782 2618
5237f762 2619msgid "Username:"
2620msgstr "Username:"
bb429782 2621
5237f762 2622msgid "Store in Folder:"
2623msgstr "Gusrdar na Pasta:"
e28f2f96 2624
5237f762 2625msgid "Leave Mail on Server"
2626msgstr "Deixar as mensagens no servidor"
bb429782 2627
5237f762 2628msgid "Check mail during login"
2629msgstr "Checar Email durante o login"
1359838d 2630
5237f762 2631msgid "Check mail during folder refresh"
2632msgstr "Checar Email durante a atualização das pastas"
1359838d 2633
5237f762 2634msgid "Modify Server"
2635msgstr "Modificar Servidor"
1359838d 2636
5237f762 2637msgid "Server Name:"
2638msgstr "Nome Servidor:"
1359838d 2639
5237f762 2640msgid "Modify"
2641msgstr "Modificar"
1359838d 2642
5237f762 2643msgid "No-one server in use. Try to add."
2644msgstr "Nenhum servidor está em uso. Tente adicionar."
1359838d 2645
5237f762 2646msgid "Fetching Servers"
2647msgstr "Buscando Servidores"
1359838d 2648
5237f762 2649msgid "Confirm Deletion of a Server"
2650msgstr "Confirme a eliminação do servidor"
1359838d 2651
5237f762 2652msgid "Selected Server:"
2653msgstr "Servidor Selecionado:"
1359838d 2654
5237f762 2655msgid "Confirm delete of selected server?"
2656msgstr "Confirma a eliminação do servidor selecionado?"
1359838d 2657
5237f762 2658msgid "Confirm Delete"
2659msgstr "Apagar?"
1359838d 2660
5237f762 2661msgid "Mofify a Server"
2662msgstr "Modificar um servidor"
1359838d 2663
5237f762 2664msgid "Undefined Function"
2665msgstr "Função não definida"
1359838d 2666
5237f762 2667msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2668msgstr "O que você está procurando?"
1359838d 2669
5237f762 2670msgid "Fetch"
2671msgstr "Busca (pop3)"
1359838d 2672
5237f762 2673msgid "Warning, "
2674msgstr "Atenção, "
1359838d 2675
5237f762 2676msgid "Mail Fetch Result:"
2677msgstr "Resultados da busca de Email:"
1359838d 2678
5237f762 2679msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2680msgstr "Recebimento de Email de servidor POP3"
1359838d 2681
5237f762 2682msgid ""
2683"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2684"account on this server."
2685msgstr ""
2686"Aqui é possível configurar opções para receber email de uma conta POP3 em "
2687"sua conta neste servidor."
1359838d 2688
5237f762 2689msgid "Message Details"
2690msgstr "Detalhes da Mensagem"
1359838d 2691
5237f762 2692msgid "Message details"
2693msgstr "Detalhes da mensagem"
1359838d 2694
5237f762 2695msgid "Close Window"
2696msgstr "Fechar janela"
1359838d 2697
5237f762 2698msgid "Save Message"
2699msgstr "Salvar mensagem"
1359838d 2700
5237f762 2701msgid "View Message details"
2702msgstr "Ver detalhes da mensagem"
1359838d 2703
5237f762 2704msgid "New Mail Notification"
2705msgstr "Notificação de novo Email"
1359838d 2706
5237f762 2707msgid ""
2708"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
2709"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
2710"to play in the provided file box."