Hebrew locale is not he_HE, but he_IL
[squirrelmail.git] / locale / he_IL / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
CommitLineData
ace72c6a 1# Hebrew translation
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# yoav <yoavb@zavit.net.il>, 2002.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: $Id$\n"
9"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2002-05-03 13:21+0200\n"
11"Last-Translator: yoav <yoavb@zavit.net.il>\n"
12"Language-Team: HEBREW <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17msgid "Delivery error report"
18msgstr ""
19
20msgid "Undelivered Message Headers"
21msgstr ""
22
23msgid "(no subject)"
24msgstr "(ללא נושא)"
25
26msgid "Personal address book"
27msgstr "ספר כתובות אישי"
28
29#, c-format
30msgid "Database error: %s"
31msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s"
32
33msgid "Addressbook is read-only"
34msgstr "ספר כתובות הוא לקריאה בלבד"
35
36#, c-format
37msgid "User '%s' already exist"
38msgstr "משתמש '%s' כבר קיים"
39
40#, c-format
41msgid "User '%s' does not exist"
42msgstr "משתמש '%s' אינו קיים"
43
44msgid "Global address book"
45msgstr "ספר כתובות כללי"
46
47msgid "No such file or directory"
48msgstr "קובץ או ספרייה בשם זה אינו קיים"
49
50msgid "Open failed"
51msgstr "פתיחה נכשלה"
52
53msgid "Can not modify global address book"
54msgstr "לא יכול לעדכן ספר כתובות כללי"
55
56msgid "Not a file name"
57msgstr "לא שם קובץ"
58
59#, fuzzy
60msgid "Write failed"
61msgstr "פתיחה נכשלה"
62
63#, fuzzy
64msgid "Unable to update"
65msgstr "שמור \\ עדכן"
66
67msgid "Could not lock datafile"
68msgstr "לא יכול לנעול את קובץ המידע"
69
70msgid "Write to addressbook failed"
71msgstr "כתיבה לספר כתובות נכשלה"
72
73msgid "Error initializing addressbook database."
74msgstr "שגיאה באתחול מסד הנתונים של ספר הכתובות."
75
76#, c-format
77msgid "Error opening file %s"
78msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ %s"
79
80msgid "Error initializing global addressbook."
81msgstr "שגיאה באתחול ספר כתובות כללי."
82
83#, c-format
84msgid "Error initializing LDAP server %s:"
85msgstr "שגיאה באתחול שרת LDAP %s:"
86
87msgid "Invalid input data"
88msgstr "מידע קלט שגוי"
89
90msgid "Name is missing"
91msgstr "שם חסר"
92
93msgid "E-mail address is missing"
94msgstr "דוא\"ל חסר"
95
96msgid "Nickname contains illegal characters"
97msgstr "כינוי מכיל תווים לא חוקיים"
98
99msgid "view"
100msgstr "הצג"
101
102msgid "Business Card"
103msgstr "כרטיס ביקור"
104
105msgid "You must be logged in to access this page."
106msgstr "עליך להכנס למערכת בכדי לראות דף זה."
107
108msgid "Sunday"
109msgstr "ראשון"
110
111msgid "Monday"
112msgstr "שני"
113
114msgid "Tuesday"
115msgstr "שלישי"
116
117msgid "Wednesday"
118msgstr "רביעי"
119
120msgid "Thursday"
121msgstr "חמישי"
122
123msgid "Friday"
124msgstr "שישי"
125
126msgid "Saturday"
127msgstr "שבת"
128
129msgid "January"
130msgstr "ינואר"
131
132msgid "February"
133msgstr "פברואר"
134
135msgid "March"
136msgstr "מרץ"
137
138msgid "April"
139msgstr "אפריל"
140
141msgid "May"
142msgstr "מאי"
143
144msgid "June"
145msgstr "יוני"
146
147msgid "July"
148msgstr "יולי"
149
150msgid "August"
151msgstr "אוגוסט"
152
153msgid "September"
154msgstr "ספטמבר"
155
156msgid "October"
157msgstr "אוקטובר"
158
159msgid "November"
160msgstr "נובמבר"
161
162msgid "December"
163msgstr "דצמבר"
164
165msgid "D, F j, Y g:i a"
166msgstr "l, j F, Y a g:i"
167
168msgid "D, F j, Y G:i"
169msgstr "l, j F, Y G:i"
170
171msgid "g:i a"
172msgstr "a g:i"
173
174msgid "G:i"
175msgstr "G:i"
176
177msgid "D, g:i a"
178msgstr "l, a g:i"
179
180msgid "D, G:i"
181msgstr "l, G:i"
182
183msgid "M j, Y"
184msgstr "j M, Y"
185
186#, c-format
187msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
188msgstr "שגיאת מסד נתונים של ההגדרות (%s). יוצא בצורה אבנורמלית."
189
190msgid "Unknown user or password incorrect."
191msgstr "שם משתמש או סיסמא אינם נכונים."
192
193msgid "Click here to try again"
194msgstr "לחץ כאן בכדי לנסות שוב"
195
196#, c-format
197msgid "Click here to return to %s"
198msgstr "לחץ כאן בכדי לחזור ל-%s"
199
200#, c-format
201msgid "%s Logo"
202msgstr "לוגו של %s"
203
204#, c-format
205msgid "SquirrelMail version %s"
206msgstr "SquirrelMail גירסא %s"
207
208msgid "By the SquirrelMail Development Team"
209msgstr "ע\"י צוות הפיתוח של SquirrelMail"
210
211msgid "ERROR"
212msgstr "שגיאה"
213
214msgid "Go to the login page"
215msgstr "לך לדף הכניסה"
216
217#, c-format
218msgid ""
219"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
220"default preference file."
221msgstr ""
222"קובץ ההגדרות, %s, אינו קיים. התנתק, והכנס מחדש בכדי ליצור קובץ הגדרות ברירת "
223"מחדש."
224
225#, fuzzy, c-format
226msgid ""
227"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
228"to resolve this issue."
229msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
230
231#, fuzzy, c-format
232msgid ""
233"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
234"to resolve this issue."
235msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
236
237#, c-format
238msgid "Error opening %s"
239msgstr "שגיאה בפתיחת %s"
240
241#, fuzzy
242msgid "Default preference file not found or not readable!"
243msgstr "קובץ הגדרות ברירת מחדל לא נמצא!"
244
245msgid "Please contact your system administrator and report this error."
246msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
247
248msgid "Could not create initial preference file!"
249msgstr "לא יכול ליצור קובץ הגדרות ראשוני!"
250
251#, c-format
252msgid "%s should be writable by user %s"
253msgstr "המשתמש %s זקוק להרשאות כתיבה על %s"
254
255#, fuzzy, c-format
256msgid ""
257"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
258"to resolve this issue."
259msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
260
261#, fuzzy, c-format
262msgid ""
263"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
264"to resolve this issue."
265msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
266
267msgid ""
268"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
269"(using configure option --with-mbstring)."
270msgstr ""
271
272msgid "ERROR : No available imapstream."
273msgstr ""
274
275msgid "ERROR : Could not complete request."
276msgstr "שגיאה: לא יכול להשלים בקשה."
277
278msgid "Query:"
279msgstr "בקשה:"
280
281msgid "Reason Given: "
282msgstr "סיבה:"
283
284msgid "ERROR : Bad or malformed request."
285msgstr "שגיאה: בקשה שגויה."
286
287msgid "Server responded: "
288msgstr "השרת השיב:"
289
290#, c-format
291msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
292msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת IMAP: %s"
293
294#, c-format
295msgid "Bad request: %s"
296msgstr "בקשה שגויה: %s"
297
298#, c-format
299msgid "Unknown error: %s"
300msgstr "שגיאה לא ידועה: %s"
301
302msgid "Read data:"
303msgstr "מידע נקרא:"
304
305#, fuzzy
306msgid "ERROR : Could not append message to"
307msgstr "שגיאה: לא יכול להשלים בקשה."
308
309#, fuzzy
310msgid "Solution: "
311msgstr "הצעות:"
312
313msgid ""
314"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
315"folder."
316msgstr ""
317
318msgid "INBOX"
319msgstr "דואר נכנס"
320
321msgid "Unknown response from IMAP server: "
322msgstr "תשובה לא ידועה משרת IMAP: "
323
324msgid "Unknown message number in reply from server: "
325msgstr "מספר לא ידוע של הודעה בתשובה מהשרת: "
326
327msgid "Unknown Sender"
328msgstr "שולח לא ידוע"
329
330msgid "(unknown sender)"
331msgstr "(שולח לא ידוע)"
332
333#, fuzzy
334msgid "Unknown date"
335msgstr "שולח לא ידוע"
336
337msgid "A"
338msgstr "ע"
339
340msgid ""
341"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
342"to the system administrator."
343msgstr ""
344
345msgid ""
346"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
347"this to the system administrator."
348msgstr ""
349
350msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
351msgstr "התיקיה ריקה"
352
353#, fuzzy
354msgid "Move Selected To"
355msgstr "העבר נבחרות אל:"
356
357msgid "Transform Selected Messages"
358msgstr "שנה הודעות נבחרות"
359
360msgid "Move"
361msgstr "העבר"
362
363msgid "Forward"
364msgstr "הפץ"
365
366msgid "Expunge"
367msgstr "מחק"
368
369msgid "mailbox"
370msgstr "תיבת דואר"
371
372msgid "Read"
373msgstr "נקרא"
374
375msgid "Unread"
376msgstr "לא נקרא"
377
378msgid "Delete"
379msgstr "מחק"
380
381msgid "Unthread View"
382msgstr "ללא חלוקה לדפים"
383
384msgid "Thread View"
385msgstr "חלוקה לדפים"
386
387msgid "To"
388msgstr "אל"
389
390msgid "From"
391msgstr "מאת"
392
393msgid "Date"
394msgstr "תאריך"
395
396msgid "Subject"
397msgstr "נושא"
398
399msgid "Size"
400msgstr "גודל"
401
402msgid "Toggle All"
403msgstr "סמן הכל"
404
405msgid "Unselect All"
406msgstr "הסר סימון מהכל"
407
408msgid "Select All"
409msgstr "בחר הכל"
410
411#, c-format
412msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
413msgstr "מציג הודעות: <b>%s</b> עד <b>%s</b> (%s בסה\"כ)"
414
415#, c-format
416msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
417msgstr "מציג הודעה: <b>%s</b> (1 בסה\"כ)"
418
419msgid "Previous"
420msgstr "הקודם"
421
422msgid "Next"
423msgstr "הבא"
424
425msgid "Paginate"
426msgstr "מספר עמודים"
427
428msgid "Show All"
429msgstr "הצג הכל"
430
431msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
432msgstr ""
433
434msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
435msgstr ""
436
437#, fuzzy
438msgid ""
439"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
440"is malformed."
441msgstr ""
442"שגיאה באחזור גוף ההודעה. קרוב לוודאי שהסביה נובעת מגוף הודעה מעוות. אנא עזור "
443"לנו בשיפור גרסאות עתידיות ע\"י שליחת הודעה זו למאגר המידע של המפתחים!"
444
445msgid "Command:"
446msgstr "פקודה:"
447
448msgid "Response:"
449msgstr "תשובה:"
450
451msgid "Message:"
452msgstr "הודעה:"
453
454msgid "FETCH line:"
455msgstr "שורת FETCH:"
456
457msgid "High"
458msgstr "גבוהה"
459
460msgid "Low"
461msgstr "נמוכה"
462
463msgid "Normal"
464msgstr "רגילה"
465
466msgid "Hide Unsafe Images"
467msgstr "הסתר תמונות לא בטוחות"
468
469msgid "View Unsafe Images"
470msgstr "הצג תמונות לא בטוחות"
471
472msgid "download"
473msgstr "הורד"
474
475#, fuzzy
476msgid "Unknown sender"
477msgstr "שולח לא ידוע"
478
479msgid "sec_remove_eng.png"
480msgstr ""
481
482#, c-format
483msgid "Option Type '%s' Not Found"
484msgstr "לא נמצאה אפשרות מסוג '%s'"
485
486msgid "Yes"
487msgstr "כן"
488
489msgid "No"
490msgstr "לא"
491
492msgid "Submit"
493msgstr "שלח"
494
495msgid "Current Folder"
496msgstr "תיקיה נוכחית"
497
498msgid "Sign Out"
499msgstr "התנתק"
500
501msgid "Compose"
502msgstr "הודעה חדשה"
503
504msgid "Addresses"
505msgstr "כתובות"
506
507msgid "Folders"
508msgstr "תיקיות"
509
510msgid "Options"
511msgstr "אפשרויות"
512
513msgid "Search"
514msgstr "חפש"
515
516msgid "Help"
517msgstr "עזרה"
518
519#, c-format
520msgid "Error creating directory %s."
521msgstr "שגיאה ביצירת הספרייה %s."
522
523msgid "Could not create hashed directory structure!"
524msgstr "לא יכול ליצור ספרייה בעלת מבנה משורשר!"
525
526msgid "General Display Options"
527msgstr "הגדרות תצוגה - כללי"
528
529msgid "Theme"
530msgstr "נושא"
531
532msgid "Default"
533msgstr "ברירת מחדל"
534
535msgid "Custom Stylesheet"
536msgstr "סגנון מותאם אישית"
537
538msgid "Language"
539msgstr "שפה"
540
541msgid "Use Javascript"
542msgstr "השתמש ב-JavaScript"
543
544msgid "Autodetect"
545msgstr "זיהוי אוטומטי"
546
547msgid "Always"
548msgstr "תמיד"
549
550msgid "Never"
551msgstr "אף-פעם"
552
553msgid "Mailbox Display Options"
554msgstr "הגדרות תצוגה - תיבת דואר"
555
556msgid "Number of Messages to Index"
557msgstr "מספר ההודעות לדף"
558
559msgid "Enable Alternating Row Colors"
560msgstr "אפשר צבעי שורה מתחלפים"
561
562msgid "Enable Page Selector"
563msgstr "אפשר בוחר דפים"
564
565msgid "Maximum Number of Pages to Show"
566msgstr "מספר הדפים לתצוגה"
567
568msgid "Message Display and Composition"
569msgstr "הגדרות תצוגה - הודעה וכתיבה"
570
571msgid "Wrap Incoming Text At"
572msgstr "גלישת טקסט ב"
573
574msgid "Size of Editor Window"
575msgstr "גודל תיבת עריכה"
576
577msgid "Location of Buttons when Composing"
578msgstr "מיקום הכפתורים כאשר עורכים הודעות"
579
580msgid "Before headers"
581msgstr "לפני כותרות"
582
583msgid "Between headers and message body"
584msgstr "בין הכותרות וגוף ההודעה"
585
586msgid "After message body"
587msgstr "מתחת לגוף ההודעה"
588
589msgid "Addressbook Display Format"
590msgstr "תבנית תצוגה של ספר כתובות"
591
592msgid "Javascript"
593msgstr ""
594
595msgid "HTML"
596msgstr ""
597
598msgid "Show HTML Version by Default"
599msgstr "הצג גירסאת HTML כברירת מחדל"
600
601msgid "Enable Forward as Attachment"
602msgstr ""
603
604#, fuzzy
605msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
606msgstr "כלול העתקים כאשר אני מפיץ הודעה"
607
608msgid "Include Me in CC when I Reply All"
609msgstr "כלול אותי בהעתקים כאשר אני משיב לכולם"
610
611msgid "Enable Mailer Display"
612msgstr "אפשר תצוגת תכנית דיוור"
613
614msgid "Display Attached Images with Message"
615msgstr "הצג תמונות מצורפות עם ההודעה"
616
617msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
618msgstr "אפשר קישור עדין להדפסת ההודעה"
619
620msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
621msgstr "אפשר תצוגה נקיה של גירסאת הדפסה"
622
623#, fuzzy
624msgid "Enable Mail Delivery Notification"
625msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות"
626
627#, fuzzy
628msgid "Compose Messages in New Window"
629msgstr "תמיד ערוך הודעה בחלון חדש"
630
631#, fuzzy
632msgid "Width of Compose Window"
633msgstr "רוחב חלון עריכה"
634
635#, fuzzy
636msgid "Height of Compose Window"
637msgstr "גובה חלון עריכה"
638
639#, fuzzy
640msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
641msgstr "הדבק חתימה לפני טקסט התשובה\\הפצה"
642
643msgid "Enable Sort by of Receive Date"
644msgstr ""
645
646msgid "Enable Thread Sort by References Header"
647msgstr ""
648
649msgid "Special Folder Options"
650msgstr "אפשרויות תיקיות מיוחדות"
651
652msgid "Folder Path"
653msgstr "מיקום תיקיה"
654
655msgid "Do not use Trash"
656msgstr "אל תשתמש בסל מיחזור"
657
658msgid "Trash Folder"
659msgstr "סל מיחזור"
660
661msgid "Do not use Sent"
662msgstr "אל תשתמש בדואר יוצא"
663
664msgid "Sent Folder"
665msgstr "תיקית דואר יוצא"
666
667msgid "Do not use Drafts"
668msgstr "אל תשתמש בטיוטה"
669
670msgid "Draft Folder"
671msgstr "תיקית טיוטות"
672
673msgid "Folder List Options"
674msgstr "אפשרויות רשימת תיקיות"
675
676msgid "Location of Folder List"
677msgstr "מיקום רשימת תיקיות:"
678
679msgid "Left"
680msgstr "שמאל"
681
682msgid "Right"
683msgstr "ימין"
684
685msgid "pixels"
686msgstr "פיקסלים"
687
688msgid "Width of Folder List"
689msgstr "רוחב רשימת תיקיות"
690
691msgid "Minutes"
692msgstr "דקות"
693
694msgid "Seconds"
695msgstr "שניות"
696
697msgid "Minute"
698msgstr "דקה"
699
700msgid "Auto Refresh Folder List"
701msgstr "רענן אוטומטית את רשימת התיקיות"
702
703msgid "Enable Unread Message Notification"
704msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות"
705
706msgid "No Notification"
707msgstr "ללא הודעה"
708
709msgid "Only INBOX"
710msgstr "רק בדואר נכנס"
711
712msgid "All Folders"
713msgstr "כל התיקיות"
714
715msgid "Unread Message Notification Type"
716msgstr "סוג הודעה על הודעה חדשה"
717
718msgid "Only Unseen"
719msgstr "רק לא נראה"
720
721msgid "Unseen and Total"
722msgstr "לא נראה וסה\"כ"
723
724msgid "Enable Collapsable Folders"
725msgstr "אפשר תיקיות מתקפלות"
726
727#, fuzzy
728msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
729msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות"
730
731msgid "Show Clock on Folders Panel"
732msgstr "הצג שעון ברשימת תיקיות"
733
734msgid "No Clock"
735msgstr "ללא שעון"
736
737msgid "Hour Format"
738msgstr "סגנון שעות"
739
740msgid "12-hour clock"
741msgstr "12 שעות"
742
743msgid "24-hour clock"
744msgstr "24 שעות"
745
746msgid "Memory Search"
747msgstr "חיפוש בזכרון"
748
749msgid "Disabled"
750msgstr "מבוטל"
751
752#, fuzzy
753msgid "Folder Selection Options"
754msgstr "אפשרויות רשימת תיקיות"
755
756#, fuzzy
757msgid "Selection List Style"
758msgstr "סגנון ציטוט משוב"
759
760#, fuzzy
761msgid "Long: "
762msgstr "אורך:"
763
764msgid "Indented: "
765msgstr ""
766
767msgid "Delimited: "
768msgstr ""
769
770msgid "Name and Address Options"
771msgstr "אפשרויות שם וכתובת"
772
773msgid "Full Name"
774msgstr "שם מלא"
775
776msgid "Email Address"
777msgstr "כתובת דוא\"ל"
778
779msgid "Reply To"
780msgstr "השב אל"
781
782msgid "Signature"
783msgstr "חתימה"
784
785msgid "Edit Advanced Identities"
786msgstr "ערוך זהויות מרובות"
787
788msgid "(discards changes made on this form so far)"
789msgstr "(מבטל שינויים שנעשו על הטופס עד כה)"
790
791msgid "Multiple Identities"
792msgstr "זהויות מרובות"
793
794msgid "Same as server"
795msgstr "אותו דבר כמו שרת"
796
797msgid "Timezone Options"
798msgstr "אפשרויות אזור זמן"
799
800msgid "Your current timezone"
801msgstr "אזור זמן נוכחי"
802
803msgid "Reply Citation Options"
804msgstr "אפשרויות ציטוט משוב"
805
806msgid "Reply Citation Style"
807msgstr "סגנון ציטוט משוב"
808
809msgid "No Citation"
810msgstr "ללא ציטוט"
811
812msgid "AUTHOR Said"
813msgstr "המחבר אמר"
814
815msgid "Quote Who XML"
816msgstr ""
817
818msgid "User-Defined"
819msgstr "מותאם אישית"
820
821msgid "User-Defined Citation Start"
822msgstr "התחלת ציטוט מותאם אישית"
823
824msgid "User-Defined Citation End"
825msgstr "סיום ציטוט מותאם אישית"
826
827msgid "Signature Options"
828msgstr "אפשרויות חתימה"
829
830msgid "Use Signature"
831msgstr "השתמש בחתימה"
832
833msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
834msgstr "הקדם חתימה בשורה של '-- '"
835
836msgid "Config File Version"
837msgstr "גירסאת קובץ הגדרות"
838
839msgid "Squirrelmail Version"
840msgstr "SquirrelMail גירסא"
841
842msgid "PHP Version"
843msgstr "PHP גירסא"
844
845msgid "Organization Preferences"
846msgstr "הגדרות חברה"
847
848msgid "Organization Name"
849msgstr "שם חברה"
850
851msgid "Organization Logo"
852msgstr "לוגו חברה"
853
854msgid "Organization Logo Width"
855msgstr "רוחב לוגו חברה"
856
857msgid "Organization Logo Height"
858msgstr "אורך לוגו חברה"
859
860msgid "Organization Title"
861msgstr "כותרת חברה"
862
863msgid "Signout Page"
864msgstr "דף התנתקות"
865
866msgid "Default Language"
867msgstr "שפה ברירת מחדל"
868
869msgid "Top Frame"
870msgstr "חלק עליון"
871
872msgid "Server Settings"
873msgstr "הגדרות שרת"
874
875msgid "Mail Domain"
876msgstr "דומיין דואר"
877
878msgid "IMAP Server Address"
879msgstr "כתובת שרת IMAP"
880
881msgid "IMAP Server Port"
882msgstr "יציאת שרת IMAP"
883
884msgid "IMAP Server Type"
885msgstr "סוג שרת IMAP"
886
887msgid "Cyrus IMAP server"
888msgstr ""
889
890msgid "University of Washington's IMAP server"
891msgstr ""
892
893msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
894msgstr ""
895
896msgid "Courier IMAP server"
897msgstr ""
898
899msgid "Not one of the above servers"
900msgstr ""
901
902msgid "IMAP Folder Delimiter"
903msgstr ""
904
905msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
906msgstr "השתמש ב \"detect\" לזיהוי אוטומטי"
907
908msgid "Use Sendmail"
909msgstr "השתמש ב-SendMail"
910
911msgid "Sendmail Path"
912msgstr "נתיב SendMail"
913
914msgid "SMTP Server Address"
915msgstr "כתובת שרת SMTP"
916
917msgid "SMTP Server Port"
918msgstr "יציאת שרת SMTP"
919
920msgid "Authenticated SMTP"
921msgstr "SMTP מאומת"
922
923msgid "Invert Time"
924msgstr "הפוך זמן"
925
926msgid "Use Confirmation Flags"
927msgstr ""
928
929msgid "Folders Defaults"
930msgstr "ברירת מחדל של תיקיות"
931
932msgid "Default Folder Prefix"
933msgstr ""
934
935msgid "Show Folder Prefix Option"
936msgstr ""
937
938msgid "By default, move to trash"
939msgstr ""
940
941msgid "By default, move to sent"
942msgstr ""
943
944msgid "By default, save as draft"
945msgstr ""
946
947msgid "List Special Folders First"
948msgstr ""
949
950msgid "Show Special Folders Color"
951msgstr ""
952
953msgid "Auto Expunge"
954msgstr ""
955
956msgid "Default Sub. of INBOX"
957msgstr ""
958
959msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
960msgstr ""
961
962msgid "Default Unseen Notify"
963msgstr ""
964
965msgid "Default Unseen Type"
966msgstr ""
967
968msgid "Auto Create Special Folders"
969msgstr ""
970
971msgid "Default Javascript Adrressbook"
972msgstr ""
973
974msgid "Auto delete folders"
975msgstr ""
976
977msgid "General Options"
978msgstr ""
979
980msgid "Default Charset"
981msgstr ""
982
983msgid "Data Directory"
984msgstr ""
985
986msgid "Temp Directory"
987msgstr ""
988
989msgid "Hash Level"
990msgstr ""
991
992msgid "Hash Disabled"
993msgstr ""
994
995msgid "Moderate"
996msgstr ""
997
998msgid "Medium"
999msgstr ""
1000
1001msgid "Default Left Size"
1002msgstr ""
1003
1004msgid "Usernames in Lowercase"
1005msgstr ""
1006
1007msgid "Allow use of priority"
1008msgstr ""
1009
1010msgid "Hide SM attributions"
1011msgstr ""
1012
1013msgid "Enable use of delivery receipts"
1014msgstr ""
1015
1016msgid "Allow editing of identities"
1017msgstr ""
1018
1019msgid "Allow editing of full name"
1020msgstr ""
1021
1022msgid "Message of the Day"
1023msgstr ""
1024
1025msgid "Database"
1026msgstr ""
1027
1028msgid "Address book DSN"
1029msgstr ""
1030
1031msgid "Address book table"
1032msgstr ""
1033
1034msgid "Preferences DSN"
1035msgstr ""
1036
1037msgid "Preferences table"
1038msgstr ""
1039
1040msgid "Preferences username field"
1041msgstr ""
1042
1043msgid "Preferences key field"
1044msgstr ""
1045
1046msgid "Preferences value field"
1047msgstr ""
1048
1049msgid "Themes"
1050msgstr ""
1051
1052msgid "Style Sheet URL (css)"
1053msgstr ""
1054
1055msgid "Configuration Administrator"
1056msgstr ""
1057
1058msgid "Theme Name"
1059msgstr ""
1060
1061msgid "Theme Path"
1062msgstr ""
1063
1064msgid "Plugins"
1065msgstr ""
1066
1067msgid "Change Settings"
1068msgstr ""
1069
1070msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1071msgstr ""
1072
1073msgid "Administration"
1074msgstr ""
1075
1076msgid ""
1077"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1078"remotely."
1079msgstr ""
1080
1081msgid "Bug Reports:"
1082msgstr "דיווח על באגים:"
1083
1084msgid "Show button in toolbar"
1085msgstr "הצג כפתור בסרגל כלים"
1086
1087msgid "TODAY"
1088msgstr "היום"
1089
1090msgid "Go"
1091msgstr "לך"
1092
1093#, fuzzy
1094msgid "l, F j Y"
1095msgstr "l, j F, Y G:i"
1096
1097msgid "ADD"
1098msgstr "הוסף"
1099
1100msgid "EDIT"
1101msgstr "ערוך"
1102
1103msgid "DEL"
1104msgstr "מחק"
1105
1106msgid "Start time:"
1107msgstr "זמן התחלה:"
1108
1109msgid "Length:"
1110msgstr "אורך:"
1111
1112msgid "Priority:"
1113msgstr "עדיפות:"
1114
1115msgid "Title:"
1116msgstr "כותרת:"
1117
1118msgid "Set Event"
1119msgstr "צור ארוע"
1120
1121msgid "Event Has been added!"
1122msgstr "ארוע הוסף!"
1123
1124msgid "Date:"
1125msgstr "תאריך:"
1126
1127msgid "Time:"
1128msgstr "זמן:"
1129
1130msgid "Day View"
1131msgstr "תצוגת יום"
1132
1133msgid "Do you really want to delete this event?"
1134msgstr "האם ברצונך למחוק ארוע זה?"
1135
1136msgid "Event deleted!"
1137msgstr "ארוע נמחק!"
1138
1139msgid "Nothing to delete!"
1140msgstr "אין מה למחוק!"
1141
1142msgid "Update Event"
1143msgstr "עדכן ארוע"
1144
1145msgid "Do you really want to change this event from:"
1146msgstr "האם ברצונך לשנות ארוע זה מ:"
1147
1148msgid "to:"
1149msgstr "ל:"
1150
1151msgid "Event updated!"
1152msgstr "ארוע עודכן!"
1153
1154msgid "Month View"
1155msgstr "תצוגה חודשית"
1156
1157msgid "0 min."
1158msgstr "0 דקות"
1159
1160msgid "15 min."
1161msgstr "15 דקות"
1162
1163msgid "35 min."
1164msgstr "35 דקות"
1165
1166msgid "45 min."
1167msgstr "45 דקות"
1168
1169msgid "1 hr."
1170msgstr "שעה"
1171
1172msgid "1.5 hr."
1173msgstr "שעה וחצי"
1174
1175msgid "2 hr."
1176msgstr "שעתיים"
1177
1178msgid "2.5 hr."
1179msgstr "שעתיים וחצי"
1180
1181msgid "3 hr."
1182msgstr "3 שעות"
1183
1184msgid "3.5 hr."
1185msgstr "3 וחצי שעות"
1186
1187msgid "4 hr."
1188msgstr "4 שעות"
1189
1190msgid "5 hr."
1191msgstr "5 שעות"
1192
1193msgid "6 hr."
1194msgstr "6 שעות"
1195
1196msgid "Calendar"
1197msgstr "לוח שנה"
1198
1199msgid "Delete & Prev"
1200msgstr "מחק והקודם"
1201
1202msgid "Delete & Next"
1203msgstr "מחק והבא"
1204
1205msgid "Move to:"
1206msgstr "העבר אל:"
1207
1208msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1209msgstr "כפתורי מחק/העבר/הבא:"
1210
1211msgid "Display at top"
1212msgstr "הצג למעלה"
1213
1214msgid "with move option"
1215msgstr "עם אפשרויות העברה"
1216
1217msgid "Display at bottom"
1218msgstr "הצג בתחתית"
1219
1220msgid ""
1221"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1222"is a pretty reliable list to scan spam from."
1223msgstr ""
1224"מסחרי - רשימה זו מכילה שרתים הידועים כשולחי דואר זבל. זוהי רשימה מהימנה "
1225"לבדיקת דואר זבל."
1226
1227msgid ""
1228"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1229"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1230"to use."
1231msgstr ""
1232"מסחרי - שרתים אשר מוגדרים (או מוגדרים לא נכון), ומאפשרים בכך שליחת דואר זבל "
1233"דרכם."
1234
1235msgid ""
1236"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1237"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1238"account and send spam directly from there."
1239msgstr ""
1240"מסחרי - לעיתים קרובות מסננים החוצה משתמשי חיוג מכיוון שהם משתמשים בשרתי "
1241"הדואר של שרת האינטרנט שלהם."
1242
1243msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1244msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-Blackhole."
1245
1246msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1247msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-OpenRelay."
1248
1249msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1250msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ושרתי חיוג."
1251
1252msgid ""
1253"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1254"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1255msgstr ""
1256"חינם - רשומות של שרתי דואר הפתוחים לכולם, ובכך מאפשרים שליחת דואר אלקטרוני "
1257"דרכם לכל אחד (Osirusoft)."
1258
1259msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1260msgstr ""
1261"חינם - רשימה של שרתי חיוג אשר לעיתים קרובות שימשו כשרתים לשליחת דואר זבל "
1262"(Osirusoft)."
1263
1264msgid ""
1265"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1266"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1267"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1268msgstr ""
1269"חינם - רשימה ידנית של שרתים אשר שולחים דואר זבל ללא הרף, וקבלו תלונות רבות. "
1270"אנא השתמשו ברשימה זו בזהירות (Osirusoft)."
1271
1272msgid ""
1273"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1274"other mail servers that are not secure."
1275msgstr ""
1276"חינם - רשימה של שרתים בטוחים אשר מאשרים שימוש בשרתי הדואר שלהם לשרתים אשר "
1277"אינם בטוחים (Osirusoft)."
1278
1279msgid ""
1280"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1281"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1282"abuse auto-replies from some ISPs."
1283msgstr ""
1284"חינם - רשימה של כתובות IP אשר כביכול משמשות חברות אשר שולחות דואר זבל "
1285"(Osirusoft)."
1286
1287msgid ""
1288"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1289"users in without confirmation."
1290msgstr ""
1291"חינם - רשימה של שרתי רשימות תפוצה אשר מוסיפים אליהם משתמשים ללא בקשת אישור "
1292"(Osirusoft)."
1293
1294msgid ""
1295"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1296"cgi scripts. (planned)."
1297msgstr "חינם - רשימה של סקריפטים לא בטוחים אשר שולחים דואר זבל (Osirusoft)."
1298
1299msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1300msgstr "חינם - רשימה של שרתי פרוקסי פתוחים (Osirusoft)."
1301
1302msgid ""
1303"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1304"false positives than ORBS did though."
1305msgstr ""
1306"חינם - ORDB נולדה כאשר ORBS ירדה מהאוויר. בכל-זאת נראה שיש להם יותר טעויות."
1307
1308msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1309msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - מקורות SPAM ישירים."
1310
1311msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1312msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - רשימות חיוג - כולל כמה IPים של DSL."
1313
1314msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1315msgstr ""
1316"חינם - Five-Ten-sg.com - רשימה של שולחי דואר בכמויות אשר אינם משתמשים בבקשת "
1317"אישור."
1318
1319msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1320msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתים אחרים."
1321
1322msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1323msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתי רמה אחת (Single Stage)."
1324
1325msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1326msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתים אשר תומכים ב-SPAM."
1327
1328msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1329msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - IPים של טפסי Web."
1330
1331msgid ""
1332"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1333"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1334"you NOT use their service."
1335msgstr ""
1336"חינם - נראה ,שבכדי למנוע תביעות, דורקסליירס כוללים רק שרתים אשר יושבים מחוץ "
1337"לארה\"ב ומשמשים כתחנת ממסר פתוחה. למרבה הפלא, האתר שלהם ממליץ לא להתשמש "
1338"בשירות שלהם."
1339
1340msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1341msgstr "חינם - SPAMhaus - רשימה של מקורות ידועים של SPAM."
1342
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1346"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1347msgstr ""
1348"חינם, בינתיים - SPAMCOP - פתרון מעניין של רשימות שרתים שיש להם יחס גבוה בין "
1349"דואר לא חוקי (SPAM) לדואר חוקי (85% או יותר)."
1350
1351msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1352msgstr "חינם - dev.null.dk - אין מידע על השירות הזה."
1353
1354msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1355msgstr ""
1356"חינם - visi.com - רשימת עצירת ממסר. רשימה מאוד שמרנית של שרתים המשמשים "
1357"כתחנות ממסר פתוחות."
1358
1359msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1360msgstr ""
1361"חינם - 2mbit.com תחנות ממסר פתוחות - עוד רשימה של שרתים המשמשים כתחנות ממסר "
1362"פתוחות."
1363
1364msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1365msgstr "חינם - 2mbit.com מקורות SPAM - רשימה של מקורות SPAM ישירים."
1366
1367msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1368msgstr ""
1369"חינם - 2mbit.com ספקי שרותי אינטרנט - רשימה של ספקי אינטרנט אשר מאשרים SPAM."
1370
1371msgid ""
1372"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1373"assigned IPs."
1374msgstr ""
1375"חינם - Leadmon DUL - עוד רשימה של חיוג או באופן אחר IPים המוקנים באופן דינמי."
1376
1377msgid ""
1378"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1379"directly from."
1380msgstr ""
1381"חינם - Leadmon SPAM Source - רשימה של IPים אשר Leadmon.net קיבלו SPAM ישירות "
1382"מהם."
1383
1384msgid ""
1385"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1386"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1387"services."
1388msgstr "חינם - Leadmon Bulk Mailers - "
1389
1390msgid ""
1391"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1392"other active RBLs."
1393msgstr ""
1394"חינם - Leadmon Open Relays - תחנות ממסר פתוחות בעלות שלב אחד, אשר אינן "
1395"רשומות אצל RBLים פעילים אחרים."
1396
1397msgid ""
1398"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1399"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1400msgstr ""
1401"חינם - Leadmon Multi-stage - תחנות ממסר פתוחות מרובות שלבים, אשר אינן רשומות "
1402"אצל RBLים אחרים, ושלחו SPAM ל-Leadmon.net."
1403
1404msgid ""
1405"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1406"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1407"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1408"Leadmon.net."
1409msgstr ""
1410"חינם - Leadmon SpamBlock - אתרים ברשימה זו שלחו SPAM ישירות אל Leadmon.net מ-"
1411"IPים בקבוצות רשת, כאשר לכל הקבוצה אין מיפוי DNS. זוהיא רשימה של קבוצות של "
1412"IPים אשר נמצאים בשימוש ע\"י אנשים אשר שלחו SPAM אל Leadmon.net."
1413
1414msgid ""
1415"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1416"SPAM Sources."
1417msgstr ""
1418"חינם, לעת עתה - לא עוד רשימה שחורה - גם תחנות ממסר פתוחות וגם מקורות ישירים "
1419"של SPAM."
1420
1421msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1422msgstr "חינם, לעת עתה - לא עוד רשימה שחורה - IPים של חיוג."
1423
1424msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1425msgstr ""
1426
1427msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1428msgstr ""
1429
1430msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1431msgstr ""
1432
1433msgid "Saved Scan type"
1434msgstr "סוג סריקה שמורה"
1435
1436msgid "Message Filtering"
1437msgstr "מיון הודעות"
1438
1439msgid "What to Scan:"
1440msgstr "סרוק את:"
1441
1442msgid "All messages"
1443msgstr "כל ההודעות"
1444
1445msgid "Only unread messages"
1446msgstr "רק הודעות חדשות"
1447
1448msgid "Save"
1449msgstr "שמור"
1450
1451msgid "New"
1452msgstr "חדש"
1453
1454msgid "Done"
1455msgstr "סיים"
1456
1457msgid "Match:"
1458msgstr "לפי שדה:"
1459
1460msgid "Cc"
1461msgstr "העתקים"
1462
1463msgid "To or Cc"
1464msgstr "אל או העתקים"
1465
1466msgid "Header"
1467msgstr "כותרות"
1468
1469msgid "Contains:"
1470msgstr "מכיל:"
1471
1472msgid "Edit"
1473msgstr "ערוך"
1474
1475msgid "Down"
1476msgstr "למטה"
1477
1478msgid "Up"
1479msgstr "למעלה"
1480
1481#, c-format
1482msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1483msgstr "אם <b>%s</b> מכיל <b>%s</b> אז תעביר את ההודעה ל-<b>%s</b>"
1484
1485msgid "Message Filters"
1486msgstr "מיון הודעות"
1487
1488msgid ""
1489"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1490"filtered into different folders for easier organization."
1491msgstr ""
1492"בעזרת מיון הודעות ניתן להעביר הודעות אוטומטית לתוך תיקיות מסויימות, לפי "
1493"קריטריונים המצויינים מראש."
1494
1495msgid "SPAM Filters"
1496msgstr "מסנני דואר זבל (SPAM)"
1497
1498msgid ""
1499"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1500"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1501msgstr "בעזרת מסנני דואר ביכולתך לחסום שרתים אשר ידועים כשולחי דואר זבל."
1502
1503msgid "Spam Filtering"
1504msgstr "סינון דואר זבל (SPAM)"
1505
1506msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1507msgstr "אזהרה! תגיד למנהל המערכת להגדיר את המשתנה SpamFilters_YourHop"
1508
1509msgid "Move spam to:"
1510msgstr "העבר דואר זבל ל:"
1511
1512msgid ""
1513"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1514"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1515"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1516"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1517"around."
1518msgstr ""
1519"לא מומלץ להעביר דואר זבל ישירות לסל המיחזור, בגלל שהודעותמחברים ורשימות "
1520"תפוצה יכולות בטעות להיות מסומנות כדואר זבל. נא לדאוג להעביר את דואר הזבל "
1521"לתיקיה אשר מתנקה אוטומטית בכדי למנוע עליה בגודל תיבת הדואר שלך."
1522
1523msgid ""
1524"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1525"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1526"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1527"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1528"you'll scan even the spam you read with the new filters."
1529msgstr ""
1530"ככל שמספר ההודעות הנסרקות גדול יותר, כך זמן הסריקה לוקח יותר זמן. מומלץ "
1531"לסרוק רק הודעות חדשות. במקרה ונעשה שינויים במסננים, מומלץ להגדיר למסנן לבדוק "
1532"את כל ההודעה, לאחר מכן ללכת לדואר נכנס, ולאחר מכן להגידר את המסנן מחדש לבדוק "
1533"רק דואר חדש. בצורה זו, יוגדר המסנן החדש וגם הדואר הישן יבדק נגדו."
1534
1535#, c-format
1536msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1537msgstr "דואר זבל נשלח ל: <b>%s</b>"
1538
1539msgid "[<i>not set yet</i>]"
1540msgstr "[<i>עדיין לא הוגדר</i>]"
1541
1542#, c-format
1543msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1544msgstr "סריקת דואר זבל מוגבלת ל: <b>%s</b>"
1545
1546msgid "New Messages Only"
1547msgstr "הודעות חדשות בלבד"
1548
1549msgid "All Messages"
1550msgstr "כל ההודעות"
1551
1552msgid "ON"
1553msgstr "פועל"
1554
1555msgid "OFF"
1556msgstr "כבוי"
1557
1558msgid "Mailinglist"
1559msgstr "רשימת תפוצה"
1560
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1564"receive an emailed response at the address below."
1565msgstr ""
1566"אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לעזרה עם רשימה זו. תשובה תשלח לכתובת הדוא\"ל "
1567"הרשומה מטה."
1568
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1572"this list. You will be subscribed with the address below."
1573msgstr ""
1574"אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לצרף אותך לרשימה זו. כתובת הדוא\"ל הרשומה "
1575"מטה תצורף לרשימה."
1576
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1580"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1581msgstr ""
1582"אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לביטול ההרשמה לרשימה זו. ההרשמה תבוטל לכתובת "
1583"הרשומה מטה."
1584
1585msgid "From:"
1586msgstr "מאת:"
1587
1588msgid "Send Mail"
1589msgstr "שלח דואר"
1590
1591msgid "Post to List"
1592msgstr "שלח לרשימה"
1593
1594msgid "Reply to List"
1595msgstr "השב לרשימה"
1596
1597msgid "Subscribe"
1598msgstr "הרשם"
1599
1600msgid "Unsubscribe"
1601msgstr "בטל הרשמה"
1602
1603msgid "List Archives"
1604msgstr "הצג ארכיונים"
1605
1606msgid "Contact Listowner"
1607msgstr "צור קשר עם מנהל הרשימה"
1608
1609#, fuzzy
1610msgid "Mailing List"
1611msgstr "רשימת תפוצה"
1612
1613msgid "POP3 connect:"
1614msgstr "חיבור POP3:"
1615
1616msgid "No server specified"
1617msgstr "לא הוגדר שרת"
1618
1619msgid "Error "
1620msgstr "שגיאה"
1621
1622msgid "POP3 noop:"
1623msgstr ""
1624
1625msgid "No connection to server"
1626msgstr "אין חיבור לשרת"
1627
1628msgid "POP3 user:"
1629msgstr "משתמש POP3:"
1630
1631msgid "no login ID submitted"
1632msgstr "לא נשלח שם משתמש"
1633
1634msgid "connection not established"
1635msgstr "לא נוצר חיבור"
1636
1637msgid "POP3 pass:"
1638msgstr "סיסמאת POP3:"
1639
1640msgid "No password submitted"
1641msgstr "לא נשלחה סיסמא"
1642
1643msgid "authentication failed "
1644msgstr "אימות נכשל"
1645
1646msgid "POP3 apop:"
1647msgstr ""
1648
1649msgid "No login ID submitted"
1650msgstr "לא נשלח שם משתמש"
1651
1652msgid "No server banner"
1653msgstr "אין כרזת שרת"
1654
1655msgid "abort"
1656msgstr "בטל"
1657
1658msgid "apop authentication failed"
1659msgstr "אימות apop נכשל"
1660
1661msgid "POP3 login:"
1662msgstr ""
1663
1664msgid "POP3 top:"
1665msgstr ""
1666
1667msgid "POP3 pop_list:"
1668msgstr ""
1669
1670msgid "Premature end of list"
1671msgstr "סיום מוקדם של רשימה"
1672
1673msgid "POP3 get:"
1674msgstr ""
1675
1676msgid "POP3 last:"
1677msgstr ""
1678
1679msgid "POP3 reset:"
1680msgstr ""
1681
1682msgid "POP3 send_cmd:"
1683msgstr ""
1684
1685msgid "Empty command string"
1686msgstr "מחרוזת פקודה ריקה"
1687
1688msgid "POP3 quit:"
1689msgstr ""
1690
1691msgid "connection does not exist"
1692msgstr "לא נמצא חיבור"
1693
1694msgid "POP3 uidl:"
1695msgstr ""
1696
1697msgid "POP3 delete:"
1698msgstr ""
1699
1700msgid "No msg number submitted"
1701msgstr "לא נשלח מספר הודעה"
1702
1703msgid "Command failed "
1704msgstr "פקודה נכשלה "
1705
1706msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1707msgstr "מושך דואר משרת POP3 מרוחק"
1708
1709msgid "Select Server:"
1710msgstr "בחר שרת:"
1711
1712msgid "All"
1713msgstr "הכל"
1714
1715msgid "Password for"
1716msgstr "סיסמא בשביל"
1717
1718msgid "Fetch Mail"
1719msgstr "משוך דואר"
1720
1721msgid "Fetching from "
1722msgstr "מושך מ-"
1723
1724msgid "Oops, "
1725msgstr "אופס, "
1726
1727msgid "Opening IMAP server"
1728msgstr "פותח שרת IMAP"
1729
1730msgid "Opening POP server"
1731msgstr "פותח שרת POP"
1732
1733msgid "Login Failed:"
1734msgstr "כניסה שגויה:"
1735
1736msgid "Login OK: No new messages"
1737msgstr "כניסה אושרה: אין הודעות חדשות"
1738
1739msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1740msgstr "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס ריקה"
1741
1742msgid "Login OK: Inbox contains ["
1743msgstr "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס מכילה ["
1744
1745msgid "] messages"
1746msgstr "] הודעות"
1747
1748msgid "Fetching UIDL..."
1749msgstr "מושך UIDL..."
1750
1751msgid "Server does not support UIDL."
1752msgstr "שרת לא תומך ב UIDL."
1753
1754msgid "Leaving Mail on Server..."
1755msgstr "משאיר את הדואר על השרת..."
1756
1757msgid "Deleting messages from server..."
1758msgstr "מוחק הודעות מהשרת..."
1759
1760msgid "Fetching message "
1761msgstr "מושך הודעה "
1762
1763msgid "Server error...Disconnect"
1764msgstr ""
1765
1766msgid "Reconnect from dead connection"
1767msgstr ""
1768
1769msgid "Saving UIDL"
1770msgstr "שומר UIDL"
1771
1772#, fuzzy
1773msgid "Refetching message "
1774msgstr "מושך הודעה "
1775
1776msgid "Error Appending Message!"
1777msgstr "שגיאה בצירוף ההודעה!"
1778
1779msgid "Closing POP"
1780msgstr "סוגר את ה-POP"
1781
1782msgid "Logging out from IMAP"
1783msgstr "מתנתק משרת IMAP"
1784
1785msgid "Message appended to mailbox"
1786msgstr "הודעה צורפה לתיבת הדואר"
1787
1788msgid "Message "
1789msgstr "הודעה "
1790
1791msgid " deleted from Remote Server!"
1792msgstr " נמחקה משרת מרוחק!"
1793
1794msgid "Delete failed:"
1795msgstr "מחיקה נכשלה:"
1796
1797msgid "Remote POP server settings"
1798msgstr "הגדרות שרת POP מרוחק"
1799
1800msgid ""
1801"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1802"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1803"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1804"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1805msgstr ""
1806"עלייך להיות מודע לכך שההצפנה הנמצאת בשימוש בכדי להצפין את סיסמאתך איננה "
1807"בטוחה לחלוטין. למרות זאת, אם הינך משתמש ב-POP, אין הצפנה בכל מקרה. בנוסף, כל "
1808"פורץ אשר יקרא את הקוד של קובץ זה יוכל לפענח את ההצפנה שאנו משתמשים בה בכדי "
1809"להצפין את סיסמאתך על השרת."
1810
1811msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1812msgstr "במקרה ותשאיר את הסיסמא ריקה, היא תדרש כאשר תנסה להביא את הדואר."
1813
1814msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1815msgstr "הצפן סיסמאות (אינפורמטיבי בלבד)"
1816
1817msgid "Add Server"
1818msgstr "הוסף שרת"
1819
1820msgid "Server:"
1821msgstr "שרת:"
1822
1823#, fuzzy
1824msgid "Port:"
1825msgstr "עדיפות:"
1826
1827msgid "Alias:"
1828msgstr "כינוי:"
1829
1830msgid "Username:"
1831msgstr "שם משתמש:"
1832
1833msgid "Password:"
1834msgstr "סיסמא:"
1835
1836msgid "Store in Folder:"
1837msgstr "אחסן בתיקיה:"
1838
1839msgid "Leave Mail on Server"
1840msgstr "השאר דואר על השרת"
1841
1842msgid "Check mail during login"
1843msgstr "בדוק דואר בכניסה"
1844
1845msgid "Check mail during folder refresh"
1846msgstr "בדוק דואר ברענון תיקיה"
1847
1848msgid "Modify Server"
1849msgstr "עדכן שרת"
1850
1851msgid "Server Name:"
1852msgstr "שם שרת:"
1853
1854msgid "Modify"
1855msgstr "עדכן"
1856
1857msgid "No-one server in use. Try to add."
1858msgstr "לא נמצא אף שרת אחד בשימוש. נסה להוסיף."
1859
1860msgid "Fetching Servers"
1861msgstr "מושך שרתים"
1862
1863msgid "Confirm Deletion of a Server"
1864msgstr "אשר מחיקת שרת"
1865
1866msgid "Selected Server:"
1867msgstr "שרת נבחר:"
1868
1869msgid "Confirm delete of selected server?"
1870msgstr "מאשר מחיקת שרת נבחר?"
1871
1872msgid "Confirm Delete"
1873msgstr "אשר מחיקה"
1874
1875msgid "Mofify a Server"
1876msgstr "עדכן שרת"
1877
1878msgid "Undefined Function"
1879msgstr "פונקציה לא מוגדרת"
1880
1881msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1882msgstr ""
1883
1884msgid "Fetch"
1885msgstr "משוך"
1886
1887msgid "Warning, "
1888msgstr "אזהרה, "
1889
1890msgid "Mail Fetch Result:"
1891msgstr "תוצאת ניסיון משיכת דואר:"
1892
1893msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1894msgstr "משיכת דואר מ-POP3"
1895
1896msgid ""
1897"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1898"account on this server."
1899msgstr "הגדרות הורדת דוא\"ל מתיבת POP3 לתיבת הדואר שלך בשרת זה."
1900
1901msgid "New Mail Notification"
1902msgstr "הודעה על דואר חדש"
1903
1904msgid ""
1905"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1906"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1907"to play in the provided file box."
1908msgstr ""
1909"בכדי להפעיל ניגון קובץ מדיה כאשר יש דואר חדש בחר באפשרות <b>אפשר ניגון מדיה</"
1910"b>. ביכולתך לציין את קובץ המדיה שינוגן."
1911
1912msgid ""
1913"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1914"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1915msgstr ""
1916"בכדי לבדוק דואר חדש בכל התיקיות ולא רק בתיבת הדואר הנכנס, סמן את האפשרות "
1917"<b>בדוק את כל התיקיות, לא רק את תיבת הדואר הנכנס</b>."
1918
1919msgid ""
1920"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1921"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1922msgstr ""
1923"אם ברצונך שיפתח חלון קטן המודיע על הודעות חדשות בחר באפשרות <b>כשיש הודעות "
1924"חדשות הצג חלון קטן</b> (מצריך JavaScript)"
1925
1926msgid ""
1927"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1928"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1929"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1930"by sounds or popups for unseen mail."
1931msgstr ""
1932"בחר באפשרות <b>ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה</b> בכדי לבדוק רק הודעות שהגיעו "
1933"לאחרונה. הודעות אשר הגיעו לאחרונה הן הודעות אשר הגיעו לפני זמן קצר אך לא "
1934"נקראו או סומנו עדיין. אפשרות זו מונעת הטרדה רצופה של צלילים וחלונות אשר "
1935"נפתחים בגלל דואר שלא נקרא."
1936
1937msgid ""
1938"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1939"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1940"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1941"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1942"enabled."
1943msgstr ""
1944"האפשרות <b>שנה כותרת בדפדפנים נתמכים</b> תשנה את כותרת החלון של הדפדפן כאשר "
1945"מגיע דואר חדש (אפשרות זו מצריכה JavaScript ודפדפן אינטרנט אקספלורר, אך לא "
1946"יופיעו הודעות שגיאה בדפדפנים אחרים). אפשרות זו תודיע תמיד על דואר חדש, אפילו "
1947"אם סומנה האפשרות <b>ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה</b>."
1948
1949msgid ""
1950"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1951"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1952"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1953"is specified, the system will use a default from the server."
1954msgstr ""
1955"בחר מהרשימה של <b>קבצי השרת</b> את קובץ המדיה שברצונך שינגן כאשר מגיע דואר "
1956"חדש. בחירת האפשרות <b>קובץ מדיה מקומי</b> ינגן את הקובץ אשר יבחר מהמחשב שלך. "
1957"אם לא נבחר שום קובץ המערכת תשתמש בקובץ ברירת המחדל."
1958
1959msgid "Enable Media Playing"
1960msgstr "אפשר ניגון מדיה"
1961
1962msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1963msgstr "בדוק את כל התיבות, לא רק את תיבת הדואר הנכנס"
1964
1965msgid "Count only messages that are RECENT"
1966msgstr "ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה"
1967
1968msgid "Change title on supported browsers."
1969msgstr "שנה כותרת בדפדפנים נתמכים."
1970
1971msgid "requires JavaScript to work"
1972msgstr "בכדי לעבוד נחוץ JavaScript"
1973
1974msgid "Show popup window on new mail"
1975msgstr "כשיש הודעות חדשות הצג חלון קטן"
1976
1977msgid "Select server file:"
1978msgstr "בחר קובץ שרת:"
1979
1980msgid "(local media)"
1981msgstr "(מדיה מקומית)"
1982
1983msgid "Try"
1984msgstr "נסה"
1985
1986msgid "Local Media File:"
1987msgstr "קובץ מדיה מקומי:"
1988
1989msgid "Current File:"
1990msgstr "קובץ נוכחי:"
1991
1992msgid "New Mail"
1993msgstr "דואר חדש"
1994
1995msgid "SquirrelMail Notice:"
1996msgstr "הודעת SquirrelMail:"
1997
1998msgid "You have new mail!"
1999msgstr "יש לך דואר חדש!"
2000
2001msgid "Close Window"
2002msgstr "סגור חלון"
2003
2004msgid "NewMail Options"
2005msgstr "אפשרויות דואר חדש"
2006
2007msgid ""
2008"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2009"when new mail arrives."
2010msgstr ""
2011"באפשרותך להגדיר ניגנון צלילים ו\\או פתיחת חלון קטן במקרה שמגיע דואר חדש."
2012
2013msgid "New Mail Notification options saved"
2014msgstr "הגדרות הודעה על דואר חדש נשמרו"
2015
2016#, c-format
2017msgid "%s New Messages"
2018msgstr "%s הודעות חדשות"
2019
2020#, c-format
2021msgid "%s New Message"
2022msgstr "%s הודעה חדשה"
2023
2024msgid "Test Sound"
2025msgstr "בדוק צלילים"
2026
2027msgid "Loading the sound..."
2028msgstr "טוען את הצליל..."
2029
2030msgid "Close"
2031msgstr "סגור"
2032
2033msgid "Sent Subfolders Options"
2034msgstr "אפשרויות תתי-ספריות של תיקיית דואר יוצא"
2035
2036msgid "Use Sent Subfolders"
2037msgstr "השתמש בתתי-תיקיות תחת דואר יוצא"
2038
2039msgid "Monthly"
2040msgstr "חודשי"
2041
2042msgid "Quarterly"
2043msgstr "רבעוני"
2044
2045msgid "Yearly"
2046msgstr "שנתי"
2047
2048msgid "Base Sent Folder"
2049msgstr ""
2050
2051msgid "Report as Spam"
2052msgstr ""
2053
2054msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2055msgstr ""
2056
2057msgid ""
2058"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2059"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2060"fast, really smart, and easy to use."
2061msgstr ""
2062
2063msgid "SpellChecker Options"
2064msgstr "אפשרויות בודק איות"
2065
2066msgid ""
2067"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2068"choose which languages should be available to you when spell-checking."
2069msgstr ""
2070"ביכולתך להגדיר את המילון האישי שלך, לערוןך אותו, או לבחור את ספת המילון."
2071
2072msgid "Check Spelling"
2073msgstr "בדוק איות"
2074
2075msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2076msgstr "בחזרה לדף &quot;אפשרויות בודק איות&quot;"
2077
2078msgid "ATTENTION:"
2079msgstr "שים לב:"
2080
2081msgid ""
2082"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2083"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2084"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2085"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2086"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2087"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2088"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2089"it, the encrypted data is no longer accessible."
2090msgstr ""
2091"SquirrelSpell לא הצליח לפענח את המילון האישי שלך. רוב הסיכויים שזה בגלל "
2092"ששינת את הסיסמא שלך. בכדי להמשיך, עלייך לספק את הסיסמא הישנה שלך על-מנת ש-"
2093"SquirrelSpell יוכל לפענח את המילון האישי שלך. הוא יוצפן מחדש בעזרת הסיסמא "
2094"החדשה שלך.<br>אם לא הצפנת את המילון שלך, אז כנראה שהוא הושחת ואינו זמין "
2095"יותר. עלייך למחוק אותו והתחיל מחדש. זה גם נכון במקרה ושכחת את הסיסמא שלך -- "
2096"ללא הסיסמא הישנה המידע המוצפן אינו זמין."
2097
2098msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2099msgstr "מחק את המילון שלי והתחל חדש."
2100
2101msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2102msgstr "פענח את המילון שלי בעזרת הסיסמא הישנה שלי."
2103
2104msgid "Proceed"
2105msgstr "התקדם"
2106
2107msgid "You must make a choice"
2108msgstr "עלייך לבחור אחת מהאפשרויות"
2109
2110msgid ""
2111"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2112msgstr "ביכולתך למחוק את המילון הישן או להקליד את סיסמאתך הישנה. לא שניהם."
2113
2114msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2115msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המילון האישי הישן שלך?"
2116
2117msgid "Error Decrypting Dictionary"
2118msgstr "שגיאה בפענוח המילון"
2119
2120msgid "Cute."
2121msgstr "חמוד."
2122
2123msgid "Translator"
2124msgstr "מתרגם"
2125
2126#, fuzzy
2127msgid "Saved Translation Options"
2128msgstr "אפשרויות תרגום"
2129
2130msgid "Your server options are as follows:"
2131msgstr "אפשרויות השרת שלך הן:"
2132
2133msgid ""
2134"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2135msgstr ""
2136
2137msgid ""
2138"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2139msgstr ""
2140
2141msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2142msgstr ""
2143
2144msgid ""
2145"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2146"InterTran"
2147msgstr ""
2148
2149msgid ""
2150"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2151msgstr ""
2152
2153msgid ""
2154"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2155"be located."
2156msgstr "אתה גם מחליט האם תוצג קופסאת התרגום, ואיכן היא תמוקם."
2157
2158msgid "Select your translator:"
2159msgstr "בחר את המתרגם שלך:"
2160
2161msgid "When reading:"
2162msgstr "כאשר בקריאה:"
2163
2164msgid "Show translation box"
2165msgstr "הצג קופסאת תרגום"
2166
2167msgid "to the left"
2168msgstr "משמאל"
2169
2170msgid "in the center"
2171msgstr "במרכז"
2172
2173msgid "to the right"
2174msgstr "מימין"
2175
2176msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2177msgstr "תרגם בתוך המסגרות של SquirrelMail"
2178
2179msgid "When composing:"
2180msgstr "כאשר בכתיבה:"
2181
2182msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2183msgstr "לא פעיל עדיין, לעת עתה לא עושה כלום"
2184
2185msgid "Download this as a file"
2186msgstr "הורד כקובץ"
2187
2188msgid "Translation Options"
2189msgstr "אפשרויות תרגום"
2190
2191msgid ""
2192"Which translator should be used when you get messages in a different "
2193"language?"
2194msgstr "באיזה מתרגם להתשמש כאשר הינך מקבל הודעות בשפות שונות?"
2195
2196#, c-format
2197msgid "%s to %s"
2198msgstr "%s ל-%s"
2199
2200msgid "English"
2201msgstr "אנגלית"
2202
2203msgid "French"
2204msgstr "צרפתית"
2205
2206msgid "German"
2207msgstr "גרמנית"
2208
2209msgid "Italian"
2210msgstr "איטלקית"
2211
2212msgid "Portuguese"
2213msgstr "פורטוגזית"
2214
2215msgid "Spanish"
2216msgstr "ספרדית"
2217
2218msgid "Russian"
2219msgstr "רוסית"
2220
2221msgid "Translate"
2222msgstr "תרגם"
2223
2224msgid "Brazilian Portuguese"
2225msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
2226
2227msgid "Bulgarian"
2228msgstr "בולגרית"
2229
2230msgid "Croatian"
2231msgstr "קרואטית"
2232
2233msgid "Czech"
2234msgstr "צ'כית"
2235
2236msgid "Danish"
2237msgstr "דנית"
2238
2239msgid "Dutch"
2240msgstr "הולנדית"
2241
2242msgid "European Spanish"
2243msgstr "ספרדית (אירופה)"
2244
2245msgid "Finnish"
2246msgstr "פינית"
2247
2248msgid "Greek"
2249msgstr "יוונית"
2250
2251msgid "Hungarian"
2252msgstr "הונגרית"
2253
2254msgid "Icelandic"
2255msgstr "איסלנדית"
2256
2257msgid "Japanese"
2258msgstr "יפנית"
2259
2260msgid "Latin American Spanish"
2261msgstr "ספרדית (דרום-אמריקה)"
2262
2263msgid "Norwegian"
2264msgstr "נורווגית"
2265
2266msgid "Polish"
2267msgstr "פולנית"
2268
2269msgid "Romanian"
2270msgstr "רומנית"
2271
2272msgid "Serbian"
2273msgstr "סרבית"
2274
2275msgid "Slovenian"
2276msgstr "סלובנית"
2277
2278msgid "Swedish"
2279msgstr "שוודית"
2280
2281msgid "Welsh"
2282msgstr "וולשית"
2283
2284msgid "Indonesian"
2285msgstr "אינדונזית"
2286
2287msgid "Latin"
2288msgstr "לטינית"
2289
2290msgid "Address Book"
2291msgstr "ספר כתובות"
2292
2293msgid "Name"
2294msgstr "שם"
2295
2296msgid "E-mail"
2297msgstr "כתובת דוא\"ל"
2298
2299msgid "Info"
2300msgstr "מידע"
2301
2302msgid "Source"
2303msgstr "מקור"
2304
2305msgid "Bcc"
2306msgstr "העתקים עיוורים"
2307
2308msgid "Use Addresses"
2309msgstr "השתמש בכתובות"
2310
2311msgid "Address Book Search"
2312msgstr "חיפוש בספר כתובות"
2313
2314msgid "Search for"
2315msgstr "חפש את"
2316
2317msgid "in"
2318msgstr "ב"
2319
2320msgid "All address books"
2321msgstr "כל ספרי הכתובות"
2322
2323msgid "List all"
2324msgstr "הצג הכל"
2325
2326#, c-format
2327msgid "Unable to list addresses from %s"
2328msgstr "לא יכול להציג כתובות מ %s"
2329
2330msgid "Your search failed with the following error(s)"
2331msgstr "החיפוש נכשל עם השגיאות הבאות"
2332
2333msgid "No persons matching your search was found"
2334msgstr "לא נמצאו מכותבים המתאימים לתנאי החיפוש"
2335
2336msgid "Return"
2337msgstr "חזור"
2338
2339msgid "Nickname"
2340msgstr "כינוי"
2341
2342msgid "Must be unique"
2343msgstr "חייב להיות ייחודי"
2344
2345msgid "E-mail address"
2346msgstr "כתובת דוא\"ל"
2347
2348msgid "First name"
2349msgstr "שם פרטי"
2350
2351msgid "Last name"
2352msgstr "שם משפחה"
2353
2354msgid "Additional info"
2355msgstr "מידע נוסף"
2356
2357msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2358msgstr "לא הוגדר ספר כתובות אישי. צור קשר עם מנהל המערכת."
2359
2360msgid "You can only edit one address at the time"
2361msgstr "ביכולתך לערוך ספר כתובות אחד בכל פעם"
2362
2363msgid "Update address"
2364msgstr "עדכן כתובת"
2365
2366msgid "Unknown error"
2367msgstr "שגיאה לא ידועה"
2368
2369msgid "Add address"
2370msgstr "הוסף כתובת"
2371
2372msgid "Edit selected"
2373msgstr "ערוך נבחרים"
2374
2375msgid "Delete selected"
2376msgstr "מחק נבחרים"
2377
2378#, c-format
2379msgid "Add to %s"
2380msgstr "הוסף ל %s"
2381
2382msgid "Original Message"
2383msgstr "הודעה מקורית"
2384
2385msgid "Draft Email Saved"
2386msgstr "טיוטת דוא\"ל נשמרה"
2387
2388msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2389msgstr "לא יכול להעתיק/להעביר את הקובץ. הקובץ לא צורף."
2390
2391msgid "Draft Saved"
2392msgstr "טיוטה נשמרה"
2393
2394msgid "Your Message has been sent"
2395msgstr "הודעתך נשלחה"
2396
2397msgid "To:"
2398msgstr "אל:"
2399
2400msgid "CC:"
2401msgstr "העתקים:"
2402
2403msgid "BCC:"
2404msgstr "העתקים עיוורים:"
2405
2406msgid "Subject:"
2407msgstr "נושא:"
2408
2409msgid "Send"
2410msgstr "שלח"
2411
2412msgid "Attach:"
2413msgstr "צרף:"
2414
2415msgid "Add"
2416msgstr "הוסף"
2417
2418msgid "Delete selected attachments"
2419msgstr "מחק מצורפים נבחרים"
2420
2421msgid "Priority"
2422msgstr "עדיפות"
2423
2424msgid "Receipt"
2425msgstr "קבלה"
2426
2427#, fuzzy
2428msgid "On Read"
2429msgstr "בקריאה"
2430
2431msgid "On Delivery"
2432msgstr "בשליחה"
2433
2434msgid "Save Draft"
2435msgstr "שמור טיוטה"
2436
2437msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2438msgstr "לא מילאת את שדה ה-\"אל\""
2439
2440msgid "said"
2441msgstr "אמר"
2442
2443msgid "quote"
2444msgstr "ציטוט"
2445
2446msgid "who"
2447msgstr "מי"
2448
2449#, fuzzy
2450msgid "Draft folder"
2451msgstr "תיקית טיוטות"
2452
2453msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2454msgstr "שם תיקיה לא חוקי. אנא בחר שם אחר."
2455
2456msgid "Click here to go back"
2457msgstr "לחץ כאן לחזור אחורה"
2458
2459msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2460msgstr "לא בחרת תיקיה למחיקה."
2461
2462msgid "Delete Folder"
2463msgstr "מחק תיקיה"
2464
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2467msgstr "האם ברצונך למחוק ארוע זה?"
2468
2469msgid "Subscribed successfully!"
2470msgstr "נרשמת בהצלחה!"
2471
2472msgid "Unsubscribed successfully!"
2473msgstr "בטלת הרשמה בהצלחה!"
2474
2475msgid "Deleted folder successfully!"
2476msgstr "תיקיה נמחקה!"
2477
2478msgid "Created folder successfully!"
2479msgstr "התיקיה נוצרה!"
2480
2481msgid "Renamed successfully!"
2482msgstr "השם שונה בהצלחה!"
2483
2484msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2485msgstr ""
2486
2487msgid "refresh folder list"
2488msgstr "רענן רשימת תיקיות"
2489
2490msgid "Create Folder"
2491msgstr "צור תיקיה"
2492
2493msgid "as a subfolder of"
2494msgstr "כתת-תיקיה של"
2495
2496msgid "None"
2497msgstr "כלום"
2498
2499msgid "Let this folder contain subfolders"
2500msgstr "אפשר לתיקיה זו להכיל תת-תיקיות"
2501
2502msgid "Create"
2503msgstr "צור"
2504
2505msgid "Rename a Folder"
2506msgstr "שנה שם תיקיה"
2507
2508msgid "Select a folder"
2509msgstr "בחר תיקיה"
2510
2511msgid "Rename"
2512msgstr "שנה שם"
2513
2514msgid "No folders found"
2515msgstr "לא נמצאו תיקיות"
2516
2517msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2518msgstr "לא נמצאו תיקיות לביטול הרשמה מהן!"
2519
2520msgid "No folders were found to subscribe to!"
2521msgstr "לא נמצאו תיקיות להרשם אליהן!"
2522
2523#, fuzzy
2524msgid "Subscribe to:"
2525msgstr "הרשם"
2526
2527msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2528msgstr "לא בחרת תיקיה אשר ברצונך לשנות את שמה."
2529
2530msgid "Rename a folder"
2531msgstr "שינוי שם תיקיה"
2532
2533msgid "New name:"
2534msgstr "שם חדש:"
2535
2536msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2537msgstr ""
2538
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2542"instead."
2543msgstr "העזרה עדיין לא תורגמה ל %s. היא תוצג באנגלית במקום זאת."
2544
2545msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2546msgstr "חלק או כל ממסמכי העזרה לא נמצאו!"
2547
2548msgid "Table of Contents"
2549msgstr "תוכן עניינים"
2550
2551msgid "Top"
2552msgstr "למעלה"
2553
2554msgid "Viewing an image attachment"
2555msgstr "מציג תמונה מצורפת"
2556
2557msgid "View message"
2558msgstr "הצג הודעה"
2559
2560#, fuzzy
2561msgid "Not available"
2562msgstr "לא זמין"
2563
2564msgid "purge"
2565msgstr "מחק"
2566
2567msgid "Last Refresh"
2568msgstr "רוענן לאחרונה"
2569
2570msgid "Save folder tree"
2571msgstr ""
2572
2573msgid "Login"
2574msgstr "כניסה"
2575
2576#, c-format
2577msgid "%s Login"
2578msgstr "כניסה ל-%s"
2579
2580msgid "Name:"
2581msgstr "שם משתמש:"
2582
2583msgid "No messages were selected."
2584msgstr "לא נבחרו הודעות."
2585
2586msgid "Message Highlighting"
2587msgstr "הדגשת הודעות"
2588
2589msgid "subject"
2590msgstr "נושא"
2591
2592msgid "No highlighting is defined"
2593msgstr "לא הוגדרו הדגשות"
2594
2595msgid "Identifying name"
2596msgstr "שם מתאר"
2597
2598msgid "Color"
2599msgstr "צבע"
2600
2601msgid "Dark Blue"
2602msgstr "כחול כהה"
2603
2604msgid "Dark Green"
2605msgstr "ירוק כהה"
2606
2607msgid "Dark Yellow"
2608msgstr "צהוב כהה"
2609
2610msgid "Dark Cyan"
2611msgstr "תכלת כהה"
2612
2613msgid "Dark Magenta"
2614msgstr "אדום כהה"
2615
2616msgid "Light Blue"
2617msgstr "כחול בהיר"
2618
2619msgid "Light Green"
2620msgstr "ירוק בהיר"
2621
2622msgid "Light Yellow"
2623msgstr "צהוב בהיר"
2624
2625msgid "Light Cyan"
2626msgstr "תכלת בהיר"
2627
2628msgid "Light Magenta"
2629msgstr "אדום בהיר"
2630
2631msgid "Dark Gray"
2632msgstr "אפור כהה"
2633
2634msgid "Medium Gray"
2635msgstr "אפור בינוני"
2636
2637msgid "Light Gray"
2638msgstr "אפור בהיר"
2639
2640msgid "White"
2641msgstr "לבן"
2642
2643msgid "Other:"
2644msgstr "אחר:"
2645
2646msgid "Ex: 63aa7f"
2647msgstr "לדוגמא: 63aa7f"
2648
2649msgid "Matches"
2650msgstr "התאם לטקסט"
2651
2652#, c-format
2653msgid "Alternate Identity %d"
2654msgstr "זהות משנית %d"
2655
2656msgid "Advanced Identities"
2657msgstr "זהויות מרובות"
2658
2659msgid "Default Identity"
2660msgstr "זהות ברירת-מחדל"
2661
2662msgid "Add a New Identity"
2663msgstr "הוסף זהות חדשה"
2664
2665msgid "E-Mail Address"
2666msgstr "כתובת דוא\"ל"
2667
2668msgid "Save / Update"
2669msgstr "שמור \\ עדכן"
2670
2671msgid "Make Default"
2672msgstr "הפוך לברירת מחדל"
2673
2674msgid "Move Up"
2675msgstr "העבר למעלה"
2676
2677msgid "Index Order"
2678msgstr "סידור"
2679
2680msgid "Checkbox"
2681msgstr "תיבת בחירה"
2682
2683msgid "Flags"
2684msgstr "סימון"
2685
2686msgid ""
2687"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2688"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2689"fit your needs."
2690msgstr ""
2691"ביכולתך לשנות את הסדר של העמודות בתיבת הדואר. ביכולתך להוסיף, להוריד או "
2692"להזיז עמודות."
2693
2694msgid "up"
2695msgstr "העלה"
2696
2697msgid "down"
2698msgstr "הורד"
2699
2700msgid "remove"
2701msgstr "הסר"
2702
2703msgid "Return to options page"
2704msgstr "חזור לדף אפשרויות"
2705
2706msgid "Personal Information"
2707msgstr "מידע אישי"
2708
2709msgid "Display Preferences"
2710msgstr "אפשרויות תצוגה"
2711
2712msgid "Folder Preferences"
2713msgstr "אפשרויות תיקיה"
2714
2715msgid "Successfully Saved Options"
2716msgstr "אפשרויות נשמרו בהצלחה"
2717
2718msgid "Refresh Folder List"
2719msgstr "רענן רשימת תיקיות"
2720
2721msgid "Refresh Page"
2722msgstr "רענן דף"
2723
2724msgid ""
2725"This contains personal information about yourself such as your name, your "
2726"email address, etc."
2727msgstr "דף זה מכיל הגדרות אישיות כגון, שמך, כתובת דוא\"ל שלך וכ\"ו..."
2728
2729msgid ""
2730"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2731"you, such as the colors, the language, and other settings."
2732msgstr ""
2733"ביכולתך לשנות את הגדרות התצוגה של תיבת הדואר שלך כגון צבעים, שפה, ועוד..."
2734
2735msgid ""
2736"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2737"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2738"messages are from, especially for mailing lists."
2739msgstr ""
2740"ביכולתך לצבוע הודעות מסוימות בתיבת הדואר שלך לפי קריטריונים שונים (כגון שם "
2741"השולח, נושא ההודעה וכ\"ו). אפשרות זו עוזרת להבחין בדואר אשר מגיע ממכותב "
2742"מסוים, מכיל נושא מסוים ועוד..."
2743
2744msgid ""
2745"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2746msgstr "הגדרות אלו משנות את תצוגת התיקיות והצורה בה הן מנוהלות."
2747
2748msgid ""
2749"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2750"headers in any order you want."
2751msgstr ""
2752"הצורה בה הודעות מסודרות ומדפסות ניתנת לסידור מחדש ולשינוי כך שיכילו את "
2753"הכותרות שברצונך לראות."
2754
2755msgid "Message not printable"
2756msgstr "ההודעה לא ניתנת להדפסה"
2757
2758msgid "Printer Friendly"
2759msgstr "גירסאת הדפסה"
2760
2761msgid "CC"
2762msgstr "העתקים"
2763
2764msgid "Print"
2765msgstr "הדפס"
2766
2767msgid "View Printable Version"
2768msgstr "הצג גירסאת הדפסה"
2769
2770msgid "Read:"
2771msgstr "נקרא:"
2772
2773msgid "Your message"
2774msgstr "ההודעה שלך"
2775
2776msgid "Sent:"
2777msgstr "נשלח:"
2778
2779#, c-format
2780msgid "Was displayed on %s"
2781msgstr "נקרא ב %s"
2782
2783msgid "less"
2784msgstr "פחות"
2785
2786msgid "more"
2787msgstr "יותר"
2788
2789msgid "Mailer"
2790msgstr "תכנית דיוור"
2791
2792msgid "Read receipt"
2793msgstr "קבלה על קריאה"
2794
2795msgid "send"
2796msgstr "שלח"
2797
2798msgid "requested"
2799msgstr "מבוקש"
2800
2801msgid ""
2802"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2803"this message. Would you like to send a receipt?"
2804msgstr ""
2805"השולח של ההודעה ביקש שתשלח קבלה בעת קריאת ההודעה. האם ברצונך לשלוח אלי קבלה "
2806"כעת?"
2807
2808msgid "Send read receipt now"
2809msgstr "שלח קבלה על קריאה עכשיו"
2810
2811#, fuzzy
2812msgid "Search results"
2813msgstr "תוצאות חיפוש"
2814
2815msgid "Message List"
2816msgstr "רשימת הודעות"
2817
2818msgid "Resume Draft"
2819msgstr "המשך טיוטה"
2820
2821msgid "Edit Message as New"
2822msgstr "ערוך הודעה כחדשה"
2823
2824#, fuzzy
2825msgid "View Message"
2826msgstr "הצג הודעה"
2827
2828#, fuzzy
2829msgid "Forward as Attachment"
2830msgstr "מצורפים"
2831
2832msgid "Reply"
2833msgstr "השב"
2834
2835msgid "Reply All"
2836msgstr "השב לכל"
2837
2838msgid "View Full Header"
2839msgstr "הצג כל הכותרות"
2840
2841msgid "Attachments"
2842msgstr "מצורפים"
2843
2844msgid "Folder:"
2845msgstr "תיקיה:"
2846
2847msgid "edit"
2848msgstr "ערוך"
2849
2850msgid "search"
2851msgstr "חיפוש"
2852
2853msgid "delete"
2854msgstr "מחק"
2855
2856msgid "Recent Searches"
2857msgstr "חיפושים אחרונים"
2858
2859msgid "save"
2860msgstr "שמור"
2861
2862msgid "forget"
2863msgstr "שכח"
2864
2865msgid "Current Search"
2866msgstr "חיפוש נוכחי"
2867
2868msgid "Body"
2869msgstr "גוף ההודעה"
2870
2871msgid "Everywhere"
2872msgstr "כל השדות"
2873
2874msgid "Search Results"
2875msgstr "תוצאות חיפוש"
2876
2877msgid "No Messages Found"
2878msgstr "לא נמצאו הודעות"
2879
2880msgid "You have been successfully signed out."
2881msgstr "התנתקת מהמערכת בהצלחה."
2882
2883msgid "Click here to log back in."
2884msgstr "לחץ כאן בכדי להתחבר מחדש."
2885
2886msgid "Viewing a Business Card"
2887msgstr "מציג כרטיס ביקור"
2888
2889msgid "Title"
2890msgstr "כותרת"
2891
2892msgid "Email"
2893msgstr "דוא\"ל"
2894
2895msgid "Web Page"
2896msgstr "דף בית"
2897
2898msgid "Organization / Department"
2899msgstr "אירגון \\ מחלקה"
2900
2901msgid "Address"
2902msgstr "כתובת"
2903
2904msgid "Work Phone"
2905msgstr "טלפון בעבודה"
2906
2907msgid "Home Phone"
2908msgstr "טלפון בבית"
2909
2910msgid "Cellular Phone"
2911msgstr "טלפון סלולרי"
2912
2913msgid "Fax"
2914msgstr "פקס"
2915
2916msgid "Note"
2917msgstr "פתק"
2918
2919msgid "Add to Addressbook"
2920msgstr "הוסף לספר כתובות"
2921
2922msgid "Title & Org. / Dept."
2923msgstr "תואר וארגון \\ מחלקה"
2924
2925msgid "Viewing Full Header"
2926msgstr "מציג כל הכותרות"
2927
2928msgid "Viewing a text attachment"
2929msgstr "מציג טקסט מצורף"
2930
2931#~ msgid "Viewing a message attachment"
2932#~ msgstr "מציג מצורף להודעה"
2933
2934#~ msgid "Save to:"
2935#~ msgstr "העבר אל:"
2936
2937#~ msgid "Cc:"
2938#~ msgstr "העתקים:"
2939
2940#~ msgid "Bcc:"
2941#~ msgstr "העתקים עיוורים:"
2942
2943#~ msgid "<No subject>"
2944#~ msgstr ">ללא נושא<"
2945
2946#~ msgid "Enable request/confirm reading"
2947#~ msgstr "אפשר בקשת\\אישור קריאה"
2948
2949#~ msgid "Use receive date for sort"
2950#~ msgstr "השתמש בתאריך הקבלה למיון"
2951
2952#~ msgid "Use References header for thread sort"
2953#~ msgstr "השתמש בכותרות הערה למיון"
2954
2955#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2956#~ msgstr "היתה שגיאה ביצירת קשר עם שרת הדואר."
2957
2958#~ msgid "Contact your administrator for help."
2959#~ msgstr "צור קשר עם מנהל המערכת לקבלת עזרה."
2960
2961#~ msgid "No Messages found"
2962#~ msgstr "לא נמצאו הודעות"
2963
2964#~ msgid ""
2965#~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
2966#~ msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על השגיאה הבאה."
2967
2968#~ msgid "No To Address"
2969#~ msgstr "חסר מכותב (אל)"
2970
2971#~ msgid "Found"
2972#~ msgstr "נמצא"
2973
2974#~ msgid "messages"
2975#~ msgstr "הודעות"
2976
2977#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
2978#~ msgstr "שגיאה בפענוח מבנה סוג קובץ. אנא דווח על באג זה!"
2979
2980#~ msgid "Submit message"
2981#~ msgstr "שלח הודעה"
2982
2983#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2984#~ msgstr "ניסיתי לבצע את %s, אבל הוא החזיר:"
2985
2986#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2987#~ msgstr "SquirrelSpell לא מוגדר נכון"
2988
2989#~ msgid "SquirrelSpell Results"
2990#~ msgstr "תוצאות SquirrelSpell"
2991
2992#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2993#~ msgstr "בדיק איות הסתיימה. לבצע שינויים?"
2994
2995#~ msgid "No changes were made."
2996#~ msgstr "לא נעשו שינויים."
2997
2998#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2999#~ msgstr "שומר כעת את המילון האישי שלך... אנא המתן."
3000
3001#~ msgid "Found %s errors"
3002#~ msgstr "נמצאו %s שגיאות"
3003
3004#~ msgid "Line with an error:"
3005#~ msgstr "שורה עם שגיאה:"
3006
3007#~ msgid "Error:"
3008#~ msgstr "שגיאה:"
3009
3010#~ msgid "Suggestions"
3011#~ msgstr "הצעות"
3012
3013#~ msgid "Change to:"
3014#~ msgstr "שנה ל:"
3015
3016#~ msgid "Occurs times:"
3017#~ msgstr "מספר חזרות:"
3018
3019#~ msgid "Change this word"
3020#~ msgstr "שנה מילה זו"
3021
3022#~ msgid "Change"
3023#~ msgstr "שנה"
3024
3025#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3026#~ msgstr "שנה את כל המקרים למילה זו"
3027
3028#~ msgid "Change All"
3029#~ msgstr "שנה הכל"
3030
3031#~ msgid "Ignore this word"
3032#~ msgstr "התעלם ממלה זו"
3033
3034#~ msgid "Ignore"
3035#~ msgstr "התעלם"
3036
3037#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3038#~ msgstr "התעלם מכל המקרים למילה זו"
3039
3040#~ msgid "Ignore All"
3041#~ msgstr "התעלם מהכל"
3042
3043#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3044#~ msgstr "הוסף מילה זו למילון האישי שלך"
3045
3046#~ msgid "Add to Dic"
3047#~ msgstr "הוסף למילון"
3048
3049#~ msgid "Close and Commit"
3050#~ msgstr "סגור ובצע"
3051
3052#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3053#~ msgstr ""
3054#~ "בדיקת האיות לא הושלמה. האם אתה בטוח שברצונך לסגור ולבצע את השינויים?"
3055
3056#~ msgid "Close and Cancel"
3057#~ msgstr "סגור ובטל"
3058
3059#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3060#~ msgstr ""
3061#~ "בדיקת האיות לא הושלמה. האם אתה בטוח שברצונך לסגור ולבטל את השינויים?"
3062
3063#~ msgid "No errors found"
3064#~ msgstr "לא נמצאו שגיאות"
3065
3066#~ msgid ""
3067#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3068#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3069#~ msgstr ""
3070#~ "המילון האישי שלך <strong>הוצפן</strong> והוא מאוחסן כעת <strong>בצורה "
3071#~ "מאובטחת</strong>."
3072
3073#~ msgid ""
3074#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3075#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3076#~ msgstr ""
3077#~ "המילון האישי שלך <strong>פוענח</strong> והוא מאוחסן כעת <strong>בצורה "
3078#~ "רגילה</strong>."
3079
3080#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3081#~ msgstr "הגדרות הצפנה למילון אישי"
3082
3083#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3084#~ msgstr "המילון האישי שלך נמחק."
3085
3086#~ msgid "Dictionary Erased"
3087#~ msgstr "מילון נמחק"
3088
3089#~ msgid ""
3090#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3091#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3092#~ msgstr ""
3093#~ "המילון האישי שלך נמחק. אנא סגור חלון זה ולחץ שוב על הכפתור \"בדוק איות\" "
3094#~ "בכדי להתחיל מחדש את בדיקת האיות."
3095
3096#~ msgid "Close this Window"
3097#~ msgstr "סגור חלון זה"
3098
3099#~ msgid ""
3100#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3101#~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3102#~ msgstr ""
3103#~ "המילון האישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. כעת חזור לתפריט &quot;אפשרויות בודק "
3104#~ "האיות&quot; ובצע את בחירתך בשנית."
3105
3106#~ msgid "Successful Re-encryption"
3107#~ msgstr "הצפנה מחדש מוצלחת"
3108
3109#~ msgid ""
3110#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3111#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3112#~ "over."
3113#~ msgstr ""
3114#~ "המילון האישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. אנא סגור חלון זה ולחץ על \"בדוק איות"
3115#~ "\" שובבכדי להתחיל מחדש את בדיקת האיות."
3116
3117#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3118#~ msgstr "מילון הוצפן שוב"
3119
3120#~ msgid "Personal Dictionary"
3121#~ msgstr "מילון אישי"
3122
3123#~ msgid "No words in your personal dictionary."
3124#~ msgstr "אין מילים במילון האישי שלך"
3125
3126#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3127#~ msgstr "אנא בחר את המילים אשר ברצונך למחוק מהמילון האישי שלך."
3128
3129#~ msgid "%s dictionary"
3130#~ msgstr "מילון %s"
3131
3132#~ msgid "Delete checked words"
3133#~ msgstr "מחק מילים נבחרות"
3134
3135#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3136#~ msgstr "ערוך את המילון האישי שלך"
3137
3138#~ msgid "Please make your selection first."
3139#~ msgstr "אנא בצע את הבחירה קודם."
3140
3141#~ msgid ""
3142#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3143#~ "format. Proceed?"
3144#~ msgstr ""
3145#~ "האם אתה בטוח שברצונך להצפין, ולאחסן בצורה מוצפנת את המילון האישי שלך?"
3146
3147#~ msgid ""
3148#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3149#~ "format. Proceed?"
3150#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפענח, ולאחסן בצורה רגילה את המילון האישי שלך?"
3151
3152#~ msgid ""
3153#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3154#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3155#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3156#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3157#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3158#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3159#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3160#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3161#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3162#~ "with a new key.</p>"
3163#~ msgstr ""
3164#~ "<p>המילון האישי שלך נמצא כעת <strong>במצב מוצפן</strong>. זה עוזר לשמור "
3165#~ "על הפרטיות שלך במקרה והמילון נגנב. כרגע הוא מוצפן בעזרת הסיסמא של תיבת "
3166#~ "הדואר שלך, מה שמקשה על מי שרוצה לראות את המידע המאוחסן במילון האישי שלך.</"
3167#~ "p> <p><strong>שים לב:</strong> אם שכחת את הסיסמא שלך, המילון האישי יהפך "
3168#~ "ללא זמין, מכיוון שלא ניתן לפענח את הקידוד. במקרה ותשנה את סיסמאת הדואר "
3169#~ "שלך, SquirrelMail יזהה זאת ויבקש ממך להכניס את הסיסמא הישנה בכדי להצפין "
3170#~ "את המילון בעזרת הסיסמא החדשה.</p>"
3171
3172#~ msgid ""
3173#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3174#~ msgstr "פענח בבקשה את המילון האישי שלי ואחסן אותו בצורה רגילה."
3175
3176#~ msgid "Change crypto settings"
3177#~ msgstr "שנה הגדרות הצפנה"
3178
3179#~ msgid ""
3180#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3181#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3182#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3183#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3184#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3185#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3186#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
3187#~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3188#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3189#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3190#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3191#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3192#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3193#~ msgstr ""
3194#~ "<p>המילון האישי שלך נמצא כעת <strong>במצב רגיל</strong>. אם ברצונך להגן "
3195#~ "על פרטיות המילון האישי שלך במקרה שהוא נגנב, עלייך להציפנו. כאשר במצב "
3196#~ "מוצפן, תכולת הקובץ נראת מעוותת, וקשה לפענוח ללא המפתח (שהוא סיסמאת תיבת "
3197#~ "הדואר שלך).</p> <p><strong>שים לב:</strong> אם הינך מחליט שברצונך להצפין "
3198#~ "את המילון האישי שלך, עלייך לזכור שהוא מוצפן בעזרת סיסמאת תיבת הדואר שלך. "
3199#~ "במקרה ושכחת את הסיסמא ומנהל המערכת שינה אותה, המילון האישי שלך יהיה חסר "
3200#~ "שימוש ויהיה עלייך להתחיל מחדש. בכל אופן, במקרה ומנהל המערכת שינה את "
3201#~ "הסיסמא שלך, והינך זוכר את הסיסמא הישנה, יהיה ביכולתך להקליד את הסיסמא "
3202#~ "הישנה ולהצפין מחדש את המילון בעזרת הסיסמא החדשה.</p>"
3203
3204#~ msgid ""
3205#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3206#~ msgstr "הצפן בבקשה את המילון האישי שלי ואחסן אותו בצורה מוצפנת."
3207
3208#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3209#~ msgstr "מוחק את הרשומות הבאות מהמילון <strong>%s</strong>:"
3210
3211#~ msgid "All done!"
3212#~ msgstr "הכל סויים!"
3213
3214#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3215#~ msgstr "עודכן המילון האישי"
3216
3217#~ msgid "No changes requested."
3218#~ msgstr "לא נתבקשו שינויים."
3219
3220#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3221#~ msgstr "אנא המתן, יוצר קשר עם השרת..."
3222
3223#~ msgid ""
3224#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3225#~ "message:"
3226#~ msgstr "אנא בחר באיזה מילון ברצונך להשתמש לבדיקת האיות של הודעה זו:"
3227
3228#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3229#~ msgstr "מאתחל את SquirrelSpell"
3230
3231#~ msgid ""
3232#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3233#~ "default dictionary."
3234#~ msgstr ""
3235#~ "הגדרות הותאמו ל: <strong>%s</strong> עם <strong>%s</strong> כמילון ברירת "
3236#~ "המחדל."
3237
3238#~ msgid ""
3239#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3240#~ msgstr ""
3241#~ "משתמש במילון <strong>%s</strong> (ברירת מחדל של המערכת) לבדיקת איות."
3242
3243#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3244#~ msgstr "הגדרות מילון בינלאומי עודכנו"
3245
3246#~ msgid ""
3247#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3248#~ "like to use when spellchecking:"
3249#~ msgstr "אנא סמן את כל המילונים הבינלאומיים שברצונך להשתמש בבדיק איות:"
3250
3251#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3252#~ msgstr "הפוך מילון זה לברירת המחדל שלי:"
3253
3254#~ msgid "Make these changes"
3255#~ msgstr "בצע שינויים אלו"
3256
3257#~ msgid "Add International Dictionaries"
3258#~ msgstr "הוסף מילונים בינלאומיים"
3259
3260#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3261#~ msgstr "אנא בחר את האפשרויות שברצונך להגדיר:"
3262
3263#~ msgid "Edit your personal dictionary"
3264#~ msgstr "ערוך את המילון האישי שלך"
3265
3266#~ msgid "Set up international dictionaries"
3267#~ msgstr "הכן מילונים בינלאומיים"
3268
3269#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3270#~ msgstr "הצפן או פענח את המילון האישי שלך"
3271
3272#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3273#~ msgstr "תפריט אפשרויות SquirrelSpell"
3274
3275#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
3276#~ msgstr "NOOP נכשל. שרת אינו תואם RFC 1939"
3277
3278#~ msgid "Take Address"
3279#~ msgstr "הוסף כתובת"
3280
3281#~ msgid "Address Book Take"
3282#~ msgstr "הוסף לספר כתובות"
3283
3284#~ msgid "Left aligned"
3285#~ msgstr "מוצמד לשמאל"
3286
3287#~ msgid "Centered"
3288#~ msgstr "ממורכז"
3289
3290#~ msgid "Right aligned"
3291#~ msgstr "מוצמד לימין"
3292
3293#~ msgid "on the Read screen"
3294#~ msgstr "במסך הקריאה"
3295
3296#~ msgid "Hide the box"
3297#~ msgstr "הסתר את הקופסא"
3298
3299#~ msgid "Try to verify addresses"
3300#~ msgstr "נסה לוודא כתובת דוא\"ל"