Fixed fuzzy header and incorrectly reported string format.
[squirrelmail.git] / locale / he_IL / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
CommitLineData
ace72c6a 1# Hebrew translation
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# yoav <yoavb@zavit.net.il>, 2002.
4#
ace72c6a 5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: $Id$\n"
8"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2002-05-03 13:21+0200\n"
10"Last-Translator: yoav <yoavb@zavit.net.il>\n"
11"Language-Team: HEBREW <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16msgid "Delivery error report"
17msgstr ""
18
19msgid "Undelivered Message Headers"
20msgstr ""
21
22msgid "(no subject)"
23msgstr "(ללא נושא)"
24
25msgid "Personal address book"
26msgstr "ספר כתובות אישי"
27
28#, c-format
29msgid "Database error: %s"
30msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s"
31
32msgid "Addressbook is read-only"
33msgstr "ספר כתובות הוא לקריאה בלבד"
34
35#, c-format
36msgid "User '%s' already exist"
37msgstr "משתמש '%s' כבר קיים"
38
39#, c-format
40msgid "User '%s' does not exist"
41msgstr "משתמש '%s' אינו קיים"
42
43msgid "Global address book"
44msgstr "ספר כתובות כללי"
45
46msgid "No such file or directory"
47msgstr "קובץ או ספרייה בשם זה אינו קיים"
48
49msgid "Open failed"
50msgstr "פתיחה נכשלה"
51
52msgid "Can not modify global address book"
53msgstr "לא יכול לעדכן ספר כתובות כללי"
54
55msgid "Not a file name"
56msgstr "לא שם קובץ"
57
58#, fuzzy
59msgid "Write failed"
60msgstr "פתיחה נכשלה"
61
62#, fuzzy
63msgid "Unable to update"
64msgstr "שמור \\ עדכן"
65
66msgid "Could not lock datafile"
67msgstr "לא יכול לנעול את קובץ המידע"
68
69msgid "Write to addressbook failed"
70msgstr "כתיבה לספר כתובות נכשלה"
71
72msgid "Error initializing addressbook database."
73msgstr "שגיאה באתחול מסד הנתונים של ספר הכתובות."
74
75#, c-format
76msgid "Error opening file %s"
77msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ %s"
78
79msgid "Error initializing global addressbook."
80msgstr "שגיאה באתחול ספר כתובות כללי."
81
82#, c-format
83msgid "Error initializing LDAP server %s:"
84msgstr "שגיאה באתחול שרת LDAP %s:"
85
86msgid "Invalid input data"
87msgstr "מידע קלט שגוי"
88
89msgid "Name is missing"
90msgstr "שם חסר"
91
92msgid "E-mail address is missing"
93msgstr "דוא\"ל חסר"
94
95msgid "Nickname contains illegal characters"
96msgstr "כינוי מכיל תווים לא חוקיים"
97
98msgid "view"
99msgstr "הצג"
100
101msgid "Business Card"
102msgstr "כרטיס ביקור"
103
104msgid "You must be logged in to access this page."
105msgstr "עליך להכנס למערכת בכדי לראות דף זה."
106
107msgid "Sunday"
108msgstr "ראשון"
109
110msgid "Monday"
111msgstr "שני"
112
113msgid "Tuesday"
114msgstr "שלישי"
115
116msgid "Wednesday"
117msgstr "רביעי"
118
119msgid "Thursday"
120msgstr "חמישי"
121
122msgid "Friday"
123msgstr "שישי"
124
125msgid "Saturday"
126msgstr "שבת"
127
128msgid "January"
129msgstr "ינואר"
130
131msgid "February"
132msgstr "פברואר"
133
134msgid "March"
135msgstr "מרץ"
136
137msgid "April"
138msgstr "אפריל"
139
140msgid "May"
141msgstr "מאי"
142
143msgid "June"
144msgstr "יוני"
145
146msgid "July"
147msgstr "יולי"
148
149msgid "August"
150msgstr "אוגוסט"
151
152msgid "September"
153msgstr "ספטמבר"
154
155msgid "October"
156msgstr "אוקטובר"
157
158msgid "November"
159msgstr "נובמבר"
160
161msgid "December"
162msgstr "דצמבר"
163
164msgid "D, F j, Y g:i a"
165msgstr "l, j F, Y a g:i"
166
167msgid "D, F j, Y G:i"
168msgstr "l, j F, Y G:i"
169
170msgid "g:i a"
171msgstr "a g:i"
172
173msgid "G:i"
174msgstr "G:i"
175
176msgid "D, g:i a"
177msgstr "l, a g:i"
178
179msgid "D, G:i"
180msgstr "l, G:i"
181
182msgid "M j, Y"
183msgstr "j M, Y"
184
185#, c-format
186msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
187msgstr "שגיאת מסד נתונים של ההגדרות (%s). יוצא בצורה אבנורמלית."
188
189msgid "Unknown user or password incorrect."
190msgstr "שם משתמש או סיסמא אינם נכונים."
191
192msgid "Click here to try again"
193msgstr "לחץ כאן בכדי לנסות שוב"
194
195#, c-format
196msgid "Click here to return to %s"
197msgstr "לחץ כאן בכדי לחזור ל-%s"
198
199#, c-format
200msgid "%s Logo"
201msgstr "לוגו של %s"
202
203#, c-format
204msgid "SquirrelMail version %s"
205msgstr "SquirrelMail גירסא %s"
206
207msgid "By the SquirrelMail Development Team"
208msgstr "ע\"י צוות הפיתוח של SquirrelMail"
209
210msgid "ERROR"
211msgstr "שגיאה"
212
213msgid "Go to the login page"
214msgstr "לך לדף הכניסה"
215
216#, c-format
217msgid ""
218"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
219"default preference file."
220msgstr ""
221"קובץ ההגדרות, %s, אינו קיים. התנתק, והכנס מחדש בכדי ליצור קובץ הגדרות ברירת "
222"מחדש."
223
224#, fuzzy, c-format
225msgid ""
226"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
227"to resolve this issue."
228msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
229
230#, fuzzy, c-format
231msgid ""
232"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
233"to resolve this issue."
234msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
235
236#, c-format
237msgid "Error opening %s"
238msgstr "שגיאה בפתיחת %s"
239
240#, fuzzy
241msgid "Default preference file not found or not readable!"
242msgstr "קובץ הגדרות ברירת מחדל לא נמצא!"
243
244msgid "Please contact your system administrator and report this error."
245msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
246
247msgid "Could not create initial preference file!"
248msgstr "לא יכול ליצור קובץ הגדרות ראשוני!"
249
250#, c-format
251msgid "%s should be writable by user %s"
252msgstr "המשתמש %s זקוק להרשאות כתיבה על %s"
253
254#, fuzzy, c-format
255msgid ""
256"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
257"to resolve this issue."
258msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
259
260#, fuzzy, c-format
261msgid ""
262"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
263"to resolve this issue."
264msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על שגיאה זו."
265
266msgid ""
267"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
268"(using configure option --with-mbstring)."
269msgstr ""
270
271msgid "ERROR : No available imapstream."
272msgstr ""
273
274msgid "ERROR : Could not complete request."
275msgstr "שגיאה: לא יכול להשלים בקשה."
276
277msgid "Query:"
278msgstr "בקשה:"
279
280msgid "Reason Given: "
281msgstr "סיבה:"
282
283msgid "ERROR : Bad or malformed request."
284msgstr "שגיאה: בקשה שגויה."
285
286msgid "Server responded: "
287msgstr "השרת השיב:"
288
289#, c-format
290msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
291msgstr "שגיאה בהתחברות לשרת IMAP: %s"
292
293#, c-format
294msgid "Bad request: %s"
295msgstr "בקשה שגויה: %s"
296
297#, c-format
298msgid "Unknown error: %s"
299msgstr "שגיאה לא ידועה: %s"
300
301msgid "Read data:"
302msgstr "מידע נקרא:"
303
304#, fuzzy
305msgid "ERROR : Could not append message to"
306msgstr "שגיאה: לא יכול להשלים בקשה."
307
308#, fuzzy
309msgid "Solution: "
310msgstr "הצעות:"
311
312msgid ""
313"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
314"folder."
315msgstr ""
316
317msgid "INBOX"
318msgstr "דואר נכנס"
319
320msgid "Unknown response from IMAP server: "
321msgstr "תשובה לא ידועה משרת IMAP: "
322
323msgid "Unknown message number in reply from server: "
324msgstr "מספר לא ידוע של הודעה בתשובה מהשרת: "
325
326msgid "Unknown Sender"
327msgstr "שולח לא ידוע"
328
329msgid "(unknown sender)"
330msgstr "(שולח לא ידוע)"
331
332#, fuzzy
333msgid "Unknown date"
334msgstr "שולח לא ידוע"
335
336msgid "A"
337msgstr "ע"
338
339msgid ""
340"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
341"to the system administrator."
342msgstr ""
343
344msgid ""
345"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
346"this to the system administrator."
347msgstr ""
348
349msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
350msgstr "התיקיה ריקה"
351
352#, fuzzy
353msgid "Move Selected To"
354msgstr "העבר נבחרות אל:"
355
356msgid "Transform Selected Messages"
357msgstr "שנה הודעות נבחרות"
358
359msgid "Move"
360msgstr "העבר"
361
362msgid "Forward"
363msgstr "הפץ"
364
365msgid "Expunge"
366msgstr "מחק"
367
368msgid "mailbox"
369msgstr "תיבת דואר"
370
371msgid "Read"
372msgstr "נקרא"
373
374msgid "Unread"
375msgstr "לא נקרא"
376
377msgid "Delete"
378msgstr "מחק"
379
380msgid "Unthread View"
381msgstr "ללא חלוקה לדפים"
382
383msgid "Thread View"
384msgstr "חלוקה לדפים"
385
386msgid "To"
387msgstr "אל"
388
389msgid "From"
390msgstr "מאת"
391
392msgid "Date"
393msgstr "תאריך"
394
395msgid "Subject"
396msgstr "נושא"
397
398msgid "Size"
399msgstr "גודל"
400
401msgid "Toggle All"
402msgstr "סמן הכל"
403
404msgid "Unselect All"
405msgstr "הסר סימון מהכל"
406
407msgid "Select All"
408msgstr "בחר הכל"
409
410#, c-format
411msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
412msgstr "מציג הודעות: <b>%s</b> עד <b>%s</b> (%s בסה\"כ)"
413
414#, c-format
415msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
416msgstr "מציג הודעה: <b>%s</b> (1 בסה\"כ)"
417
418msgid "Previous"
419msgstr "הקודם"
420
421msgid "Next"
422msgstr "הבא"
423
424msgid "Paginate"
425msgstr "מספר עמודים"
426
427msgid "Show All"
428msgstr "הצג הכל"
429
430msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
431msgstr ""
432
433msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
434msgstr ""
435
436#, fuzzy
437msgid ""
438"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
439"is malformed."
440msgstr ""
441"שגיאה באחזור גוף ההודעה. קרוב לוודאי שהסביה נובעת מגוף הודעה מעוות. אנא עזור "
442"לנו בשיפור גרסאות עתידיות ע\"י שליחת הודעה זו למאגר המידע של המפתחים!"
443
444msgid "Command:"
445msgstr "פקודה:"
446
447msgid "Response:"
448msgstr "תשובה:"
449
450msgid "Message:"
451msgstr "הודעה:"
452
453msgid "FETCH line:"
454msgstr "שורת FETCH:"
455
456msgid "High"
457msgstr "גבוהה"
458
459msgid "Low"
460msgstr "נמוכה"
461
462msgid "Normal"
463msgstr "רגילה"
464
465msgid "Hide Unsafe Images"
466msgstr "הסתר תמונות לא בטוחות"
467
468msgid "View Unsafe Images"
469msgstr "הצג תמונות לא בטוחות"
470
471msgid "download"
472msgstr "הורד"
473
474#, fuzzy
475msgid "Unknown sender"
476msgstr "שולח לא ידוע"
477
478msgid "sec_remove_eng.png"
479msgstr ""
480
481#, c-format
482msgid "Option Type '%s' Not Found"
483msgstr "לא נמצאה אפשרות מסוג '%s'"
484
485msgid "Yes"
486msgstr "כן"
487
488msgid "No"
489msgstr "לא"
490
491msgid "Submit"
492msgstr "שלח"
493
494msgid "Current Folder"
495msgstr "תיקיה נוכחית"
496
497msgid "Sign Out"
498msgstr "התנתק"
499
500msgid "Compose"
501msgstr "הודעה חדשה"
502
503msgid "Addresses"
504msgstr "כתובות"
505
506msgid "Folders"
507msgstr "תיקיות"
508
509msgid "Options"
510msgstr "אפשרויות"
511
512msgid "Search"
513msgstr "חפש"
514
515msgid "Help"
516msgstr "עזרה"
517
518#, c-format
519msgid "Error creating directory %s."
520msgstr "שגיאה ביצירת הספרייה %s."
521
522msgid "Could not create hashed directory structure!"
523msgstr "לא יכול ליצור ספרייה בעלת מבנה משורשר!"
524
525msgid "General Display Options"
526msgstr "הגדרות תצוגה - כללי"
527
528msgid "Theme"
529msgstr "נושא"
530
531msgid "Default"
532msgstr "ברירת מחדל"
533
534msgid "Custom Stylesheet"
535msgstr "סגנון מותאם אישית"
536
537msgid "Language"
538msgstr "שפה"
539
540msgid "Use Javascript"
541msgstr "השתמש ב-JavaScript"
542
543msgid "Autodetect"
544msgstr "זיהוי אוטומטי"
545
546msgid "Always"
547msgstr "תמיד"
548
549msgid "Never"
550msgstr "אף-פעם"
551
552msgid "Mailbox Display Options"
553msgstr "הגדרות תצוגה - תיבת דואר"
554
555msgid "Number of Messages to Index"
556msgstr "מספר ההודעות לדף"
557
558msgid "Enable Alternating Row Colors"
559msgstr "אפשר צבעי שורה מתחלפים"
560
561msgid "Enable Page Selector"
562msgstr "אפשר בוחר דפים"
563
564msgid "Maximum Number of Pages to Show"
565msgstr "מספר הדפים לתצוגה"
566
567msgid "Message Display and Composition"
568msgstr "הגדרות תצוגה - הודעה וכתיבה"
569
570msgid "Wrap Incoming Text At"
571msgstr "גלישת טקסט ב"
572
573msgid "Size of Editor Window"
574msgstr "גודל תיבת עריכה"
575
576msgid "Location of Buttons when Composing"
577msgstr "מיקום הכפתורים כאשר עורכים הודעות"
578
579msgid "Before headers"
580msgstr "לפני כותרות"
581
582msgid "Between headers and message body"
583msgstr "בין הכותרות וגוף ההודעה"
584
585msgid "After message body"
586msgstr "מתחת לגוף ההודעה"
587
588msgid "Addressbook Display Format"
589msgstr "תבנית תצוגה של ספר כתובות"
590
591msgid "Javascript"
592msgstr ""
593
594msgid "HTML"
595msgstr ""
596
597msgid "Show HTML Version by Default"
598msgstr "הצג גירסאת HTML כברירת מחדל"
599
600msgid "Enable Forward as Attachment"
601msgstr ""
602
603#, fuzzy
604msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
605msgstr "כלול העתקים כאשר אני מפיץ הודעה"
606
607msgid "Include Me in CC when I Reply All"
608msgstr "כלול אותי בהעתקים כאשר אני משיב לכולם"
609
610msgid "Enable Mailer Display"
611msgstr "אפשר תצוגת תכנית דיוור"
612
613msgid "Display Attached Images with Message"
614msgstr "הצג תמונות מצורפות עם ההודעה"
615
616msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
617msgstr "אפשר קישור עדין להדפסת ההודעה"
618
619msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
620msgstr "אפשר תצוגה נקיה של גירסאת הדפסה"
621
622#, fuzzy
623msgid "Enable Mail Delivery Notification"
624msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות"
625
626#, fuzzy
627msgid "Compose Messages in New Window"
628msgstr "תמיד ערוך הודעה בחלון חדש"
629
630#, fuzzy
631msgid "Width of Compose Window"
632msgstr "רוחב חלון עריכה"
633
634#, fuzzy
635msgid "Height of Compose Window"
636msgstr "גובה חלון עריכה"
637
638#, fuzzy
639msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
640msgstr "הדבק חתימה לפני טקסט התשובה\\הפצה"
641
642msgid "Enable Sort by of Receive Date"
643msgstr ""
644
645msgid "Enable Thread Sort by References Header"
646msgstr ""
647
648msgid "Special Folder Options"
649msgstr "אפשרויות תיקיות מיוחדות"
650
651msgid "Folder Path"
652msgstr "מיקום תיקיה"
653
654msgid "Do not use Trash"
655msgstr "אל תשתמש בסל מיחזור"
656
657msgid "Trash Folder"
658msgstr "סל מיחזור"
659
660msgid "Do not use Sent"
661msgstr "אל תשתמש בדואר יוצא"
662
663msgid "Sent Folder"
664msgstr "תיקית דואר יוצא"
665
666msgid "Do not use Drafts"
667msgstr "אל תשתמש בטיוטה"
668
669msgid "Draft Folder"
670msgstr "תיקית טיוטות"
671
672msgid "Folder List Options"
673msgstr "אפשרויות רשימת תיקיות"
674
675msgid "Location of Folder List"
676msgstr "מיקום רשימת תיקיות:"
677
678msgid "Left"
679msgstr "שמאל"
680
681msgid "Right"
682msgstr "ימין"
683
684msgid "pixels"
685msgstr "פיקסלים"
686
687msgid "Width of Folder List"
688msgstr "רוחב רשימת תיקיות"
689
690msgid "Minutes"
691msgstr "דקות"
692
693msgid "Seconds"
694msgstr "שניות"
695
696msgid "Minute"
697msgstr "דקה"
698
699msgid "Auto Refresh Folder List"
700msgstr "רענן אוטומטית את רשימת התיקיות"
701
702msgid "Enable Unread Message Notification"
703msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות"
704
705msgid "No Notification"
706msgstr "ללא הודעה"
707
708msgid "Only INBOX"
709msgstr "רק בדואר נכנס"
710
711msgid "All Folders"
712msgstr "כל התיקיות"
713
714msgid "Unread Message Notification Type"
715msgstr "סוג הודעה על הודעה חדשה"
716
717msgid "Only Unseen"
718msgstr "רק לא נראה"
719
720msgid "Unseen and Total"
721msgstr "לא נראה וסה\"כ"
722
723msgid "Enable Collapsable Folders"
724msgstr "אפשר תיקיות מתקפלות"
725
726#, fuzzy
727msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
728msgstr "אפשר הודעה על הודעות חדשות"
729
730msgid "Show Clock on Folders Panel"
731msgstr "הצג שעון ברשימת תיקיות"
732
733msgid "No Clock"
734msgstr "ללא שעון"
735
736msgid "Hour Format"
737msgstr "סגנון שעות"
738
739msgid "12-hour clock"
740msgstr "12 שעות"
741
742msgid "24-hour clock"
743msgstr "24 שעות"
744
745msgid "Memory Search"
746msgstr "חיפוש בזכרון"
747
748msgid "Disabled"
749msgstr "מבוטל"
750
751#, fuzzy
752msgid "Folder Selection Options"
753msgstr "אפשרויות רשימת תיקיות"
754
755#, fuzzy
756msgid "Selection List Style"
757msgstr "סגנון ציטוט משוב"
758
759#, fuzzy
760msgid "Long: "
761msgstr "אורך:"
762
763msgid "Indented: "
764msgstr ""
765
766msgid "Delimited: "
767msgstr ""
768
769msgid "Name and Address Options"
770msgstr "אפשרויות שם וכתובת"
771
772msgid "Full Name"
773msgstr "שם מלא"
774
775msgid "Email Address"
776msgstr "כתובת דוא\"ל"
777
778msgid "Reply To"
779msgstr "השב אל"
780
781msgid "Signature"
782msgstr "חתימה"
783
784msgid "Edit Advanced Identities"
785msgstr "ערוך זהויות מרובות"
786
787msgid "(discards changes made on this form so far)"
788msgstr "(מבטל שינויים שנעשו על הטופס עד כה)"
789
790msgid "Multiple Identities"
791msgstr "זהויות מרובות"
792
793msgid "Same as server"
794msgstr "אותו דבר כמו שרת"
795
796msgid "Timezone Options"
797msgstr "אפשרויות אזור זמן"
798
799msgid "Your current timezone"
800msgstr "אזור זמן נוכחי"
801
802msgid "Reply Citation Options"
803msgstr "אפשרויות ציטוט משוב"
804
805msgid "Reply Citation Style"
806msgstr "סגנון ציטוט משוב"
807
808msgid "No Citation"
809msgstr "ללא ציטוט"
810
811msgid "AUTHOR Said"
812msgstr "המחבר אמר"
813
814msgid "Quote Who XML"
815msgstr ""
816
817msgid "User-Defined"
818msgstr "מותאם אישית"
819
820msgid "User-Defined Citation Start"
821msgstr "התחלת ציטוט מותאם אישית"
822
823msgid "User-Defined Citation End"
824msgstr "סיום ציטוט מותאם אישית"
825
826msgid "Signature Options"
827msgstr "אפשרויות חתימה"
828
829msgid "Use Signature"
830msgstr "השתמש בחתימה"
831
832msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
833msgstr "הקדם חתימה בשורה של '-- '"
834
835msgid "Config File Version"
836msgstr "גירסאת קובץ הגדרות"
837
838msgid "Squirrelmail Version"
839msgstr "SquirrelMail גירסא"
840
841msgid "PHP Version"
842msgstr "PHP גירסא"
843
844msgid "Organization Preferences"
845msgstr "הגדרות חברה"
846
847msgid "Organization Name"
848msgstr "שם חברה"
849
850msgid "Organization Logo"
851msgstr "לוגו חברה"
852
853msgid "Organization Logo Width"
854msgstr "רוחב לוגו חברה"
855
856msgid "Organization Logo Height"
857msgstr "אורך לוגו חברה"
858
859msgid "Organization Title"
860msgstr "כותרת חברה"
861
862msgid "Signout Page"
863msgstr "דף התנתקות"
864
865msgid "Default Language"
866msgstr "שפה ברירת מחדל"
867
868msgid "Top Frame"
869msgstr "חלק עליון"
870
871msgid "Server Settings"
872msgstr "הגדרות שרת"
873
874msgid "Mail Domain"
875msgstr "דומיין דואר"
876
877msgid "IMAP Server Address"
878msgstr "כתובת שרת IMAP"
879
880msgid "IMAP Server Port"
881msgstr "יציאת שרת IMAP"
882
883msgid "IMAP Server Type"
884msgstr "סוג שרת IMAP"
885
886msgid "Cyrus IMAP server"
887msgstr ""
888
889msgid "University of Washington's IMAP server"
890msgstr ""
891
892msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
893msgstr ""
894
895msgid "Courier IMAP server"
896msgstr ""
897
898msgid "Not one of the above servers"
899msgstr ""
900
901msgid "IMAP Folder Delimiter"
902msgstr ""
903
904msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
905msgstr "השתמש ב \"detect\" לזיהוי אוטומטי"
906
907msgid "Use Sendmail"
908msgstr "השתמש ב-SendMail"
909
910msgid "Sendmail Path"
911msgstr "נתיב SendMail"
912
913msgid "SMTP Server Address"
914msgstr "כתובת שרת SMTP"
915
916msgid "SMTP Server Port"
917msgstr "יציאת שרת SMTP"
918
919msgid "Authenticated SMTP"
920msgstr "SMTP מאומת"
921
922msgid "Invert Time"
923msgstr "הפוך זמן"
924
925msgid "Use Confirmation Flags"
926msgstr ""
927
928msgid "Folders Defaults"
929msgstr "ברירת מחדל של תיקיות"
930
931msgid "Default Folder Prefix"
932msgstr ""
933
934msgid "Show Folder Prefix Option"
935msgstr ""
936
937msgid "By default, move to trash"
938msgstr ""
939
940msgid "By default, move to sent"
941msgstr ""
942
943msgid "By default, save as draft"
944msgstr ""
945
946msgid "List Special Folders First"
947msgstr ""
948
949msgid "Show Special Folders Color"
950msgstr ""
951
952msgid "Auto Expunge"
953msgstr ""
954
955msgid "Default Sub. of INBOX"
956msgstr ""
957
958msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
959msgstr ""
960
961msgid "Default Unseen Notify"
962msgstr ""
963
964msgid "Default Unseen Type"
965msgstr ""
966
967msgid "Auto Create Special Folders"
968msgstr ""
969
970msgid "Default Javascript Adrressbook"
971msgstr ""
972
973msgid "Auto delete folders"
974msgstr ""
975
976msgid "General Options"
977msgstr ""
978
979msgid "Default Charset"
980msgstr ""
981
982msgid "Data Directory"
983msgstr ""
984
985msgid "Temp Directory"
986msgstr ""
987
988msgid "Hash Level"
989msgstr ""
990
991msgid "Hash Disabled"
992msgstr ""
993
994msgid "Moderate"
995msgstr ""
996
997msgid "Medium"
998msgstr ""
999
1000msgid "Default Left Size"
1001msgstr ""
1002
1003msgid "Usernames in Lowercase"
1004msgstr ""
1005
1006msgid "Allow use of priority"
1007msgstr ""
1008
1009msgid "Hide SM attributions"
1010msgstr ""
1011
1012msgid "Enable use of delivery receipts"
1013msgstr ""
1014
1015msgid "Allow editing of identities"
1016msgstr ""
1017
1018msgid "Allow editing of full name"
1019msgstr ""
1020
1021msgid "Message of the Day"
1022msgstr ""
1023
1024msgid "Database"
1025msgstr ""
1026
1027msgid "Address book DSN"
1028msgstr ""
1029
1030msgid "Address book table"
1031msgstr ""
1032
1033msgid "Preferences DSN"
1034msgstr ""
1035
1036msgid "Preferences table"
1037msgstr ""
1038
1039msgid "Preferences username field"
1040msgstr ""
1041
1042msgid "Preferences key field"
1043msgstr ""
1044
1045msgid "Preferences value field"
1046msgstr ""
1047
1048msgid "Themes"
1049msgstr ""
1050
1051msgid "Style Sheet URL (css)"
1052msgstr ""
1053
1054msgid "Configuration Administrator"
1055msgstr ""
1056
1057msgid "Theme Name"
1058msgstr ""
1059
1060msgid "Theme Path"
1061msgstr ""
1062
1063msgid "Plugins"
1064msgstr ""
1065
1066msgid "Change Settings"
1067msgstr ""
1068
1069msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1070msgstr ""
1071
1072msgid "Administration"
1073msgstr ""
1074
1075msgid ""
1076"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1077"remotely."
1078msgstr ""
1079
1080msgid "Bug Reports:"
1081msgstr "דיווח על באגים:"
1082
1083msgid "Show button in toolbar"
1084msgstr "הצג כפתור בסרגל כלים"
1085
1086msgid "TODAY"
1087msgstr "היום"
1088
1089msgid "Go"
1090msgstr "לך"
1091
1092#, fuzzy
1093msgid "l, F j Y"
1094msgstr "l, j F, Y G:i"
1095
1096msgid "ADD"
1097msgstr "הוסף"
1098
1099msgid "EDIT"
1100msgstr "ערוך"
1101
1102msgid "DEL"
1103msgstr "מחק"
1104
1105msgid "Start time:"
1106msgstr "זמן התחלה:"
1107
1108msgid "Length:"
1109msgstr "אורך:"
1110
1111msgid "Priority:"
1112msgstr "עדיפות:"
1113
1114msgid "Title:"
1115msgstr "כותרת:"
1116
1117msgid "Set Event"
1118msgstr "צור ארוע"
1119
1120msgid "Event Has been added!"
1121msgstr "ארוע הוסף!"
1122
1123msgid "Date:"
1124msgstr "תאריך:"
1125
1126msgid "Time:"
1127msgstr "זמן:"
1128
1129msgid "Day View"
1130msgstr "תצוגת יום"
1131
1132msgid "Do you really want to delete this event?"
1133msgstr "האם ברצונך למחוק ארוע זה?"
1134
1135msgid "Event deleted!"
1136msgstr "ארוע נמחק!"
1137
1138msgid "Nothing to delete!"
1139msgstr "אין מה למחוק!"
1140
1141msgid "Update Event"
1142msgstr "עדכן ארוע"
1143
1144msgid "Do you really want to change this event from:"
1145msgstr "האם ברצונך לשנות ארוע זה מ:"
1146
1147msgid "to:"
1148msgstr "ל:"
1149
1150msgid "Event updated!"
1151msgstr "ארוע עודכן!"
1152
1153msgid "Month View"
1154msgstr "תצוגה חודשית"
1155
1156msgid "0 min."
1157msgstr "0 דקות"
1158
1159msgid "15 min."
1160msgstr "15 דקות"
1161
1162msgid "35 min."
1163msgstr "35 דקות"
1164
1165msgid "45 min."
1166msgstr "45 דקות"
1167
1168msgid "1 hr."
1169msgstr "שעה"
1170
1171msgid "1.5 hr."
1172msgstr "שעה וחצי"
1173
1174msgid "2 hr."
1175msgstr "שעתיים"
1176
1177msgid "2.5 hr."
1178msgstr "שעתיים וחצי"
1179
1180msgid "3 hr."
1181msgstr "3 שעות"
1182
1183msgid "3.5 hr."
1184msgstr "3 וחצי שעות"
1185
1186msgid "4 hr."
1187msgstr "4 שעות"
1188
1189msgid "5 hr."
1190msgstr "5 שעות"
1191
1192msgid "6 hr."
1193msgstr "6 שעות"
1194
1195msgid "Calendar"
1196msgstr "לוח שנה"
1197
1198msgid "Delete & Prev"
1199msgstr "מחק והקודם"
1200
1201msgid "Delete & Next"
1202msgstr "מחק והבא"
1203
1204msgid "Move to:"
1205msgstr "העבר אל:"
1206
1207msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1208msgstr "כפתורי מחק/העבר/הבא:"
1209
1210msgid "Display at top"
1211msgstr "הצג למעלה"
1212
1213msgid "with move option"
1214msgstr "עם אפשרויות העברה"
1215
1216msgid "Display at bottom"
1217msgstr "הצג בתחתית"
1218
1219msgid ""
1220"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
1221"is a pretty reliable list to scan spam from."
1222msgstr ""
1223"מסחרי - רשימה זו מכילה שרתים הידועים כשולחי דואר זבל. זוהי רשימה מהימנה "
1224"לבדיקת דואר זבל."
1225
1226msgid ""
1227"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
1228"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
1229"to use."
1230msgstr ""
1231"מסחרי - שרתים אשר מוגדרים (או מוגדרים לא נכון), ומאפשרים בכך שליחת דואר זבל "
1232"דרכם."
1233
1234msgid ""
1235"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
1236"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
1237"account and send spam directly from there."
1238msgstr ""
1239"מסחרי - לעיתים קרובות מסננים החוצה משתמשי חיוג מכיוון שהם משתמשים בשרתי "
1240"הדואר של שרת האינטרנט שלהם."
1241
1242msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1243msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-Blackhole."
1244
1245msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1246msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-OpenRelay."
1247
1248msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1249msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ושרתי חיוג."
1250
1251msgid ""
1252"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
1253"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1254msgstr ""
1255"חינם - רשומות של שרתי דואר הפתוחים לכולם, ובכך מאפשרים שליחת דואר אלקטרוני "
1256"דרכם לכל אחד (Osirusoft)."
1257
1258msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1259msgstr ""
1260"חינם - רשימה של שרתי חיוג אשר לעיתים קרובות שימשו כשרתים לשליחת דואר זבל "
1261"(Osirusoft)."
1262
1263msgid ""
1264"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
1265"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
1266"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1267msgstr ""
1268"חינם - רשימה ידנית של שרתים אשר שולחים דואר זבל ללא הרף, וקבלו תלונות רבות. "
1269"אנא השתמשו ברשימה זו בזהירות (Osirusoft)."
1270
1271msgid ""
1272"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
1273"other mail servers that are not secure."
1274msgstr ""
1275"חינם - רשימה של שרתים בטוחים אשר מאשרים שימוש בשרתי הדואר שלהם לשרתים אשר "
1276"אינם בטוחים (Osirusoft)."
1277
1278msgid ""
1279"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
1280"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
1281"abuse auto-replies from some ISPs."
1282msgstr ""
1283"חינם - רשימה של כתובות IP אשר כביכול משמשות חברות אשר שולחות דואר זבל "
1284"(Osirusoft)."
1285
1286msgid ""
1287"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
1288"users in without confirmation."
1289msgstr ""
1290"חינם - רשימה של שרתי רשימות תפוצה אשר מוסיפים אליהם משתמשים ללא בקשת אישור "
1291"(Osirusoft)."
1292
1293msgid ""
1294"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
1295"cgi scripts. (planned)."
1296msgstr "חינם - רשימה של סקריפטים לא בטוחים אשר שולחים דואר זבל (Osirusoft)."
1297
1298msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1299msgstr "חינם - רשימה של שרתי פרוקסי פתוחים (Osirusoft)."
1300
1301msgid ""
1302"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
1303"false positives than ORBS did though."
1304msgstr ""
1305"חינם - ORDB נולדה כאשר ORBS ירדה מהאוויר. בכל-זאת נראה שיש להם יותר טעויות."
1306
1307msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1308msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - מקורות SPAM ישירים."
1309
1310msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1311msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - רשימות חיוג - כולל כמה IPים של DSL."
1312
1313msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1314msgstr ""
1315"חינם - Five-Ten-sg.com - רשימה של שולחי דואר בכמויות אשר אינם משתמשים בבקשת "
1316"אישור."
1317
1318msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1319msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתים אחרים."
1320
1321msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1322msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתי רמה אחת (Single Stage)."
1323
1324msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1325msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - שרתים אשר תומכים ב-SPAM."
1326
1327msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1328msgstr "חינם - Five-Ten-sg.com - IPים של טפסי Web."
1329
1330msgid ""
1331"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
1332"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
1333"you NOT use their service."
1334msgstr ""
1335"חינם - נראה ,שבכדי למנוע תביעות, דורקסליירס כוללים רק שרתים אשר יושבים מחוץ "
1336"לארה\"ב ומשמשים כתחנת ממסר פתוחה. למרבה הפלא, האתר שלהם ממליץ לא להתשמש "
1337"בשירות שלהם."
1338
1339msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
1340msgstr "חינם - SPAMhaus - רשימה של מקורות ידועים של SPAM."
1341
ace72c6a 1342msgid ""
1343"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
1344"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
1345msgstr ""
1346"חינם, בינתיים - SPAMCOP - פתרון מעניין של רשימות שרתים שיש להם יחס גבוה בין "
1347"דואר לא חוקי (SPAM) לדואר חוקי (85% או יותר)."
1348
1349msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
1350msgstr "חינם - dev.null.dk - אין מידע על השירות הזה."
1351
1352msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
1353msgstr ""
1354"חינם - visi.com - רשימת עצירת ממסר. רשימה מאוד שמרנית של שרתים המשמשים "
1355"כתחנות ממסר פתוחות."
1356
1357msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
1358msgstr ""
1359"חינם - 2mbit.com תחנות ממסר פתוחות - עוד רשימה של שרתים המשמשים כתחנות ממסר "
1360"פתוחות."
1361
1362msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
1363msgstr "חינם - 2mbit.com מקורות SPAM - רשימה של מקורות SPAM ישירים."
1364
1365msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
1366msgstr ""
1367"חינם - 2mbit.com ספקי שרותי אינטרנט - רשימה של ספקי אינטרנט אשר מאשרים SPAM."
1368
1369msgid ""
1370"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
1371"assigned IPs."
1372msgstr ""
1373"חינם - Leadmon DUL - עוד רשימה של חיוג או באופן אחר IPים המוקנים באופן דינמי."
1374
1375msgid ""
1376"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
1377"directly from."
1378msgstr ""
1379"חינם - Leadmon SPAM Source - רשימה של IPים אשר Leadmon.net קיבלו SPAM ישירות "
1380"מהם."
1381
1382msgid ""
1383"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
1384"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
1385"services."
1386msgstr "חינם - Leadmon Bulk Mailers - "
1387
1388msgid ""
1389"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
1390"other active RBLs."
1391msgstr ""
1392"חינם - Leadmon Open Relays - תחנות ממסר פתוחות בעלות שלב אחד, אשר אינן "
1393"רשומות אצל RBLים פעילים אחרים."
1394
1395msgid ""
1396"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
1397"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
1398msgstr ""
1399"חינם - Leadmon Multi-stage - תחנות ממסר פתוחות מרובות שלבים, אשר אינן רשומות "
1400"אצל RBLים אחרים, ושלחו SPAM ל-Leadmon.net."
1401
1402msgid ""
1403"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
1404"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
1405"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
1406"Leadmon.net."
1407msgstr ""
1408"חינם - Leadmon SpamBlock - אתרים ברשימה זו שלחו SPAM ישירות אל Leadmon.net מ-"
1409"IPים בקבוצות רשת, כאשר לכל הקבוצה אין מיפוי DNS. זוהיא רשימה של קבוצות של "
1410"IPים אשר נמצאים בשימוש ע\"י אנשים אשר שלחו SPAM אל Leadmon.net."
1411
1412msgid ""
1413"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
1414"SPAM Sources."
1415msgstr ""
1416"חינם, לעת עתה - לא עוד רשימה שחורה - גם תחנות ממסר פתוחות וגם מקורות ישירים "
1417"של SPAM."
1418
1419msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
1420msgstr "חינם, לעת עתה - לא עוד רשימה שחורה - IPים של חיוג."
1421
1422msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
1423msgstr ""
1424
1425msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
1426msgstr ""
1427
1428msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
1429msgstr ""
1430
1431msgid "Saved Scan type"
1432msgstr "סוג סריקה שמורה"
1433
1434msgid "Message Filtering"
1435msgstr "מיון הודעות"
1436
1437msgid "What to Scan:"
1438msgstr "סרוק את:"
1439
1440msgid "All messages"
1441msgstr "כל ההודעות"
1442
1443msgid "Only unread messages"
1444msgstr "רק הודעות חדשות"
1445
1446msgid "Save"
1447msgstr "שמור"
1448
1449msgid "New"
1450msgstr "חדש"
1451
1452msgid "Done"
1453msgstr "סיים"
1454
1455msgid "Match:"
1456msgstr "לפי שדה:"
1457
1458msgid "Cc"
1459msgstr "העתקים"
1460
1461msgid "To or Cc"
1462msgstr "אל או העתקים"
1463
1464msgid "Header"
1465msgstr "כותרות"
1466
1467msgid "Contains:"
1468msgstr "מכיל:"
1469
1470msgid "Edit"
1471msgstr "ערוך"
1472
1473msgid "Down"
1474msgstr "למטה"
1475
1476msgid "Up"
1477msgstr "למעלה"
1478
1479#, c-format
1480msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
1481msgstr "אם <b>%s</b> מכיל <b>%s</b> אז תעביר את ההודעה ל-<b>%s</b>"
1482
1483msgid "Message Filters"
1484msgstr "מיון הודעות"
1485
1486msgid ""
1487"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
1488"filtered into different folders for easier organization."
1489msgstr ""
1490"בעזרת מיון הודעות ניתן להעביר הודעות אוטומטית לתוך תיקיות מסויימות, לפי "
1491"קריטריונים המצויינים מראש."
1492
1493msgid "SPAM Filters"
1494msgstr "מסנני דואר זבל (SPAM)"
1495
1496msgid ""
1497"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
1498"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
1499msgstr "בעזרת מסנני דואר ביכולתך לחסום שרתים אשר ידועים כשולחי דואר זבל."
1500
1501msgid "Spam Filtering"
1502msgstr "סינון דואר זבל (SPAM)"
1503
1504msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
1505msgstr "אזהרה! תגיד למנהל המערכת להגדיר את המשתנה SpamFilters_YourHop"
1506
1507msgid "Move spam to:"
1508msgstr "העבר דואר זבל ל:"
1509
1510msgid ""
1511"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
1512"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
1513"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
1514"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
1515"around."
1516msgstr ""
1517"לא מומלץ להעביר דואר זבל ישירות לסל המיחזור, בגלל שהודעותמחברים ורשימות "
1518"תפוצה יכולות בטעות להיות מסומנות כדואר זבל. נא לדאוג להעביר את דואר הזבל "
1519"לתיקיה אשר מתנקה אוטומטית בכדי למנוע עליה בגודל תיבת הדואר שלך."
1520
1521msgid ""
1522"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
1523"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
1524"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
1525"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
1526"you'll scan even the spam you read with the new filters."
1527msgstr ""
1528"ככל שמספר ההודעות הנסרקות גדול יותר, כך זמן הסריקה לוקח יותר זמן. מומלץ "
1529"לסרוק רק הודעות חדשות. במקרה ונעשה שינויים במסננים, מומלץ להגדיר למסנן לבדוק "
1530"את כל ההודעה, לאחר מכן ללכת לדואר נכנס, ולאחר מכן להגידר את המסנן מחדש לבדוק "
1531"רק דואר חדש. בצורה זו, יוגדר המסנן החדש וגם הדואר הישן יבדק נגדו."
1532
1533#, c-format
1534msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
1535msgstr "דואר זבל נשלח ל: <b>%s</b>"
1536
1537msgid "[<i>not set yet</i>]"
1538msgstr "[<i>עדיין לא הוגדר</i>]"
1539
1540#, c-format
1541msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
1542msgstr "סריקת דואר זבל מוגבלת ל: <b>%s</b>"
1543
1544msgid "New Messages Only"
1545msgstr "הודעות חדשות בלבד"
1546
1547msgid "All Messages"
1548msgstr "כל ההודעות"
1549
1550msgid "ON"
1551msgstr "פועל"
1552
1553msgid "OFF"
1554msgstr "כבוי"
1555
1556msgid "Mailinglist"
1557msgstr "רשימת תפוצה"
1558
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
1562"receive an emailed response at the address below."
1563msgstr ""
1564"אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לעזרה עם רשימה זו. תשובה תשלח לכתובת הדוא\"ל "
1565"הרשומה מטה."
1566
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
1570"this list. You will be subscribed with the address below."
1571msgstr ""
1572"אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לצרף אותך לרשימה זו. כתובת הדוא\"ל הרשומה "
1573"מטה תצורף לרשימה."
1574
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
1578"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
1579msgstr ""
1580"אפשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לביטול ההרשמה לרשימה זו. ההרשמה תבוטל לכתובת "
1581"הרשומה מטה."
1582
1583msgid "From:"
1584msgstr "מאת:"
1585
1586msgid "Send Mail"
1587msgstr "שלח דואר"
1588
1589msgid "Post to List"
1590msgstr "שלח לרשימה"
1591
1592msgid "Reply to List"
1593msgstr "השב לרשימה"
1594
1595msgid "Subscribe"
1596msgstr "הרשם"
1597
1598msgid "Unsubscribe"
1599msgstr "בטל הרשמה"
1600
1601msgid "List Archives"
1602msgstr "הצג ארכיונים"
1603
1604msgid "Contact Listowner"
1605msgstr "צור קשר עם מנהל הרשימה"
1606
1607#, fuzzy
1608msgid "Mailing List"
1609msgstr "רשימת תפוצה"
1610
1611msgid "POP3 connect:"
1612msgstr "חיבור POP3:"
1613
1614msgid "No server specified"
1615msgstr "לא הוגדר שרת"
1616
1617msgid "Error "
1618msgstr "שגיאה"
1619
1620msgid "POP3 noop:"
1621msgstr ""
1622
1623msgid "No connection to server"
1624msgstr "אין חיבור לשרת"
1625
1626msgid "POP3 user:"
1627msgstr "משתמש POP3:"
1628
1629msgid "no login ID submitted"
1630msgstr "לא נשלח שם משתמש"
1631
1632msgid "connection not established"
1633msgstr "לא נוצר חיבור"
1634
1635msgid "POP3 pass:"
1636msgstr "סיסמאת POP3:"
1637
1638msgid "No password submitted"
1639msgstr "לא נשלחה סיסמא"
1640
1641msgid "authentication failed "
1642msgstr "אימות נכשל"
1643
1644msgid "POP3 apop:"
1645msgstr ""
1646
1647msgid "No login ID submitted"
1648msgstr "לא נשלח שם משתמש"
1649
1650msgid "No server banner"
1651msgstr "אין כרזת שרת"
1652
1653msgid "abort"
1654msgstr "בטל"
1655
1656msgid "apop authentication failed"
1657msgstr "אימות apop נכשל"
1658
1659msgid "POP3 login:"
1660msgstr ""
1661
1662msgid "POP3 top:"
1663msgstr ""
1664
1665msgid "POP3 pop_list:"
1666msgstr ""
1667
1668msgid "Premature end of list"
1669msgstr "סיום מוקדם של רשימה"
1670
1671msgid "POP3 get:"
1672msgstr ""
1673
1674msgid "POP3 last:"
1675msgstr ""
1676
1677msgid "POP3 reset:"
1678msgstr ""
1679
1680msgid "POP3 send_cmd:"
1681msgstr ""
1682
1683msgid "Empty command string"
1684msgstr "מחרוזת פקודה ריקה"
1685
1686msgid "POP3 quit:"
1687msgstr ""
1688
1689msgid "connection does not exist"
1690msgstr "לא נמצא חיבור"
1691
1692msgid "POP3 uidl:"
1693msgstr ""
1694
1695msgid "POP3 delete:"
1696msgstr ""
1697
1698msgid "No msg number submitted"
1699msgstr "לא נשלח מספר הודעה"
1700
1701msgid "Command failed "
1702msgstr "פקודה נכשלה "
1703
1704msgid "Remote POP server Fetching Mail"
1705msgstr "מושך דואר משרת POP3 מרוחק"
1706
1707msgid "Select Server:"
1708msgstr "בחר שרת:"
1709
1710msgid "All"
1711msgstr "הכל"
1712
1713msgid "Password for"
1714msgstr "סיסמא בשביל"
1715
1716msgid "Fetch Mail"
1717msgstr "משוך דואר"
1718
1719msgid "Fetching from "
1720msgstr "מושך מ-"
1721
1722msgid "Oops, "
1723msgstr "אופס, "
1724
1725msgid "Opening IMAP server"
1726msgstr "פותח שרת IMAP"
1727
1728msgid "Opening POP server"
1729msgstr "פותח שרת POP"
1730
1731msgid "Login Failed:"
1732msgstr "כניסה שגויה:"
1733
1734msgid "Login OK: No new messages"
1735msgstr "כניסה אושרה: אין הודעות חדשות"
1736
1737msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
1738msgstr "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס ריקה"
1739
1740msgid "Login OK: Inbox contains ["
1741msgstr "כניסה אושרה: תיבת דואר נכנס מכילה ["
1742
1743msgid "] messages"
1744msgstr "] הודעות"
1745
1746msgid "Fetching UIDL..."
1747msgstr "מושך UIDL..."
1748
1749msgid "Server does not support UIDL."
1750msgstr "שרת לא תומך ב UIDL."
1751
1752msgid "Leaving Mail on Server..."
1753msgstr "משאיר את הדואר על השרת..."
1754
1755msgid "Deleting messages from server..."
1756msgstr "מוחק הודעות מהשרת..."
1757
1758msgid "Fetching message "
1759msgstr "מושך הודעה "
1760
1761msgid "Server error...Disconnect"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Reconnect from dead connection"
1765msgstr ""
1766
1767msgid "Saving UIDL"
1768msgstr "שומר UIDL"
1769
1770#, fuzzy
1771msgid "Refetching message "
1772msgstr "מושך הודעה "
1773
1774msgid "Error Appending Message!"
1775msgstr "שגיאה בצירוף ההודעה!"
1776
1777msgid "Closing POP"
1778msgstr "סוגר את ה-POP"
1779
1780msgid "Logging out from IMAP"
1781msgstr "מתנתק משרת IMAP"
1782
1783msgid "Message appended to mailbox"
1784msgstr "הודעה צורפה לתיבת הדואר"
1785
1786msgid "Message "
1787msgstr "הודעה "
1788
1789msgid " deleted from Remote Server!"
1790msgstr " נמחקה משרת מרוחק!"
1791
1792msgid "Delete failed:"
1793msgstr "מחיקה נכשלה:"
1794
1795msgid "Remote POP server settings"
1796msgstr "הגדרות שרת POP מרוחק"
1797
1798msgid ""
1799"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
1800"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
1801"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
1802"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
1803msgstr ""
1804"עלייך להיות מודע לכך שההצפנה הנמצאת בשימוש בכדי להצפין את סיסמאתך איננה "
1805"בטוחה לחלוטין. למרות זאת, אם הינך משתמש ב-POP, אין הצפנה בכל מקרה. בנוסף, כל "
1806"פורץ אשר יקרא את הקוד של קובץ זה יוכל לפענח את ההצפנה שאנו משתמשים בה בכדי "
1807"להצפין את סיסמאתך על השרת."
1808
1809msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
1810msgstr "במקרה ותשאיר את הסיסמא ריקה, היא תדרש כאשר תנסה להביא את הדואר."
1811
1812msgid "Encrypt passwords (informative only)"
1813msgstr "הצפן סיסמאות (אינפורמטיבי בלבד)"
1814
1815msgid "Add Server"
1816msgstr "הוסף שרת"
1817
1818msgid "Server:"
1819msgstr "שרת:"
1820
1821#, fuzzy
1822msgid "Port:"
1823msgstr "עדיפות:"
1824
1825msgid "Alias:"
1826msgstr "כינוי:"
1827
1828msgid "Username:"
1829msgstr "שם משתמש:"
1830
1831msgid "Password:"
1832msgstr "סיסמא:"
1833
1834msgid "Store in Folder:"
1835msgstr "אחסן בתיקיה:"
1836
1837msgid "Leave Mail on Server"
1838msgstr "השאר דואר על השרת"
1839
1840msgid "Check mail during login"
1841msgstr "בדוק דואר בכניסה"
1842
1843msgid "Check mail during folder refresh"
1844msgstr "בדוק דואר ברענון תיקיה"
1845
1846msgid "Modify Server"
1847msgstr "עדכן שרת"
1848
1849msgid "Server Name:"
1850msgstr "שם שרת:"
1851
1852msgid "Modify"
1853msgstr "עדכן"
1854
1855msgid "No-one server in use. Try to add."
1856msgstr "לא נמצא אף שרת אחד בשימוש. נסה להוסיף."
1857
1858msgid "Fetching Servers"
1859msgstr "מושך שרתים"
1860
1861msgid "Confirm Deletion of a Server"
1862msgstr "אשר מחיקת שרת"
1863
1864msgid "Selected Server:"
1865msgstr "שרת נבחר:"
1866
1867msgid "Confirm delete of selected server?"
1868msgstr "מאשר מחיקת שרת נבחר?"
1869
1870msgid "Confirm Delete"
1871msgstr "אשר מחיקה"
1872
1873msgid "Mofify a Server"
1874msgstr "עדכן שרת"
1875
1876msgid "Undefined Function"
1877msgstr "פונקציה לא מוגדרת"
1878
1879msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
1880msgstr ""
1881
1882msgid "Fetch"
1883msgstr "משוך"
1884
1885msgid "Warning, "
1886msgstr "אזהרה, "
1887
1888msgid "Mail Fetch Result:"
1889msgstr "תוצאת ניסיון משיכת דואר:"
1890
1891msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
1892msgstr "משיכת דואר מ-POP3"
1893
1894msgid ""
1895"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
1896"account on this server."
1897msgstr "הגדרות הורדת דוא\"ל מתיבת POP3 לתיבת הדואר שלך בשרת זה."
1898
1899msgid "New Mail Notification"
1900msgstr "הודעה על דואר חדש"
1901
1902msgid ""
1903"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
1904"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
1905"to play in the provided file box."
1906msgstr ""
1907"בכדי להפעיל ניגון קובץ מדיה כאשר יש דואר חדש בחר באפשרות <b>אפשר ניגון מדיה</"
1908"b>. ביכולתך לציין את קובץ המדיה שינוגן."
1909
1910msgid ""
1911"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
1912"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
1913msgstr ""
1914"בכדי לבדוק דואר חדש בכל התיקיות ולא רק בתיבת הדואר הנכנס, סמן את האפשרות "
1915"<b>בדוק את כל התיקיות, לא רק את תיבת הדואר הנכנס</b>."
1916
1917msgid ""
1918"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
1919"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
1920msgstr ""
1921"אם ברצונך שיפתח חלון קטן המודיע על הודעות חדשות בחר באפשרות <b>כשיש הודעות "
1922"חדשות הצג חלון קטן</b> (מצריך JavaScript)"
1923
1924msgid ""
1925"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
1926"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
1927"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
1928"by sounds or popups for unseen mail."
1929msgstr ""
1930"בחר באפשרות <b>ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה</b> בכדי לבדוק רק הודעות שהגיעו "
1931"לאחרונה. הודעות אשר הגיעו לאחרונה הן הודעות אשר הגיעו לפני זמן קצר אך לא "
1932"נקראו או סומנו עדיין. אפשרות זו מונעת הטרדה רצופה של צלילים וחלונות אשר "
1933"נפתחים בגלל דואר שלא נקרא."
1934
1935msgid ""
1936"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
1937"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
1938"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
1939"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
1940"enabled."
1941msgstr ""
1942"האפשרות <b>שנה כותרת בדפדפנים נתמכים</b> תשנה את כותרת החלון של הדפדפן כאשר "
1943"מגיע דואר חדש (אפשרות זו מצריכה JavaScript ודפדפן אינטרנט אקספלורר, אך לא "
1944"יופיעו הודעות שגיאה בדפדפנים אחרים). אפשרות זו תודיע תמיד על דואר חדש, אפילו "
1945"אם סומנה האפשרות <b>ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה</b>."
1946
1947msgid ""
1948"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
1949"mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
1950"the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file "
1951"is specified, the system will use a default from the server."
1952msgstr ""
1953"בחר מהרשימה של <b>קבצי השרת</b> את קובץ המדיה שברצונך שינגן כאשר מגיע דואר "
1954"חדש. בחירת האפשרות <b>קובץ מדיה מקומי</b> ינגן את הקובץ אשר יבחר מהמחשב שלך. "
1955"אם לא נבחר שום קובץ המערכת תשתמש בקובץ ברירת המחדל."
1956
1957msgid "Enable Media Playing"
1958msgstr "אפשר ניגון מדיה"
1959
1960msgid "Check all boxes, not just INBOX"
1961msgstr "בדוק את כל התיבות, לא רק את תיבת הדואר הנכנס"
1962
1963msgid "Count only messages that are RECENT"
1964msgstr "ספור רק הודעות שהגיעו לאחרונה"
1965
1966msgid "Change title on supported browsers."
1967msgstr "שנה כותרת בדפדפנים נתמכים."
1968
1969msgid "requires JavaScript to work"
1970msgstr "בכדי לעבוד נחוץ JavaScript"
1971
1972msgid "Show popup window on new mail"
1973msgstr "כשיש הודעות חדשות הצג חלון קטן"
1974
1975msgid "Select server file:"
1976msgstr "בחר קובץ שרת:"
1977
1978msgid "(local media)"
1979msgstr "(מדיה מקומית)"
1980
1981msgid "Try"
1982msgstr "נסה"
1983
1984msgid "Local Media File:"
1985msgstr "קובץ מדיה מקומי:"
1986
1987msgid "Current File:"
1988msgstr "קובץ נוכחי:"
1989
1990msgid "New Mail"
1991msgstr "דואר חדש"
1992
1993msgid "SquirrelMail Notice:"
1994msgstr "הודעת SquirrelMail:"
1995
1996msgid "You have new mail!"
1997msgstr "יש לך דואר חדש!"
1998
1999msgid "Close Window"
2000msgstr "סגור חלון"
2001
2002msgid "NewMail Options"
2003msgstr "אפשרויות דואר חדש"
2004
2005msgid ""
2006"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
2007"when new mail arrives."
2008msgstr ""
2009"באפשרותך להגדיר ניגנון צלילים ו\\או פתיחת חלון קטן במקרה שמגיע דואר חדש."
2010
2011msgid "New Mail Notification options saved"
2012msgstr "הגדרות הודעה על דואר חדש נשמרו"
2013
2014#, c-format
2015msgid "%s New Messages"
2016msgstr "%s הודעות חדשות"
2017
2018#, c-format
2019msgid "%s New Message"
2020msgstr "%s הודעה חדשה"
2021
2022msgid "Test Sound"
2023msgstr "בדוק צלילים"
2024
2025msgid "Loading the sound..."
2026msgstr "טוען את הצליל..."
2027
2028msgid "Close"
2029msgstr "סגור"
2030
2031msgid "Sent Subfolders Options"
2032msgstr "אפשרויות תתי-ספריות של תיקיית דואר יוצא"
2033
2034msgid "Use Sent Subfolders"
2035msgstr "השתמש בתתי-תיקיות תחת דואר יוצא"
2036
2037msgid "Monthly"
2038msgstr "חודשי"
2039
2040msgid "Quarterly"
2041msgstr "רבעוני"
2042
2043msgid "Yearly"
2044msgstr "שנתי"
2045
2046msgid "Base Sent Folder"
2047msgstr ""
2048
2049msgid "Report as Spam"
2050msgstr ""
2051
2052msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2053msgstr ""
2054
2055msgid ""
2056"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
2057"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
2058"fast, really smart, and easy to use."
2059msgstr ""
2060
2061msgid "SpellChecker Options"
2062msgstr "אפשרויות בודק איות"
2063
2064msgid ""
2065"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
2066"choose which languages should be available to you when spell-checking."
2067msgstr ""
2068"ביכולתך להגדיר את המילון האישי שלך, לערוןך אותו, או לבחור את ספת המילון."
2069
2070msgid "Check Spelling"
2071msgstr "בדוק איות"
2072
2073msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2074msgstr "בחזרה לדף &quot;אפשרויות בודק איות&quot;"
2075
2076msgid "ATTENTION:"
2077msgstr "שים לב:"
2078
2079msgid ""
2080"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
2081"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
2082"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
2083"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
2084"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
2085"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
2086"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
2087"it, the encrypted data is no longer accessible."
2088msgstr ""
2089"SquirrelSpell לא הצליח לפענח את המילון האישי שלך. רוב הסיכויים שזה בגלל "
2090"ששינת את הסיסמא שלך. בכדי להמשיך, עלייך לספק את הסיסמא הישנה שלך על-מנת ש-"
2091"SquirrelSpell יוכל לפענח את המילון האישי שלך. הוא יוצפן מחדש בעזרת הסיסמא "
2092"החדשה שלך.<br>אם לא הצפנת את המילון שלך, אז כנראה שהוא הושחת ואינו זמין "
2093"יותר. עלייך למחוק אותו והתחיל מחדש. זה גם נכון במקרה ושכחת את הסיסמא שלך -- "
2094"ללא הסיסמא הישנה המידע המוצפן אינו זמין."
2095
2096msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2097msgstr "מחק את המילון שלי והתחל חדש."
2098
2099msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2100msgstr "פענח את המילון שלי בעזרת הסיסמא הישנה שלי."
2101
2102msgid "Proceed"
2103msgstr "התקדם"
2104
2105msgid "You must make a choice"
2106msgstr "עלייך לבחור אחת מהאפשרויות"
2107
2108msgid ""
2109"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2110msgstr "ביכולתך למחוק את המילון הישן או להקליד את סיסמאתך הישנה. לא שניהם."
2111
2112msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2113msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המילון האישי הישן שלך?"
2114
2115msgid "Error Decrypting Dictionary"
2116msgstr "שגיאה בפענוח המילון"
2117
2118msgid "Cute."
2119msgstr "חמוד."
2120
2121msgid "Translator"
2122msgstr "מתרגם"
2123
2124#, fuzzy
2125msgid "Saved Translation Options"
2126msgstr "אפשרויות תרגום"
2127
2128msgid "Your server options are as follows:"
2129msgstr "אפשרויות השרת שלך הן:"
2130
2131msgid ""
2132"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
2133msgstr ""
2134
2135msgid ""
2136"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
2137msgstr ""
2138
2139msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
2140msgstr ""
2141
2142msgid ""
2143"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
2144"InterTran"
2145msgstr ""
2146
2147msgid ""
2148"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
2149msgstr ""
2150
2151msgid ""
2152"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
2153"be located."
2154msgstr "אתה גם מחליט האם תוצג קופסאת התרגום, ואיכן היא תמוקם."
2155
2156msgid "Select your translator:"
2157msgstr "בחר את המתרגם שלך:"
2158
2159msgid "When reading:"
2160msgstr "כאשר בקריאה:"
2161
2162msgid "Show translation box"
2163msgstr "הצג קופסאת תרגום"
2164
2165msgid "to the left"
2166msgstr "משמאל"
2167
2168msgid "in the center"
2169msgstr "במרכז"
2170
2171msgid "to the right"
2172msgstr "מימין"
2173
2174msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
2175msgstr "תרגם בתוך המסגרות של SquirrelMail"
2176
2177msgid "When composing:"
2178msgstr "כאשר בכתיבה:"
2179
2180msgid "Not yet functional, currently does nothing"
2181msgstr "לא פעיל עדיין, לעת עתה לא עושה כלום"
2182
2183msgid "Download this as a file"
2184msgstr "הורד כקובץ"
2185
2186msgid "Translation Options"
2187msgstr "אפשרויות תרגום"
2188
2189msgid ""
2190"Which translator should be used when you get messages in a different "
2191"language?"
2192msgstr "באיזה מתרגם להתשמש כאשר הינך מקבל הודעות בשפות שונות?"
2193
2194#, c-format
2195msgid "%s to %s"
2196msgstr "%s ל-%s"
2197
2198msgid "English"
2199msgstr "אנגלית"
2200
2201msgid "French"
2202msgstr "צרפתית"
2203
2204msgid "German"
2205msgstr "גרמנית"
2206
2207msgid "Italian"
2208msgstr "איטלקית"
2209
2210msgid "Portuguese"
2211msgstr "פורטוגזית"
2212
2213msgid "Spanish"
2214msgstr "ספרדית"
2215
2216msgid "Russian"
2217msgstr "רוסית"
2218
2219msgid "Translate"
2220msgstr "תרגם"
2221
2222msgid "Brazilian Portuguese"
2223msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
2224
2225msgid "Bulgarian"
2226msgstr "בולגרית"
2227
2228msgid "Croatian"
2229msgstr "קרואטית"
2230
2231msgid "Czech"
2232msgstr "צ'כית"
2233
2234msgid "Danish"
2235msgstr "דנית"
2236
2237msgid "Dutch"
2238msgstr "הולנדית"
2239
2240msgid "European Spanish"
2241msgstr "ספרדית (אירופה)"
2242
2243msgid "Finnish"
2244msgstr "פינית"
2245
2246msgid "Greek"
2247msgstr "יוונית"
2248
2249msgid "Hungarian"
2250msgstr "הונגרית"
2251
2252msgid "Icelandic"
2253msgstr "איסלנדית"
2254
2255msgid "Japanese"
2256msgstr "יפנית"
2257
2258msgid "Latin American Spanish"
2259msgstr "ספרדית (דרום-אמריקה)"
2260
2261msgid "Norwegian"
2262msgstr "נורווגית"
2263
2264msgid "Polish"
2265msgstr "פולנית"
2266
2267msgid "Romanian"
2268msgstr "רומנית"
2269
2270msgid "Serbian"
2271msgstr "סרבית"
2272
2273msgid "Slovenian"
2274msgstr "סלובנית"
2275
2276msgid "Swedish"
2277msgstr "שוודית"
2278
2279msgid "Welsh"
2280msgstr "וולשית"
2281
2282msgid "Indonesian"
2283msgstr "אינדונזית"
2284
2285msgid "Latin"
2286msgstr "לטינית"
2287
2288msgid "Address Book"
2289msgstr "ספר כתובות"
2290
2291msgid "Name"
2292msgstr "שם"
2293
2294msgid "E-mail"
2295msgstr "כתובת דוא\"ל"
2296
2297msgid "Info"
2298msgstr "מידע"
2299
2300msgid "Source"
2301msgstr "מקור"
2302
2303msgid "Bcc"
2304msgstr "העתקים עיוורים"
2305
2306msgid "Use Addresses"
2307msgstr "השתמש בכתובות"
2308
2309msgid "Address Book Search"
2310msgstr "חיפוש בספר כתובות"
2311
2312msgid "Search for"
2313msgstr "חפש את"
2314
2315msgid "in"
2316msgstr "ב"
2317
2318msgid "All address books"
2319msgstr "כל ספרי הכתובות"
2320
2321msgid "List all"
2322msgstr "הצג הכל"
2323
2324#, c-format
2325msgid "Unable to list addresses from %s"
2326msgstr "לא יכול להציג כתובות מ %s"
2327
2328msgid "Your search failed with the following error(s)"
2329msgstr "החיפוש נכשל עם השגיאות הבאות"
2330
2331msgid "No persons matching your search was found"
2332msgstr "לא נמצאו מכותבים המתאימים לתנאי החיפוש"
2333
2334msgid "Return"
2335msgstr "חזור"
2336
2337msgid "Nickname"
2338msgstr "כינוי"
2339
2340msgid "Must be unique"
2341msgstr "חייב להיות ייחודי"
2342
2343msgid "E-mail address"
2344msgstr "כתובת דוא\"ל"
2345
2346msgid "First name"
2347msgstr "שם פרטי"
2348
2349msgid "Last name"
2350msgstr "שם משפחה"
2351
2352msgid "Additional info"
2353msgstr "מידע נוסף"
2354
2355msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
2356msgstr "לא הוגדר ספר כתובות אישי. צור קשר עם מנהל המערכת."
2357
2358msgid "You can only edit one address at the time"
2359msgstr "ביכולתך לערוך ספר כתובות אחד בכל פעם"
2360
2361msgid "Update address"
2362msgstr "עדכן כתובת"
2363
2364msgid "Unknown error"
2365msgstr "שגיאה לא ידועה"
2366
2367msgid "Add address"
2368msgstr "הוסף כתובת"
2369
2370msgid "Edit selected"
2371msgstr "ערוך נבחרים"
2372
2373msgid "Delete selected"
2374msgstr "מחק נבחרים"
2375
2376#, c-format
2377msgid "Add to %s"
2378msgstr "הוסף ל %s"
2379
2380msgid "Original Message"
2381msgstr "הודעה מקורית"
2382
2383msgid "Draft Email Saved"
2384msgstr "טיוטת דוא\"ל נשמרה"
2385
2386msgid "Could not move/copy file. File not attached"
2387msgstr "לא יכול להעתיק/להעביר את הקובץ. הקובץ לא צורף."
2388
2389msgid "Draft Saved"
2390msgstr "טיוטה נשמרה"
2391
2392msgid "Your Message has been sent"
2393msgstr "הודעתך נשלחה"
2394
2395msgid "To:"
2396msgstr "אל:"
2397
2398msgid "CC:"
2399msgstr "העתקים:"
2400
2401msgid "BCC:"
2402msgstr "העתקים עיוורים:"
2403
2404msgid "Subject:"
2405msgstr "נושא:"
2406
2407msgid "Send"
2408msgstr "שלח"
2409
2410msgid "Attach:"
2411msgstr "צרף:"
2412
2413msgid "Add"
2414msgstr "הוסף"
2415
2416msgid "Delete selected attachments"
2417msgstr "מחק מצורפים נבחרים"
2418
2419msgid "Priority"
2420msgstr "עדיפות"
2421
2422msgid "Receipt"
2423msgstr "קבלה"
2424
2425#, fuzzy
2426msgid "On Read"
2427msgstr "בקריאה"
2428
2429msgid "On Delivery"
2430msgstr "בשליחה"
2431
2432msgid "Save Draft"
2433msgstr "שמור טיוטה"
2434
2435msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
2436msgstr "לא מילאת את שדה ה-\"אל\""
2437
2438msgid "said"
2439msgstr "אמר"
2440
2441msgid "quote"
2442msgstr "ציטוט"
2443
2444msgid "who"
2445msgstr "מי"
2446
2447#, fuzzy
2448msgid "Draft folder"
2449msgstr "תיקית טיוטות"
2450
2451msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
2452msgstr "שם תיקיה לא חוקי. אנא בחר שם אחר."
2453
2454msgid "Click here to go back"
2455msgstr "לחץ כאן לחזור אחורה"
2456
2457msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
2458msgstr "לא בחרת תיקיה למחיקה."
2459
2460msgid "Delete Folder"
2461msgstr "מחק תיקיה"
2462
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2465msgstr "האם ברצונך למחוק ארוע זה?"
2466
2467msgid "Subscribed successfully!"
2468msgstr "נרשמת בהצלחה!"
2469
2470msgid "Unsubscribed successfully!"
2471msgstr "בטלת הרשמה בהצלחה!"
2472
2473msgid "Deleted folder successfully!"
2474msgstr "תיקיה נמחקה!"
2475
2476msgid "Created folder successfully!"
2477msgstr "התיקיה נוצרה!"
2478
2479msgid "Renamed successfully!"
2480msgstr "השם שונה בהצלחה!"
2481
2482msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
2483msgstr ""
2484
2485msgid "refresh folder list"
2486msgstr "רענן רשימת תיקיות"
2487
2488msgid "Create Folder"
2489msgstr "צור תיקיה"
2490
2491msgid "as a subfolder of"
2492msgstr "כתת-תיקיה של"
2493
2494msgid "None"
2495msgstr "כלום"
2496
2497msgid "Let this folder contain subfolders"
2498msgstr "אפשר לתיקיה זו להכיל תת-תיקיות"
2499
2500msgid "Create"
2501msgstr "צור"
2502
2503msgid "Rename a Folder"
2504msgstr "שנה שם תיקיה"
2505
2506msgid "Select a folder"
2507msgstr "בחר תיקיה"
2508
2509msgid "Rename"
2510msgstr "שנה שם"
2511
2512msgid "No folders found"
2513msgstr "לא נמצאו תיקיות"
2514
2515msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
2516msgstr "לא נמצאו תיקיות לביטול הרשמה מהן!"
2517
2518msgid "No folders were found to subscribe to!"
2519msgstr "לא נמצאו תיקיות להרשם אליהן!"
2520
2521#, fuzzy
2522msgid "Subscribe to:"
2523msgstr "הרשם"
2524
2525msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
2526msgstr "לא בחרת תיקיה אשר ברצונך לשנות את שמה."
2527
2528msgid "Rename a folder"
2529msgstr "שינוי שם תיקיה"
2530
2531msgid "New name:"
2532msgstr "שם חדש:"
2533
2534msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
2535msgstr ""
2536
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
2540"instead."
2541msgstr "העזרה עדיין לא תורגמה ל %s. היא תוצג באנגלית במקום זאת."
2542
2543msgid "Some or all of the help documents are not present!"
2544msgstr "חלק או כל ממסמכי העזרה לא נמצאו!"
2545
2546msgid "Table of Contents"
2547msgstr "תוכן עניינים"
2548
2549msgid "Top"
2550msgstr "למעלה"
2551
2552msgid "Viewing an image attachment"
2553msgstr "מציג תמונה מצורפת"
2554
2555msgid "View message"
2556msgstr "הצג הודעה"
2557
2558#, fuzzy
2559msgid "Not available"
2560msgstr "לא זמין"
2561
2562msgid "purge"
2563msgstr "מחק"
2564
2565msgid "Last Refresh"
2566msgstr "רוענן לאחרונה"
2567
2568msgid "Save folder tree"
2569msgstr ""
2570
2571msgid "Login"
2572msgstr "כניסה"
2573
2574#, c-format
2575msgid "%s Login"
2576msgstr "כניסה ל-%s"
2577
2578msgid "Name:"
2579msgstr "שם משתמש:"
2580
2581msgid "No messages were selected."
2582msgstr "לא נבחרו הודעות."
2583
2584msgid "Message Highlighting"
2585msgstr "הדגשת הודעות"
2586
2587msgid "subject"
2588msgstr "נושא"
2589
2590msgid "No highlighting is defined"
2591msgstr "לא הוגדרו הדגשות"
2592
2593msgid "Identifying name"
2594msgstr "שם מתאר"
2595
2596msgid "Color"
2597msgstr "צבע"
2598
2599msgid "Dark Blue"
2600msgstr "כחול כהה"
2601
2602msgid "Dark Green"
2603msgstr "ירוק כהה"
2604
2605msgid "Dark Yellow"
2606msgstr "צהוב כהה"
2607
2608msgid "Dark Cyan"
2609msgstr "תכלת כהה"
2610
2611msgid "Dark Magenta"
2612msgstr "אדום כהה"
2613
2614msgid "Light Blue"
2615msgstr "כחול בהיר"
2616
2617msgid "Light Green"
2618msgstr "ירוק בהיר"
2619
2620msgid "Light Yellow"
2621msgstr "צהוב בהיר"
2622
2623msgid "Light Cyan"
2624msgstr "תכלת בהיר"
2625
2626msgid "Light Magenta"
2627msgstr "אדום בהיר"
2628
2629msgid "Dark Gray"
2630msgstr "אפור כהה"
2631
2632msgid "Medium Gray"
2633msgstr "אפור בינוני"
2634
2635msgid "Light Gray"
2636msgstr "אפור בהיר"
2637
2638msgid "White"
2639msgstr "לבן"
2640
2641msgid "Other:"
2642msgstr "אחר:"
2643
2644msgid "Ex: 63aa7f"
2645msgstr "לדוגמא: 63aa7f"
2646
2647msgid "Matches"
2648msgstr "התאם לטקסט"
2649
2650#, c-format
2651msgid "Alternate Identity %d"
2652msgstr "זהות משנית %d"
2653
2654msgid "Advanced Identities"
2655msgstr "זהויות מרובות"
2656
2657msgid "Default Identity"
2658msgstr "זהות ברירת-מחדל"
2659
2660msgid "Add a New Identity"
2661msgstr "הוסף זהות חדשה"
2662
2663msgid "E-Mail Address"
2664msgstr "כתובת דוא\"ל"
2665
2666msgid "Save / Update"
2667msgstr "שמור \\ עדכן"
2668
2669msgid "Make Default"
2670msgstr "הפוך לברירת מחדל"
2671
2672msgid "Move Up"
2673msgstr "העבר למעלה"
2674
2675msgid "Index Order"
2676msgstr "סידור"
2677
2678msgid "Checkbox"
2679msgstr "תיבת בחירה"
2680
2681msgid "Flags"
2682msgstr "סימון"
2683
2684msgid ""
2685"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
2686"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
2687"fit your needs."
2688msgstr ""
2689"ביכולתך לשנות את הסדר של העמודות בתיבת הדואר. ביכולתך להוסיף, להוריד או "
2690"להזיז עמודות."
2691
2692msgid "up"
2693msgstr "העלה"
2694
2695msgid "down"
2696msgstr "הורד"
2697
2698msgid "remove"
2699msgstr "הסר"
2700
2701msgid "Return to options page"
2702msgstr "חזור לדף אפשרויות"
2703
2704msgid "Personal Information"
2705msgstr "מידע אישי"
2706
2707msgid "Display Preferences"
2708msgstr "אפשרויות תצוגה"
2709
2710msgid "Folder Preferences"
2711msgstr "אפשרויות תיקיה"
2712
2713msgid "Successfully Saved Options"
2714msgstr "אפשרויות נשמרו בהצלחה"
2715
2716msgid "Refresh Folder List"
2717msgstr "רענן רשימת תיקיות"
2718
2719msgid "Refresh Page"
2720msgstr "רענן דף"
2721
2722msgid ""
2723"This contains personal information about yourself such as your name, your "
2724"email address, etc."
2725msgstr "דף זה מכיל הגדרות אישיות כגון, שמך, כתובת דוא\"ל שלך וכ\"ו..."
2726
2727msgid ""
2728"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
2729"you, such as the colors, the language, and other settings."
2730msgstr ""
2731"ביכולתך לשנות את הגדרות התצוגה של תיבת הדואר שלך כגון צבעים, שפה, ועוד..."
2732
2733msgid ""
2734"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
2735"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
2736"messages are from, especially for mailing lists."
2737msgstr ""
2738"ביכולתך לצבוע הודעות מסוימות בתיבת הדואר שלך לפי קריטריונים שונים (כגון שם "
2739"השולח, נושא ההודעה וכ\"ו). אפשרות זו עוזרת להבחין בדואר אשר מגיע ממכותב "
2740"מסוים, מכיל נושא מסוים ועוד..."
2741
2742msgid ""
2743"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
2744msgstr "הגדרות אלו משנות את תצוגת התיקיות והצורה בה הן מנוהלות."
2745
2746msgid ""
2747"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
2748"headers in any order you want."
2749msgstr ""
2750"הצורה בה הודעות מסודרות ומדפסות ניתנת לסידור מחדש ולשינוי כך שיכילו את "
2751"הכותרות שברצונך לראות."
2752
2753msgid "Message not printable"
2754msgstr "ההודעה לא ניתנת להדפסה"
2755
2756msgid "Printer Friendly"
2757msgstr "גירסאת הדפסה"
2758
2759msgid "CC"
2760msgstr "העתקים"
2761
2762msgid "Print"
2763msgstr "הדפס"
2764
2765msgid "View Printable Version"
2766msgstr "הצג גירסאת הדפסה"
2767
2768msgid "Read:"
2769msgstr "נקרא:"
2770
2771msgid "Your message"
2772msgstr "ההודעה שלך"
2773
2774msgid "Sent:"
2775msgstr "נשלח:"
2776
2777#, c-format
2778msgid "Was displayed on %s"
2779msgstr "נקרא ב %s"
2780
2781msgid "less"
2782msgstr "פחות"
2783
2784msgid "more"
2785msgstr "יותר"
2786
2787msgid "Mailer"
2788msgstr "תכנית דיוור"
2789
2790msgid "Read receipt"
2791msgstr "קבלה על קריאה"
2792
2793msgid "send"
2794msgstr "שלח"
2795
2796msgid "requested"
2797msgstr "מבוקש"
2798
2799msgid ""
2800"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
2801"this message. Would you like to send a receipt?"
2802msgstr ""
2803"השולח של ההודעה ביקש שתשלח קבלה בעת קריאת ההודעה. האם ברצונך לשלוח אלי קבלה "
2804"כעת?"
2805
2806msgid "Send read receipt now"
2807msgstr "שלח קבלה על קריאה עכשיו"
2808
2809#, fuzzy
2810msgid "Search results"
2811msgstr "תוצאות חיפוש"
2812
2813msgid "Message List"
2814msgstr "רשימת הודעות"
2815
2816msgid "Resume Draft"
2817msgstr "המשך טיוטה"
2818
2819msgid "Edit Message as New"
2820msgstr "ערוך הודעה כחדשה"
2821
2822#, fuzzy
2823msgid "View Message"
2824msgstr "הצג הודעה"
2825
2826#, fuzzy
2827msgid "Forward as Attachment"
2828msgstr "מצורפים"
2829
2830msgid "Reply"
2831msgstr "השב"
2832
2833msgid "Reply All"
2834msgstr "השב לכל"
2835
2836msgid "View Full Header"
2837msgstr "הצג כל הכותרות"
2838
2839msgid "Attachments"
2840msgstr "מצורפים"
2841
2842msgid "Folder:"
2843msgstr "תיקיה:"
2844
2845msgid "edit"
2846msgstr "ערוך"
2847
2848msgid "search"
2849msgstr "חיפוש"
2850
2851msgid "delete"
2852msgstr "מחק"
2853
2854msgid "Recent Searches"
2855msgstr "חיפושים אחרונים"
2856
2857msgid "save"
2858msgstr "שמור"
2859
2860msgid "forget"
2861msgstr "שכח"
2862
2863msgid "Current Search"
2864msgstr "חיפוש נוכחי"
2865
2866msgid "Body"
2867msgstr "גוף ההודעה"
2868
2869msgid "Everywhere"
2870msgstr "כל השדות"
2871
2872msgid "Search Results"
2873msgstr "תוצאות חיפוש"
2874
2875msgid "No Messages Found"
2876msgstr "לא נמצאו הודעות"
2877
2878msgid "You have been successfully signed out."
2879msgstr "התנתקת מהמערכת בהצלחה."
2880
2881msgid "Click here to log back in."
2882msgstr "לחץ כאן בכדי להתחבר מחדש."
2883
2884msgid "Viewing a Business Card"
2885msgstr "מציג כרטיס ביקור"
2886
2887msgid "Title"
2888msgstr "כותרת"
2889
2890msgid "Email"
2891msgstr "דוא\"ל"
2892
2893msgid "Web Page"
2894msgstr "דף בית"
2895
2896msgid "Organization / Department"
2897msgstr "אירגון \\ מחלקה"
2898
2899msgid "Address"
2900msgstr "כתובת"
2901
2902msgid "Work Phone"
2903msgstr "טלפון בעבודה"
2904
2905msgid "Home Phone"
2906msgstr "טלפון בבית"
2907
2908msgid "Cellular Phone"
2909msgstr "טלפון סלולרי"
2910
2911msgid "Fax"
2912msgstr "פקס"
2913
2914msgid "Note"
2915msgstr "פתק"
2916
2917msgid "Add to Addressbook"
2918msgstr "הוסף לספר כתובות"
2919
2920msgid "Title & Org. / Dept."
2921msgstr "תואר וארגון \\ מחלקה"
2922
2923msgid "Viewing Full Header"
2924msgstr "מציג כל הכותרות"
2925
2926msgid "Viewing a text attachment"
2927msgstr "מציג טקסט מצורף"
2928
2929#~ msgid "Viewing a message attachment"
2930#~ msgstr "מציג מצורף להודעה"
2931
2932#~ msgid "Save to:"
2933#~ msgstr "העבר אל:"
2934
2935#~ msgid "Cc:"
2936#~ msgstr "העתקים:"
2937
2938#~ msgid "Bcc:"
2939#~ msgstr "העתקים עיוורים:"
2940
2941#~ msgid "<No subject>"
2942#~ msgstr ">ללא נושא<"
2943
2944#~ msgid "Enable request/confirm reading"
2945#~ msgstr "אפשר בקשת\\אישור קריאה"
2946
2947#~ msgid "Use receive date for sort"
2948#~ msgstr "השתמש בתאריך הקבלה למיון"
2949
2950#~ msgid "Use References header for thread sort"
2951#~ msgstr "השתמש בכותרות הערה למיון"
2952
2953#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
2954#~ msgstr "היתה שגיאה ביצירת קשר עם שרת הדואר."
2955
2956#~ msgid "Contact your administrator for help."
2957#~ msgstr "צור קשר עם מנהל המערכת לקבלת עזרה."
2958
2959#~ msgid "No Messages found"
2960#~ msgstr "לא נמצאו הודעות"
2961
2962#~ msgid ""
2963#~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
2964#~ msgstr "אנא צור קשר עם מנהל המערכת ודווח על השגיאה הבאה."
2965
2966#~ msgid "No To Address"
2967#~ msgstr "חסר מכותב (אל)"
2968
2969#~ msgid "Found"
2970#~ msgstr "נמצא"
2971
2972#~ msgid "messages"
2973#~ msgstr "הודעות"
2974
2975#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!"
2976#~ msgstr "שגיאה בפענוח מבנה סוג קובץ. אנא דווח על באג זה!"
2977
2978#~ msgid "Submit message"
2979#~ msgstr "שלח הודעה"
2980
2981#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2982#~ msgstr "ניסיתי לבצע את %s, אבל הוא החזיר:"
2983
2984#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2985#~ msgstr "SquirrelSpell לא מוגדר נכון"
2986
2987#~ msgid "SquirrelSpell Results"
2988#~ msgstr "תוצאות SquirrelSpell"
2989
2990#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2991#~ msgstr "בדיק איות הסתיימה. לבצע שינויים?"
2992
2993#~ msgid "No changes were made."
2994#~ msgstr "לא נעשו שינויים."
2995
2996#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2997#~ msgstr "שומר כעת את המילון האישי שלך... אנא המתן."
2998
2999#~ msgid "Found %s errors"
3000#~ msgstr "נמצאו %s שגיאות"
3001
3002#~ msgid "Line with an error:"
3003#~ msgstr "שורה עם שגיאה:"
3004
3005#~ msgid "Error:"
3006#~ msgstr "שגיאה:"
3007
3008#~ msgid "Suggestions"
3009#~ msgstr "הצעות"
3010
3011#~ msgid "Change to:"
3012#~ msgstr "שנה ל:"
3013
3014#~ msgid "Occurs times:"
3015#~ msgstr "מספר חזרות:"
3016
3017#~ msgid "Change this word"
3018#~ msgstr "שנה מילה זו"
3019
3020#~ msgid "Change"
3021#~ msgstr "שנה"
3022
3023#~ msgid "Change ALL occurances of this word"
3024#~ msgstr "שנה את כל המקרים למילה זו"
3025
3026#~ msgid "Change All"
3027#~ msgstr "שנה הכל"
3028
3029#~ msgid "Ignore this word"
3030#~ msgstr "התעלם ממלה זו"
3031
3032#~ msgid "Ignore"
3033#~ msgstr "התעלם"
3034
3035#~ msgid "Ignore ALL occurances this word"
3036#~ msgstr "התעלם מכל המקרים למילה זו"
3037
3038#~ msgid "Ignore All"
3039#~ msgstr "התעלם מהכל"
3040
3041#~ msgid "Add this word to your personal dictionary"
3042#~ msgstr "הוסף מילה זו למילון האישי שלך"
3043
3044#~ msgid "Add to Dic"
3045#~ msgstr "הוסף למילון"
3046
3047#~ msgid "Close and Commit"
3048#~ msgstr "סגור ובצע"
3049
3050#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3051#~ msgstr ""
3052#~ "בדיקת האיות לא הושלמה. האם אתה בטוח שברצונך לסגור ולבצע את השינויים?"
3053
3054#~ msgid "Close and Cancel"
3055#~ msgstr "סגור ובטל"
3056
3057#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3058#~ msgstr ""
3059#~ "בדיקת האיות לא הושלמה. האם אתה בטוח שברצונך לסגור ולבטל את השינויים?"
3060
3061#~ msgid "No errors found"
3062#~ msgstr "לא נמצאו שגיאות"
3063
3064#~ msgid ""
3065#~ "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3066#~ "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3067#~ msgstr ""
3068#~ "המילון האישי שלך <strong>הוצפן</strong> והוא מאוחסן כעת <strong>בצורה "
3069#~ "מאובטחת</strong>."
3070
3071#~ msgid ""
3072#~ "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3073#~ "stored as <strong>clear text</strong>."
3074#~ msgstr ""
3075#~ "המילון האישי שלך <strong>פוענח</strong> והוא מאוחסן כעת <strong>בצורה "
3076#~ "רגילה</strong>."
3077
3078#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3079#~ msgstr "הגדרות הצפנה למילון אישי"
3080
3081#~ msgid "Your personal dictionary was erased."
3082#~ msgstr "המילון האישי שלך נמחק."
3083
3084#~ msgid "Dictionary Erased"
3085#~ msgstr "מילון נמחק"
3086
3087#~ msgid ""
3088#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3089#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
3090#~ msgstr ""
3091#~ "המילון האישי שלך נמחק. אנא סגור חלון זה ולחץ שוב על הכפתור \"בדוק איות\" "
3092#~ "בכדי להתחיל מחדש את בדיקת האיות."
3093
3094#~ msgid "Close this Window"
3095#~ msgstr "סגור חלון זה"
3096
3097#~ msgid ""
3098#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3099#~ "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3100#~ msgstr ""
3101#~ "המילון האישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. כעת חזור לתפריט &quot;אפשרויות בודק "
3102#~ "האיות&quot; ובצע את בחירתך בשנית."
3103
3104#~ msgid "Successful Re-encryption"
3105#~ msgstr "הצפנה מחדש מוצלחת"
3106
3107#~ msgid ""
3108#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3109#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3110#~ "over."
3111#~ msgstr ""
3112#~ "המילון האישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. אנא סגור חלון זה ולחץ על \"בדוק איות"
3113#~ "\" שובבכדי להתחיל מחדש את בדיקת האיות."
3114
3115#~ msgid "Dictionary re-encrypted"
3116#~ msgstr "מילון הוצפן שוב"
3117
3118#~ msgid "Personal Dictionary"
3119#~ msgstr "מילון אישי"
3120
3121#~ msgid "No words in your personal dictionary."
3122#~ msgstr "אין מילים במילון האישי שלך"
3123
3124#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3125#~ msgstr "אנא בחר את המילים אשר ברצונך למחוק מהמילון האישי שלך."
3126
3127#~ msgid "%s dictionary"
3128#~ msgstr "מילון %s"
3129
3130#~ msgid "Delete checked words"
3131#~ msgstr "מחק מילים נבחרות"
3132
3133#~ msgid "Edit your Personal Dictionary"
3134#~ msgstr "ערוך את המילון האישי שלך"
3135
3136#~ msgid "Please make your selection first."
3137#~ msgstr "אנא בצע את הבחירה קודם."
3138
3139#~ msgid ""
3140#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3141#~ "format. Proceed?"
3142#~ msgstr ""
3143#~ "האם אתה בטוח שברצונך להצפין, ולאחסן בצורה מוצפנת את המילון האישי שלך?"
3144
3145#~ msgid ""
3146#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3147#~ "format. Proceed?"
3148#~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפענח, ולאחסן בצורה רגילה את המילון האישי שלך?"
3149
3150#~ msgid ""
3151#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3152#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
3153#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
3154#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
3155#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
3156#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
3157#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
3158#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
3159#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
3160#~ "with a new key.</p>"
3161#~ msgstr ""
3162#~ "<p>המילון האישי שלך נמצא כעת <strong>במצב מוצפן</strong>. זה עוזר לשמור "
3163#~ "על הפרטיות שלך במקרה והמילון נגנב. כרגע הוא מוצפן בעזרת הסיסמא של תיבת "
3164#~ "הדואר שלך, מה שמקשה על מי שרוצה לראות את המידע המאוחסן במילון האישי שלך.</"
3165#~ "p> <p><strong>שים לב:</strong> אם שכחת את הסיסמא שלך, המילון האישי יהפך "
3166#~ "ללא זמין, מכיוון שלא ניתן לפענח את הקידוד. במקרה ותשנה את סיסמאת הדואר "
3167#~ "שלך, SquirrelMail יזהה זאת ויבקש ממך להכניס את הסיסמא הישנה בכדי להצפין "
3168#~ "את המילון בעזרת הסיסמא החדשה.</p>"
3169
3170#~ msgid ""
3171#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3172#~ msgstr "פענח בבקשה את המילון האישי שלי ואחסן אותו בצורה רגילה."
3173
3174#~ msgid "Change crypto settings"
3175#~ msgstr "שנה הגדרות הצפנה"
3176
3177#~ msgid ""
3178#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. "
3179#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy "
3180#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary "
3181#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and "
3182#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your "
3183#~ "mailbox password).</p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to "
3184#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets &quot;"
3185#~ "hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your mailbox "
3186#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal "
3187#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, "
3188#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you "
3189#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old "
3190#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.</p>"
3191#~ msgstr ""
3192#~ "<p>המילון האישי שלך נמצא כעת <strong>במצב רגיל</strong>. אם ברצונך להגן "
3193#~ "על פרטיות המילון האישי שלך במקרה שהוא נגנב, עלייך להציפנו. כאשר במצב "
3194#~ "מוצפן, תכולת הקובץ נראת מעוותת, וקשה לפענוח ללא המפתח (שהוא סיסמאת תיבת "
3195#~ "הדואר שלך).</p> <p><strong>שים לב:</strong> אם הינך מחליט שברצונך להצפין "
3196#~ "את המילון האישי שלך, עלייך לזכור שהוא מוצפן בעזרת סיסמאת תיבת הדואר שלך. "
3197#~ "במקרה ושכחת את הסיסמא ומנהל המערכת שינה אותה, המילון האישי שלך יהיה חסר "
3198#~ "שימוש ויהיה עלייך להתחיל מחדש. בכל אופן, במקרה ומנהל המערכת שינה את "
3199#~ "הסיסמא שלך, והינך זוכר את הסיסמא הישנה, יהיה ביכולתך להקליד את הסיסמא "
3200#~ "הישנה ולהצפין מחדש את המילון בעזרת הסיסמא החדשה.</p>"
3201
3202#~ msgid ""
3203#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3204#~ msgstr "הצפן בבקשה את המילון האישי שלי ואחסן אותו בצורה מוצפנת."
3205
3206#~ msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3207#~ msgstr "מוחק את הרשומות הבאות מהמילון <strong>%s</strong>:"
3208
3209#~ msgid "All done!"
3210#~ msgstr "הכל סויים!"
3211
3212#~ msgid "Personal Dictionary Updated"
3213#~ msgstr "עודכן המילון האישי"
3214
3215#~ msgid "No changes requested."
3216#~ msgstr "לא נתבקשו שינויים."
3217
3218#~ msgid "Please wait, communicating with the server..."
3219#~ msgstr "אנא המתן, יוצר קשר עם השרת..."
3220
3221#~ msgid ""
3222#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3223#~ "message:"
3224#~ msgstr "אנא בחר באיזה מילון ברצונך להשתמש לבדיקת האיות של הודעה זו:"
3225
3226#~ msgid "SquirrelSpell Initiating"
3227#~ msgstr "מאתחל את SquirrelSpell"
3228
3229#~ msgid ""
3230#~ "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3231#~ "default dictionary."
3232#~ msgstr ""
3233#~ "הגדרות הותאמו ל: <strong>%s</strong> עם <strong>%s</strong> כמילון ברירת "
3234#~ "המחדל."
3235
3236#~ msgid ""
3237#~ "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3238#~ msgstr ""
3239#~ "משתמש במילון <strong>%s</strong> (ברירת מחדל של המערכת) לבדיקת איות."
3240
3241#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3242#~ msgstr "הגדרות מילון בינלאומי עודכנו"
3243
3244#~ msgid ""
3245#~ "Please check any available international dictionaries which you would "
3246#~ "like to use when spellchecking:"
3247#~ msgstr "אנא סמן את כל המילונים הבינלאומיים שברצונך להשתמש בבדיק איות:"
3248
3249#~ msgid "Make this dictionary my default selection:"
3250#~ msgstr "הפוך מילון זה לברירת המחדל שלי:"
3251
3252#~ msgid "Make these changes"
3253#~ msgstr "בצע שינויים אלו"
3254
3255#~ msgid "Add International Dictionaries"
3256#~ msgstr "הוסף מילונים בינלאומיים"
3257
3258#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3259#~ msgstr "אנא בחר את האפשרויות שברצונך להגדיר:"
3260
3261#~ msgid "Edit your personal dictionary"
3262#~ msgstr "ערוך את המילון האישי שלך"
3263
3264#~ msgid "Set up international dictionaries"
3265#~ msgstr "הכן מילונים בינלאומיים"
3266
3267#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3268#~ msgstr "הצפן או פענח את המילון האישי שלך"
3269
3270#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3271#~ msgstr "תפריט אפשרויות SquirrelSpell"
3272
3273#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
3274#~ msgstr "NOOP נכשל. שרת אינו תואם RFC 1939"
3275
3276#~ msgid "Take Address"
3277#~ msgstr "הוסף כתובת"
3278
3279#~ msgid "Address Book Take"
3280#~ msgstr "הוסף לספר כתובות"
3281
3282#~ msgid "Left aligned"
3283#~ msgstr "מוצמד לשמאל"
3284
3285#~ msgid "Centered"
3286#~ msgstr "ממורכז"
3287
3288#~ msgid "Right aligned"
3289#~ msgstr "מוצמד לימין"
3290
3291#~ msgid "on the Read screen"
3292#~ msgstr "במסך הקריאה"
3293
3294#~ msgid "Hide the box"
3295#~ msgstr "הסתר את הקופסא"
3296
3297#~ msgid "Try to verify addresses"
3298#~ msgstr "נסה לוודא כתובת דוא\"ל"