More French translation fixes
[squirrelmail.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
CommitLineData
2a48908e 1# French Squirrelmail Translation
2# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
2a48908e 3#
4msgid ""
5msgstr ""
fa747558 6"Project-Id-Version: $Id$\n"
9608c67e 7"POT-Creation-Date: 2003-08-27 17:10+0200\n"
2a48908e 8"PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n"
fa747558 9"Last-Translator: Alex Lemaresquier <alex@brainstorm.fr>\n"
2a48908e 10"Language-Team: French <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2a48908e 14
f9ee8843 15msgid "Address Book"
16msgstr "Carnet d'adresses"
60b4a154 17
f9ee8843 18msgid "All"
19msgstr "Tout"
60b4a154 20
f9ee8843 21msgid "Name"
22msgstr "Nom"
2a48908e 23
f9ee8843 24msgid "E-mail"
25msgstr "Adresse"
60b4a154 26
f9ee8843 27msgid "Info"
28msgstr "Info"
2a48908e 29
f9ee8843 30msgid "Source"
31msgstr "Source"
2a48908e 32
f9ee8843 33msgid "To"
34msgstr "&#192;"
60b4a154 35
f9ee8843 36msgid "Cc"
37msgstr "Copie &#224;"
60b4a154 38
f9ee8843 39msgid "Bcc"
40msgstr "Copie cach&#233;e &#224;"
60b4a154 41
f9ee8843 42msgid "Use Addresses"
43msgstr "Utiliser les adresses"
2a48908e 44
f9ee8843 45msgid "Address Book Search"
46msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses"
2a48908e 47
f9ee8843 48msgid "Search for"
49msgstr "Rechercher"
2a48908e 50
f9ee8843 51msgid "in"
52msgstr "dans"
2a48908e 53
f9ee8843 54msgid "All address books"
55msgstr "Tous les carnets d'adresses"
2a48908e 56
f9ee8843 57msgid "Search"
58msgstr "Rechercher"
2a48908e 59
f9ee8843 60msgid "List all"
61msgstr "Tout afficher"
2a48908e 62
f9ee8843 63#, c-format
64msgid "Unable to list addresses from %s"
65msgstr "Impossible d'afficher les adresses &#224; partir de %s"
2a48908e 66
f9ee8843 67msgid "Your search failed with the following error(s)"
68msgstr "Votre recherche a &#233;chou&#233; avec les erreurs suivantes"
2a48908e 69
f9ee8843 70msgid "No persons matching your search was found"
71msgstr "Aucune personne trouv&#233;e"
2a48908e 72
f9ee8843 73msgid "Return"
74msgstr "Retour"
2a48908e 75
f9ee8843 76msgid "Close"
77msgstr "Fermer"
2a48908e 78
f9ee8843 79msgid "Nickname"
80msgstr "Surnom&#160;"
2a48908e 81
f9ee8843 82msgid "Must be unique"
83msgstr "Doit &#234;tre unique"
2a48908e 84
f9ee8843 85msgid "E-mail address"
86msgstr "Adresse &#233;lectronique&#160;"
2a48908e 87
f9ee8843 88msgid "Last name"
89msgstr "Nom&#160;"
2a48908e 90
fa747558 91msgid "First name"
92msgstr "Pr&#233;nom&#160;"
93
f9ee8843 94msgid "Additional info"
95msgstr "Informations compl&#233;mentaires&#160;"
2a48908e 96
f9ee8843 97msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
98msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est d&#233;fini. Contactez l'administrateur."
2a48908e 99
f9ee8843 100msgid "You can only edit one address at the time"
fa747558 101msgstr "On ne peut modifier qu'une adresse &#224; la fois"
2a48908e 102
f9ee8843 103msgid "Update address"
104msgstr "Modifier une adresse"
60b4a154 105
f9ee8843 106msgid "ERROR"
107msgstr "ERREUR"
2a48908e 108
f9ee8843 109msgid "Unknown error"
110msgstr "Erreur inconnue"
2a48908e 111
f9ee8843 112msgid "Add address"
113msgstr "Ajouter une adresse"
2a48908e 114
f9ee8843 115msgid "Edit selected"
116msgstr "&#201;diter la s&#233;lection"
2a48908e 117
f9ee8843 118msgid "Delete selected"
119msgstr "Supprimer la s&#233;lection"
2a48908e 120
f9ee8843 121#, c-format
122msgid "Add to %s"
123msgstr "Ajouter &#224;&#160;: %s"
2a48908e 124
fa747558 125msgid "said"
126msgstr "a dit&#160;"
127
128msgid "quote"
129msgstr "citation"
130
131msgid "who"
132msgstr "de"
133
f9ee8843 134msgid "Subject"
135msgstr "Objet"
60b4a154 136
f9ee8843 137msgid "From"
138msgstr "De"
2a48908e 139
f9ee8843 140msgid "Date"
141msgstr "Date"
2a48908e 142
f9ee8843 143msgid "Original Message"
144msgstr "Message original"
60b4a154 145
f9ee8843 146msgid "Draft Email Saved"
fa747558 147msgstr "Brouillon de message enregistr&#233;"
60b4a154 148
f9ee8843 149msgid "Could not move/copy file. File not attached"
fa747558 150msgstr ""
151"Impossible de d&#233;placer ou copier le fichier. Fichier non attach&#233;."
60b4a154 152
f9ee8843 153msgid "Draft Saved"
154msgstr "Brouillon enregistr&#233;"
2a48908e 155
fa747558 156msgid "Your Message has been sent."
f9ee8843 157msgstr "Votre message est parti."
60b4a154 158
f9ee8843 159msgid "From:"
160msgstr "De&#160;:"
2a48908e 161
f9ee8843 162msgid "To:"
163msgstr "&#192;&#160;:"
2a48908e 164
f9ee8843 165msgid "CC:"
166msgstr "Copie &#224;&#160;:"
2a48908e 167
f9ee8843 168msgid "BCC:"
169msgstr "Copie cach&#233;e &#224;&#160;:"
2a48908e 170
f9ee8843 171msgid "Subject:"
172msgstr "Objet&#160;:"
2a48908e 173
f9ee8843 174msgid "Send"
175msgstr "Envoyer"
2a48908e 176
f9ee8843 177msgid "Attach:"
178msgstr "Pi&#232;ce jointe&#160;:"
2a48908e 179
f9ee8843 180msgid "Add"
181msgstr "Ajouter"
2a48908e 182
f9ee8843 183msgid "Delete selected attachments"
184msgstr "Supprimer les pi&#232;ces jointes s&#233;lectionn&#233;es"
2a48908e 185
f9ee8843 186msgid "Priority"
187msgstr "Priorit&#233;"
2a48908e 188
f9ee8843 189# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au feminin
190# dans mime.php
191msgid "High"
192msgstr "Haute"
2a48908e 193
f9ee8843 194msgid "Normal"
195msgstr "Normale"
2a48908e 196
f9ee8843 197msgid "Low"
198msgstr "Basse"
2a48908e 199
f9ee8843 200msgid "Receipt"
201msgstr "Accus&#233; de r&#233;ception"
60b4a154 202
f9ee8843 203msgid "On Read"
204msgstr "&#224; la lecture"
60b4a154 205
f9ee8843 206msgid "On Delivery"
207msgstr "&#224; la r&#233;ception"
60b4a154 208
f9ee8843 209msgid "Signature"
210msgstr "Signature"
60b4a154 211
f9ee8843 212msgid "Addresses"
213msgstr "Adresses"
60b4a154 214
f9ee8843 215msgid "Save Draft"
216msgstr "Enregistrer le brouillon"
60b4a154 217
f9ee8843 218msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
219msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ &#171;&#160;&#192;&#160;:&#160;&#187;."
2a48908e 220
f9ee8843 221msgid "Draft folder"
fa747558 222msgstr "Dossier Brouillons"
2a48908e 223
f9ee8843 224msgid "Server replied: "
225msgstr "Le serveur a r&#233;pondu&#160;: "
2a48908e 226
f9ee8843 227msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
228msgstr "Nom de dossier non autoris&#233;. Choisissez un autre nom."
2a48908e 229
f9ee8843 230msgid "Click here to go back"
231msgstr "Cliquez ici pour revenir en arri&#232;re"
60b4a154 232
f9ee8843 233msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
942fb9c2 234msgstr ""
fa747558 235"Vous n'avez pas choisi le dossier &#224; supprimer. S&#233;lectionnez un "
236"dossier pour le supprimer."
f9ee8843 237
238msgid "Delete Folder"
239msgstr "Supprimer un dossier"
2a48908e 240
942fb9c2 241#, c-format
f9ee8843 242msgid "Are you sure you want to delete %s?"
243msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s&#160;?"
2a48908e 244
f9ee8843 245msgid "Yes"
246msgstr "Oui"
2a48908e 247
f9ee8843 248msgid "No"
249msgstr "Non"
2a48908e 250
f9ee8843 251msgid "Folders"
252msgstr "Dossiers"
2a48908e 253
f9ee8843 254msgid "Subscribed successfully!"
255msgstr "Abonnement r&#233;ussi&#160;!"
60b4a154 256
f9ee8843 257msgid "Unsubscribed successfully!"
258msgstr "D&#233;sabonnement r&#233;ussi&#160;!"
2a48908e 259
f9ee8843 260msgid "Deleted folder successfully!"
261msgstr "Dossier supprim&#233;&#160;!"
2a48908e 262
f9ee8843 263msgid "Created folder successfully!"
264msgstr "Cr&#233;ation du dossier r&#233;ussie&#160;!"
2a48908e 265
f9ee8843 266msgid "Renamed successfully!"
267msgstr "Changement de nom r&#233;ussi&#160;!"
2a48908e 268
f9ee8843 269msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
270msgstr "&#201;chec de l'abonnement &mdash; le dossier n'existe pas."
2a48908e 271
f9ee8843 272msgid "refresh folder list"
273msgstr "Rafra&#238;chir la liste"
2a48908e 274
f9ee8843 275msgid "Create Folder"
276msgstr "Cr&#233;er un dossier"
2a48908e 277
f9ee8843 278msgid "as a subfolder of"
279msgstr "en tant que sous-dossier de"
2a48908e 280
f9ee8843 281msgid "None"
282msgstr "Aucun"
60b4a154 283
f9ee8843 284msgid "Let this folder contain subfolders"
fa747558 285msgstr "Ce dossier pourra contenir des sous-dossiers."
2a48908e 286
f9ee8843 287msgid "Create"
288msgstr "Cr&#233;er"
2a48908e 289
f9ee8843 290msgid "Rename a Folder"
291msgstr "Renommer un dossier"
2a48908e 292
f9ee8843 293msgid "Select a folder"
294msgstr "Choisir un dossier"
2a48908e 295
f9ee8843 296msgid "Rename"
297msgstr "Renommer"
2a48908e 298
f9ee8843 299msgid "No folders found"
300msgstr "Aucun dossier trouv&#233;"
2a48908e 301
f9ee8843 302msgid "Delete"
303msgstr "Supprimer"
2a48908e 304
f9ee8843 305msgid "Unsubscribe"
306msgstr "D&#233;sabonner"
60b4a154 307
f9ee8843 308msgid "Subscribe"
309msgstr "Abonner"
60b4a154 310
f9ee8843 311msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
fa747558 312msgstr ""
313"Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour le d&#233;sabonnement&#160;!"
f9ee8843 314
315msgid "No folders were found to subscribe to!"
316msgstr "Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour l'abonnement&#160;!"
317
318msgid "Subscribe to:"
319msgstr "S'abonner &#224;&#160;:"
320
321msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
60b4a154 322msgstr ""
fa747558 323"Vous n'avez pas s&#233;lectionn&#233; de dossier &#224; renommer. S&#233;"
324"lectionnez un dossier pour le renommer."
2a48908e 325
f9ee8843 326msgid "Rename a folder"
327msgstr "Renommer un dossier"
2a48908e 328
f9ee8843 329msgid "New name:"
330msgstr "Nouveau nom&#160;:"
60b4a154 331
f9ee8843 332msgid "Submit"
333msgstr "Valider"
60b4a154 334
f9ee8843 335msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
336msgstr "ERREUR&#160;: Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format&#160;!"
2a48908e 337
f9ee8843 338msgid "Help"
339msgstr "Aide"
2a48908e 340
f9ee8843 341#, c-format
342msgid ""
343"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
344"instead."
fa747558 345msgstr ""
346"Cette aide n'a pas &#233;t&#233; traduite en %s. Elle sera affich&#233;e en "
347"anglais. "
2a48908e 348
f9ee8843 349msgid "Some or all of the help documents are not present!"
350msgstr "Certains documents de l'aide sont absents&#160;!"
2a48908e 351
f9ee8843 352msgid "Table of Contents"
353msgstr "Sommaire"
2a48908e 354
f9ee8843 355msgid "Previous"
356msgstr "Pr&#233;c&#233;dent"
2a48908e 357
f9ee8843 358msgid "Next"
359msgstr "Suivant"
2a48908e 360
f9ee8843 361msgid "Top"
362msgstr "D&#233;but de page"
2a48908e 363
f9ee8843 364msgid "Viewing an image attachment"
365msgstr "Voir une image attach&#233;e"
60b4a154 366
f9ee8843 367msgid "View message"
368msgstr "Voir le message"
60b4a154 369
f9ee8843 370msgid "Download this as a file"
371msgstr "T&#233;l&#233;charger en tant que fichier"
2a48908e 372
f9ee8843 373msgid "INBOX"
374msgstr "Bo&#238;te de r&#233;ception"
60b4a154 375
f9ee8843 376msgid "purge"
fa747558 377msgstr "Vider"
2a48908e 378
f9ee8843 379msgid "Last Refresh"
380msgstr "Mise &#224; jour&#160;"
60b4a154 381
f9ee8843 382msgid "Save folder tree"
fa747558 383msgstr "Enregistrer l'arborescence"
2a48908e 384
f9ee8843 385msgid "Login"
fa747558 386msgstr "Acc&#232;s Messagerie"
2a48908e 387
60b4a154 388#, c-format
f9ee8843 389msgid "%s Logo"
390msgstr "Logo %s"
60b4a154 391
2a48908e 392#, c-format
f9ee8843 393msgid "SquirrelMail version %s"
394msgstr "SquirrelMail version %s"
2a48908e 395
f9ee8843 396msgid "By the SquirrelMail Development Team"
397msgstr "Par l'&#233;quipe de d&#233;veloppement de SquirrelMail"
2a48908e 398
f9ee8843 399#, c-format
400msgid "%s Login"
fa747558 401msgstr "Messagerie %s"
2a48908e 402
f9ee8843 403msgid "Name:"
404msgstr "Identifiant&#160;:"
2a48908e 405
f9ee8843 406msgid "Password:"
407msgstr "Mot de passe&#160;:"
60b4a154 408
f9ee8843 409msgid "No messages were selected."
410msgstr "Aucun message n'a &#233;t&#233; s&#233;lectionn&#233;."
2a48908e 411
f9ee8843 412msgid "Options"
413msgstr "Options"
2a48908e 414
f9ee8843 415msgid "Message Highlighting"
416msgstr "Mise en valeur des messages"
2a48908e 417
f9ee8843 418msgid "New"
419msgstr "Nouveau"
2a48908e 420
f9ee8843 421msgid "Done"
422msgstr "Termin&#233;"
60b4a154 423
f9ee8843 424msgid "To or Cc"
425msgstr "&#192; ou Copie &#224;"
60b4a154 426
f9ee8843 427msgid "subject"
428msgstr "Objet"
2a48908e 429
f9ee8843 430msgid "Edit"
431msgstr "&#201;diter"
2a48908e 432
fa747558 433msgid "Up"
434msgstr "En haut"
435
436msgid "Down"
437msgstr "En bas"
438
f9ee8843 439msgid "No highlighting is defined"
440msgstr "Aucun mise en valeur n'est d&#233;finie"
2a48908e 441
f9ee8843 442msgid "Identifying name"
443msgstr "Identifiant"
2a48908e 444
f9ee8843 445msgid "Color"
446msgstr "Couleur"
2a48908e 447
f9ee8843 448msgid "Dark Blue"
449msgstr "Bleu nuit"
2a48908e 450
f9ee8843 451msgid "Dark Green"
452msgstr "Vert sombre"
2a48908e 453
f9ee8843 454msgid "Dark Yellow"
455msgstr "Jaune sombre"
2a48908e 456
f9ee8843 457msgid "Dark Cyan"
458msgstr "Cyan sombre"
2a48908e 459
f9ee8843 460msgid "Dark Magenta"
461msgstr "Magenta sombre"
2a48908e 462
f9ee8843 463msgid "Light Blue"
464msgstr "Bleu clair"
2a48908e 465
f9ee8843 466msgid "Light Green"
467msgstr "Vert clair"
2a48908e 468
f9ee8843 469msgid "Light Yellow"
470msgstr "Jaune clair"
2a48908e 471
f9ee8843 472msgid "Light Cyan"
473msgstr "Cyan clair"
2a48908e 474
f9ee8843 475msgid "Light Magenta"
476msgstr "Magenta clair"
2a48908e 477
f9ee8843 478msgid "Dark Gray"
479msgstr "Gris sombre"
2a48908e 480
f9ee8843 481msgid "Medium Gray"
482msgstr "Gris moyen"
2a48908e 483
f9ee8843 484msgid "Light Gray"
485msgstr "Gris clair"
2a48908e 486
f9ee8843 487msgid "White"
488msgstr "Blanc"
2a48908e 489
f9ee8843 490msgid "Other:"
491msgstr "Autre&#160;:"
2a48908e 492
f9ee8843 493msgid "Ex: 63aa7f"
494msgstr "Ex&#160;: 63aa7f"
495
496msgid "Matches"
497msgstr "contient"
60b4a154 498
60b4a154 499#, c-format
f9ee8843 500msgid "Alternate Identity %d"
501msgstr "Identit&#233; alternative %d"
2a48908e 502
f9ee8843 503msgid "Advanced Identities"
504msgstr "Identit&#233;s avanc&#233;es"
2a48908e 505
f9ee8843 506msgid "Default Identity"
507msgstr "Identit&#233; par d&#233;faut"
2a48908e 508
f9ee8843 509msgid "Add a New Identity"
510msgstr "Ajouter une nouvelle identit&#233;"
2a48908e 511
f9ee8843 512msgid "Full Name"
513msgstr "Nom complet"
2a48908e 514
f9ee8843 515msgid "E-Mail Address"
516msgstr "Adresse &#233;lectronique"
2a48908e 517
f9ee8843 518msgid "Reply To"
519msgstr "Adresse de r&#233;ponse"
2a48908e 520
f9ee8843 521msgid "Save / Update"
522msgstr "Enregistrer / mettre &#224; jour"
2a48908e 523
f9ee8843 524msgid "Make Default"
525msgstr "Identit&#233; par d&#233;faut"
2a48908e 526
f9ee8843 527msgid "Move Up"
528msgstr "Remonter"
2a48908e 529
f9ee8843 530msgid "Index Order"
531msgstr "Ordre de l'index"
2a48908e 532
f9ee8843 533msgid "Checkbox"
534msgstr "Case &#224; cocher"
2a48908e 535
f9ee8843 536msgid "Flags"
537msgstr "Drapeaux"
2a48908e 538
f9ee8843 539msgid "Size"
540msgstr "Taille"
2a48908e 541
f9ee8843 542msgid ""
543"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
544"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
545"fit your needs."
546msgstr ""
547"L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans "
fa747558 548"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et d&#233;placer les "
549"colonnes pour r&#233;pondre &#224; vos besoins."
2a48908e 550
f9ee8843 551msgid "up"
552msgstr "en haut"
2a48908e 553
f9ee8843 554msgid "down"
555msgstr "en bas"
2a48908e 556
f9ee8843 557msgid "remove"
558msgstr "enlever"
2a48908e 559
f9ee8843 560msgid "Return to options page"
561msgstr "Retourner &#224; la page des options"
2a48908e 562
f9ee8843 563msgid "Personal Information"
564msgstr "Informations personnelles"
2a48908e 565
f9ee8843 566msgid "Display Preferences"
567msgstr "Pr&#233;f&#233;rences d'affichage"
60b4a154 568
f9ee8843 569msgid "Folder Preferences"
570msgstr "Pr&#233;f&#233;rences des dossiers"
2a48908e 571
f9ee8843 572# un %s serait le bienvenu.
573msgid "Successfully Saved Options"
574msgstr "Options sauvegard&#233;es&#160;"
60b4a154 575
f9ee8843 576msgid "Refresh Folder List"
577msgstr "Rafra&#238;chir la liste des dossiers"
2a48908e 578
f9ee8843 579msgid "Refresh Page"
580msgstr "Rafra&#238;chir"
60b4a154 581
f9ee8843 582msgid ""
583"This contains personal information about yourself such as your name, your "
584"email address, etc."
585msgstr ""
586"Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre "
587"adresse &#233;lectronique, etc."
60b4a154 588
f9ee8843 589msgid ""
590"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
591"you, such as the colors, the language, and other settings."
592msgstr ""
593"Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, "
594"la langue ou d'autres param&#232;tres."
60b4a154 595
f9ee8843 596msgid ""
597"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
598"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
599"messages are from, especially for mailing lists."
600msgstr ""
fa747558 601"En fonction de crit&#232;res configurables, les messages entrants peuvent "
602"avoir des couleurs diff&#233;rentes dans la liste des messages. Ceci aide "
603"&#224; distinguer plus facilement les exp&#233;diteurs des messages, en "
604"particulier pour les listes de diffusion."
2a48908e 605
f9ee8843 606msgid ""
607"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
608msgstr ""
fa747558 609"Ces param&#232;tres modifient la fa&#231;on dont vos dossiers sont "
610"affich&#233;s et manipul&#233;s."
2a48908e 611
f9ee8843 612msgid ""
613"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
614"headers in any order you want."
615msgstr ""
616"L'ordre de l'index des messages peut &#234;tre modifier pour afficher les en-"
617"t&#234;tes dans l'ordre que vous pr&#233;f&#233;rez."
2a48908e 618
f9ee8843 619msgid "Message not printable"
620msgstr "Message non imprimable"
2a48908e 621
f9ee8843 622msgid "CC"
623msgstr "Copie &#224;"
2a48908e 624
fa747558 625msgid "Printer Friendly"
626msgstr "Version imprimante"
627
f9ee8843 628msgid "Print"
629msgstr "Imprimer"
2a48908e 630
f9ee8843 631msgid "View Printable Version"
632msgstr "Voir la version imprimante"
2a48908e 633
f9ee8843 634msgid "Read:"
635msgstr "Lu&#160;:"
2a48908e 636
f9ee8843 637msgid "Your message"
638msgstr "Votre message"
60b4a154 639
f9ee8843 640msgid "Sent:"
641msgstr "Envoy&#233;&#160;:"
2a48908e 642
f9ee8843 643#, c-format
644msgid "Was displayed on %s"
645msgstr "a &#233;t&#233; vu le %s."
2a48908e 646
f9ee8843 647msgid "less"
648msgstr "moins"
2a48908e 649
f9ee8843 650msgid "more"
651msgstr "plus"
2a48908e 652
f9ee8843 653msgid "Unknown sender"
654msgstr "Exp&#233;diteur inconnu"
2a48908e 655
f9ee8843 656msgid "Mailer"
657msgstr "Messagerie&#160;"
2a48908e 658
f9ee8843 659msgid "Read receipt"
660msgstr "Accus&#233; de r&#233;ception&#160;"
2a48908e 661
fa747558 662msgid "sent"
f9ee8843 663msgstr "envoy&#233;"
2a48908e 664
f9ee8843 665msgid "requested"
666msgstr "demand&#233;"
2a48908e 667
f9ee8843 668msgid ""
669"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
670"this message. Would you like to send a receipt?"
671msgstr ""
fa747558 672"L'exp&#233;diteur du message a demand&#233; un accus&#233; indiquant que "
673"vous avez lu ce message. Voulez-vous l'envoyer&#160;?"
2a48908e 674
f9ee8843 675msgid "Send read receipt now"
676msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant."
2a48908e 677
f9ee8843 678msgid "Search results"
679msgstr "R&#233;sultat de la recherche"
2a48908e 680
f9ee8843 681msgid "Message List"
682msgstr "Liste des messages"
2a48908e 683
f9ee8843 684msgid "Resume Draft"
685msgstr "R&#233;cup&#233;rer un brouillon"
2a48908e 686
f9ee8843 687msgid "Edit Message as New"
688msgstr "&#201;diter comme un nouveau message"
2a48908e 689
f9ee8843 690msgid "View Message"
691msgstr "Voir le message"
2a48908e 692
f9ee8843 693msgid "Forward"
694msgstr "Faire suivre"
2a48908e 695
f9ee8843 696msgid "Forward as Attachment"
697msgstr "Faire suivre en pi&#232;ces jointes"
2a48908e 698
f9ee8843 699msgid "Reply"
700msgstr "R&#233;pondre"
2a48908e 701
f9ee8843 702msgid "Reply All"
703msgstr "R&#233;pondre &#224; tous"
2a48908e 704
f9ee8843 705msgid "View Full Header"
706msgstr "Afficher l'en-t&#234;te complet"
2a48908e 707
f9ee8843 708msgid "Attachments"
709msgstr "Pi&#232;ces jointes"
2a48908e 710
f9ee8843 711msgid "You must be logged in to access this page."
fa747558 712msgstr "Il faut &#234;tre connect&#233; pour acc&#233;der &#224; cette page"
2a48908e 713
fa747558 714msgid "All Folders"
715msgstr "Tous les dossiers"
716
717msgid "Please enter something to search for"
718msgstr "Il faut choisir un crit&#232;re de recherche"
719
720msgid "There must be at least one criteria to search for"
721msgstr "Il faut au moins un crit&#232;re de recherche"
722
723msgid "Error in criteria argument"
724msgstr "Erreur dans l'argument d'un crit&#232;re"
725
726msgid "M j, Y"
727msgstr "j M Y"
728
729msgid "(Illegal date)"
730msgstr "(Date ill&#233;gale)"
731
732msgid "(Wrong date)"
733msgstr "(Date invalide)"
734
735msgid "In"
736msgstr "Dans"
737
738msgid "(Missing argument)"
739msgstr "(Argument manquant)"
740
741msgid "(Spurious argument)"
742msgstr "(Argument superflu)"
2a48908e 743
f9ee8843 744msgid "edit"
745msgstr "&#201;diter"
2a48908e 746
f9ee8843 747msgid "search"
748msgstr "Rechercher"
2a48908e 749
f9ee8843 750msgid "delete"
751msgstr "Supprimer"
60b4a154 752
fa747558 753msgid "Saved Searches"
754msgstr "Recherches Enregistr&#233;es"
2a48908e 755
f9ee8843 756msgid "save"
757msgstr "Enregistrer"
2a48908e 758
f9ee8843 759msgid "forget"
760msgstr "Oublier"
2a48908e 761
fa747558 762msgid "Recent Searches"
763msgstr "Derni&#232;res Recherches"
2a48908e 764
fa747558 765msgid "Missing"
766msgstr "Disparu"
767
768msgid "Exclude Criteria:"
769msgstr "Exclure ce Crit&#232;re:"
770
771msgid "Search Criteria"
772msgstr "Crit&#232;res de Recherche"
773
774msgid "Folder:"
775msgstr "Dossier&#160;:"
776
777msgid "Add New Criteria"
778msgstr "Ajouter un Crit&#232;re"
779
780msgid "Remove Excluded Criteria"
781msgstr "Supprimer les Crit&#232;res Exclus"
782
783msgid "Remove All Criteria"
784msgstr "Supprimer tous les Crit&#232;res"
785
786msgid "Answered"
787msgstr "R&#233;pondu"
788
789msgid "Before"
790msgstr "Datant d'avant le"
791
792# BODY
793msgid "Message Body"
794msgstr "Corps du message"
795
796msgid "Deleted"
797msgstr "Supprim&#233;"
798
799msgid "Draft"
800msgstr "Brouillon"
801
802msgid "Flagged"
803msgstr "Marqu&#233;"
804
805# FROM
806msgid "Sent By"
807msgstr "Envoy&#233; par"
808
809# HEADER
810msgid "Header Field"
811msgstr "Champ d'en-t&#234;te"
812
813msgid "Keyword"
814msgstr "Mot-cl&#233;"
815
816# LARGER
817msgid "Larger Than"
818msgstr "Plus gros que"
819
820msgid "Old"
821msgstr "Ancien"
822
823msgid "On"
824msgstr "Datant du"
825
826msgid "Recent"
827msgstr "R&#233;cent"
828
829msgid "Seen"
830msgstr "Lu"
831
832msgid "Sent Before"
833msgstr "Envoy&#233; avant le"
834
835msgid "Sent On"
836msgstr "Envoy&#233; le"
60b4a154 837
fa747558 838msgid "Sent Since"
839msgstr "Envoy&#233; apr&#232;s le"
2a48908e 840
fa747558 841msgid "Since"
842msgstr "Datant d'apr&#232;s le"
843
844# SMALLER
845msgid "Smaller Than"
846msgstr "Plus petit que"
847
848# SUBJECT
849msgid "Subject Contains"
850msgstr "Objet contenant"
851
852# TEXT
853msgid "Header and Body"
854msgstr "En-t&#234;te et Corps"
855
856# TO
857msgid "Sent To"
858msgstr "Envoy&#233; &#224;"
859
860msgid "Not"
861msgstr "Pas"
862
863msgid "And In"
864msgstr "Et dans"
865
866msgid "Or In"
867msgstr "Ou dans"
868
869msgid "And"
870msgstr "Et"
871
872msgid "Or"
873msgstr "Ou"
60b4a154 874
f9ee8843 875msgid "Search Results"
876msgstr "R&#233;sultat de la recherche"
60b4a154 877
f9ee8843 878msgid "No Messages Found"
879msgstr "Aucun message trouv&#233;"
60b4a154 880
f9ee8843 881msgid "Sign Out"
882msgstr "Fermer la session"
60b4a154 883
f9ee8843 884msgid "You have been successfully signed out."
885msgstr "Vous avez &#233;t&#233; d&#233;connect&#233;."
60b4a154 886
f9ee8843 887msgid "Click here to log back in."
888msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter."
60b4a154 889
f9ee8843 890msgid "Viewing a Business Card"
891msgstr "Voir une carte de visite"
60b4a154 892
f9ee8843 893msgid "Title"
894msgstr "Titre"
60b4a154 895
f9ee8843 896msgid "Email"
897msgstr "Adresse &#233;lectronique"
60b4a154 898
f9ee8843 899msgid "Web Page"
900msgstr "Site Web"
60b4a154 901
f9ee8843 902msgid "Organization / Department"
903msgstr "Organisation / d&#233;partement"
2a48908e 904
f9ee8843 905msgid "Address"
906msgstr "Adresse"
2a48908e 907
f9ee8843 908msgid "Work Phone"
909msgstr "T&#233;l&#233;phone professionnel"
2a48908e 910
f9ee8843 911msgid "Home Phone"
912msgstr "T&#233;l&#233;phone personnel"
2a48908e 913
f9ee8843 914msgid "Cellular Phone"
915msgstr "T&#233;l&#233;phone portable"
2a48908e 916
f9ee8843 917msgid "Fax"
918msgstr "Fax"
2a48908e 919
f9ee8843 920msgid "Note"
921msgstr "Note"
2a48908e 922
f9ee8843 923msgid "Add to Addressbook"
924msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
60b4a154 925
f9ee8843 926msgid "Title & Org. / Dept."
927msgstr "Position, entreprise / d&#233;p."
2a48908e 928
f9ee8843 929msgid "Viewing Full Header"
930msgstr "En-t&#234;te complet"
60b4a154 931
f9ee8843 932msgid "Viewing a text attachment"
933msgstr "Voir un fichier texte joint"
2a48908e 934
fa747558 935msgid "Folder List"
936msgstr "Liste des dossiers"
937
f9ee8843 938msgid "Personal address book"
939msgstr "Carnet d'adresses personnel"
2a48908e 940
f9ee8843 941#, c-format
942msgid "Database error: %s"
943msgstr "Erreur de la base de donn&#233;es&#160;: %s"
2a48908e 944
f9ee8843 945msgid "Addressbook is read-only"
946msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable"
2a48908e 947
f9ee8843 948#, c-format
949msgid "User '%s' already exist"
950msgstr "L'utilisateur &#171;&#160;%s&#160;&#187; existe d&#233;j&#224;."
2a48908e 951
f9ee8843 952#, c-format
953msgid "User '%s' does not exist"
954msgstr "L'utilisateur &#171;&#160;%s&#160;&#187; n'existe pas."
2a48908e 955
f9ee8843 956msgid "Global address book"
957msgstr "Carnets d'adresses g&#233;n&#233;ral"
60b4a154 958
f9ee8843 959msgid "No such file or directory"
960msgstr "Aucun fichier ou r&#233;pertoire correspondant"
2a48908e 961
f9ee8843 962msgid "Open failed"
963msgstr "&#201;chec de l'ouverture"
2a48908e 964
f9ee8843 965msgid "Can not modify global address book"
966msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses g&#233;n&#233;ral."
2a48908e 967
f9ee8843 968msgid "Not a file name"
969msgstr "Pas un nom de fichier"
60b4a154 970
f9ee8843 971msgid "Write failed"
972msgstr "&#201;chec de l'&#233;criture"
60b4a154 973
f9ee8843 974msgid "Unable to update"
975msgstr "Mise &#224; jour impossible"
60b4a154 976
f9ee8843 977msgid "Could not lock datafile"
978msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de donn&#233;es."
60b4a154 979
f9ee8843 980msgid "Write to addressbook failed"
981msgstr "L'&#233;criture dans le carnet d'adresses a &#233;chou&#233;e."
60b4a154 982
f9ee8843 983msgid "Error initializing addressbook database."
984msgstr ""
fa747558 985"Erreur lors de l'initialisation de la base de donn&#233;es du carnet "
986"d'adresses."
60b4a154 987
f9ee8843 988#, c-format
989msgid "Error opening file %s"
990msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
942fb9c2 991
f9ee8843 992msgid "Error initializing global addressbook."
fa747558 993msgstr ""
994"Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses g&#233;n&#233;ral."
942fb9c2 995
f9ee8843 996#, c-format
997msgid "Error initializing LDAP server %s:"
998msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s&#160;:"
60b4a154 999
f9ee8843 1000msgid "Invalid input data"
1001msgstr "Donn&#233;es saisies incorrectes"
60b4a154 1002
f9ee8843 1003msgid "Name is missing"
1004msgstr "Le nom est manquant."
60b4a154 1005
f9ee8843 1006msgid "E-mail address is missing"
1007msgstr "Il manque l'adresse &#233;lectronique"
60b4a154 1008
f9ee8843 1009msgid "Nickname contains illegal characters"
1010msgstr "Le surnom contient des caract&#232;res interdits."
60b4a154 1011
f9ee8843 1012msgid "view"
1013msgstr "voir"
60b4a154 1014
f9ee8843 1015msgid "Business Card"
1016msgstr "Carte de visite"
60b4a154 1017
f9ee8843 1018msgid "Sunday"
1019msgstr "Dimanche"
60b4a154 1020
f9ee8843 1021msgid "Monday"
1022msgstr "Lundi"
60b4a154 1023
f9ee8843 1024msgid "Tuesday"
1025msgstr "Mardi"
60b4a154 1026
f9ee8843 1027msgid "Wednesday"
1028msgstr "Mercredi"
60b4a154 1029
f9ee8843 1030msgid "Thursday"
1031msgstr "Jeudi"
60b4a154 1032
f9ee8843 1033msgid "Friday"
1034msgstr "Vendredi"
60b4a154 1035
f9ee8843 1036msgid "Saturday"
1037msgstr "Samedi"
60b4a154 1038
fa747558 1039msgid "Sun"
1040msgstr "Dim"
1041
1042msgid "Mon"
1043msgstr "Lun"
1044
1045msgid "Tue"
1046msgstr "Mar"
1047
1048msgid "Wed"
1049msgstr "Mer"
1050
1051msgid "Thu"
1052msgstr "Jeu"
1053
1054msgid "Fri"
1055msgstr "Ven"
1056
1057msgid "Sat"
1058msgstr "Sam"
1059
f9ee8843 1060msgid "January"
fa747558 1061msgstr "janvier"
60b4a154 1062
f9ee8843 1063msgid "February"
fa747558 1064msgstr "f&#233;vrier"
60b4a154 1065
f9ee8843 1066msgid "March"
fa747558 1067msgstr "mars"
60b4a154 1068
f9ee8843 1069msgid "April"
fa747558 1070msgstr "avril"
60b4a154 1071
f9ee8843 1072msgid "May"
fa747558 1073msgstr "mai"
60b4a154 1074
f9ee8843 1075msgid "June"
fa747558 1076msgstr "juin"
60b4a154 1077
f9ee8843 1078msgid "July"
fa747558 1079msgstr "juillet"
60b4a154 1080
f9ee8843 1081msgid "August"
fa747558 1082msgstr "ao&#251;t"
60b4a154 1083
f9ee8843 1084msgid "September"
fa747558 1085msgstr "septembre"
60b4a154 1086
f9ee8843 1087msgid "October"
fa747558 1088msgstr "octobre"
60b4a154 1089
f9ee8843 1090msgid "November"
fa747558 1091msgstr "novembre"
60b4a154 1092
f9ee8843 1093msgid "December"
fa747558 1094msgstr "d&#233;cembre"
1095
1096msgid "Jan"
1097msgstr "jan"
1098
1099msgid "Feb"
1100msgstr "f&#233;v"
1101
1102msgid "Mar"
1103msgstr "mar"
1104
1105msgid "Apr"
1106msgstr "avr"
1107
1108msgid "Ma&#121;"
1109msgstr "mai"
1110
1111msgid "Jun"
1112msgstr "jui"
1113
1114msgid "Jul"
1115msgstr "jul"
1116
1117msgid "Aug"
1118msgstr "ao&#251;"
1119
1120msgid "Sep"
1121msgstr "sep"
1122
1123msgid "Oct"
1124msgstr "oct"
1125
1126msgid "Nov"
1127msgstr "nov"
1128
1129msgid "Dec"
1130msgstr "d&#233;c"
60b4a154 1131
f9ee8843 1132msgid "D, F j, Y g:i a"
1133msgstr "D j F Y G:i"
60b4a154 1134
f9ee8843 1135msgid "D, F j, Y G:i"
1136msgstr "D j F Y G:i"
60b4a154 1137
f9ee8843 1138msgid "g:i a"
1139msgstr "G:i"
60b4a154 1140
f9ee8843 1141msgid "G:i"
1142msgstr "G:i"
60b4a154 1143
f9ee8843 1144msgid "D, g:i a"
1145msgstr "D, G:i"
60b4a154 1146
f9ee8843 1147msgid "D, G:i"
1148msgstr "D, G:i"
60b4a154 1149
f9ee8843 1150#, c-format
1151msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
1152msgstr "Erreur du fichier de pr&#233;f&#233;rences (%s). Sortie inattendue."
60b4a154 1153
f9ee8843 1154#, c-format
1155msgid "Click here to return to %s"
1156msgstr "Cliquez ici pour retourner &#224; %s."
60b4a154 1157
f9ee8843 1158msgid "Go to the login page"
1159msgstr "Retourner &#224; la page de connexion."
60b4a154 1160
f9ee8843 1161#, c-format
1162msgid ""
1163"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
1164"default preference file."
1165msgstr ""
1166"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'existe pas. Fermez la session, puis "
fa747558 1167"reconnectez vous pour cr&#233;er un fichier de pr&#233;f&#233;rences par "
1168"d&#233;faut."
60b4a154 1169
f9ee8843 1170#, c-format
1171msgid ""
1172"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1173"to resolve this issue."
1174msgstr ""
fa747558 1175"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre ouvert. Contactez "
1176"votre administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
60b4a154 1177
f9ee8843 1178#, c-format
1179msgid ""
1180"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1181"to resolve this issue."
1182msgstr ""
fa747558 1183"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre &#233;crit. "
1184"Contactez votre administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
1185
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1189"your system administrator to resolve this issue."
1190msgstr ""
1191"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre copi&#233; depuis le "
1192"fichier temporaire %s. Contactez votre administrateur pour la r&#233;"
1193"solution de ce probl&#232;me."
60b4a154 1194
f9ee8843 1195#, c-format
1196msgid "Error opening %s"
1197msgstr "Erreur &#224; l'ouverture de %s."
60b4a154 1198
f9ee8843 1199msgid "Default preference file not found or not readable!"
fa747558 1200msgstr ""
1201"Fichier de pr&#233;f&#233;rences par d&#233;faut absent ou inaccessible en "
1202"lecture&#160;!"
60b4a154 1203
f9ee8843 1204msgid "Please contact your system administrator and report this error."
1205msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide."
60b4a154 1206
f9ee8843 1207msgid "Could not create initial preference file!"
1208msgstr "Impossible de cr&#233;er le fichier de pr&#233;f&#233;rences&#160;!"
60b4a154 1209
f9ee8843 1210#, c-format
1211msgid "%s should be writable by user %s"
1212msgstr "%2$s devrait avoir acc&#232;s en &#233;criture &#224; %1$s."
60b4a154 1213
f9ee8843 1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1217"to resolve this issue."
1218msgstr ""
1219"Le fichier de signature %s ne peut &#234;tre ouvert. Contactez votre "
fa747558 1220"administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
60b4a154 1221
f9ee8843 1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1225"to resolve this issue."
1226msgstr ""
1227"Le fichier de signature %s ne peut &#234;tre &#233;crit. Contactez votre "
fa747558 1228"administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
1229
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
1233"your system administrator to resolve this issue."
1234msgstr ""
1235"Le fichier de signature %s n'a pas pu &#234;tre copi&#233; depuis le fichier "
1236"temporaire %s. Contactez votre administrateur pour la r&#233;solution de ce "
1237"probl&#232;me."
60b4a154 1238
f9ee8843 1239msgid ""
1240"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
fa747558 1241"(using configure option --enable-mbstring)."
f9ee8843 1242msgstr ""
fa747558 1243"Vous devez avoir install&#233; un php4 g&#233;rant les caract&#232;res multi-"
f9ee8843 1244"octets (option de configuration --with-mbstring)."
60b4a154 1245
f9ee8843 1246msgid "ERROR : Could not complete request."
1247msgstr "ERREUR&#160;: Impossible d'achever la requ&#234;te."
60b4a154 1248
fa747558 1249msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1250msgstr "Erreur&#160;: requ&#234;te invalide ou mal formul&#233;e."
1251
1252msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
1253msgstr "ERREUR&#160;: Le serveur IMAP a rompu la connexion."
1254
1255msgid "ERROR : Unknown imap response."
1256msgstr "ERREUR&#160;: R&#233;ponse IMAP inconnue."
1257
1258msgid "Reason Given: "
1259msgstr "Raison invoqu&#233;e&#160;: "
1260
f9ee8843 1261msgid "Query:"
1262msgstr "Requ&#234;te&#160;:"
60b4a154 1263
fa747558 1264msgid "ERROR : No available imapstream."
1265msgstr "ERREUR&#160;: Pas de flux imap."
60b4a154 1266
fa747558 1267msgid "ERROR : Bad function call."
1268msgstr "ERREUR&#160;: Mauvais appel de fonction."
1269
1270msgid "Reason:"
1271msgstr "Raison&#160;:"
1272
1273msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
1274msgstr "ERREUR&#160;: Connexion interrompue par le serveur IMAP."
60b4a154 1275
f9ee8843 1276msgid "Server responded: "
1277msgstr "Le serveur a r&#233;pondu&#160;: "
60b4a154 1278
f9ee8843 1279#, c-format
1280msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1281msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s."
60b4a154 1282
f9ee8843 1283#, c-format
1284msgid "Bad request: %s"
1285msgstr "Requ&#234;te invalide&#160;: %s"
60b4a154 1286
f9ee8843 1287#, c-format
1288msgid "Unknown error: %s"
1289msgstr "Erreur inconnue&#160;: %s"
60b4a154 1290
f9ee8843 1291msgid "Read data:"
1292msgstr "Lecture des donn&#233;es&#160;:"
60b4a154 1293
fa747558 1294msgid "Unknown user or password incorrect."
1295msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect."
1296
f9ee8843 1297msgid "ERROR : Could not append message to"
1298msgstr "ERREUR&#160;: Impossible d'ajouter le message dans"
60b4a154 1299
f9ee8843 1300msgid "Solution: "
1301msgstr "Solution&#160;:"
60b4a154 1302
f9ee8843 1303msgid ""
1304"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1305"folder."
1306msgstr ""
1307"Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et d&#233;marrez avec le "
fa747558 1308"dossier Corbeille."
60b4a154 1309
f9ee8843 1310msgid "(no subject)"
1311msgstr "(pas d'objet)"
60b4a154 1312
f9ee8843 1313msgid "Unknown Sender"
1314msgstr "Exp&#233;diteur inconnu"
60b4a154 1315
fa747558 1316msgid "Unknown response from IMAP server: "
1317msgstr "R&#233;ponse du serveur IMAP inconnue&#160;: "
1318
1319msgid "The server couldn't find the message you requested."
1320msgstr "Le serveur IMAP n'a pas trouv&#233; le message requis."
1321
1322msgid ""
1323"Most probably your message list was out of date and the message has been "
1324"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
1325"mailbox)."
1326msgstr ""
1327"La cause probable est que votre liste de messages n'est pas &#224; jour et "
1328"le message a &#233;t&#233; d&#233;plac&#233; ou supprim&#233; (peut-&#234;"
1329"tre par un autre programme acc&#233;dant &#224; la m&#234;me bo&#238;te aux "
1330"lettres)."
60b4a154 1331
f9ee8843 1332msgid "Unknown date"
1333msgstr "Date inconnue"
60b4a154 1334
f9ee8843 1335msgid "A"
1336msgstr "&#192;"
60b4a154 1337
f9ee8843 1338msgid ""
1339"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1340"to the system administrator."
942fb9c2 1341msgstr ""
fa747558 1342"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas le tri par file de discussion.<br>Merci "
1343"de l'indiquer &#224; votre administrateur."
60b4a154 1344
942fb9c2 1345msgid ""
f9ee8843 1346"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1347"this to the system administrator."
942fb9c2 1348msgstr ""
fa747558 1349"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas les tris.<br>Merci de l'indiquer &#224; "
1350"votre administrateur."
60b4a154 1351
f9ee8843 1352msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1353msgstr "CE DOSSIER EST VIDE"
60b4a154 1354
f9ee8843 1355msgid "Move Selected To"
1356msgstr "D&#233;placer la s&#233;lection vers"
60b4a154 1357
f9ee8843 1358msgid "Transform Selected Messages"
1359msgstr "Modifier les messages s&#233;lectionn&#233;s"
60b4a154 1360
f9ee8843 1361msgid "Move"
1362msgstr "D&#233;placer"
60b4a154 1363
f9ee8843 1364msgid "Expunge"
1365msgstr "Purger"
60b4a154 1366
f9ee8843 1367msgid "mailbox"
1368msgstr "Bo&#238;te &#224; lettres"
60b4a154 1369
f9ee8843 1370msgid "Read"
1371msgstr "Lu"
60b4a154 1372
f9ee8843 1373msgid "Unread"
1374msgstr "Non Lu"
60b4a154 1375
f9ee8843 1376msgid "Unthread View"
1377msgstr "Sans file de discussion"
60b4a154 1378
f9ee8843 1379msgid "Thread View"
1380msgstr "File de discussion"
60b4a154 1381
fa747558 1382msgid "Click here to change the sorting of the message list"
1383msgstr "Cliquer ici pour changer le tri de la liste des messages"
1384
f9ee8843 1385msgid "Toggle All"
1386msgstr "Inverser la s&#233;lection"
60b4a154 1387
f9ee8843 1388msgid "Unselect All"
1389msgstr "Aucune s&#233;lection"
60b4a154 1390
f9ee8843 1391msgid "Select All"
1392msgstr "Tout s&#233;lectionner"
60b4a154 1393
f9ee8843 1394#, c-format
1395msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1396msgstr "Messages <b>%s</b> &#224; <b>%s</b> (%s au total)"
60b4a154 1397
f9ee8843 1398#, c-format
1399msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1400msgstr "Message <b>%s</b> (1 au total)"
60b4a154 1401
f9ee8843 1402msgid "Paginate"
1403msgstr "Par pages"
60b4a154 1404
f9ee8843 1405msgid "Show All"
1406msgstr "Tous les messages"
60b4a154 1407
f9ee8843 1408msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1409msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message"
60b4a154 1410
f9ee8843 1411msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1412msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap"
60b4a154 1413
f9ee8843 1414msgid ""
1415"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1416"is malformed."
1417msgstr ""
fa747558 1418"Erreur &#224; la r&#233;cup&#233;ration du corps du message. La cause la "
1419"plus probable est que le messages est mal form&#233;."
60b4a154 1420
f9ee8843 1421msgid "Command:"
1422msgstr "Commande&#160;:"
60b4a154 1423
f9ee8843 1424msgid "Response:"
1425msgstr "R&#233;ponse&#160;:"
60b4a154 1426
f9ee8843 1427msgid "Message:"
1428msgstr "Message&#160;:"
2a48908e 1429
f9ee8843 1430msgid "FETCH line:"
1431msgstr "Ligne <i>FETCH</i>&#160;:"
2a48908e 1432
f9ee8843 1433msgid "Hide Unsafe Images"
1434msgstr "Masquer les images peu s&#251;res"
2a48908e 1435
f9ee8843 1436msgid "View Unsafe Images"
1437msgstr "Afficher les images peu s&#251;res"
2a48908e 1438
f9ee8843 1439msgid "download"
1440msgstr "t&#233;l&#233;charger"
2a48908e 1441
f9ee8843 1442msgid "sec_remove_eng.png"
1443msgstr "sec_remove_fr_FR.png"
2a48908e 1444
f9ee8843 1445#, c-format
1446msgid "Option Type '%s' Not Found"
1447msgstr "Le type d'option &#171;&#160;%s&#160;&#187; n'existe pas."
2a48908e 1448
f9ee8843 1449msgid "Current Folder"
1450msgstr "Dossier courant&#160;"
2a48908e 1451
f9ee8843 1452msgid "Compose"
1453msgstr "Composer"
2a48908e 1454
f9ee8843 1455#, c-format
1456msgid "Error creating directory %s."
1457msgstr "Erreur lors de la cr&#233;ation du r&#233;pertoire %s."
2a48908e 1458
f9ee8843 1459msgid "Could not create hashed directory structure!"
1460msgstr "Impossible de cr&#233;er une arborescence de hachage&#160;!"
2a48908e 1461
f9ee8843 1462msgid "Service not available, closing channel"
1463msgstr "Service indisponible, fermeture du canal."
2a48908e 1464
f9ee8843 1465msgid "A password transition is needed"
1466msgstr "Un changement d'authentification est n&#233;cessaire."
2a48908e 1467
f9ee8843 1468msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
fa747558 1469msgstr ""
1470"Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
2a48908e 1471
f9ee8843 1472msgid "Requested action aborted: error in processing"
1473msgstr "Demande abandonn&#233;e&#160;: erreur dans le traitement."
2a48908e 1474
f9ee8843 1475msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1476msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: stockage insuffisant."
2a48908e 1477
f9ee8843 1478msgid "Temporary authentication failure"
1479msgstr "&#201;chec temporaire de l'authentification."
2a48908e 1480
f9ee8843 1481msgid "Syntax error; command not recognized"
1482msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue."
2a48908e 1483
f9ee8843 1484msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1485msgstr "Erreur de syntaxe dans les param&#232;tres ou les arguments."
2a48908e 1486
f9ee8843 1487msgid "Command not implemented"
1488msgstr "Commande non impl&#233;ment&#233;e."
2a48908e 1489
f9ee8843 1490msgid "Bad sequence of commands"
1491msgstr "S&#233;quence de commandes incorrecte."
2a48908e 1492
f9ee8843 1493msgid "Command parameter not implemented"
1494msgstr "Param&#232;tre non impl&#233;ment&#233;."
2a48908e 1495
f9ee8843 1496msgid "Authentication required"
1497msgstr "Authentification requise."
942fb9c2 1498
f9ee8843 1499msgid "Authentication mechanism is too weak"
1500msgstr "Ce type d'authentification n'est pas assez fiable."
2a48908e 1501
f9ee8843 1502msgid "Authentication failed"
1503msgstr "L'authentification a &#233;chou&#233;."
2a48908e 1504
f9ee8843 1505msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1506msgstr "Ce type d'authentification n&#233;cessite un chiffrement."
2a48908e 1507
f9ee8843 1508msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
fa747558 1509msgstr ""
1510"Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
2a48908e 1511
f9ee8843 1512msgid "User not local; please try forwarding"
1513msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message."
2a48908e 1514
f9ee8843 1515msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1516msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: limite de stockage atteinte."
2a48908e 1517
f9ee8843 1518msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1519msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: nom de bo&#238;te refus&#233;."
2a48908e 1520
f9ee8843 1521msgid "Transaction failed"
1522msgstr "La transaction a &#233;chou&#233;e."
2a48908e 1523
f9ee8843 1524msgid "Unknown response"
1525msgstr "R&#233;ponse inconnue."
2a48908e 1526
f9ee8843 1527msgid "General Display Options"
1528msgstr "Options g&#233;n&#233;rales d'affichage"
2a48908e 1529
f9ee8843 1530msgid "Theme"
1531msgstr "Th&#232;me&#160;"
2a48908e 1532
f9ee8843 1533msgid "Default"
1534msgstr "Par d&#233;faut"
2a48908e 1535
f9ee8843 1536msgid "Custom Stylesheet"
1537msgstr "Feuille de style&#160;"
2a48908e 1538
f9ee8843 1539msgid "Language"
1540msgstr "Langue&#160;"
2a48908e 1541
f9ee8843 1542msgid "Use Javascript"
1543msgstr "Utiliser Javascript&#160;"
2a48908e 1544
f9ee8843 1545msgid "Autodetect"
1546msgstr "Auto-d&#233;tection"
2a48908e 1547
f9ee8843 1548msgid "Always"
1549msgstr "Toujours"
2a48908e 1550
f9ee8843 1551msgid "Never"
1552msgstr "Jamais"
2a48908e 1553
f9ee8843 1554msgid "Mailbox Display Options"
fa747558 1555msgstr "Options d'affichage des bo&#238;tes aux lettres"
2a48908e 1556
f9ee8843 1557msgid "Number of Messages to Index"
1558msgstr "Nombre de messages par page&#160;"
2a48908e 1559
f9ee8843 1560msgid "Enable Alternating Row Colors"
fa747558 1561msgstr "Utiliser des couleurs altern&#233;es&#160;"
2a48908e 1562
f9ee8843 1563msgid "Enable Page Selector"
fa747558 1564msgstr "Utiliser le s&#233;lecteur de pages&#160;"
2a48908e 1565
f9ee8843 1566msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1567msgstr "Nombre maximum de pages &#224; afficher&#160;"
2a48908e 1568
fa747558 1569msgid "Always Show Full Date"
1570msgstr "Afficher la date compl&#233;te du message&#160;"
1571
1572msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
1573msgstr "Longueur du champ De/&#192; (0 = complet)&#160;"
1574
f9ee8843 1575msgid "Message Display and Composition"
1576msgstr "Affichage et composition de messages"
2a48908e 1577
f9ee8843 1578msgid "Wrap Incoming Text At"
1579msgstr "Rogner le texte saisi &#224;&#160;"
60b4a154 1580
f9ee8843 1581msgid "Size of Editor Window"
fa747558 1582msgstr "Taille de la fen&#234;tre de Composition&#160;"
2a48908e 1583
f9ee8843 1584msgid "Location of Buttons when Composing"
fa747558 1585msgstr "Position des boutons pour la Composition&#160;"
2a48908e 1586
f9ee8843 1587msgid "Before headers"
1588msgstr "Avant l'en-t&#234;te"
2a48908e 1589
f9ee8843 1590msgid "Between headers and message body"
1591msgstr "Entre l'en-t&#234;te et le corps du message"
60b4a154 1592
f9ee8843 1593msgid "After message body"
1594msgstr "Apr&#232;s le corps du message"
60b4a154 1595
f9ee8843 1596msgid "Addressbook Display Format"
1597msgstr "Format du carnet d'adresses&#160;"
60b4a154 1598
f9ee8843 1599msgid "Javascript"
1600msgstr "Javascript"
2a48908e 1601
f9ee8843 1602msgid "HTML"
1603msgstr "HTML"
60b4a154 1604
f9ee8843 1605msgid "Show HTML Version by Default"
1606msgstr "Voir la version HTML par d&#233;faut&#160;"
60b4a154 1607
f9ee8843 1608msgid "Enable Forward as Attachment"
1609msgstr "Faire suivre en pi&#232;ce jointe&#160;"
60b4a154 1610
f9ee8843 1611msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1612msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts&#160;"
2a48908e 1613
f9ee8843 1614msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1615msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un R&#233;pondre &#224; tous&#160;"
60b4a154 1616
f9ee8843 1617msgid "Enable Mailer Display"
1618msgstr "Afficher la messagerie de l'exp&#233;diteur&#160;"
60b4a154 1619
f9ee8843 1620msgid "Display Attached Images with Message"
1621msgstr "Afficher les images en pi&#232;ces jointes&#160;"
60b4a154 1622
f9ee8843 1623msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1624msgstr "Nettoyage de la version adapt&#233;e &#224; l'impression&#160;"
60b4a154 1625
f9ee8843 1626msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1627msgstr "Notification des messages non lus&#160;"
60b4a154 1628
f9ee8843 1629msgid "Compose Messages in New Window"
1630msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fen&#234;tre&#160;"
60b4a154 1631
f9ee8843 1632msgid "Width of Compose Window"
fa747558 1633msgstr "Largeur de la fen&#234;tre de Composition (pixels)&#160;"
60b4a154 1634
f9ee8843 1635msgid "Height of Compose Window"
fa747558 1636msgstr "Hauteur de la fen&#234;tre de Composition (pixels)&#160;"
2a48908e 1637
f9ee8843 1638msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
fa747558 1639msgstr ""
1640"Signature avant le texte cit&#233; dans les transferts et r&#233;ponses&#160;"
1641
1642msgid "Strip signature when replying"
1643msgstr "Supprimer la signature du message cit&#233; en r&#233;ponse&#160;"
60b4a154 1644
f9ee8843 1645msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1646msgstr "Tri par date de r&#233;ception&#160;"
60b4a154 1647
f9ee8843 1648msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1649msgstr "Tri par files de discussion (en-t&#234;te <i>References</i>)&#160;"
60b4a154 1650
f9ee8843 1651msgid "Special Folder Options"
fa747558 1652msgstr "Options des dossiers sp&#233;ciaux"
60b4a154 1653
f9ee8843 1654msgid "Folder Path"
1655msgstr "Chemin des dossiers&#160;"
942fb9c2 1656
f9ee8843 1657msgid "Do not use Trash"
9608c67e 1658msgstr "Ne pas utiliser de dossier Corbeille"
942fb9c2 1659
f9ee8843 1660msgid "Trash Folder"
9608c67e 1661msgstr "Dossier Corbeille&#160;"
60b4a154 1662
f9ee8843 1663msgid "Do not use Sent"
9608c67e 1664msgstr "Ne pas utiliser de dossier Courrier envoy&#233;"
942fb9c2 1665
f9ee8843 1666msgid "Sent Folder"
9608c67e 1667msgstr "Dossier Courrier envoy&#233;&#160;"
f9ee8843 1668
1669msgid "Do not use Drafts"
9608c67e 1670msgstr "Ne pas utiliser de dossier Brouillons"
f9ee8843 1671
1672msgid "Draft Folder"
9608c67e 1673msgstr "Dossier Brouillons&#160;"
f9ee8843 1674
1675msgid "Folder List Options"
1676msgstr "Options de la liste des dossiers"
1677
1678msgid "Location of Folder List"
fa747558 1679msgstr "Emplacement de la liste des dossiers&#160;"
f9ee8843 1680
1681msgid "Left"
1682msgstr "Gauche"
1683
1684msgid "Right"
1685msgstr "Droite"
1686
1687msgid "pixels"
1688msgstr "pixels"
1689
1690msgid "Width of Folder List"
1691msgstr "Largeur de la liste des dossiers&#160;"
1692
1693msgid "Minutes"
1694msgstr "Minutes"
1695
1696msgid "Seconds"
1697msgstr "Secondes"
1698
1699msgid "Minute"
1700msgstr "Minute"
1701
1702msgid "Auto Refresh Folder List"
1703msgstr "Rafra&#238;chissement automatique de la liste des dossiers&#160;"
1704
1705msgid "Enable Unread Message Notification"
1706msgstr "Notification des messages non lus&#160;"
1707
1708msgid "No Notification"
1709msgstr "Pas de notification"
1710
1711msgid "Only INBOX"
1712msgstr "Bo&#238;te de r&#233;ception"
1713
1714msgid "Unread Message Notification Type"
fa747558 1715msgstr "Affichage du compte des messages non lus&#160;"
f9ee8843 1716
1717msgid "Only Unseen"
fa747558 1718msgstr "Non lus"
f9ee8843 1719
1720msgid "Unseen and Total"
fa747558 1721msgstr "Non lus / Total"
f9ee8843 1722
1723msgid "Enable Collapsable Folders"
fa747558 1724msgstr "Dossiers repliables&#160;"
f9ee8843 1725
1726msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1727msgstr "Notification cumul&#233;e des messages non lus&#160;"
1728
1729msgid "Show Clock on Folders Panel"
fa747558 1730msgstr "Format de la date de mise &#224; jour de la liste des dossiers&#160;"
f9ee8843 1731
1732msgid "No Clock"
fa747558 1733msgstr "Ne pas afficher la date"
f9ee8843 1734
1735msgid "Hour Format"
1736msgstr "Format de l'heure&#160;"
1737
1738msgid "12-hour clock"
1739msgstr "12 heures"
1740
1741msgid "24-hour clock"
1742msgstr "24 heures"
1743
1744msgid "Memory Search"
fa747558 1745msgstr "Nombre de recherches r&#233;centes&#160;"
f9ee8843 1746
1747msgid "Disabled"
1748msgstr "D&#233;sactiv&#233;"
1749
1750msgid "Folder Selection Options"
1751msgstr "Options de s&#233;lection des dossiers"
1752
1753msgid "Selection List Style"
1754msgstr "Style de la liste de s&#233;lection&#160;"
1755
1756msgid "Long: "
9608c67e 1757msgstr "Long&#160;: "
1758
1759msgid "Folder"
1760msgstr "Dossier"
1761
1762msgid "Subfolder"
1763msgstr "Sous-dossier"
1764
1765msgid "Use Sent Subfolders"
1766msgstr "Activer les sous-dossiers de Courrier envoy&#233;"
f9ee8843 1767
1768msgid "Indented: "
9608c67e 1769msgstr "Indent&#233;&#160;: "
f9ee8843 1770
1771msgid "Delimited: "
9608c67e 1772msgstr "D&#233;limit&#233;&#160;: "
f9ee8843 1773
1774msgid "Name and Address Options"
1775msgstr "Noms et adresses"
1776
1777msgid "Email Address"
1778msgstr "Adresse &#233;lectronique"
1779
1780msgid "Edit Advanced Identities"
1781msgstr "&#201;diter les identit&#233;s avanc&#233;es"
1782
1783msgid "(discards changes made on this form so far)"
fa747558 1784msgstr "(annulera les modifications d&#233;j&#224; faites sur cette page)"
f9ee8843 1785
1786msgid "Multiple Identities"
1787msgstr "Identit&#233;s multiples&#160;"
1788
1789msgid "Same as server"
1790msgstr "Identique au serveur"
1791
1792msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
fa747558 1793msgstr ""
1794"Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre "
1795"administrateur."
f9ee8843 1796
1797msgid "Timezone Options"
1798msgstr "Fuseau horaire"
1799
1800msgid "Your current timezone"
1801msgstr "Votre fuseau horaire&#160;"
1802
1803msgid "Reply Citation Options"
1804msgstr "Options de la citation en r&#233;ponse"
1805
1806msgid "Reply Citation Style"
1807msgstr "Style de la citation en r&#233;ponse&#160;"
1808
1809msgid "No Citation"
1810msgstr "Pas de citation"
1811
1812msgid "AUTHOR Said"
1813msgstr "L'AUTEUR a dit"
1814
1815msgid "Quote Who XML"
1816msgstr "Citation XML"
1817
1818msgid "User-Defined"
1819msgstr "Personnalis&#233;e"
1820
1821msgid "User-Defined Citation Start"
1822msgstr "D&#233;but de la citation personnalis&#233;e&#160;"
1823
1824msgid "User-Defined Citation End"
1825msgstr "Fin de la citation personnalis&#233;e&#160;"
1826
1827msgid "Signature Options"
1828msgstr "Options de signature"
1829
1830msgid "Use Signature"
1831msgstr "Utiliser la signature&#160;"
1832
1833msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1834msgstr "Pr&#233;c&#233;der la signature de la ligne '-- '&#160;"
1835
1836msgid "Take Address"
1837msgstr "Ajouter l'adresse"
1838
1839msgid "Address Book Take:"
1840msgstr "Ajouter au carnet d'adresses&#160;:"
1841
1842msgid "Try to verify addresses"
1843msgstr "Essayer de v&#233;rifier les adresses"
1844
1845msgid "Config File Version"
1846msgstr "Version du fichier de configuration"
1847
1848msgid "Squirrelmail Version"
1849msgstr "Version de SquirrelMail"
1850
1851msgid "PHP Version"
1852msgstr "Version de PHP"
1853
1854msgid "Organization Preferences"
1855msgstr "Votre organisation"
1856
1857msgid "Organization Name"
1858msgstr "Nom de l'organisation"
1859
1860msgid "Organization Logo"
1861msgstr "Logo de l'organisation"
1862
1863msgid "Organization Logo Width"
1864msgstr "Largeur du logo"
1865
1866msgid "Organization Logo Height"
1867msgstr "Hauteur du logo"
1868
1869msgid "Organization Title"
1870msgstr "Titre de l'organisation"
1871
1872msgid "Signout Page"
1873msgstr "Page de fin de session"
1874
1875msgid "Provider Link URI"
1876msgstr "Lien vers le fournisseur"
1877
1878msgid "Provider Name"
fa747558 1879msgstr "Nom du fournisseur de service"
f9ee8843 1880
1881msgid "Default Language"
1882msgstr "Langue par d&#233;faut"
1883
1884msgid "Top Frame"
1885msgstr "Cadre du haut"
1886
1887msgid "Server Settings"
1888msgstr "Param&#232;tres serveur"
1889
1890msgid "Mail Domain"
1891msgstr "Domaine"
942fb9c2 1892
f9ee8843 1893msgid "IMAP Server Address"
1894msgstr "Adresse du serveur IMAP"
2a48908e 1895
f9ee8843 1896msgid "IMAP Server Port"
1897msgstr "Port du serveur IMAP"
2a48908e 1898
f9ee8843 1899msgid "IMAP Server Type"
1900msgstr "Type du serveur IMAP"
2a48908e 1901
f9ee8843 1902msgid "Cyrus IMAP server"
1903msgstr "Cyrus"
2a48908e 1904
f9ee8843 1905msgid "University of Washington's IMAP server"
1906msgstr "Universit&#233; de Washington"
942fb9c2 1907
f9ee8843 1908msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1909msgstr "Microsoft Exchange"
2a48908e 1910
f9ee8843 1911msgid "Courier IMAP server"
1912msgstr "Courier"
2a48908e 1913
f9ee8843 1914msgid "Not one of the above servers"
1915msgstr "Aucun des serveurs pr&#233;c&#233;dents"
2a48908e 1916
f9ee8843 1917msgid "IMAP Folder Delimiter"
1918msgstr "D&#233;limiteur de dossier IMAP"
2a48908e 1919
f9ee8843 1920msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
fa747558 1921msgstr ""
1922"Choisir &#171;&#160;detect&#160;&#187; pour une d&#233;tection automatique."
2a48908e 1923
f9ee8843 1924msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1925msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP"
2a48908e 1926
f9ee8843 1927msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1928msgstr "Uniquement avec PHP 4.3.x&#160;! Exp&#233;rimental."
2a48908e 1929
f9ee8843 1930msgid "IMAP Authentication Type"
1931msgstr "Type d'authentification IMAP"
2a48908e 1932
f9ee8843 1933msgid "Use Sendmail Binary"
1934msgstr "Utiliser Sendmail"
2a48908e 1935
f9ee8843 1936msgid "Sendmail Path"
1937msgstr "Emplacement de Sendmail"
2a48908e 1938
f9ee8843 1939msgid "SMTP Server Address"
1940msgstr "Adresse du serveur SMTP"
2a48908e 1941
f9ee8843 1942msgid "SMTP Server Port"
1943msgstr "Port du serveur SMTP"
2a48908e 1944
f9ee8843 1945msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1946msgstr "Utiliser TLS pour les connexions SMTP"
2a48908e 1947
f9ee8843 1948msgid "SMTP Authentication Type"
1949msgstr "Type d'authentification SMTP"
2a48908e 1950
f9ee8843 1951msgid "POP3 Before SMTP?"
1952msgstr "POP3 avant SMTP&#160;?"
2a48908e 1953
f9ee8843 1954msgid "Invert Time"
1955msgstr "Inverser le temps"
2a48908e 1956
f9ee8843 1957msgid "Use Confirmation Flags"
1958msgstr "Utiliser les accus&#233;s de r&#233;ception"
2a48908e 1959
f9ee8843 1960msgid "Folders Defaults"
1961msgstr "Valeurs par d&#233;faut des dossiers"
942fb9c2 1962
f9ee8843 1963msgid "Default Folder Prefix"
1964msgstr "Emplacement des dossiers"
942fb9c2 1965
f9ee8843 1966msgid "Show Folder Prefix Option"
1967msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers"
942fb9c2 1968
f9ee8843 1969msgid "By default, move to trash"
fa747558 1970msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers le dossier Corbeille"
942fb9c2 1971
f9ee8843 1972msgid "By default, move to sent"
fa747558 1973msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers le dossier Courrier envoy&#233;"
942fb9c2 1974
f9ee8843 1975msgid "By default, save as draft"
fa747558 1976msgstr "Par d&#233;faut, enregistrer le Brouillon du message"
942fb9c2 1977
f9ee8843 1978msgid "List Special Folders First"
1979msgstr "Afficher les dossiers sp&#233;ciaux en premier"
942fb9c2 1980
f9ee8843 1981msgid "Show Special Folders Color"
fa747558 1982msgstr "Identifier les dossiers sp&#233;ciaux par une couleur"
942fb9c2 1983
f9ee8843 1984msgid "Auto Expunge"
1985msgstr "Effacement automatique"
942fb9c2 1986
f9ee8843 1987msgid "Default Sub. of INBOX"
1988msgstr "Tous les dossiers dans la bo&#238;te de r&#233;ception"
942fb9c2 1989
f9ee8843 1990msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1991msgstr "Afficher l'option &#171;&#160;Contient des sous-dossiers&#160;&#187;"
942fb9c2 1992
f9ee8843 1993msgid "Default Unseen Notify"
fa747558 1994msgstr "Notification des messages non lus"
942fb9c2 1995
f9ee8843 1996msgid "Default Unseen Type"
1997msgstr "Messages non lus"
942fb9c2 1998
f9ee8843 1999msgid "Auto Create Special Folders"
2000msgstr "Cr&#233;er automatiquement les dossiers sp&#233;ciaux"
942fb9c2 2001
f9ee8843 2002msgid "Default Javascript Adrressbook"
2003msgstr "Carnet d'adresses Javascript"
942fb9c2 2004
f9ee8843 2005msgid "Auto delete folders"
2006msgstr "Suppression automatique des dossiers"
942fb9c2 2007
f9ee8843 2008msgid "Enable /NoSelect folder fix"
2009msgstr "Activer le contournement des dossiers /NoSelect"
942fb9c2 2010
f9ee8843 2011msgid "General Options"
2012msgstr "Options g&#233;n&#233;rales"
942fb9c2 2013
f9ee8843 2014msgid "Default Charset"
2015msgstr "Encodage par d&#233;faut"
942fb9c2 2016
f9ee8843 2017msgid "Data Directory"
2018msgstr "R&#233;pertoire des donn&#233;es"
942fb9c2 2019
f9ee8843 2020msgid "Temp Directory"
2021msgstr "R&#233;pertoire des fichiers temporaires"
942fb9c2 2022
f9ee8843 2023msgid "Hash Level"
2024msgstr "Degr&#233; de hachage"
942fb9c2 2025
f9ee8843 2026msgid "Hash Disabled"
2027msgstr "D&#233;sactiv&#233;"
942fb9c2 2028
f9ee8843 2029msgid "Moderate"
2030msgstr "Mod&#233;r&#233;"
942fb9c2 2031
f9ee8843 2032msgid "Medium"
2033msgstr "Moyen"
942fb9c2 2034
f9ee8843 2035msgid "Default Left Size"
2036msgstr "Largeur du cadre de gauche"
942fb9c2 2037
f9ee8843 2038msgid "Usernames in Lowercase"
fa747558 2039msgstr "Forcer les noms d'utilisateurs en minuscule"
942fb9c2 2040
f9ee8843 2041msgid "Allow use of priority"
fa747558 2042msgstr "Autoriser l'utilisation des priorit&#233;s"
942fb9c2 2043
f9ee8843 2044msgid "Hide SM attributions"
2045msgstr "Masquer la r&#233;f&#233;rence &#224; SquirrelMail"
942fb9c2 2046
f9ee8843 2047msgid "Enable use of delivery receipts"
2048msgstr "Autoriser les accus&#233;s de r&#233;ception"
942fb9c2 2049
f9ee8843 2050msgid "Allow editing of identities"
fa747558 2051msgstr "Autoriser les modifications d'identit&#233;"
942fb9c2 2052
f9ee8843 2053msgid "Allow editing of full name"
2054msgstr "Autoriser la modification du nom"
942fb9c2 2055
f9ee8843 2056msgid "Use server-side sorting"
fa747558 2057msgstr "Utiliser le tri des messages du serveur"
942fb9c2 2058
f9ee8843 2059msgid "Use server-side thread sorting"
fa747558 2060msgstr "Utiliser le tri par discussion du serveur"
942fb9c2 2061
f9ee8843 2062msgid "Allow server charset search"
fa747558 2063msgstr "Utiliser l'encodage local pour la recherche"
942fb9c2 2064
f9ee8843 2065msgid "UID support"
2066msgstr "Support UID"
942fb9c2 2067
f9ee8843 2068msgid "PHP session name"
2069msgstr "Nom de session PHP"
942fb9c2 2070
f9ee8843 2071msgid "Message of the Day"
2072msgstr "Message du jour"
942fb9c2 2073
f9ee8843 2074msgid "Database"
2075msgstr "Base de donn&#233;es"
942fb9c2 2076
f9ee8843 2077msgid "Address book DSN"
2078msgstr "DSN du carnet d'adresses"
942fb9c2 2079
f9ee8843 2080msgid "Address book table"
2081msgstr "Table du carnet d'adresses"
942fb9c2 2082
f9ee8843 2083msgid "Preferences DSN"
2084msgstr "DSN des pr&#233;f&#233;rences"
942fb9c2 2085
f9ee8843 2086msgid "Preferences table"
2087msgstr "Table des pr&#233;f&#233;rences"
942fb9c2 2088
f9ee8843 2089msgid "Preferences username field"
2090msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur"
942fb9c2 2091
f9ee8843 2092msgid "Preferences key field"
2093msgstr "Champ contenant le nom de l'option"
942fb9c2 2094
f9ee8843 2095msgid "Preferences value field"
2096msgstr "Champ contenant la valeur de l'option"
942fb9c2 2097
f9ee8843 2098msgid "Themes"
2099msgstr "Th&#232;mes"
942fb9c2 2100
f9ee8843 2101msgid "Style Sheet URL (css)"
2102msgstr "URL de la feuille de style (css)"
942fb9c2 2103
f9ee8843 2104msgid "Default theme"
2105msgstr "Th&#232;me par d&#233;faut"
942fb9c2 2106
f9ee8843 2107msgid "Use index number of theme"
2108msgstr "Utiliser le num&#233;ro d'index du th&#232;me"
942fb9c2 2109
f9ee8843 2110msgid "Configuration Administrator"
2111msgstr "Administration de la configuration"
942fb9c2 2112
f9ee8843 2113msgid "Theme Name"
2114msgstr "Nom du th&#232;me"
942fb9c2 2115
f9ee8843 2116msgid "Theme Path"
2117msgstr "Emplacement du th&#232;me"
942fb9c2 2118
f9ee8843 2119msgid "Plugins"
2120msgstr "Extensions (<i>plugins</i>)"
942fb9c2 2121
f9ee8843 2122msgid "Change Settings"
2123msgstr "Valider les changements"
942fb9c2 2124
f9ee8843 2125msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
2126msgstr ""
fa747558 2127"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de v&#233;rifier "
2128"config.php."
942fb9c2 2129
f9ee8843 2130msgid "Administration"
2131msgstr "Administration"
942fb9c2 2132
f9ee8843 2133msgid ""
2134"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
2135"remotely."
2136msgstr ""
fa747558 2137"Ce module permet la modification &#224; distance du fichier de configuration "
2138"de SquirrelMail."
942fb9c2 2139
f9ee8843 2140msgid "Bug Reports:"
2141msgstr "Rapports d'erreurs&#160;:"
942fb9c2 2142
f9ee8843 2143msgid "Show button in toolbar"
2144msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils"
942fb9c2 2145
f9ee8843 2146msgid "TODAY"
2147msgstr "Aujourd'hui"
942fb9c2 2148
f9ee8843 2149# FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui necessiteraient deux
2150# traductions differentes.
2151msgid "Go"
2152msgstr "Go"
942fb9c2 2153
f9ee8843 2154msgid "l, F j Y"
2155msgstr "D j F Y"
942fb9c2 2156
f9ee8843 2157msgid "ADD"
2158msgstr "Ajouter"
942fb9c2 2159
f9ee8843 2160msgid "EDIT"
2161msgstr "&#201;diter"
942fb9c2 2162
f9ee8843 2163msgid "DEL"
2164msgstr "Effacer"
2a48908e 2165
f9ee8843 2166msgid "Start time:"
2167msgstr "D&#233;marrage &#224;&#160;:"
2a48908e 2168
f9ee8843 2169msgid "Length:"
2170msgstr "Dur&#233;e&#160;:"
2a48908e 2171
f9ee8843 2172msgid "Priority:"
2173msgstr "Priorit&#233;&#160;:"
2a48908e 2174
f9ee8843 2175msgid "Title:"
2176msgstr "Titre&#160;:"
2a48908e 2177
f9ee8843 2178msgid "Set Event"
2179msgstr "Ajouter l'&#233;v&#233;nement"
60b4a154 2180
f9ee8843 2181msgid "Event Has been added!"
2182msgstr "L'&#233;v&#233;nement a &#233;t&#233; ajout&#233;&#160;!"
2a48908e 2183
f9ee8843 2184msgid "Date:"
2185msgstr "Date&#160;:"
2a48908e 2186
f9ee8843 2187msgid "Time:"
2188msgstr "Heure&#160;:"
2a48908e 2189
f9ee8843 2190msgid "Day View"
2191msgstr "Journ&#233;e"
2a48908e 2192
f9ee8843 2193msgid "Do you really want to delete this event?"
2194msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet &#233;v&#233;nement&#160;?"
2a48908e 2195
f9ee8843 2196msgid "Event deleted!"
2197msgstr "&#201;v&#233;nement effac&#233;&#160;!"
2a48908e 2198
f9ee8843 2199msgid "Nothing to delete!"
2200msgstr "Rien &#224; effacer&#160;!"
2a48908e 2201
f9ee8843 2202msgid "Update Event"
2203msgstr "Modifier l'&#233;v&#233;nement"
2a48908e 2204
f9ee8843 2205msgid "Do you really want to change this event from:"
2206msgstr "Voulez vous vraiment d&#233;placer cet &#233;v&#233;nement de&#160;:"
2a48908e 2207
f9ee8843 2208msgid "to:"
2209msgstr "&#224;&#160;:"
2a48908e 2210
f9ee8843 2211msgid "Event updated!"
2212msgstr "&#201;v&#233;nement modifi&#233;&#160;!"
60b4a154 2213
f9ee8843 2214msgid "Month View"
2215msgstr "Mois"
60b4a154 2216
f9ee8843 2217msgid "0 min."
2218msgstr "0 min."
60b4a154 2219
f9ee8843 2220msgid "15 min."
2221msgstr "15 min."
2a48908e 2222
fa747558 2223msgid "30 min."
2224msgstr "30 min."
2a48908e 2225
f9ee8843 2226msgid "45 min."
2227msgstr "45 min."
2a48908e 2228
f9ee8843 2229msgid "1 hr."
2230msgstr "1 heure"
2a48908e 2231
f9ee8843 2232msgid "1.5 hr."
2233msgstr "1 heure 30"
2a48908e 2234
f9ee8843 2235msgid "2 hr."
2236msgstr "2 heures"
2a48908e 2237
f9ee8843 2238msgid "2.5 hr."
2239msgstr "2 heures 30"
2a48908e 2240
f9ee8843 2241msgid "3 hr."
2242msgstr "3 heures"
2a48908e 2243
f9ee8843 2244msgid "3.5 hr."
2245msgstr "3 heures 30"
2a48908e 2246
f9ee8843 2247msgid "4 hr."
2248msgstr "4 heures"
2a48908e 2249
f9ee8843 2250msgid "5 hr."
2251msgstr "5 heures"
2a48908e 2252
f9ee8843 2253msgid "6 hr."
2254msgstr "6 heures"
2a48908e 2255
f9ee8843 2256msgid "Calendar"
2257msgstr "Calendrier"
2a48908e 2258
f9ee8843 2259msgid "Delete & Prev"
2260msgstr "Supprimer et pr&#233;c&#233;dent"
2a48908e 2261
f9ee8843 2262msgid "Delete & Next"
2263msgstr "Supprimer et suivant"
2a48908e 2264
f9ee8843 2265msgid "Move to:"
2266msgstr "D&#233;placer vers&#160;:"
2a48908e 2267
f9ee8843 2268msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
2269msgstr "Boutons Supprimer / D&#233;placer / Suivant&#160;:"
2a48908e 2270
f9ee8843 2271msgid "Display at top"
2272msgstr "Affich&#233;s en haut"
2a48908e 2273
f9ee8843 2274msgid "with move option"
2275msgstr "avec l'option D&#233;placer"
2a48908e 2276
f9ee8843 2277msgid "Display at bottom"
2278msgstr "Affich&#233;s en bas"
2a48908e 2279
942fb9c2 2280msgid ""
f9ee8843 2281"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2282"is a pretty reliable list to scan spam from."
2a48908e 2283msgstr ""
fa747558 2284"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont exp&#233;diteurs "
2285"notoires de publicit&#233;s. C'est une source s&#251;re pour identifier les "
2286"serveurs de <i>spam</i>."
60b4a154 2287
942fb9c2 2288msgid ""
f9ee8843 2289"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2290"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2291"to use."
942fb9c2 2292msgstr ""
fa747558 2293"COMMERCIAL - Liste de serveurs &#224; bannir car (mal) configur&#233;s de "
2294"sorte qu'ils relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommand&#233;e."
60b4a154 2295
60b4a154 2296msgid ""
f9ee8843 2297"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2298"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2299"account and send spam directly from there."
60b4a154 2300msgstr ""
f9ee8843 2301"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages "
fa747558 2302"rejet&#233;s car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour "
2303"envoyer des messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une "
2304"connexion t&#233;l&#233;phonique classique pour envoyer leurs publicit&#233;"
2305"s."
f9ee8843 2306
2307msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2308msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Blackhole entries</i> - Liste noire."
2309
2310msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2311msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ OpenRelay entries</i> - Relais ouverts."
2312
2313msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
fa747558 2314msgstr ""
2315"COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Acc&#232;s t&#233;l&#233;"
2316"phoniques."
60b4a154 2317
942fb9c2 2318msgid ""
f9ee8843 2319"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2320"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
942fb9c2 2321msgstr ""
f9ee8843 2322"GRATUIT - <i>Osirusoft Relays</i> - Liste de relais ouverts confirm&#233;s. "
fa747558 2323"Semble inclure les serveurs utilis&#233;s par abuse@uunet.net pour les "
2324"r&#233;ponses automatiques."
60b4a154 2325
f9ee8843 2326msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
60b4a154 2327msgstr ""
f9ee8843 2328"GRATUIT - <i>Osirusoft Dialups</i> - Liste des <i>spammers</i> utilisant un "
2329"acc&#232;s t&#233;l&#233;phonique."
60b4a154 2330
942fb9c2 2331msgid ""
f9ee8843 2332"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2333"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2334"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
942fb9c2 2335msgstr ""
f9ee8843 2336"GRATUIT - <i>Osirusoft Confirmed Spam Source</i> - Sites envoyant "
fa747558 2337"continuellement des publicit&#233;s, ajout&#233;s manuellement apr&#232;s "
2338"plusieurs nominations. &#192; utiliser avec pr&#233;cautions, cette liste "
2339"semble contenir les automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
60b4a154 2340
60b4a154 2341msgid ""
f9ee8843 2342"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2343"other mail servers that are not secure."
60b4a154 2344msgstr ""
fa747558 2345"GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs s&#233;curis&#233;"
2346"s mais qui relaient le courrier pour des serveurs non s&#233;curis&#233;s."
942fb9c2 2347
f9ee8843 2348msgid ""
2349"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2350"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2351"abuse auto-replies from some ISPs."
2352msgstr ""
2353"GRATUIT - <i>Osirusoft Spamware Developers</i> - Certains pensent qu'il "
fa747558 2354"s'agit de plages d'adresses IP allou&#233;es &#224; des entreprises connues "
2355"pour d&#233;velopper des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste "
2356"semble contenir les automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
942fb9c2 2357
f9ee8843 2358msgid ""
2359"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2360"users in without confirmation."
2361msgstr ""
2362"GRATUIT - <i>Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers</i> - Liste de serveurs qui "
2363"abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation."
942fb9c2 2364
f9ee8843 2365msgid ""
2366"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2367"cgi scripts. (planned)."
2368msgstr ""
2369"GRATUIT - <i>Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts</i> - Liste de scripts "
2370"formmail.cgi non s&#251;rs (planifi&#233;)."
942fb9c2 2371
f9ee8843 2372msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2373msgstr ""
2374"GRATUIT - <i>Osirusoft Open Proxy Servers</i> - Liste de serveurs "
2375"mandataires ouverts."
942fb9c2 2376
f9ee8843 2377msgid ""
2378"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2379"false positives than ORBS did though."
2380msgstr ""
fa747558 2381"GRATUIT - ORDB est n&#233; &#224; la disparition d'ORBS. Il semble qu'il "
2382"soit mieux con&#231;u que ce dernier (moins de faux positifs)."
60b4a154 2383
f9ee8843 2384msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2385msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Sources de <i>spam</i>."
942fb9c2 2386
f9ee8843 2387msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2388msgstr ""
fa747558 2389"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;"
2390"phoniques - contient aussi quelques adresses IP d'abonn&#233;s DSL."
942fb9c2 2391
f9ee8843 2392msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2393msgstr ""
2394"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Services d'envois massifs qui n'utilisent "
2395"pas des listes de personnes int&#233;ress&#233;es (<i>opt-in</i>)."
942fb9c2 2396
f9ee8843 2397msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2398msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Divers serveurs."
942fb9c2 2399
f9ee8843 2400# FIXME A traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...)
2401msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2402msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - <i>Single Stage servers</i>."
942fb9c2 2403
f9ee8843 2404msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2405msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Serveurs de <i>spam</i>."
942fb9c2 2406
f9ee8843 2407msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2408msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Adresses IP de formulaires web."
60b4a154 2409
60b4a154 2410msgid ""
f9ee8843 2411"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2412"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2413"you NOT use their service."
60b4a154 2414msgstr ""
fa747558 2415"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les tr&#232;s mauvais "
2416"relais ouverts hors des &#201;tats-Unis pour &#233;viter les poursuites "
2417"judiciaires. Notons encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur "
2418"service."
942fb9c2 2419
f9ee8843 2420msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2421msgstr "GRATUIT - <i>SPAMhaus</i> - Liste de <i>spammers</i> bien connus."
942fb9c2 2422
f9ee8843 2423msgid ""
2424"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2425"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2426msgstr ""
fa747558 2427"GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution int&#233;ressante "
2428"qui retient les serveurs qui envoient une tr&#232;s forte proportion de "
2429"publicit&#233;s (85% ou plus)."
60b4a154 2430
f9ee8843 2431msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2432msgstr ""
fa747558 2433"GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information pr&#233;cise sur "
2434"cette liste."
2a48908e 2435
f9ee8843 2436msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2437msgstr ""
fa747558 2438"GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts tr&#232;"
2439"s conservatrice."
2a48908e 2440
f9ee8843 2441msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2442msgstr ""
2443"GRATUIT - <i>2mbit.com Open Relays</i> - Une autre liste de relais ouverts."
2a48908e 2444
f9ee8843 2445msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2446msgstr ""
2447"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM Source</i> - Liste de sources de <i>spam</i>."
2a48908e 2448
f9ee8843 2449msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2450msgstr ""
2451"GRATUIT - <i>2mbit.com SPAM ISPs</i> - Liste de FAI appr&#233;ci&#233;s des "
2452"<i>spammers</i>."
2a48908e 2453
f9ee8843 2454msgid ""
2455"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2456"assigned IPs."
2457msgstr ""
fa747558 2458"GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques et "
2459"d'adresses IP assign&#233;es dynamiquement par d'autres moyens."
2a48908e 2460
f9ee8843 2461msgid ""
2462"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2463"directly from."
2464msgstr ""
2465"GRATUIT - <i>Leadmon SPAM Source</i> - Liste des adresses IP qui ont "
2466"envoy&#233;es des publicit&#233;s &#224; Leadmon."
60b4a154 2467
f9ee8843 2468msgid ""
2469"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2470"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2471"services."
2472msgstr ""
2473"GRATUIT - <i>Leadmon Bulk Mailers</i> - Services d'envois massifs qui "
fa747558 2474"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes int&#233;ress&#233;es "
2475"(<i>opt-in</i>) ou qui ont vendus leurs services &#224; des <i>spammers</i> "
2476"notoires."
60b4a154 2477
f9ee8843 2478msgid ""
2479"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2480"other active RBLs."
2481msgstr ""
fa747558 2482"GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas "
2483"list&#233;s par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</i>)."
60b4a154 2484
2a48908e 2485msgid ""
f9ee8843 2486"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2487"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2a48908e 2488msgstr ""
f9ee8843 2489"GRATUIT - <i>Leadmon Multi-stage</i> - Relais ouverts multi-niveaux qui ne "
fa747558 2490"sont pas list&#233;s par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</"
2491"i>) et ont envoy&#233;s des publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
2a48908e 2492
f9ee8843 2493msgid ""
2494"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2495"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2496"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2497"Leadmon.net."
2498msgstr ""
fa747558 2499"GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoy&#233;"
2500"s des publicit&#233;s depuis des adresses IP appartenant &#224; des blocs "
2501"qui n'ont pas de nom de domaine associ&#233;s. C'est une liste de blocs "
2502"d'adresses utilis&#233;s par des personnes qui ont envoy&#233; des "
2503"publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
2a48908e 2504
2a48908e 2505msgid ""
f9ee8843 2506"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2507"SPAM Sources."
60b4a154 2508msgstr ""
f9ee8843 2509"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Relais ouverts "
2510"et serveurs de <i>spam</i>."
2a48908e 2511
f9ee8843 2512msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2513msgstr ""
2514"GRATUIT, pour le moment - <i>Not Just Another Blacklist</i> - Adresses IP "
2515"d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques."
2a48908e 2516
f9ee8843 2517msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
fa747558 2518msgstr ""
2519"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirm&#233;s."
2a48908e 2520
f9ee8843 2521msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2522msgstr ""
2523"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais multi-niveaux "
2524"confirm&#233;s."
2a48908e 2525
f9ee8843 2526msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2a48908e 2527msgstr ""
f9ee8843 2528"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais non-confirm&#233;s."
2a48908e 2529
f9ee8843 2530msgid "Saved Scan type"
2531msgstr "Type de filtrage enregistr&#233;"
2a48908e 2532
f9ee8843 2533msgid "Message Filtering"
2534msgstr "Filtrage des messages"
2a48908e 2535
f9ee8843 2536msgid "What to Scan:"
2537msgstr "Filtrage de&#160;:"
2a48908e 2538
f9ee8843 2539msgid "All messages"
2540msgstr "Tous les messages"
2a48908e 2541
f9ee8843 2542msgid "Only unread messages"
2543msgstr "Seulement les messages non lus"
2a48908e 2544
f9ee8843 2545msgid "Save"
2546msgstr "Sauvegarder"
2a48908e 2547
f9ee8843 2548msgid "Match:"
2549msgstr "Trouv&#233;&#160;:"
2a48908e 2550
f9ee8843 2551msgid "Header"
2552msgstr "En-t&#234;te"
2a48908e 2553
f9ee8843 2554msgid "Contains:"
2555msgstr "Contient&#160;:"
2a48908e 2556
f9ee8843 2557#, c-format
2558msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2559msgstr "Si <b>%s</b> contient <b>%s</b> alors le d&#233;placer vers <b>%s</b>"
2560
2561msgid "Message Filters"
2562msgstr "Filtres de messages"
60b4a154 2563
2a48908e 2564msgid ""
f9ee8843 2565"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2566"filtered into different folders for easier organization."
2a48908e 2567msgstr ""
fa747558 2568"Les filtres dirigent les messages r&#233;pondant &#224; diff&#233;rents "
2569"crit&#232;res vers des dossiers diff&#233;rents pour une meilleure "
2570"organisation de la boite &#224; lettres."
f9ee8843 2571
2572msgid "SPAM Filters"
2573msgstr "Filtrage des publicit&#233;s"
2a48908e 2574
2a48908e 2575msgid ""
f9ee8843 2576"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2577"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2a48908e 2578msgstr ""
fa747558 2579"Les filtres SPAM vous permettent de s&#233;lectionner plusieurs listes "
2580"noires bas&#233;es sur DNS pour d&#233;tecter le courrier publicitaire et le "
2581"d&#233;placer vers d'autres dossiers."
2a48908e 2582
f9ee8843 2583msgid "Spam Filtering"
2584msgstr "Filtrage des publicit&#233;s"
2a48908e 2585
f9ee8843 2586msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2a48908e 2587msgstr ""
f9ee8843 2588"ATTENTION&#160;! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien "
2589"vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop."
2590
2591msgid "Move spam to:"
2592msgstr "D&#233;placer les publicit&#233;s vers&#160;:"
2a48908e 2593
2a48908e 2594msgid ""
f9ee8843 2595"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2596"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2597"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2598"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2599"around."
2a48908e 2600msgstr ""
fa747558 2601"D&#233;placer les publicit&#233;s vers la Corbeille n'est pas forc&#233;ment "
2602"une bonne id&#233;e puisque des messages d'amis ou de listes de discussions "
2603"peuvent &#234;tre accidentellement identifi&#233;s comme &#233;tant des "
2604"publicit&#233;s. Quel que soit le dossier que vous choisissez, veillez "
2605"&#224; ce qu'il soit vid&#233; r&#233;guli&#232;rement, ceci afin de ne pas "
2606"encombrer votre bo&#238;te aux lettres."
2a48908e 2607
2a48908e 2608msgid ""
f9ee8843 2609"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2610"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2611"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2612"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2613"you'll scan even the spam you read with the new filters."
2a48908e 2614msgstr ""
f9ee8843 2615"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous "
2616"sugg&#233;rons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos "
2617"filtres, choisissez <i>Tous les messages</i>, allez dans la bo&#238;te de "
fa747558 2618"r&#233;ception puis revenez pour s&#233;lectionner analyser les nouveaux "
2619"messages. Avec cette m&#233;thode, vos nouveaux filtres de spam seront "
2620"appliqu&#233;s et vous rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux "
2621"filtres."
2a48908e 2622
f9ee8843 2623#, c-format
2624msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2625msgstr "La publicit&#233; est dirig&#233;e vers <b>%s</b>"
2a48908e 2626
f9ee8843 2627msgid "[<i>not set yet</i>]"
2628msgstr "[<i>non &#233;tabli</i>]"
2a48908e 2629
f9ee8843 2630#, c-format
2631msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2632msgstr "Appliquer la recherche de publicit&#233;s <b>%s</b>"
2a48908e 2633
f9ee8843 2634msgid "New Messages Only"
2635msgstr "uniquement aux nouveaux messages"
2a48908e 2636
f9ee8843 2637msgid "All Messages"
2638msgstr "&#224; tous les messages"
2a48908e 2639
f9ee8843 2640msgid "ON"
2641msgstr "ACTIV&#201;"
2a48908e 2642
f9ee8843 2643msgid "OFF"
2644msgstr "D&#201;SACTIV&#201;"
2a48908e 2645
f9ee8843 2646msgid " not found."
2647msgstr " n'existe pas."
2a48908e 2648
f9ee8843 2649msgid "Today's Fortune"
2650msgstr "Citation du jour"
2a48908e 2651
f9ee8843 2652msgid "Fortunes:"
2653msgstr "Citations&#160;:"
942fb9c2 2654
f9ee8843 2655msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2656msgstr "Afficher les citations en haut de page"
2657
2658msgid "IMAP server information"
2659msgstr "Description du serveur IMAP"
2a48908e 2660
2a48908e 2661msgid ""
f9ee8843 2662"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
2663"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
2664"configuration. Custom command strings can be used."
2a48908e 2665msgstr ""
fa747558 2666"Ex&#233;cute quelques tests en affichant la commande et son r&#233;sultat. "
2667"Ces tests utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de "
2668"Squirrelmail. Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
60b4a154 2669
f9ee8843 2670msgid "Mailinglist"
2671msgstr "Listes de discussion"
60b4a154 2672
f9ee8843 2673#, c-format
2674msgid ""
2675"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
2676"receive an emailed response at the address below."
2677msgstr ""
fa747558 2678"Envoyer une demande d'aide &#224; %s pour cette liste. Vous recevrez une "
2679"r&#233;ponse &#224; l'adresse ci-dessous."
60b4a154 2680
f9ee8843 2681#, c-format
2682msgid ""
2683"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
2684"this list. You will be subscribed with the address below."
2685msgstr ""
fa747558 2686"Envoyer une demande d'abonnement &#224; cette liste &#224; %s. Vous serez "
2687"inscrit avec l'adresse suivante."
60b4a154 2688
f9ee8843 2689#, c-format
2690msgid ""
2691"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
2692"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2693msgstr ""
fa747558 2694"Envoyer une demande de d&#233;sabonnement &#224; cette liste &#224; %s. "
2695"L'adresse suivante sera indiqu&#233;e pour la demande de d&#233;sabonnement."
60b4a154 2696
f9ee8843 2697msgid "Send Mail"
2698msgstr "Envoyer le message"
2a48908e 2699
f9ee8843 2700msgid "Post to List"
2701msgstr "Envoyer &#224; la liste"
2a48908e 2702
f9ee8843 2703msgid "Reply to List"
2704msgstr "R&#233;pondre &#224; la liste"
2a48908e 2705
f9ee8843 2706msgid "List Archives"
2707msgstr "Archives de la liste"
2a48908e 2708
f9ee8843 2709msgid "Contact Listowner"
2710msgstr "Contact le responsable de la liste"
2a48908e 2711
f9ee8843 2712msgid "Mailing List"
2713msgstr "Liste de discussion"
2a48908e 2714
f9ee8843 2715msgid "POP3 connect:"
2716msgstr "Connexion POP3&#160;:"
2a48908e 2717
f9ee8843 2718msgid "No server specified"
2719msgstr "Pas de serveur sp&#233;cifi&#233;"
2a48908e 2720
f9ee8843 2721msgid "Error "
2722msgstr "Erreur "
2a48908e 2723
f9ee8843 2724msgid "POP3 user:"
2725msgstr "Utilisateur POP3&#160;: "
2a48908e 2726
f9ee8843 2727msgid "no login ID submitted"
2728msgstr "identifiant non renseign&#233;"
2a48908e 2729
f9ee8843 2730msgid "connection not established"
2731msgstr "connexion non &#233;tablie"
2a48908e 2732
f9ee8843 2733msgid "POP3 pass:"
2734msgstr "Mot de passe POP3&#160;: "
2a48908e 2735
f9ee8843 2736msgid "No password submitted"
2737msgstr "mot de passe non renseign&#233;"
2a48908e 2738
f9ee8843 2739msgid "authentication failed "
2740msgstr "l'authentification a &#233;chou&#233;e"
60b4a154 2741
f9ee8843 2742msgid "POP3 apop:"
2743msgstr "POP3 apop&#160;: "
2a48908e 2744
fa747558 2745msgid "No connection to server"
2746msgstr "pas de connexion au serveur."
2747
f9ee8843 2748msgid "No login ID submitted"
2749msgstr "Identifiant non renseign&#233;"
2a48908e 2750
f9ee8843 2751msgid "No server banner"
2752msgstr "pas de banni&#232;re sur le serveur"
2a48908e 2753
f9ee8843 2754msgid "abort"
2755msgstr "Abandon"
60b4a154 2756
f9ee8843 2757msgid "apop authentication failed"
2758msgstr "L'authentification POP a &#233;chou&#233;e"
60b4a154 2759
f9ee8843 2760msgid "POP3 login:"
2761msgstr "Connexion POP3&#160;: "
2a48908e 2762
f9ee8843 2763msgid "POP3 top:"
2764msgstr "POP3 top&#160;: "
2a48908e 2765
f9ee8843 2766msgid "POP3 pop_list:"
2767msgstr "POP3 pop_list&#160;: "
60b4a154 2768
f9ee8843 2769msgid "Premature end of list"
2770msgstr "fin de liste pr&#233;matur&#233;e"
2a48908e 2771
f9ee8843 2772msgid "POP3 get:"
2773msgstr "POP3 get&#160;: "
2a48908e 2774
f9ee8843 2775msgid "POP3 last:"
2776msgstr "POP3 last&#160;: "
2a48908e 2777
f9ee8843 2778msgid "POP3 reset:"
2779msgstr "POP3 reset&#160;: "
2a48908e 2780
f9ee8843 2781msgid "POP3 send_cmd:"
2782msgstr "POP3 send_cmd&#160;: "
2a48908e 2783
f9ee8843 2784msgid "Empty command string"
2785msgstr "commande vide"
2a48908e 2786
f9ee8843 2787msgid "POP3 quit:"
2788msgstr "D&#233;connexion POP3&#160;: "
2a48908e 2789
f9ee8843 2790msgid "connection does not exist"
2791msgstr "la connexion n'existe pas"
2a48908e 2792
f9ee8843 2793msgid "POP3 uidl:"
2794msgstr "POP3 uidl&#160;:"
2a48908e 2795
f9ee8843 2796msgid "POP3 delete:"
2797msgstr "Suppression POP3&#160;: "
60b4a154 2798
f9ee8843 2799msgid "No msg number submitted"
2800msgstr "n&#176;&#160;de message manquant"
2a48908e 2801
f9ee8843 2802msgid "Command failed "
2803msgstr "la commande a &#233;chou&#233;e "
2a48908e 2804
f9ee8843 2805msgid "Select Server:"
2806msgstr "S&#233;lectionnez le serveur&#160;:"
2a48908e 2807
f9ee8843 2808msgid "Password for"
2809msgstr "Mot de passe pour"
2a48908e 2810
f9ee8843 2811msgid "Fetch Mail"
2812msgstr "R&#233;cup&#233;rer"
2a48908e 2813
fa747558 2814msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2815msgstr "R&#233;cup&#233;ration de courrier sur serveur POP"
2816
2817msgid "No POP3 servers configured yet."
2818msgstr "Pas de serveur POP3 configur&#233;."
2819
2820msgid "Click here to go to the options page."
2821msgstr "Cliquez ici pour atteindre la page d'options."
2822
f9ee8843 2823msgid "Fetching from "
2824msgstr "R&#233;cup&#233;rer depuis "
2a48908e 2825
f9ee8843 2826msgid "Oops, "
2827msgstr "A&#239;e, "
2a48908e 2828
f9ee8843 2829msgid "Opening IMAP server"
2830msgstr "Ouverture du serveur IMAP"
2a48908e 2831
f9ee8843 2832msgid "Opening POP server"
2833msgstr "Ouverture du serveur POP"
60b4a154 2834
f9ee8843 2835msgid "Login Failed:"
2836msgstr "&#201;chec de la connexion&#160;:"
2a48908e 2837
f9ee8843 2838msgid "Login OK: No new messages"
2839msgstr "Connexion r&#233;ussie&#160;: Pas de nouveaux messages"
2a48908e 2840
f9ee8843 2841msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2842msgstr "Connexion r&#233;ussie&#160;: la boite de r&#233;ception est vide. "
2a48908e 2843
f9ee8843 2844msgid "Login OK: Inbox contains ["
2845msgstr "Connexion r&#233;ussie&#160;: la boite de r&#233;ception contient ["
2a48908e 2846
f9ee8843 2847msgid "] messages"
2848msgstr "] messages"
2a48908e 2849
f9ee8843 2850msgid "Fetching UIDL..."
2851msgstr "R&#233;cup&#233;ration UIDL... "
2a48908e 2852
f9ee8843 2853msgid "Server does not support UIDL."
2854msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. "
2a48908e 2855
f9ee8843 2856msgid "Leaving Mail on Server..."
2857msgstr "Messages conserv&#233;s sur le serveur... "
2a48908e 2858
f9ee8843 2859msgid "Deleting messages from server..."
2860msgstr "Suppression des messages sur le serveur... "
2a48908e 2861
f9ee8843 2862msgid "Fetching message "
2863msgstr "R&#233;cup&#233;ration du message "
2a48908e 2864
f9ee8843 2865msgid "Server error...Disconnect"
2866msgstr "Erreur serveur... D&#233;connexion"
2a48908e 2867
f9ee8843 2868msgid "Reconnect from dead connection"
2869msgstr "R&#233;tablissement d'une connexion morte"
2a48908e 2870
f9ee8843 2871msgid "Saving UIDL"
2872msgstr "Sauvegarde UIDL"
2a48908e 2873
f9ee8843 2874msgid "Refetching message "
2875msgstr "Nouvelle r&#233;cup&#233;ration du message "
2a48908e 2876
f9ee8843 2877msgid "Error Appending Message!"
2878msgstr "Erreur pendant l'ajout du message&#160;!"
2a48908e 2879
f9ee8843 2880msgid "Closing POP"
2881msgstr "Fermeture de la connexion POP"
2a48908e 2882
f9ee8843 2883msgid "Logging out from IMAP"
2884msgstr "D&#233;connexion du serveur IMAP"
2a48908e 2885
f9ee8843 2886msgid "Message appended to mailbox"
2887msgstr "Message ajout&#233; &#224; la boite aux lettres"
2a48908e 2888
f9ee8843 2889msgid "Message "
2890msgstr "Message "
2a48908e 2891
f9ee8843 2892msgid " deleted from Remote Server!"
2893msgstr " supprim&#233; du serveur distant&#160;!"
2a48908e 2894
f9ee8843 2895msgid "Delete failed:"
2896msgstr "&#201;chec de la suppression&#160;:"
2a48908e 2897
f9ee8843 2898msgid "Remote POP server settings"
2899msgstr "Options POP3"
2a48908e 2900
f9ee8843 2901msgid ""
2902"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
2903"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
2904"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
2905"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2906msgstr ""
fa747558 2907"Vous devez savoir que le chiffrement employ&#233; pour garder votre mot de "
2908"passe n'est pas parfaitement s&#251;r &mdash;&#160;votre mot de passe peut "
2909"&#234;tre d&#233;chiffr&#233; par un pirate qui regarderait les sources "
2910"Squirrelmail. Cette solution est cependant plus s&#251;re que le protocole "
2911"POP lui m&#234;me car ce dernier transmet votre mot de passe sans "
2912"chiffrement."
2a48908e 2913
f9ee8843 2914msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2915msgstr ""
fa747558 2916"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demand&#233; &#224; "
2917"chaque r&#233;cup&#233;ration du courrier."
2a48908e 2918
f9ee8843 2919msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2920msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)"
2a48908e 2921
f9ee8843 2922msgid "Add Server"
2923msgstr "Ajouter un serveur"
60b4a154 2924
f9ee8843 2925msgid "Server:"
2926msgstr "Serveur&#160;:"
2a48908e 2927
f9ee8843 2928msgid "Port:"
2929msgstr "Port&#160;:"
2a48908e 2930
f9ee8843 2931msgid "Alias:"
2932msgstr "Alias&#160;:"
2a48908e 2933
f9ee8843 2934msgid "Username:"
2935msgstr "Identifiant&#160;:"
60b4a154 2936
f9ee8843 2937msgid "Store in Folder:"
2938msgstr "Sauvegarder dans le dossier&#160;:"
60b4a154 2939
f9ee8843 2940msgid "Leave Mail on Server"
2941msgstr "Laisser le courrier sur le serveur"
60b4a154 2942
f9ee8843 2943msgid "Check mail during login"
2944msgstr "R&#233;cup&#233;rer le courrier &#224; la connexion"
2a48908e 2945
f9ee8843 2946msgid "Check mail during folder refresh"
2947msgstr "R&#233;cup&#233;rer le courrier au rafra&#238;chissement des dossiers"
2a48908e 2948
f9ee8843 2949msgid "Modify Server"
2950msgstr "Modifier le serveur"
2a48908e 2951
f9ee8843 2952msgid "Server Name:"
2953msgstr "Nom du serveur&#160;:"
2a48908e 2954
f9ee8843 2955msgid "Modify"
2956msgstr "Modifier"
2a48908e 2957
f9ee8843 2958msgid "No-one server in use. Try to add."
2959msgstr "Aucun serveur configur&#233;. Essayez d'en ajouter un."
2a48908e 2960
f9ee8843 2961msgid "Fetching Servers"
2962msgstr "Interrogation des serveurs"
2a48908e 2963
f9ee8843 2964msgid "Confirm Deletion of a Server"
2965msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur"
2a48908e 2966
f9ee8843 2967msgid "Selected Server:"
2968msgstr "Serveur s&#233;lectionn&#233;&#160;:"
2a48908e 2969
f9ee8843 2970msgid "Confirm delete of selected server?"
2971msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur s&#233;lectionn&#233;&#160;?"
2a48908e 2972
f9ee8843 2973msgid "Confirm Delete"
2974msgstr "Confirmer la suppression"
2a48908e 2975
f9ee8843 2976msgid "Undefined Function"
2977msgstr "Fonction non d&#233;finie"
2a48908e 2978
f9ee8843 2979msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2980msgstr "H&#233;&#160;! Que cherchez-vous&#160;?"
2a48908e 2981
f9ee8843 2982msgid "Fetch"
2983msgstr "R&#233;cup&#233;rer"
2a48908e 2984
f9ee8843 2985msgid "Warning, "
2986msgstr "Attention, "
2a48908e 2987
f9ee8843 2988msgid "Mail Fetch Result:"
2989msgstr "R&#233;sultat de la requ&#234;te&#160;:"
60b4a154 2990
f9ee8843 2991msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2992msgstr "R&#233;cup&#233;ration de courrier avec POP3"
2a48908e 2993
f9ee8843 2994msgid ""
2995"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
2996"account on this server."
2997msgstr ""
fa747558 2998"Pour configurer la r&#233;cup&#233;ration du courrier depuis un compte POP3 "
2999"vers ce serveur."
2a48908e 3000
f9ee8843 3001msgid "Message Details"
3002msgstr "Message complet"
2a48908e 3003
f9ee8843 3004msgid "Close Window"
3005msgstr "Fermer la fen&#234;tre"
2a48908e 3006
f9ee8843 3007msgid "Save Message"
3008msgstr "Enregistrer le message"
2a48908e 3009
f9ee8843 3010msgid "View Message details"
3011msgstr "Voir le message complet"
2a48908e 3012
f9ee8843 3013msgid "New Mail Notification"
3014msgstr "Notification de nouveaux messages"
2a48908e 3015
f9ee8843 3016msgid ""
3017"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
3018"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
3019"to play in the provided file box."
942fb9c2 3020msgstr ""
fa747558 3021"S&#233;lectionnez <b>Activer la s&#233;quence sonore</b> pour avoir un son "
3022"quand vous avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activ&#233;"
3023"e, vous pouvez sp&#233;cifier le fichier son &#224; lire."
2a48908e 3024
f9ee8843 3025msgid ""
3026"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
3027"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
3028msgstr ""
3029"L'option <b>V&#233;rifier tous les dossiers</b> permet d'effectuer une "
3030"v&#233;rification de messages non lus dans tous les dossiers. "
2a48908e 3031
2a48908e 3032msgid ""
f9ee8843 3033"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
3034"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
3035msgstr ""
fa747558 3036"S&#233;lectionner l'option <b>Fen&#234;tre d'alerte</b> pour activer "
3037"l'affichage d'une fen&#234;tre vous avertissant de l'arriv&#233;e de "
3038"nouveaux messages (n&#233;cessite Javascript)."
2a48908e 3039
f9ee8843 3040msgid ""
3041"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
3042"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
3043"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
3044"by sounds or popups for unseen mail."
3045msgstr ""
fa747558 3046"Utilisez l'option <b>V&#233;rifier uniquement les messages r&#233;cents</b> "
3047"pour ne v&#233;rifier que les messages r&#233;cents, c'est-&#224;-dire ceux "
3048"qui n'ont pas encore &#233;t&#233; vus ni identifi&#233;s. Cette option "
3049"&#233;vite d'&#234;tre emb&#234;t&#233; par les alertes sonores ou les "
f9ee8843 3050"fen&#234;tres d'alerte pour des courriers non lus."
2a48908e 3051
f9ee8843 3052msgid ""
3053"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
3054"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
3055"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will "
3056"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
3057"enabled."
3058msgstr ""
3059"L'option <b>Changer le titre</b> permet de changer le titre dans certains "
fa747558 3060"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (n&#233;cessite Javascript "
3061"et ne fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de "
3062"message d'erreur). Cette option vous signalera toujours la pr&#233;sence de "
3063"nouveaux messages, m&#234;me si vous avez activ&#233; l'option <b>V&#233;"
3064"rifier uniquement les messages r&#233;cents</b>."
2a48908e 3065
f9ee8843 3066msgid ""
3067"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
fa747558 3068"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
f9ee8843 3069msgstr ""
fa747558 3070"S&#233;lectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la s&#233;"
3071"quence sonore &#224; jouer quand un nouveau courrier arrive. Si aucun "
3072"fichier n'est s&#233;lectionn&#233;, aucun son ne sera utilis&#233;."
2a48908e 3073
f9ee8843 3074msgid "Enable Media Playing"
3075msgstr "Activer la s&#233;quence sonore"
2a48908e 3076
f9ee8843 3077msgid "Check all boxes, not just INBOX"
3078msgstr "V&#233;rifier tous les dossiers"
2a48908e 3079
f9ee8843 3080msgid "Count only messages that are RECENT"
3081msgstr "V&#233;rifier uniquement les messages r&#233;cents"
2a48908e 3082
f9ee8843 3083msgid "Change title on supported browsers."
3084msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet."
2a48908e 3085
f9ee8843 3086msgid "requires JavaScript to work"
3087msgstr "n&#233;cessite Javascript"
60b4a154 3088
f9ee8843 3089msgid "Show popup window on new mail"
3090msgstr "Fen&#234;tre d'alerte &#224; l'arriv&#233;e de nouveaux courriers"
60b4a154 3091
f9ee8843 3092msgid "Select server file:"
3093msgstr "S&#233;lectionner une s&#233;quence sonore du serveur&#160;:"
60b4a154 3094
fa747558 3095msgid "(none)"
3096msgstr "(aucun)"
60b4a154 3097
f9ee8843 3098msgid "Try"
3099msgstr "Essayer"
60b4a154 3100
f9ee8843 3101msgid "Current File:"
3102msgstr "Fichier actuel&#160;:"
60b4a154 3103
f9ee8843 3104msgid "New Mail"
3105msgstr "Nouveau message"
60b4a154 3106
f9ee8843 3107msgid "SquirrelMail Notice:"
3108msgstr "Annonce SquirrelMail&#160;:"
60b4a154 3109
f9ee8843 3110msgid "You have new mail!"
3111msgstr "Vous avez un nouveau message&#160;!"
60b4a154 3112
f9ee8843 3113msgid "NewMail Options"
3114msgstr "Options de notification des nouveaux messages"
942fb9c2 3115
f9ee8843 3116msgid ""
3117"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
3118"when new mail arrives."
3119msgstr ""
fa747558 3120"Configuration de la s&#233;quence sonore et de la fen&#234;tre d'alerte qui "
3121"annoncent l'arriv&#233;e d'un nouveau message."
60b4a154 3122
f9ee8843 3123msgid "New Mail Notification options saved"
3124msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte."
60b4a154 3125
f9ee8843 3126#, c-format
3127msgid "%s New Messages"
3128msgstr "%s nouveaux messages"
60b4a154 3129
f9ee8843 3130#, c-format
3131msgid "%s New Message"
3132msgstr "%s nouveau message"
60b4a154 3133
f9ee8843 3134msgid "Test Sound"
3135msgstr "Tester le son"
60b4a154 3136
fa747558 3137msgid "No sound specified"
3138msgstr "Aucun son sp&#233;cifi&#233;"
3139
f9ee8843 3140msgid "Loading the sound..."
3141msgstr "Chargement du son..."
60b4a154 3142
f9ee8843 3143msgid "Sent Subfolders Options"
fa747558 3144msgstr "Options des sous-dossiers de Courrier envoy&#233;"
60b4a154 3145
f9ee8843 3146msgid "Monthly"
3147msgstr "Mensuellement"
60b4a154 3148
f9ee8843 3149msgid "Quarterly"
3150msgstr "Trimestriellement"
60b4a154 3151
f9ee8843 3152msgid "Yearly"
3153msgstr "Annuellement"
60b4a154 3154
f9ee8843 3155msgid "Base Sent Folder"
fa747558 3156msgstr "Base du dossier Courrier envoy&#233;"
60b4a154 3157
f9ee8843 3158msgid "Report as Spam"
3159msgstr "Plainte pour <i>spam</i>"
60b4a154 3160
f9ee8843 3161msgid "SpamCop - Spam Reporting"
3162msgstr "SpamCop - Plainte pour <i>spam</i>"
60b4a154 3163
f9ee8843 3164msgid ""
3165"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
3166"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
3167"fast, really smart, and easy to use."
3168msgstr ""
fa747558 3169"Aide dans la lutte contre les messages non d&#233;sir&#233;s. SpamCop "
3170"analyse le message et en d&#233;duit les adresses correctes pour se "
3171"plaindre. Plut&#244;t rapide, vraiment efficace et facile &#224; utiliser."
60b4a154 3172
f9ee8843 3173msgid "SpellChecker Options"
3174msgstr "Options du correcteur orthographique"
60b4a154 3175
f9ee8843 3176msgid ""
3177"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
3178"choose which languages should be available to you when spell-checking."
3179msgstr ""
fa747558 3180"Ici vous pouvez configurer la fa&#231;on dont votre dictionnaire personnel "
3181"est stock&#233;, l'&#233;diter ou choisir quelles langues doivent &#234;tre "
3182"&#224; votre disposition pour les v&#233;rifications orthographiques."
60b4a154 3183
f9ee8843 3184msgid "Check Spelling"
3185msgstr "Correcteur orthographique"
60b4a154 3186
f9ee8843 3187msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
3188msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique"
60b4a154 3189
f9ee8843 3190msgid "ATTENTION:"
3191msgstr "ATTENTION&#160;:"
60b4a154 3192
f9ee8843 3193msgid ""
3194"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
3195"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
3196"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
3197"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
3198"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
3199"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
3200"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
3201"it, the encrypted data is no longer accessible."
3202msgstr ""
fa747558 3203"SquirrelSpell est incapable de d&#233;chiffrer votre dictionnaire personnel. "
3204"Ceci est certainement d&#251; au fait que vous avez chang&#233; votre mot de "
3205"passe. Afin d'y rem&#233;dier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, "
3206"ainsi SquirrelSpell pourra d&#233;chiffrer votre dictionnaire. Il sera "
3207"rechiffr&#233; avec le nouveau mot de passe apr&#232;s cette proc&#233;dure. "
3208"<br>Si vous n'avez pas chiffr&#233; votre dictionnaire alors celui-ci a "
3209"&#233;t&#233; mutil&#233; et n'est plus valide. Vous devez l'effacer et en "
3210"cr&#233;er un nouveau. Ceci est &#233;galement valable si vous ne vous "
3211"rappelez plus de votre mot de passe &mdash;&#160;sans lui, les donn&#233;es "
3212"chiffr&#233;es ne sont plus accessibles."
60b4a154 3213
f9ee8843 3214msgid "Delete my dictionary and start a new one"
3215msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau"
60b4a154 3216
f9ee8843 3217msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
3218msgstr "D&#233;chiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe&#160;:"
60b4a154 3219
f9ee8843 3220msgid "Proceed"
3221msgstr "Poursuivre"
60b4a154 3222
f9ee8843 3223msgid "You must make a choice"
3224msgstr "Vous devez faire un choix."
60b4a154 3225
f9ee8843 3226msgid ""
3227"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
3228msgstr ""
3229"Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe "
3230"mais vous ne pouvez faire les deux."
60b4a154 3231
f9ee8843 3232msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
3233msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous&#160;?"
60b4a154 3234
f9ee8843 3235msgid "Error Decrypting Dictionary"
3236msgstr "Erreur lors du d&#233;chiffrage du dictionnaire"
60b4a154 3237
f9ee8843 3238msgid "Cute."
3239msgstr "Arr&#234;t."
60b4a154 3240
f9ee8843 3241#, c-format
3242msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
fa747558 3243msgstr ""
3244"J'ai ex&#233;cut&#233; &#171;&#160;%s&#160;&#187; mais la commande m'a "
3245"retourn&#233;&#160;:"
60b4a154 3246
f9ee8843 3247msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
3248msgstr "SquirrelSpell est mal configur&#233;."
60b4a154 3249
f9ee8843 3250msgid "SquirrelSpell Results"
3251msgstr "R&#233;sultats de la correction orthographique"
60b4a154 3252
f9ee8843 3253msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
fa747558 3254msgstr ""
3255"V&#233;rification orthographique termin&#233;e. Valider les "
3256"changements&#160;?"
60b4a154 3257
f9ee8843 3258msgid "No changes were made."
3259msgstr "Aucun changement n'a &#233;t&#233; fait."
60b4a154 3260
f9ee8843 3261msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
3262msgstr "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter."
60b4a154 3263
f9ee8843 3264#, c-format
3265msgid "Found %s errors"
3266msgstr "%s erreurs trouv&#233;es"
60b4a154 3267
f9ee8843 3268msgid "Line with an error:"
3269msgstr "Ligne avec une erreur&#160;:"
60b4a154 3270
f9ee8843 3271msgid "Error:"
3272msgstr "Erreur&#160;:"
60b4a154 3273
f9ee8843 3274msgid "Suggestions:"
3275msgstr "Suggestions&#160;:"
60b4a154 3276
f9ee8843 3277msgid "Suggestions"
3278msgstr "Suggestions"
60b4a154 3279
f9ee8843 3280msgid "Change to:"
3281msgstr "Changer en&#160;:"
60b4a154 3282
f9ee8843 3283msgid "Occurs times:"
3284msgstr "Nombre d'occurrence&#160;:"
60b4a154 3285
f9ee8843 3286msgid "Change this word"
3287msgstr "Changez ce mot"
60b4a154 3288
f9ee8843 3289msgid "Change"
3290msgstr "Changer"
60b4a154 3291
f9ee8843 3292msgid "Change ALL occurances of this word"
3293msgstr "Changer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
60b4a154 3294
f9ee8843 3295msgid "Change All"
3296msgstr "Changer tout"
60b4a154 3297
f9ee8843 3298msgid "Ignore this word"
3299msgstr "Ignorer ce mot"
60b4a154 3300
f9ee8843 3301msgid "Ignore"
3302msgstr "Ignorer"
60b4a154 3303
f9ee8843 3304msgid "Ignore ALL occurances this word"
3305msgstr "Ignorer <i>toutes</i> les occurrences de ce mot"
60b4a154 3306
f9ee8843 3307msgid "Ignore All"
3308msgstr "Ignorer tout"
60b4a154 3309
f9ee8843 3310msgid "Add this word to your personal dictionary"
3311msgstr "Ajouter ce mot &#224; votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3312
f9ee8843 3313msgid "Add to Dic"
3314msgstr "Ajouter au dictionnaire"
60b4a154 3315
f9ee8843 3316msgid "Close and Commit"
3317msgstr "Arr&#234;ter et corriger"
942fb9c2 3318
f9ee8843 3319msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
3320msgstr ""
fa747558 3321"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;"
3322"ter et appliquer les changements&#160;?"
942fb9c2 3323
f9ee8843 3324msgid "Close and Cancel"
3325msgstr "Arr&#234;ter sans corriger"
60b4a154 3326
f9ee8843 3327msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
3328msgstr ""
fa747558 3329"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;"
3330"ter et ignorer les changements&#160;?"
60b4a154 3331
f9ee8843 3332msgid "No errors found"
3333msgstr "Pas d'erreurs"
60b4a154 3334
f9ee8843 3335msgid "Your personal dictionary was erased."
3336msgstr "Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; supprim&#233;."
60b4a154 3337
f9ee8843 3338msgid "Dictionary Erased"
3339msgstr "Dictionnaire supprim&#233;"
60b4a154 3340
942fb9c2 3341msgid ""
f9ee8843 3342"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
3343"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
942fb9c2 3344msgstr ""
fa747558 3345"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; effac&#233;. Veuillez fermer "
3346"cette fen&#234;tre et cliquer &#224; nouveau sur le bouton &#171;&#160;"
3347"Correcteur orthographique&#160;&#187; pour commencer la recherche de fautes "
3348"d'orthographe."
60b4a154 3349
f9ee8843 3350msgid "Close this Window"
3351msgstr "Fermer cette fen&#234;tre"
60b4a154 3352
f9ee8843 3353msgid ""
3354"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
3355"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
3356msgstr ""
fa747558 3357"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;"
3358"s. Retournez au menu du correcteur orthographique et refaites votre s&#233;"
3359"lection."
60b4a154 3360
f9ee8843 3361msgid "Successful Re-encryption"
3362msgstr "Chiffrage r&#233;ussi"
60b4a154 3363
f9ee8843 3364msgid ""
3365"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
3366"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
3367"over."
3368msgstr ""
fa747558 3369"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;"
3370"s. Veuillez fermer cette fen&#234;tre et cliquer &#224; nouveau sur le "
3371"bouton &#171;&#160;Correcteur orthographique&#160;&#187; pour commencer la "
3372"recherche de fautes d'orthographe."
60b4a154 3373
f9ee8843 3374msgid "Dictionary re-encrypted"
3375msgstr "Dictionnaire rechiffr&#233;"
60b4a154 3376
f9ee8843 3377msgid ""
3378"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
3379"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
3380msgstr ""
fa747558 3381"Votre dictionnaire principal a &#233;t&#233; <strong>chiffr&#233;</strong> "
3382"et est maintenant sauvegard&#233; dans un <strong>format chiffr&#233;</"
3383"strong>."
60b4a154 3384
f9ee8843 3385msgid ""
3386"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
3387"stored as <strong>clear text</strong>."
3388msgstr ""
fa747558 3389"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; <strong>d&#233;chiffr&#233;</"
3390"strong> et est maintenant sauvegard&#233; <strong>en clair</strong>."
60b4a154 3391
f9ee8843 3392msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
3393msgstr "Donn&#233;es de chiffrage du dictionnaire personnel"
60b4a154 3394
f9ee8843 3395msgid "Personal Dictionary"
3396msgstr "Dictionnaire personnel"
60b4a154 3397
f9ee8843 3398msgid "No words in your personal dictionary."
3399msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3400
f9ee8843 3401msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
3402msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire."
60b4a154 3403
f9ee8843 3404#, c-format
3405msgid "%s dictionary"
3406msgstr "dictionnaire %s"
60b4a154 3407
f9ee8843 3408msgid "Delete checked words"
3409msgstr "Supprimer la s&#233;lection"
60b4a154 3410
f9ee8843 3411msgid "Edit your Personal Dictionary"
3412msgstr "&#201;diter votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3413
f9ee8843 3414msgid "Please make your selection first."
3415msgstr "Commencez par faire une s&#233;lection."
60b4a154 3416
f9ee8843 3417msgid ""
3418"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
3419"format. Proceed?"
3420msgstr ""
3421"Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un format "
3422"prot&#233;g&#233;. Confirmez-vous&#160;?"
60b4a154 3423
f9ee8843 3424msgid ""
3425"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
3426"format. Proceed?"
3427msgstr ""
3428"Ceci d&#233;chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un "
3429"format lisible. Confirmez-vous&#160;?"
60b4a154 3430
f9ee8843 3431msgid ""
3432"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
3433"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
3434"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
3435"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
3436"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
3437"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
3438"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
3439"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
3440"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
3441msgstr ""
3442"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>est chiffr&#233;</strong>. Ceci vous "
fa747558 3443"prot&#232;ge si le webmail est compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Il "
3444"est chiffr&#233; avec votre mot de passe d'acc&#232;s &#224; la bo&#238;te "
3445"&#224; lettres rendant ainsi difficile la lecture des donn&#233;es qui y "
3446"sont stock&#233;es.</p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre "
3447"mot de passe, votre dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne "
3448"pourra plus &#234;tre d&#233;chiffr&#233;. Si vous changez le mot de passe "
3449"de votre bo&#238;te &#224; lettres, SquirrelSpell le d&#233;tectera et vous "
3450"demandera votre ancien mot de passe afin de d&#233;chiffrer votre "
3451"dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.</p>"
60b4a154 3452
f9ee8843 3453msgid ""
3454"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
3455msgstr ""
fa747558 3456"D&#233;chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format "
3457"lisible."
60b4a154 3458
f9ee8843 3459msgid "Change crypto settings"
3460msgstr "Changer les param&#232;tres de chiffrage"
60b4a154 3461
f9ee8843 3462msgid ""
3463"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
3464"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
3465"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
3466"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
3467"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
3468"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
3469"dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
3470"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
3471"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
3472"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
3473"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
3474"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
3475"new value.</p>"
3476msgstr ""
fa747558 3477"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffr&#233;</strong>. "
3478"Vous pouvez choisir de le chiffrer pour prot&#233;ger vos donn&#233;es au "
3479"cas o&#249; le webmail serait compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Une "
3480"fois chiffr&#233;, le contenu du fichier est illisible et difficile &#224; "
3481"d&#233;chiffrer sans la cl&#233; (qui est votre mot de passe d'acc&#232;s "
3482"&#224; la bo&#238;te &#224; lettre).</p><p><strong>Attention</strong>, si "
3483"vous d&#233;cidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera li&#233; "
3484"&#224; votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe "
3485"de votre bo&#238;te &#224; lettres et que l'administrateur le change pour "
3486"vous, votre dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en "
3487"cr&#233;er un nouveau&#160;! Par contre, si vous ou votre administrateur "
3488"changez le mot de passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la "
3489"possibilit&#233; de saisir cet ancien mot de passe pour associer votre "
3490"dictionnaire au nouveau mot de passe.</p>"
60b4a154 3491
f9ee8843 3492msgid ""
3493"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
3494msgstr ""
fa747558 3495"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format prot&#233;"
3496"g&#233;."
60b4a154 3497
f9ee8843 3498#, c-format
3499msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
3500msgstr ""
fa747558 3501"Effacement des entr&#233;es suivantes du dictionnaire <strong>%s</"
3502"strong>&#160;: "
60b4a154 3503
f9ee8843 3504msgid "All done!"
3505msgstr "Modifications termin&#233;es&#160;!"
60b4a154 3506
f9ee8843 3507msgid "Personal Dictionary Updated"
3508msgstr "Dictionnaire personnel modifi&#233;"
60b4a154 3509
f9ee8843 3510msgid "No changes requested."
3511msgstr "Aucun changement n'a &#233;t&#233; demand&#233;."
60b4a154 3512
f9ee8843 3513msgid "Please wait, communicating with the server..."
3514msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..."
60b4a154 3515
f9ee8843 3516msgid ""
3517"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
3518"message:"
3519msgstr ""
3520"Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce "
3521"message&#160;:"
60b4a154 3522
f9ee8843 3523msgid "SquirrelSpell Initiating"
3524msgstr "Initialisation du correcteur"
60b4a154 3525
f9ee8843 3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
3529"default dictionary."
3530msgstr ""
fa747558 3531"Param&#232;tres choisis&#160;: <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> "
3532"comme dictionnaire par d&#233;faut."
60b4a154 3533
f9ee8843 3534#, c-format
3535msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
3536msgstr ""
3537"Utilisation du dictionnaire <strong>%s</strong> (valeur syst&#232;me) pour "
3538"corriger."
60b4a154 3539
f9ee8843 3540msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
3541msgstr "Pr&#233;f&#233;rences des dictionnaires"
60b4a154 3542
f9ee8843 3543msgid ""
3544"Please check any available international dictionaries which you would like "
3545"to use when spellchecking:"
3546msgstr "S&#233;lectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser&#160;:"
60b4a154 3547
f9ee8843 3548msgid "Make this dictionary my default selection:"
3549msgstr "Faire de ce dictionnaire ma s&#233;lection par d&#233;faut&#160;:"
60b4a154 3550
f9ee8843 3551msgid "Make these changes"
3552msgstr "Appliquez ces changements"
60b4a154 3553
f9ee8843 3554msgid "Add International Dictionaries"
3555msgstr "Ajouter des dictionnaires"
60b4a154 3556
f9ee8843 3557msgid "Please choose which options you wish to set up:"
3558msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser&#160;:"
60b4a154 3559
f9ee8843 3560msgid "Edit your personal dictionary"
3561msgstr "&#201;diter votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3562
f9ee8843 3563msgid "Set up international dictionaries"
3564msgstr "Options des dictionnaires"
60b4a154 3565
f9ee8843 3566msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
3567msgstr "Chiffrer ou d&#233;chiffrer votre dictionnaire personnel"
60b4a154 3568
f9ee8843 3569msgid "not available"
3570msgstr "non disponible"
60b4a154 3571
f9ee8843 3572msgid "SquirrelSpell Options Menu"
3573msgstr "Menu des options du correcteur"
60b4a154 3574
f9ee8843 3575msgid "Translator"
3576msgstr "Traducteur"
60b4a154 3577
f9ee8843 3578msgid "Saved Translation Options"
3579msgstr "Options de traductions m&#233;moris&#233;es"
60b4a154 3580
f9ee8843 3581msgid "Your server options are as follows:"
3582msgstr "Voici les options de votre serveur&#160;:"
60b4a154 3583
fa747558 3584msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
f9ee8843 3585msgstr ""
fa747558 3586"Un maximum de 1000 caract&#232;res traduits, service fourni par Systran"
60b4a154 3587
fa747558 3588#, c-format
3589msgid "Number of supported language pairs: %s"
3590msgstr "Nombre de paires de langues: %s"
3591
3592msgid "No known limits, powered by Systran"
3593msgstr "Pas de limitation connue, service fourni par Systran"
60b4a154 3594
fa747558 3595msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
f9ee8843 3596msgstr ""
fa747558 3597"Pas de limitation connue, service fourni par Translation Experts's InterTran"
60b4a154 3598
fa747558 3599#, c-format
3600msgid "Number of supported languages: %s"
3601msgstr "Nombre de langues support&#233;es: %s"
3602
3603msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
f9ee8843 3604msgstr ""
fa747558 3605"Pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans (libre, open source)"
60b4a154 3606
fa747558 3607msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
f9ee8843 3608msgstr ""
fa747558 3609"Traductions en grec, pas de limitation connue, service fourni par Systran"
3610
3611msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
3612msgstr "Traductions en russe, un maximum de 500 caract&#232;res traduits"
60b4a154 3613
f9ee8843 3614msgid ""
3615"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
3616"be located."
3617msgstr ""
fa747558 3618"Vous pouvez aussi choisir si vous voulez que la bo&#238;te de traduction "
3619"apparaisse, et &#224; quel endroit. "
60b4a154 3620
f9ee8843 3621msgid "Select your translator:"
3622msgstr "S&#233;lectionnez votre traducteur&#160;:"
60b4a154 3623
f9ee8843 3624msgid "When reading:"
3625msgstr "Lors de la lecture&#160;:"
60b4a154 3626
f9ee8843 3627msgid "Show translation box"
3628msgstr "Voir la bo&#238;te de traduction"
60b4a154 3629
f9ee8843 3630msgid "to the left"
3631msgstr "&#224; gauche"
60b4a154 3632
f9ee8843 3633msgid "in the center"
3634msgstr "au centre"
60b4a154 3635
f9ee8843 3636msgid "to the right"
3637msgstr "&#224; droite"
60b4a154 3638
f9ee8843 3639msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
3640msgstr "Traduire dans la fen&#234;tre de SquirrelMail"
60b4a154 3641
f9ee8843 3642msgid "When composing:"
3643msgstr "Lors de la composition&#160;:"
60b4a154 3644
f9ee8843 3645msgid "Not yet functional, currently does nothing"
3646msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment"
60b4a154 3647
f9ee8843 3648msgid "Translation Options"
3649msgstr "Options de traduction"
60b4a154 3650
f9ee8843 3651msgid ""
3652"Which translator should be used when you get messages in a different "
3653"language?"
3654msgstr ""
fa747558 3655"Quel traducteur doit &#234;tre utilis&#233; lorsque vous recevez des "
3656"messages dans une autre langue&#160;?"
60b4a154 3657
f9ee8843 3658#, c-format
3659msgid "%s to %s"
3660msgstr "%s vers %s"
60b4a154 3661
f9ee8843 3662msgid "English"
3663msgstr "anglais"
60b4a154 3664
fa747558 3665msgid "Chinese"
3666msgstr "chinois"
3667
f9ee8843 3668msgid "French"
3669msgstr "fran&#231;ais"
60b4a154 3670
f9ee8843 3671msgid "German"
3672msgstr "allemand"
60b4a154 3673
f9ee8843 3674msgid "Italian"
3675msgstr "italien"
60b4a154 3676
fa747558 3677msgid "Japanese"
3678msgstr "japonais"
3679
3680msgid "Korean"
3681msgstr "cor&#233;en"
3682
f9ee8843 3683msgid "Portuguese"
3684msgstr "portugais"
942fb9c2 3685
f9ee8843 3686msgid "Spanish"
3687msgstr "espagnol"
942fb9c2 3688
f9ee8843 3689msgid "Russian"
3690msgstr "russe"
942fb9c2 3691
f9ee8843 3692msgid "Translate"
3693msgstr "Traduire"
942fb9c2 3694
f9ee8843 3695msgid "Brazilian Portuguese"
3696msgstr "portugais br&#233;silien"
60b4a154 3697
f9ee8843 3698msgid "Bulgarian"
3699msgstr "bulgare"
60b4a154 3700
f9ee8843 3701msgid "Croatian"
3702msgstr "croate"
60b4a154 3703
f9ee8843 3704msgid "Czech"
3705msgstr "tch&#232;que"
60b4a154 3706
f9ee8843 3707msgid "Danish"
3708msgstr "danois"
60b4a154 3709
f9ee8843 3710msgid "Dutch"
3711msgstr "hollandais"
60b4a154 3712
f9ee8843 3713msgid "European Spanish"
3714msgstr "espagnol europ&#233;en"
60b4a154 3715
f9ee8843 3716msgid "Finnish"
3717msgstr "finnois"
60b4a154 3718
f9ee8843 3719msgid "Greek"
3720msgstr "grec"
60b4a154 3721
f9ee8843 3722msgid "Hungarian"
3723msgstr "hongrois"
60b4a154 3724
f9ee8843 3725msgid "Icelandic"
3726msgstr "islandais"
60b4a154 3727
f9ee8843 3728msgid "Latin American Spanish"
fa747558 3729msgstr "espagnol latino-am&#233;ricain"
60b4a154 3730
f9ee8843 3731msgid "Norwegian"
3732msgstr "norv&#233;gien"
60b4a154 3733
f9ee8843 3734msgid "Polish"
3735msgstr "polonais"
60b4a154 3736
f9ee8843 3737msgid "Romanian"
3738msgstr "roumain"
60b4a154 3739
f9ee8843 3740msgid "Serbian"
3741msgstr "serbe"
60b4a154 3742
f9ee8843 3743msgid "Slovenian"
3744msgstr "slov&#232;ne"
60b4a154 3745
f9ee8843 3746msgid "Swedish"
3747msgstr "su&#233;dois"
60b4a154 3748
f9ee8843 3749msgid "Turkish"
3750msgstr "turc"
60b4a154 3751
f9ee8843 3752msgid "Welsh"
3753msgstr "gallois"
60b4a154 3754
f9ee8843 3755msgid "Indonesian"
3756msgstr "indon&#233;sien"
60b4a154 3757
f9ee8843 3758msgid "Latin"
3759msgstr "latin"
60b4a154 3760
fa747558 3761msgid "to English"
3762msgstr "en anglais"
3763
3764msgid "from English"
3765msgstr "depuis l'anglais"
3766
3767msgid "Interface language"
3768msgstr "Langue de l'interface"
3769
3770msgid "Translation direction"
3771msgstr "Sens de la traduction"
3772
f9ee8843 3773msgid "Delivery error report"
fa747558 3774msgstr "Rapport d'erreur de transmission"
60b4a154 3775
f9ee8843 3776msgid "Undelivered Message Headers"
3777msgstr "En-t&#234;tes du message non d&#233;livr&#233;"
60b4a154 3778
fa747558 3779# Will be in Advanced Search
3780msgid "Bcc To"
3781msgstr "En Copie cach&#233;e &#224;"
3782
3783msgid "Cc To"
3784msgstr "En Copie &#224;"
3785
3786# Small Calendar plugin
3787msgid "SMTWTFS"
3788msgstr "DLMMJVS"
3789
3790msgid "Today"
3791msgstr "Aujourd'hui"
3792
3793# Spam plugins
3794msgid "Spam"
3795msgstr "Courrier non sollicit&#233;"
3796
3797msgid "Whitelist From"
3798msgstr "Exp&#233;diteur sur liste blanche"
3799
3800msgid "Don't Whitelist From"
3801msgstr "Exp&#233;diteur hors liste blanche"
3802
3803msgid "Blacklist From"
3804msgstr "Exp&#233;diteur sur liste noire"
3805
3806msgid "Don't Blacklist From"
3807msgstr "Exp&#233;diteur hors liste noire"
3808
3809msgid "Whitelist To"
3810msgstr "Destinataire sur liste blanche"