Faroese by Danial Olsen
[squirrelmail.git] / locale / fo_FO / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
Content-type: text/html vcs.fsf.org Git - squirrelmail.git/blame - locale/fo_FO/LC_MESSAGES/squirrelmail.po


500 - Internal Server Error

Malformed UTF-8 character (fatal) at (eval 20) line 16, <$fd> line 4672.
CommitLineData
1ad5ab3a 1# Faroese Language Translation
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# Dánial Olsen <danial@com-data> & David Sundskarð <david@com-data.fo>, 2003.
4#
5#, fuzzy
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"POT-Creation-Date: 2003-01-18 10:47+0200\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: Danial Olsen <danial@com-data.fo>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17msgid "Address Book"
18msgstr "Adressubók"
19
20msgid "All"
21msgstr "Alt"
22
23msgid "Name"
24msgstr "Navn"
25
26msgid "E-mail"
27msgstr "E-post"
28
29msgid "Info"
30msgstr "Upplýsingar"
31
32msgid "Source"
33msgstr "Kelda"
34
35msgid "To"
36msgstr "Til"
37
38msgid "Cc"
39msgstr "Cc"
40
41msgid "Bcc"
42msgstr "Bcc"
43
44msgid "Use Addresses"
45msgstr "Brúka Adressur"
46
47msgid "Address Book Search"
48msgstr "Adressubók leiting"
49
50msgid "Search for"
51msgstr "Leita eftir"
52
53msgid "in"
54msgstr "inn"
55
56msgid "All address books"
57msgstr "Allar adressubøkur"
58
59msgid "Search"
60msgstr "Leita"
61
62msgid "List all"
63msgstr "Vís alt"
64
65#, c-format
66msgid "Unable to list addresses from %s"
67msgstr "Kann ikki vísa adressur frá %s"
68
69msgid "Your search failed with the following error(s)"
70msgstr "Feilur í leiting, við hesum feilum"
71
72msgid "No persons matching your search was found"
73msgstr "Ongir persónar funnir sambært tíni leiting"
74
75msgid "Return"
76msgstr "Aftur"
77
78msgid "Close"
79msgstr "Lat aftur"
80
81msgid "Nickname"
82msgstr "Dulnevni"
83
84msgid "Must be unique"
85msgstr "Má vera einstakt"
86
87msgid "E-mail address"
88msgstr "E-post adressa"
89
90msgid "First name"
91msgstr "Fornavn"
92
93msgid "Last name"
94msgstr "Eftirnavn"
95
96msgid "Additional info"
97msgstr "Fleiri upplýsingar"
98
99msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
100msgstr "Ongin persónlig adressubók er vald. Set teg í samband við umsitaran."
101
102msgid "You can only edit one address at the time"
103msgstr "Tú kanst bara broyta eina adressu ísenn"
104
105msgid "Update address"
106msgstr "Dagfør adressur"
107
108msgid "ERROR"
109msgstr "FEILUR"
110
111msgid "Unknown error"
112msgstr "Ókenur feilur"
113
114msgid "Add address"
115msgstr "Legg adressu afturat"
116
117msgid "Edit selected"
118msgstr "Rætta valda"
119
120msgid "Delete selected"
121msgstr "Strika valda"
122
123#, c-format
124msgid "Add to %s"
125msgstr "Legg afturat %s"
126
127msgid "Subject"
128msgstr "Evni"
129
130msgid "From"
131msgstr "Frá"
132
133msgid "Date"
134msgstr "Dagfesting"
135
136msgid "Original Message"
137msgstr "Uppruna Boð"
138
139msgid "Draft Email Saved"
140msgstr "Kladdu e-postur goymdur"
141
142msgid "Could not move/copy file. File not attached"
143msgstr "Fái ikki flutt/kopiera fílu. Fíla ikki viðheft"
144
145msgid "Draft Saved"
146msgstr "Kladda goymd"
147
148msgid "Your Message has been sent"
149msgstr "Tíni Boð eru send"
150
151msgid "From:"
152msgstr "Frá:"
153
154msgid "To:"
155msgstr "Til:"
156
157msgid "CC:"
158msgstr "CC:"
159
160msgid "BCC:"
161msgstr "BCC:"
162
163msgid "Subject:"
164msgstr "Evni:"
165
166msgid "Send"
167msgstr "Send"
168
169msgid "Attach:"
170msgstr "Viðheft:"
171
172msgid "Add"
173msgstr "Legg afturat"
174
175msgid "Delete selected attachments"
176msgstr "Strika valdu viðheftu fílur"
177
178msgid "Priority"
179msgstr "Raðfesting"
180
181msgid "High"
182msgstr "Høg"
183
184msgid "Normal"
185msgstr "Vanlig"
186
187msgid "Low"
188msgstr "Lág"
189
190msgid "Receipt"
191msgstr "Kvittan"
192
193msgid "On Read"
194msgstr "Tá lisið verður"
195
196msgid "On Delivery"
197msgstr "Við móttøku"
198
199msgid "Signature"
200msgstr "Undirskrift"
201
202msgid "Addresses"
203msgstr "Adressur"
204
205msgid "Save Draft"
206msgstr "Goym Kladdu"
207
208msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
209msgstr "Tú hevur ikki útfylt \"Til:\" teigin."
210
211msgid "said"
212msgstr "sagt"
213
214msgid "quote"
215msgstr "sitat"
216
217msgid "who"
218msgstr "hvør"
219
220msgid "Draft folder"
221msgstr "Kladdu mappa"
222
223msgid "Server replied: "
224msgstr "Servarin svaraði: "
225
226msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
227msgstr "Óloyviligt mappu navn. Vinarliga vel eitt annað navn."
228
229msgid "Click here to go back"
230msgstr "Trýst her fyri at bakka"
231
232msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
233msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at strika. Vinarliga ger tað."
234
235msgid "Delete Folder"
236msgstr "Strika Mappu"
237
238#, c-format
239msgid "Are you sure you want to delete %s?"
240msgstr "Ert tú vís(ur) í at tú vilt strika %s?"
241
242msgid "Yes"
243msgstr "Ja"
244
245msgid "No"
246msgstr "Nei"
247
248msgid "Folders"
249msgstr "Mappur"
250
251msgid "Subscribed successfully!"
252msgstr "Hald teknað!"
253
254msgid "Unsubscribed successfully!"
255msgstr "Hald fráteknað!"
256
257msgid "Deleted folder successfully!"
258msgstr "Mappa strikað!"
259
260msgid "Created folder successfully!"
261msgstr "Mappa stovnað!"
262
263msgid "Renamed successfully!"
264msgstr "Navn broytt!"
265
266msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
267msgstr "Hald Ikki teknað - Mappa finst ikki."
268
269msgid "refresh folder list"
270msgstr "endurles mappulista"
271
272msgid "Create Folder"
273msgstr "Stovna Mappu"
274
275msgid "as a subfolder of"
276msgstr "sum undirmappa av"
277
278msgid "None"
279msgstr "Onki"
280
281msgid "Let this folder contain subfolders"
282msgstr "Loyv hesi mappuni at innihalda undirmappur"
283
284msgid "Create"
285msgstr "Stovna"
286
287msgid "Rename a Folder"
288msgstr "Rætta Mappunavn"
289
290msgid "Select a folder"
291msgstr "Vel mappu"
292
293msgid "Rename"
294msgstr "Rætta navn"
295
296msgid "No folders found"
297msgstr "Ongar mappur funnar"
298
299msgid "Delete"
300msgstr "Strika"
301
302msgid "Unsubscribe"
303msgstr "Strika hald"
304
305msgid "Subscribe"
306msgstr "Tekna hald"
307
308msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
309msgstr "Ongar mappur vóru funnar at strika hald frá!"
310
311msgid "No folders were found to subscribe to!"
312msgstr "Ongar mappur vóru funnar at tekna hald til!"
313
314msgid "Subscribe to:"
315msgstr "Tekna hald til:"
316
317msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
318msgstr "Tú hevur ikki valt eina mappu at broyta navn á. Vinarliga ger tað."
319
320msgid "Rename a folder"
321msgstr "Broyt navn á mappu"
322
323msgid "New name:"
324msgstr "Nýtt navn:"
325
326msgid "Submit"
327msgstr "Send"
328
329msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
330msgstr "Feilur: Hjálpifílur eru ikki í røttum sniði"
331
332msgid "Help"
333msgstr "Hjálp"
334
335#, c-format
336msgid ""
337"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
338"instead."
339msgstr "Hjálpin er ikki umsett til %s. Tað verður víst á enskum ístaðin"
340
341msgid "Some or all of the help documents are not present!"
342msgstr "Nakrar ella allar hjálpifílurnar eru ikki til staðar"
343
344msgid "Table of Contents"
345msgstr "Innihaldsyvirlit"
346
347msgid "Previous"
348msgstr "Aftur"
349
350msgid "Next"
351msgstr "Fram"
352
353msgid "Top"
354msgstr "Topp"
355
356msgid "Viewing an image attachment"
357msgstr "Hyggja eftir viðheftari mynd"
358
359msgid "View message"
360msgstr "Vís boð"
361
362msgid "Download this as a file"
363msgstr "Taka niður sum fílu"
364
365msgid "Not available"
366msgstr "Ikki tøkt"
367
368msgid "INBOX"
369msgstr "INBOX"
370
371msgid "purge"
372msgstr "tøm"
373
374msgid "Last Refresh"
375msgstr "Seinasta endurlesing"
376
377msgid "Save folder tree"
378msgstr "Goym mappu sum træ"
379
380msgid "Login"
381msgstr "Logga á"
382
383#, c-format
384msgid "%s Logo"
385msgstr "%s Búmerki"
386
387#, c-format
388msgid "SquirrelMail version %s"
389msgstr "ÍkornaPostur slepping %s"
390
391msgid "By the SquirrelMail Development Team"
392msgstr "Av ÍkornaPost Menningar Liðinum"
393
394#, c-format
395msgid "%s Login"
396msgstr "%s Logga á"
397
398msgid "Name:"
399msgstr "Navn:"
400
401msgid "Password:"
402msgstr "Loyniorð:"
403
404msgid "No messages were selected."
405msgstr "Ongi boð vóru vald."
406
407msgid "Options"
408msgstr "Valmøguleikar"
409
410msgid "Message Highlighting"
411msgstr "Merkja boð"
412
413msgid "New"
414msgstr "Nýtt"
415
416msgid "Done"
417msgstr "Enda"
418
419msgid "To or Cc"
420msgstr "Til ella Cc"
421
422msgid "subject"
423msgstr "evni"
424
425msgid "Edit"
426msgstr "Broyt"
427
428msgid "No highlighting is defined"
429msgstr "Ongin merking er vald"
430
431msgid "Identifying name"
432msgstr "Vísandi navn"
433
434msgid "Color"
435msgstr "Litur"
436
437msgid "Dark Blue"
438msgstr "Myrkablátt"
439
440msgid "Dark Green"
441msgstr "Myrkagrønt"
442
443msgid "Dark Yellow"
444msgstr "Myrkagult"
445
446msgid "Dark Cyan"
447msgstr "Myrkt Cyanblátt"
448
449msgid "Dark Magenta"
450msgstr "Myrkt Magentareytt"
451
452msgid "Light Blue"
453msgstr "Ljósablátt"
454
455msgid "Light Green"
456msgstr "Ljósagrønt"
457
458msgid "Light Yellow"
459msgstr "Ljósagult"
460
461msgid "Light Cyan"
462msgstr "Ljóst Cyanblátt"
463
464msgid "Light Magenta"
465msgstr "Ljóst Magentareytt"
466
467msgid "Dark Gray"
468msgstr "Myrkagrátt"
469
470msgid "Medium Gray"
471msgstr "Miðalgrátt"
472
473msgid "Light Gray"
474msgstr "Ljósagrátt"
475
476msgid "White"
477msgstr "Hvítt"
478
479msgid "Other:"
480msgstr "Annað:"
481
482msgid "Ex: 63aa7f"
483msgstr "Ex: 63aa7f"
484
485msgid "Matches"
486msgstr "Sambæringar"
487
488#, c-format
489msgid "Alternate Identity %d"
490msgstr "Annar samleiki %d"
491
492msgid "Advanced Identities"
493msgstr "Framkomnir samleikar"
494
495msgid "Default Identity"
496msgstr "Sjálvvaldir samleikar"
497
498msgid "Add a New Identity"
499msgstr "Legg samleika afturat"
500
501msgid "Full Name"
502msgstr "Fult Navn"
503
504msgid "E-Mail Address"
505msgstr "E-post Adressa"
506
507msgid "Reply To"
508msgstr "Svara"
509
510msgid "Save / Update"
511msgstr "Goym / Dagfør"
512
513msgid "Make Default"
514msgstr "Ger sjálvvalt"
515
516msgid "Move Up"
517msgstr "Flyt upp"
518
519msgid "Index Order"
520msgstr "Raðfylgja á skrá"
521
522msgid "Checkbox"
523msgstr "Valteigur"
524
525msgid "Flags"
526msgstr "Fløgg"
527
528msgid "Size"
529msgstr "Stødd"
530
531msgid ""
532"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
533"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
534"fit your needs."
535msgstr "Raðfylgjan á skránni er raðfylgjan, sum teigarnir eru skipaðir í "
536"boðskránni. Tú kanst leggja afturat, strika og flyta teigar, fyri at broyta "
537"teir eftir tínum tørvi."
538
539msgid "up"
540msgstr "upp"
541
542msgid "down"
543msgstr "niður"
544
545msgid "remove"
546msgstr "strika"
547
548msgid "Return to options page"
549msgstr "Aftur til valmøguleikar"
550
551msgid "Personal Information"
552msgstr "Persónligir upplýsingar"
553
554msgid "Display Preferences"
555msgstr "Snið uppsetingar"
556
557msgid "Folder Preferences"
558msgstr "Mappu uppsetingar"
559
560msgid "Successfully Saved Options"
561msgstr "Valmøguleikar eru goymdir"
562
563msgid "Refresh Folder List"
564msgstr "Endurles mappulista"
565
566msgid "Refresh Page"
567msgstr "Endurles síðu"
568
569msgid ""
570"This contains personal information about yourself such as your name, your "
571"email address, etc."
572msgstr ""
573"Hetta inniheldur tínir persónligu upplýsingar, so sum títt navn, tína "
574"e-post adressu osv."
575
576msgid ""
577"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
578"you, such as the colors, the language, and other settings."
579msgstr ""
580"Tú kanst broyta mátan sum ÍkornaPostur vísur tær upplýsingar, sosum litir, "
581"mál o.a."
582
583msgid ""
584"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
585"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
586"messages are from, especially for mailing lists."
587msgstr ""
588"Grundað á givnar upplýsingar, kunnu innkomandi boð hava ymiskar bakgrunds-"
589"litir í boðskránni. Hetta ger tað lættari at skina á, hvørjum boðini eru "
590"frá, serliga fyri mailing-listar."
591
592msgid ""
593"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
594msgstr ""
595"Hesar uppsetingarnar broyta mátan, tínar mappur verða vístar."
596
597msgid ""
598"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
599"headers in any order you want."
600msgstr ""
601"Raðfylgjan á teigum í boðskránni kann verða broytt, so frágreiðingar verða "
602"vístar, í tí raðfylgju tú vilt."
603
604msgid "Message not printable"
605msgstr "Boð kann ikki prentast"
606
607msgid "Printer Friendly"
608msgstr "Prentaravinarligt"
609
610msgid "CC"
611msgstr "CC"
612
613msgid "Print"
614msgstr "Prenta"
615
616msgid "View Printable Version"
617msgstr "Vís Prent-útgávu"
618
619msgid "Read:"
620msgstr "Les:"
621
622msgid "Your message"
623msgstr "Tíni boð"
624
625msgid "Sent:"
626msgstr "Sent:"
627
628#, c-format
629msgid "Was displayed on %s"
630msgstr "Var víst á %s"
631
632msgid "less"
633msgstr "minni"
634
635msgid "more"
636msgstr "meir"
637
638msgid "Unknown sender"
639msgstr "Ókendur sendari"
640
641msgid "Mailer"
642msgstr "Post-forrit"
643
644msgid "Read receipt"
645msgstr "Les kvittan"
646
647msgid "send"
648msgstr "send"
649
650msgid "requested"
651msgstr "umbiðið"
652
653msgid ""
654"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
655"this message. Would you like to send a receipt?"
656msgstr ""
657"Sendarin av boðunum hevur biðið um svar fyri at vita um tú hevur lisið hesi "
658"boðini. Vilt tú senda honum hesa kvittan?"
659
660msgid "Send read receipt now"
661msgstr "Send kvittan fyri lisin boð"
662
663msgid "Search results"
664msgstr "Leiti úrslit"
665
666msgid "Message List"
667msgstr "Boðlisti"
668
669msgid "Resume Draft"
670msgstr "Tak kladdu framaftur"
671
672msgid "Edit Message as New"
673msgstr "Les boð sum nýtt"
674
675msgid "View Message"
676msgstr "Vís boð"
677
678msgid "Up"
679msgstr "Upp"
680
681msgid "Forward"
682msgstr "Send víðari"
683
684msgid "Forward as Attachment"
685msgstr "Send víðari sum viðheft"
686
687msgid "Reply"
688msgstr "Svara"
689
690msgid "Reply All"
691msgstr "Svara øllum"
692
693msgid "View Full Header"
694msgstr "Vís alt boðhøvdið"
695
696msgid "Attachments"
697msgstr "Viðheftar fílur"
698
699msgid "You must be logged in to access this page."
700msgstr "Tú mást verða loggaður á fyri at vísa hesa síðu."
701
702msgid "Folder:"
703msgstr "Mappa:"
704
705msgid "edit"
706msgstr "broyt"
707
708msgid "search"
709msgstr "leita"
710
711msgid "delete"
712msgstr "strika"
713
714msgid "Recent Searches"
715msgstr "Nýligar leitingar"
716
717msgid "save"
718msgstr "goym"
719
720msgid "forget"
721msgstr "gloym"
722
723msgid "Current Search"
724msgstr "Verandi leiting"
725
726msgid "All Folders"
727msgstr "Allar mappur"
728
729msgid "Body"
730msgstr "Innihald"
731
732msgid "Everywhere"
733msgstr "Allastaðni"
734
735msgid "Search Results"
736msgstr "Leiti úrslit"
737
738msgid "No Messages Found"
739msgstr "Ongi boð funnin"
740
741msgid "Sign Out"
742msgstr "Logga av"
743
744msgid "You have been successfully signed out."
745msgstr "Tú ert loggaður av."
746
747msgid "Click here to log back in."
748msgstr "Trýst her fyri at logga inn aftur."
749
750msgid "Viewing a Business Card"
751msgstr "Vísi eitt Business Card"
752
753msgid "Title"
754msgstr "Heiti"
755
756msgid "Email"
757msgstr "E-postur"
758
759msgid "Web Page"
760msgstr "Heimasíða"
761
762msgid "Organization / Department"
763msgstr "Felagsskapur / Deild"
764
765msgid "Address"
766msgstr "Adressa"
767
768msgid "Work Phone"
769msgstr "Arbeiðstelefon"
770
771msgid "Home Phone"
772msgstr "Heimatelefon"
773
774msgid "Cellular Phone"
775msgstr "Fartelefon"
776
777msgid "Fax"
778msgstr "Faks"
779
780msgid "Note"
781msgstr "Viðmerking"
782
783msgid "Add to Addressbook"
784msgstr "Legg í Adressubók"
785
786msgid "Title & Org. / Dept."
787msgstr "Heiti & Fyrit. / Deild"
788
789msgid "Viewing Full Header"
790msgstr "Vísi alt boðhøvd"
791
792msgid "Viewing a text attachment"
793msgstr "Vísi eina viðhefta tekstfílu"
794
795msgid "Personal address book"
796msgstr "Persónlig adressubók"
797
798#, c-format
799msgid "Database error: %s"
800msgstr "Feilur í dátugrunni: %s"
801
802msgid "Addressbook is read-only"
803msgstr "Adressubók kann bert Lesast"
804
805#, c-format
806msgid "User '%s' already exist"
807msgstr "Brúkarin '%s' er longu stovnaður"
808
809#, c-format
810msgid "User '%s' does not exist"
811msgstr "Brúkarin '%s' er ikki stovnaður"
812
813msgid "Global address book"
814msgstr "Alheims adressubók"
815
816msgid "No such file or directory"
817msgstr "Ongin slík fíla ella directory"
818
819msgid "Open failed"
820msgstr "Fekk ikki opnað"
821
822msgid "Can not modify global address book"
823msgstr "Kann ikki broyta alheims adressubók"
824
825msgid "Not a file name"
826msgstr "Ikki eitt fílunavn"
827
828msgid "Write failed"
829msgstr "Feilur í skriving"
830
831msgid "Unable to update"
832msgstr "Fái ikki dagført"
833
834msgid "Could not lock datafile"
835msgstr "Kann ikki læsa dátufílu"
836
837msgid "Write to addressbook failed"
838msgstr "Feilur í skriving til adressubók"
839
840msgid "Error initializing addressbook database."
841msgstr "Feilur í innlesing av adressubók dátugrunni"
842
843#, c-format
844msgid "Error opening file %s"
845msgstr "Feilur í innlesing av fílu %s"
846
847msgid "Error initializing global addressbook."
848msgstr "Feilur í innlesing av alheims adressubók"
849
850#, c-format
851msgid "Error initializing LDAP server %s:"
852msgstr "Feilur í LDAP servara %s:"
853
854msgid "Invalid input data"
855msgstr "Ógyldug innlesingar dáta"
856
857msgid "Name is missing"
858msgstr "Navn manglar"
859
860msgid "E-mail address is missing"
861msgstr "E-post adressa manglar"
862
863msgid "Nickname contains illegal characters"
864msgstr "Dulnevni inniheldur ógyldug tekn"
865
866msgid "view"
867msgstr "vís"
868
869msgid "Business Card"
870msgstr "Business Card"
871
872msgid "Sunday"
873msgstr "Sunnudagur"
874
875msgid "Monday"
876msgstr "Mánadagur"
877
878msgid "Tuesday"
879msgstr "Týsdagur"
880
881msgid "Wednesday"
882msgstr "Mikudagur"
883
884msgid "Thursday"
885msgstr "Hósdagur"
886
887msgid "Friday"
888msgstr "Fríggjadagur"
889
890msgid "Saturday"
891msgstr "Leygardagur"
892
893msgid "January"
894msgstr "Januar"
895
896msgid "February"
897msgstr "Februar"
898
899msgid "March"
900msgstr "Mars"
901
902msgid "April"
903msgstr "Apríl"
904
905msgid "May"
906msgstr "Mai"
907
908msgid "June"
909msgstr "Juni"
910
911msgid "July"
912msgstr "Juli"
913
914msgid "August"
915msgstr "August"
916
917msgid "September"
918msgstr "September"
919
920msgid "October"
921msgstr "Oktober"
922
923msgid "November"
924msgstr "November"
925
926msgid "December"
927msgstr "Desember"
928
929msgid "D, F j, Y g:i a"
930msgstr "D, F j, Y g:i a"
931
932msgid "D, F j, Y G:i"
933msgstr "D, F j, Y G:i"
934
935msgid "g:i a"
936msgstr "g:i a"
937
938msgid "G:i"
939msgstr "G:i"
940
941msgid "D, g:i a"
942msgstr "D, g:i a"
943
944msgid "D, G:i"
945msgstr "D, G:i"
946
947msgid "M j, Y"
948msgstr "M j, Y"
949
950#, c-format
951msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
952msgstr "Feilur í forvaldum dátugrunni (%s). Endi óvanliga"
953
954msgid "Unknown user or password incorrect."
955msgstr "Ókendur brúkari ella skeivt loyniorð."
956
957msgid "Click here to try again"
958msgstr "Trýst her fyri at royna aftur"
959
960#, c-format
961msgid "Click here to return to %s"
962msgstr "Trýst her fyri at venda aftur til %s"
963
964msgid "Go to the login page"
965msgstr "Far til innloggingar síðu"
966
967#, c-format
968msgid ""
969"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
970"default preference file."
971msgstr ""
972"Forvald fíla, %s, finst ikki. Logga av og inn aftur fyri at stovna eina "
973"sjálvvalda forvalda fílu."
974
975#, c-format
976msgid ""
977"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
978"to resolve this issue."
979msgstr ""
980"Forvald fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
981
982#, c-format
983msgid ""
984"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
985"to resolve this issue."
986msgstr ""
987"Forvald fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
988
989#, c-format
990msgid "Error opening %s"
991msgstr "Fekk ikki opnað %s"
992
993msgid "Default preference file not found or not readable!"
994msgstr "Sjálvvald forvald fíla varð ikki funnin ella kann ikki lesast!"
995
996msgid "Please contact your system administrator and report this error."
997msgstr "Vinarliga set teg í samband við umsitaran og greið frá um hendan "
998"feilin."
999
1000msgid "Could not create initial preference file!"
1001msgstr "Kundi ikki stovna uppruna forvalda fílu!"
1002
1003#, c-format
1004msgid "%s should be writable by user %s"
1005msgstr "%s skuldi kunna skrivast til av brúkaranum %s"
1006
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
1010"to resolve this issue."
1011msgstr ""
1012"Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki opnast. Set teg í samband við umsitaran."
1013
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
1017"to resolve this issue."
1018msgstr ""
1019"Undirskrifta fíla, %s, kundi ikki goymast. Set teg í samband við umsitaran."
1020
1021msgid ""
1022"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1023"(using configure option --with-mbstring)."
1024msgstr ""
1025"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
1026"(using configure option --with-mbstring)."
1027
1028msgid "ERROR : No available imapstream."
1029msgstr "FEILUR : Ongin fríur imapstreymur"
1030
1031msgid "ERROR : Could not complete request."
1032msgstr "FEILUR : Kundi ikki fullføra umsøknina"
1033
1034msgid "Query:"
1035msgstr "Fyrispurningur:"
1036
1037msgid "Reason Given: "
1038msgstr "Grundgeving: "
1039
1040msgid "ERROR : Bad or malformed request."
1041msgstr "FEILUR : Vánalig ella avskapað umsøkn."
1042
1043msgid "Server responded: "
1044msgstr "Servari svaraði: "
1045
1046#, c-format
1047msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
1048msgstr "Fekk ikki samband við IMAP servara: %s."
1049
1050#, c-format
1051msgid "Bad request: %s"
1052msgstr "Vánalig umsøkn: %s"
1053
1054#, c-format
1055msgid "Unknown error: %s"
1056msgstr "Ókendur feilur: %s"
1057
1058msgid "Read data:"
1059msgstr "Les dáta:"
1060
1061msgid "ERROR : Could not append message to"
1062msgstr "FEILUR : Kundi ikki leggja boð afturat"
1063
1064msgid "Solution: "
1065msgstr "Loysn: "
1066
1067msgid ""
1068"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
1069"folder."
1070msgstr ""
1071"Strika óneyðug boð frá tíni mappu og byrja við tíni Trash mappu."
1072
1073msgid "Unknown response from IMAP server: "
1074msgstr "Ókent svar frá IMAP servara: "
1075
1076msgid "Unknown message number in reply from server: "
1077msgstr "Ókent boðnummar í svari frá servara: "
1078
1079msgid "(no subject)"
1080msgstr "(onki evni)"
1081
1082msgid "Unknown Sender"
1083msgstr "Ókendur sendari"
1084
1085msgid "(unknown sender)"
1086msgstr "(ókendur sendari)"
1087
1088msgid "Unknown date"
1089msgstr "Ókend dagfesting"
1090
1091msgid "A"
1092msgstr "A"
1093
1094msgid ""
1095"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
1096"to the system administrator."
1097msgstr ""
1098"Tráðvísing er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum frá "
1099"hesum. (Ella lat vera :) )"
1100
1101msgid ""
1102"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
1103"this to the system administrator."
1104msgstr ""
1105"Servara flokking er ikki møgulig hjá IMAP servaranum. <br>Boða umsitaranum "
1106"hesum. (Ella lat vera :) )"
1107
1108msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1109msgstr "HENDAN MAPPAN ER TÓM"
1110
1111msgid "Move Selected To"
1112msgstr "Flyt vald boð til"
1113
1114msgid "Transform Selected Messages"
1115msgstr "Umskapa vald boð"
1116
1117msgid "Move"
1118msgstr "Flyt"
1119
1120msgid "Expunge"
1121msgstr "Strika"
1122
1123msgid "mailbox"
1124msgstr "postkassi"
1125
1126msgid "Read"
1127msgstr "Lisin"
1128
1129msgid "Unread"
1130msgstr "Ólisin"
1131
1132msgid "Unthread View"
1133msgstr "Ikki tráðvísing"
1134
1135msgid "Thread View"
1136msgstr "Tráðvísing"
1137
1138msgid "Toggle All"
1139msgstr "Vel øll"
1140
1141msgid "Unselect All"
1142msgstr "Frável øll"
1143
1144msgid "Select All"
1145msgstr "Vel øll"
1146
1147#, c-format
1148msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1149msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> til <B>%s</B> (%s tilsamans) "
1150
1151#, c-format
1152msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1153msgstr "Vísi boð: <B>%s</B> (1 tilsamans)"
1154
1155msgid "Paginate"
1156msgstr "Innset síðutøl"
1157
1158msgid "Show All"
1159msgstr "Vís øll"
1160
1161msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1162msgstr "ÍkornaPostur kundi ikki vísa innihaldsbygnaðin á boðnum"
1163
1164msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1165msgstr "tann veitti innihaldsbygnaðurin frá imap-servaranum"
1166
1167msgid ""
1168"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
1169"is malformed."
1170msgstr ""
1171"Kundi ikki heinta innihald. Orsøkin til hetta er óivað hon, at boðini eru"
1172"avskapaði"
1173
1174msgid "Command:"
1175msgstr "Kommando:"
1176
1177msgid "Response:"
1178msgstr "Svar:"
1179
1180msgid "Message:"
1181msgstr "Boð:"
1182
1183msgid "FETCH line:"
1184msgstr "HEINTA linja:"
1185
1186msgid "Hide Unsafe Images"
1187msgstr "Goym ótryggar myndir"
1188
1189msgid "View Unsafe Images"
1190msgstr "Vís ótryggar myndir"
1191
1192msgid "download"
1193msgstr "tak niður"
1194
1195msgid "sec_remove_eng.png"
1196msgstr "sec_remove_fo_FO.png"
1197
1198#, c-format
1199msgid "Option Type '%s' Not Found"
1200msgstr "Valmøguleiki '%s' ikki funnin"
1201
1202msgid "Current Folder"
1203msgstr "Verandi mappa"
1204
1205msgid "Compose"
1206msgstr "Skriva"
1207
1208#, c-format
1209msgid "Error creating directory %s."
1210msgstr "Feilur í stovning av directory %s."
1211
1212msgid "Could not create hashed directory structure!"
1213msgstr "Kundi ikki stovna 'hashed' directory bygnað!"
1214
1215msgid "Service not available, closing channel"
1216msgstr "Tænasta ikki til taks, lati kanal aftur"
1217
1218msgid "A password transition is needed"
1219msgstr "Tørvur er á flyting av loyniorði"
1220
1221msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1222msgstr "Umbiðin postgerð er ikki gjørd: postkassi ikki tøkur"
1223
1224msgid "Requested action aborted: error in processing"
1225msgstr "Umbiðin gerð steðgað: feilur í gerð"
1226
1227msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1228msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: manglandi harðdiskpláss"
1229
1230msgid "Temporary authentication failure"
1231msgstr "Fyribils feilur í heimildarkanning"
1232
1233msgid "Syntax error; command not recognized"
1234msgstr "Feilur í setningsbygnaði; ókend kommando"
1235
1236msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1237msgstr "Setningsbygnaðarfeilur í bundnaðartølum ella ávirkjum"
1238"(Syntax error in parameters or arguments)"
1239
1240msgid "Command not implemented"
1241msgstr "Kommando ikki til"
1242
1243msgid "Bad sequence of commands"
1244msgstr "Vánaligur raðfylgja av kommandoum"
1245
1246msgid "Command parameter not implemented"
1247msgstr "Kommando bundnaðartal (parametur) ikki til"
1248
1249msgid "Authentication required"
1250msgstr "Heimildarkanning kravd"
1251
1252msgid "Authentication mechanism is too weak"
1253msgstr "Heimildarkanningarskipanin er ov veik"
1254
1255msgid "Authentication failed"
1256msgstr "Feilur í heimildarkanning"
1257
1258msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1259msgstr "Brongling kravd fyri umbidnu heimildarkanningarskipanina"
1260
1261msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1262msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassi ikki til taks"
1263
1264msgid "User not local; please try forwarding"
1265msgstr "Brúkari ikki lokalur: royn og send víðari"
1266
1267msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1268msgstr "Umbiðin postgerð steðgað: støddin er hægri enn loyvt"
1269
1270msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1271msgstr "Umbiðin gerð er ikki gjørd: postkassa navn er ikki loyvt"
1272
1273msgid "Transaction failed"
1274msgstr "Feilur í flyting"
1275
1276msgid "Unknown response"
1277msgstr "Ókent svar"
1278
1279msgid "General Display Options"
1280msgstr "Vísingar møguleikar"
1281
1282msgid "Theme"
1283msgstr "Tema"
1284
1285msgid "Default"
1286msgstr "Sjálvvalt"
1287
1288msgid "Custom Stylesheet"
1289msgstr "Tillaga Stylesheet"
1290
1291msgid "Language"
1292msgstr "Mál"
1293
1294msgid "Use Javascript"
1295msgstr "Brúka Javascript"
1296
1297msgid "Autodetect"
1298msgstr "Sjálvkanna"
1299
1300msgid "Always"
1301msgstr "Altíð"
1302
1303msgid "Never"
1304msgstr "Ongantíð"
1305
1306msgid "Mailbox Display Options"
1307msgstr "Postkassa vísingar møguleikar"
1308
1309msgid "Number of Messages to Index"
1310msgstr "Tal av boðum í boðskránni"
1311
1312msgid "Enable Alternating Row Colors"
1313msgstr "Gilda broytandi raðlitir"
1314
1315msgid "Enable Page Selector"
1316msgstr "Gilda síðuveljara"
1317
1318msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1319msgstr "Tal av síðum at vísa í mesta lagi"
1320
1321msgid "Message Display and Composition"
1322msgstr "Boðvísing og skriving"
1323
1324msgid "Wrap Incoming Text At"
1325msgstr "Smoyggja (wrap) innkomnan tekst á"
1326
1327msgid "Size of Editor Window"
1328msgstr "Stødd á ritla (editor) vindeyga"
1329
1330msgid "Location of Buttons when Composing"
1331msgstr "Knøttastað tá skrivað verður"
1332
1333msgid "Before headers"
1334msgstr "Áðrenn boðhøvd"
1335
1336msgid "Between headers and message body"
1337msgstr "Ímillum boðhøvd og innihald"
1338
1339msgid "After message body"
1340msgstr "Aftaná innihald"
1341
1342msgid "Addressbook Display Format"
1343msgstr "Vísingarsnið á adressubók"
1344
1345msgid "Javascript"
1346msgstr "Javascript"
1347
1348msgid "HTML"
1349msgstr "HTML"
1350
1351msgid "Show HTML Version by Default"
1352msgstr "Vís HTML slepping sjálvvalt"
1353
1354msgid "Enable Forward as Attachment"
1355msgstr "Gilda, Send Víðari sum Viðheft"
1356
1357msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1358msgstr "Tak CC við, tá sent verður víðari"
1359
1360msgid "Include Me in CC when I Reply All"
1361msgstr "Tak Meg við í CC, tá eg Svari Øllum"
1362
1363msgid "Enable Mailer Display"
1364msgstr "Gilda vísing av Postskipan"
1365
1366msgid "Display Attached Images with Message"
1367msgstr "Vís viðheftar myndir við boði"
1368
1369msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1370msgstr "Gilda reina Prentaravinarliga vísing"
1371
1372msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1373msgstr "Gilda fráboðan frá sendum posti"
1374
1375msgid "Compose Messages in New Window"
1376msgstr "Skriva boð í nýggjum vindeyga"
1377
1378msgid "Width of Compose Window"
1379msgstr "Vídd á Skriva vindeyga"
1380
1381msgid "Height of Compose Window"
1382msgstr "Hædd á Skriva vindeyga"
1383
1384msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1385msgstr "Legg undirskrift inn áðrenn Svar/Send Víðari tekst"
1386
1387msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1388msgstr "Gilda Skiljing eftir móttøku dagfesting"
1389
1390msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1391msgstr "Gilda Tráðskiljing eftir Tilvísingar Høvdi"
1392
1393msgid "Special Folder Options"
1394msgstr "Serligir Mappu valmøguleikar"
1395
1396msgid "Folder Path"
1397msgstr "Mappugøta"
1398
1399msgid "Do not use Trash"
1400msgstr "Ikki brúka Trash"
1401
1402msgid "Trash Folder"
1403msgstr "Trash mappa"
1404
1405msgid "Do not use Sent"
1406msgstr "Ikki brúka Sent"
1407
1408msgid "Sent Folder"
1409msgstr "Sent mappa"
1410
1411msgid "Do not use Drafts"
1412msgstr "Ikki brúka Drafts"
1413
1414msgid "Draft Folder"
1415msgstr "Drafts mappa"
1416
1417msgid "Folder List Options"
1418msgstr "Valmøguleikar fyri mappuvísing"
1419
1420msgid "Location of Folder List"
1421msgstr "Gøta til Mappuskrá"
1422
1423msgid "Left"
1424msgstr "Vinstru"
1425
1426msgid "Right"
1427msgstr "Høgru"
1428
1429msgid "pixels"
1430msgstr "pixlar"
1431
1432msgid "Width of Folder List"
1433msgstr "Vídd av Mappuskrá"
1434
1435msgid "Minutes"
1436msgstr "Minuttir"
1437
1438msgid "Seconds"
1439msgstr "Sekundir"
1440
1441msgid "Minute"
1442msgstr "Minutt"
1443
1444msgid "Auto Refresh Folder List"
1445msgstr "Endurles Mappuskrá sjálvvirkið"
1446
1447msgid "Enable Unread Message Notification"
1448msgstr "Gilda fráboðan um ólisin boð"
1449
1450msgid "No Notification"
1451msgstr "Ongin fráboð"
1452
1453msgid "Only INBOX"
1454msgstr "Bert INBOX"
1455
1456msgid "Unread Message Notification Type"
1457msgstr "Fráboðanarslag av ólisnum boðum"
1458
1459msgid "Only Unseen"
1460msgstr "Bara ósædd"
1461
1462msgid "Unseen and Total"
1463msgstr "Ósædd og Fulfíggjað"
1464
1465msgid "Enable Collapsable Folders"
1466msgstr "Gilda mappur, ið kunnu krympast"
1467
1468msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1469msgstr "Gilda fráboðan um fleiri samanløgd ólisin boð"
1470
1471msgid "Show Clock on Folders Panel"
1472msgstr "Vís klokku omanfyri mappulista"
1473
1474msgid "No Clock"
1475msgstr "Ongin klokka"
1476
1477msgid "Hour Format"
1478msgstr "Tímasnið"
1479
1480msgid "12-hour clock"
1481msgstr "12-tíma klokka"
1482
1483msgid "24-hour clock"
1484msgstr "24-tíma klokka"
1485
1486msgid "Memory Search"
1487msgstr "Minnisleiting"
1488
1489msgid "Disabled"
1490msgstr "Sløkt"
1491
1492msgid "Folder Selection Options"
1493msgstr "Mappu valmøguleikar"
1494
1495msgid "Selection List Style"
1496msgstr "Vísing av valhátti"
1497
1498msgid "Long: "
1499msgstr "Long: "
1500
1501msgid "Indented: "
1502msgstr "Innrykt: "
1503
1504msgid "Delimited: "
1505msgstr "Avmarkað: "
1506
1507msgid "Name and Address Options"
1508msgstr "Navn og Adressu valmøguleikar"
1509
1510msgid "Email Address"
1511msgstr "E-post adressa"
1512
1513msgid "Edit Advanced Identities"
1514msgstr "Broyt framkomnar samleikar"
1515
1516msgid "(discards changes made on this form so far)"
1517msgstr "(strikar broytingar, ið higartil eru gjørdar í hesum)"
1518
1519msgid "Multiple Identities"
1520msgstr "Fleiri samleikar"
1521
1522msgid "Same as server"
1523msgstr "Sama sum servari"
1524
1525msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1526msgstr "Fekk ikki opna uppseting av tíðarøki."
1527
1528msgid "Timezone Options"
1529msgstr "Valmøguleikar til tíðarøki"
1530
1531msgid "Your current timezone"
1532msgstr "Títt núverandi tíðarøki"
1533
1534msgid "Reply Citation Options"
1535msgstr "Valmøguleikar til sitat í svari"
1536
1537msgid "Reply Citation Style"
1538msgstr "Snið til sitat í svari"
1539
1540msgid "No Citation"
1541msgstr "Onki Sitat"
1542
1543msgid "AUTHOR Said"
1544msgstr "HØVUNDI Segði"
1545
1546msgid "Quote Who XML"
1547msgstr "Sitat Hvør XML"
1548
1549msgid "User-Defined"
1550msgstr "Brúkara-Uppsett"
1551
1552msgid "User-Defined Citation Start"
1553msgstr "Brúkara-Uppsett sitat byrjan"
1554
1555msgid "User-Defined Citation End"
1556msgstr "Brúkara-Uppsett sitat endi"
1557
1558msgid "Signature Options"
1559msgstr "Valmøguleikar av undirskrift"
1560
1561msgid "Use Signature"
1562msgstr "Brúka undirskrift"
1563
1564msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1565msgstr "Byrja undirskrift við '-- ' Linju"
1566
1567msgid "Take Address"
1568msgstr "Tak adressu"
1569
1570msgid "Address Book Take:"
1571msgstr "Adressubók Tak:"
1572
1573msgid "Try to verify addresses"
1574msgstr "Royn og vátta adressur"
1575
1576msgid "Config File Version"
1577msgstr "Slepping av Uppsetingarfílu"
1578
1579msgid "Squirrelmail Version"
1580msgstr "Slepping av ÍkornaPosti"
1581
1582msgid "PHP Version"
1583msgstr "Slepping av PHP"
1584
1585msgid "Organization Preferences"
1586msgstr "Uppseting fyri Fyritøku"
1587
1588msgid "Organization Name"
1589msgstr "Navn á Fyritøku"
1590
1591msgid "Organization Logo"
1592msgstr "Búmerki hjá Fyritøku"
1593
1594msgid "Organization Logo Width"
1595msgstr "Vídd á Búmerki hjá Fyritøku"
1596
1597msgid "Organization Logo Height"
1598msgstr "Hædd á Búmerki hjá Fyritøku"
1599
1600msgid "Organization Title"
1601msgstr "Heiti á Fyritøku"
1602
1603msgid "Signout Page"
1604msgstr "Logga av síða"
1605
1606msgid "Provider Link URI"
1607msgstr "Veitara Link URI"
1608
1609msgid "Provider Name"
1610msgstr "Veitara Navn"
1611
1612msgid "Default Language"
1613msgstr "Sjálvsett Mál"
1614
1615msgid "Top Frame"
1616msgstr "Topp rammi"
1617
1618msgid "Server Settings"
1619msgstr "Servara uppsetingar"
1620
1621msgid "Mail Domain"
1622msgstr "Post Domain"
1623
1624msgid "IMAP Server Address"
1625msgstr "IMAP Servara Adressa"
1626
1627msgid "IMAP Server Port"
1628msgstr "IMAP Servara Portur"
1629
1630msgid "IMAP Server Type"
1631msgstr "IMAP Servara Slag"
1632
1633msgid "Cyrus IMAP server"
1634msgstr "Cyrus IMAP servari"
1635
1636msgid "University of Washington's IMAP server"
1637msgstr "University of Washington IMAP servari"
1638
1639msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1640msgstr "Microsoft Exchange IMAP servari"
1641
1642msgid "Courier IMAP server"
1643msgstr "Courier IMAP servari"
1644
1645msgid "Not one of the above servers"
1646msgstr "Ongin av omanfyri nevndu servarum"
1647
1648msgid "IMAP Folder Delimiter"
1649msgstr "IMAP Mappu Avmarkari"
1650
1651msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1652msgstr "Brúka \"detect\" til sjálvkannan."
1653
1654msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1655msgstr "Brúka TLS til IMAP Sambond"
1656
1657msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1658msgstr "Krevur PHP 4.3.x! Á Royndarstøði."
1659
1660msgid "IMAP Authentication Type"
1661msgstr "IMAP Heimildarslag"
1662
1663msgid "Use Sendmail Binary"
1664msgstr "Brúka Sendmail Tvítals (binary)"
1665
1666msgid "Sendmail Path"
1667msgstr "Leið til Sendmail"
1668
1669msgid "SMTP Server Address"
1670msgstr "SMTP Servara Adressa"
1671
1672msgid "SMTP Server Port"
1673msgstr "SMTP Servara Portur"
1674
1675msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1676msgstr "Brúka TLS fyri SMTP Sambond"
1677
1678msgid "SMTP Authentication Type"
1679msgstr "SMTP Heimildarslag"
1680
1681msgid "POP3 Before SMTP?"
1682msgstr "POP3 áðrenn SMTP?"
1683
1684msgid "Invert Time"
1685msgstr "Vend Tíð"
1686
1687msgid "Use Confirmation Flags"
1688msgstr "Brúka Staðfestingar Fløgg"
1689
1690msgid "Folders Defaults"
1691msgstr "Mappu Sjálvsetingar"
1692
1693msgid "Default Folder Prefix"
1694msgstr "Sjálvsett Mappu Prefiks"
1695
1696msgid "Show Folder Prefix Option"
1697msgstr "Vís Mappu Prefiks Valmøguleika"
1698
1699msgid "By default, move to trash"
1700msgstr "Flyt til trash sjálvvalt"
1701
1702msgid "By default, move to sent"
1703msgstr "Flyt til sent sjálvvalt"
1704
1705msgid "By default, save as draft"
1706msgstr "Flyt til draft sjálvvalt"
1707
1708msgid "List Special Folders First"
1709msgstr "Vís Serligar Mappur Fyrst"
1710
1711msgid "Show Special Folders Color"
1712msgstr "Vís Serligar Mappu Litir"
1713
1714msgid "Auto Expunge"
1715msgstr "Sletta Sjálvt"
1716
1717msgid "Default Sub. of INBOX"
1718msgstr "Sjálvsett Undirm. av INBOX"
1719
1720msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1721msgstr "Vís 'Innihald Undirm.' Valmøguleikar"
1722
1723msgid "Default Unseen Notify"
1724msgstr "Sjálvsett Ósædd Fráboðan"
1725
1726msgid "Default Unseen Type"
1727msgstr "Sjálvsett Ósætt Slag"
1728
1729msgid "Auto Create Special Folders"
1730msgstr "Stovna Serligar Mappur Sjálvvalt"
1731
1732msgid "Default Javascript Adrressbook"
1733msgstr "Sjálvsett Javascript Adressubók"
1734
1735msgid "Auto delete folders"
1736msgstr "Strika mappur sjálvvalt"
1737
1738msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1739msgstr "Gilda /NoSelect mappur rætting"
1740
1741msgid "General Options"
1742msgstr "Høvuðsvalmøguleikar"
1743
1744msgid "Default Charset"
1745msgstr "Sjálvsett Teknsett"
1746
1747msgid "Data Directory"
1748msgstr "Data Directory"
1749
1750msgid "Temp Directory"
1751msgstr "Temp Directory"
1752
1753msgid "Hash Level"
1754msgstr "Hash Stig"
1755
1756msgid "Hash Disabled"
1757msgstr "Hash Sløkt"
1758
1759msgid "Moderate"
1760msgstr "Hóvligt"
1761
1762msgid "Medium"
1763msgstr "Miðal"
1764
1765msgid "Default Left Size"
1766msgstr "Sjálvsett Vinstra Síða"
1767
1768msgid "Usernames in Lowercase"
1769msgstr "Brúkaranøvn við Smáum"
1770
1771msgid "Allow use of priority"
1772msgstr "Loyv brúk av raðfesting"
1773
1774msgid "Hide SM attributions"
1775msgstr "Goym SM eginleikar"
1776
1777msgid "Enable use of delivery receipts"
1778msgstr "Gilda brúka av kvittanum fyri sendan post"
1779
1780msgid "Allow editing of identities"
1781msgstr "Loyv broyting av samleikum"
1782
1783msgid "Allow editing of full name"
1784msgstr "Loyv broyting av fullum navni"
1785
1786msgid "Use server-side sorting"
1787msgstr "Brúka servara-síðu raðfesting"
1788
1789msgid "Use server-side thread sorting"
1790msgstr "Brúkara servara-síðu tráð raðfesting"
1791
1792msgid "Allow server charset search"
1793msgstr "Loyv servaraleting eftir teknsetti"
1794
1795msgid "UID support"
1796msgstr "UID møguleikar"
1797
1798msgid "PHP session name"
1799msgstr "Navn á PHP sessión"
1800
1801msgid "Message of the Day"
1802msgstr "Dagsins Boðskapur"
1803
1804msgid "Database"
1805msgstr "Dátugrunnur"
1806
1807msgid "Address book DSN"
1808msgstr "DSN hjá Adressubók"
1809
1810msgid "Address book table"
1811msgstr "Tabell hjá Adressubók"
1812
1813msgid "Preferences DSN"
1814msgstr "Valmøguleikar til DSN"
1815
1816msgid "Preferences table"
1817msgstr "Valmøguleikar á tabell"
1818
1819msgid "Preferences username field"
1820msgstr "Valmøguleikar á brúkaranavn teigi"
1821
1822msgid "Preferences key field"
1823msgstr "Valmøguleikar á lykla teigi"
1824
1825msgid "Preferences value field"
1826msgstr "Valmøguleiki á virði felti"
1827
1828msgid "Themes"
1829msgstr "Temaðir"
1830
1831msgid "Style Sheet URL (css)"
1832msgstr "Style Sheet URL (css)"
1833
1834msgid "Default theme"
1835msgstr "Sjálvsett tema"
1836
1837msgid "Use index number of theme"
1838msgstr "Brúka skránummar á temaði"
1839
1840msgid "Configuration Administrator"
1841msgstr "Uppsetingar Umsitari"
1842
1843msgid "Theme Name"
1844msgstr "Tema Navn"
1845
1846msgid "Theme Path"
1847msgstr "Leið til Tema"
1848
1849msgid "Plugins"
1850msgstr "Plugins"
1851
1852msgid "Change Settings"
1853msgstr "Broyt uppsetingar"
1854
1855msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1856msgstr "Uppsetingarfíla kann ikki opnast. Vinarliga kanna config.php"
1857
1858msgid "Administration"
1859msgstr "Umsiting"
1860
1861msgid ""
1862"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
1863"remotely."
1864msgstr ""
1865"Hendan sereindin loyvir umsitarum at fjarstýra høvuðsuppsetingini av "
1866"ÍkornaPosti"
1867
1868msgid "Bug Reports:"
1869msgstr "Feil Fráboðanir: "
1870
1871msgid "Show button in toolbar"
1872msgstr "Vís knøtt í tólkassa"
1873
1874msgid "TODAY"
1875msgstr "Í DAG"
1876
1877msgid "Go"
1878msgstr "Far"
1879
1880msgid "l, F j Y"
1881msgstr "l, F j Y"
1882
1883msgid "ADD"
1884msgstr "LEGG AFTURAT"
1885
1886msgid "EDIT"
1887msgstr "BROYT"
1888
1889msgid "DEL"
1890msgstr "STRIKA"
1891
1892msgid "Start time:"
1893msgstr "Byrjunar tíð:"
1894
1895msgid "Length:"
1896msgstr "Longd:"
1897
1898msgid "Priority:"
1899msgstr "Raðfesting:"
1900
1901msgid "Title:"
1902msgstr "Heiti:"
1903
1904msgid "Set Event"
1905msgstr "Set Hending"
1906
1907msgid "Event Has been added!"
1908msgstr "Hending er løgd afturat!"
1909
1910msgid "Date:"
1911msgstr "Dagfesting:"
1912
1913msgid "Time:"
1914msgstr "Tíð:"
1915
1916msgid "Day View"
1917msgstr "Dagvísing"
1918
1919msgid "Do you really want to delete this event?"
1920msgstr "Vilt tú veruliga strika hesa hending?"
1921
1922msgid "Event deleted!"
1923msgstr "Hending strikað!"
1924
1925msgid "Nothing to delete!"
1926msgstr "Onki at strika!"
1927
1928msgid "Update Event"
1929msgstr "Dagfør Hending"
1930
1931msgid "Do you really want to change this event from:"
1932msgstr "Vilt tú veruliga broyta hesa hending frá:"
1933
1934msgid "to:"
1935msgstr "til:"
1936
1937msgid "Event updated!"
1938msgstr "Hending dagførd!"
1939
1940msgid "Month View"
1941msgstr "Mánaðarvísing"
1942
1943msgid "0 min."
1944msgstr "0 min."
1945
1946msgid "15 min."
1947msgstr "15 min."
1948
1949msgid "35 min."
1950msgstr "35 min."
1951
1952msgid "45 min."
1953msgstr "45 min."
1954
1955msgid "1 hr."
1956msgstr "1 tím."
1957
1958msgid "1.5 hr."
1959msgstr "1,5 tím."
1960
1961msgid "2 hr."
1962msgstr "2 tím."
1963
1964msgid "2.5 hr."
1965msgstr "2,5 tím."
1966
1967msgid "3 hr."
1968msgstr "3 tím."
1969
1970msgid "3.5 hr."
1971msgstr "3,5 tím."
1972
1973msgid "4 hr."
1974msgstr "4 tím."
1975
1976msgid "5 hr."
1977msgstr "5 tím."
1978
1979msgid "6 hr."
1980msgstr "6 tím."
1981
1982msgid "Calendar"
1983msgstr "Álmanakki"
1984
1985msgid "Delete & Prev"
1986msgstr "Strika & Fyrra"
1987
1988msgid "Delete & Next"
1989msgstr "Strika & Næsta"
1990
1991msgid "Move to:"
1992msgstr "Flyt til:"
1993
1994msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1995msgstr "Strika/Flyt/Næsta Knøttar:"
1996
1997msgid "Display at top"
1998msgstr "Vís ovast"
1999
2000msgid "with move option"
2001msgstr "flyting av vídd møguleiki"
2002
2003msgid "Display at bottom"
2004msgstr "Vís niðast"
2005
2006msgid ""
2007"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
2008"is a pretty reliable list to scan spam from."
2009msgstr ""
2010"HANDIL - Hendan skráin inniheldur servarar, ið eru váttaðir spam sendarar. "
2011"Tað er ein rímiliga álítandi listi at kanna spam frá."
2012
2013msgid ""
2014"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
2015"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
2016"to use."
2017msgstr ""
2018"HANDIL - Servarar, ið eru uppsettir (ella illa uppsettir), til at loyva spam "
2019"at verða sent ígjøgnum teirra skipan verða noktaðir við hesum. Ein annar "
2020"góður at brúka."
2021
2022msgid ""
2023"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
2024"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
2025"account and send spam directly from there."
2026msgstr ""
2027"HANDIL - Uppringdir brúkarar eru ofta sílaðir út, tí teir skulu brúka e-post "
2028"servararnar hjá sínum alnótarveitara at senda mail við. Spammarar fáa "
2029"sum oftast eina konto til uppringt samband og senda spam beinleiðis harífrá."
2030
2031msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
2032msgstr "HANDIL - RBL+ Blackhole entries"
2033
2034msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
2035msgstr "HANDIL - RBL+ OpenRelay entries"
2036
2037msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
2038msgstr "HANDIL - RBL+ Diap-up entries"
2039
2040msgid ""
2041"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2042"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
2043msgstr ""
2044"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
2045"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too"
2046
2047msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2048msgstr "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
2049
2050msgid ""
2051"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2052"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2053"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2054msgstr ""
2055"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
2056"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
2057"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
2058
2059msgid ""
2060"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2061"other mail servers that are not secure."
2062msgstr ""
2063"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
2064"other mail servers that are not secure."
2065
2066msgid ""
2067"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2068"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2069"abuse auto-replies from some ISPs."
2070msgstr ""
2071"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
2072"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
2073"abuse auto-replies from some ISPs."
2074
2075msgid ""
2076"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2077"users in without confirmation."
2078msgstr ""
2079"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
2080"users in without confirmation."
2081
2082msgid ""
2083"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2084"cgi scripts. (planned)."
2085msgstr ""
2086"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
2087"cgi scripts. (planned)."
2088
2089msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2090msgstr "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
2091
2092msgid ""
2093"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2094"false positives than ORBS did though."
2095msgstr ""
2096"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
2097"false positives than ORBS did though."
2098
2099msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2100msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
2101
2102msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2103msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
2104
2105msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2106msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
2107
2108msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2109msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
2110
2111msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2112msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
2113
2114msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2115msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
2116
2117msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2118msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
2119
2120msgid ""
2121"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2122"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2123"you NOT use their service."
2124msgstr ""
2125"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
2126"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
2127"you NOT use their service."
2128
2129msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2130msgstr "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2131
2132msgid ""
2133"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2134"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2135msgstr ""
2136"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
2137"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2138
2139msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2140msgstr "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2141
2142msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2143msgstr "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2144
2145msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2146msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2147
2148msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2149msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2150
2151msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2152msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2153
2154msgid ""
2155"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2156"assigned IPs."
2157msgstr ""
2158"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
2159"assigned IPs."
2160
2161msgid ""
2162"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2163"directly from."
2164msgstr ""
2165"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
2166"directly from."
2167
2168msgid ""
2169"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2170"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2171"services."
2172msgstr ""
2173"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
2174"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
2175"services."
2176
2177msgid ""
2178"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2179"other active RBLs."
2180msgstr ""
2181"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
2182"other active RBLs."
2183
2184msgid ""
2185"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2186"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2187msgstr ""
2188"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
2189"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2190
2191msgid ""
2192"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2193"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2194"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2195"Leadmon.net."
2196msgstr ""
2197"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
2198"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
2199"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
2200"Leadmon.net."
2201
2202msgid ""
2203"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2204"SPAM Sources."
2205msgstr ""
2206"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
2207"SPAM Sources."
2208
2209msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2210msgstr "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2211
2212msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2213msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2214
2215msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2216msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2217
2218msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2219msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2220
2221msgid "Saved Scan type"
2222msgstr "Kanningar slag goymt"
2223
2224msgid "Message Filtering"
2225msgstr "Boðfiltrering"
2226
2227msgid "What to Scan:"
2228msgstr "Hvat skal kannast:"
2229
2230msgid "All messages"
2231msgstr "Øll boð"
2232
2233msgid "Only unread messages"
2234msgstr "Bara ólisin boð"
2235
2236msgid "Save"
2237msgstr "Goym"
2238
2239msgid "Match:"
2240msgstr "Samaber:"
2241
2242msgid "Header"
2243msgstr "Høvd"
2244
2245msgid "Contains:"
2246msgstr "Inniheldur:"
2247
2248msgid "Down"
2249msgstr "Niður"
2250
2251#, c-format
2252msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2253msgstr "Um <b>%s</b> inniheldur <b>%s</b> flyt síðan til <b>%s</b>"
2254
2255msgid "Message Filters"
2256msgstr "Boð Filtur"
2257
2258msgid ""
2259"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
2260"filtered into different folders for easier organization."
2261msgstr ""
2262"Filtrering loyvir boðum við ymiskum eyðkennum at verða filtreraði í "
2263"ymiskar mappur av sær sjálvum, fyri lættari umsiting."
2264
2265msgid "SPAM Filters"
2266msgstr "SPAM Filtur"
2267
2268msgid ""
2269"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
2270"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2271msgstr ""
2272"SPAM filtur loyva tær at velja ímillum ymiskar DNS-grundaðar svartalistar "
2273"fyri at finna rusk post í INBOX og flyta hesar til aðrar mappur (sosum "
2274"Trash)."
2275
2276msgid "Spam Filtering"
2277msgstr "Spam Filtrering"
2278
2279msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2280msgstr "ÁVARING! Bið umsitaran at seta SpamFilters_YourHop brigdilin"
2281
2282msgid "Move spam to:"
2283msgstr "Flyt spam til:"
2284
2285msgid ""
2286"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
2287"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
2288"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
2289"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
2290"around."
2291msgstr ""
2292"Flyting av spam beinleiðis til trash er nokk ikki eitt gott hugskot í "
2293"fyrstani, tí boð frá vinum og mailing-listum kunnu av óvart, verða merkt "
2294"sum spam. Verð varugur við, at mappan ið tú setir hesa til, má helst verða "
2295"tømd av og á, so tú ikki endar við einari yvirstórari mappu."
2296
2297msgid ""
2298"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
2299"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
2300"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
2301"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
2302"you'll scan even the spam you read with the new filters."
2303msgstr ""
2304"Fleiri boð tú kannar, longri tekur tað. Eg vildi rátt tær til bert at kanna "
2305"nýggj boð. Um tú gert eina broyting í tínum filtrum, eg vildi sett tað til "
2306"at kanna øll boð, hygg síðani eftir INBOX, kom síðani aftur og set tað til "
2307"bert at kanna nýggj boð. Á tann hátt verða tíni nýggju spam filtur sett í "
2308"gildi, og tú kannar sjálvt spammið tú lesur við tínum nýggju filtrum."
2309
2310#, c-format
2311msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2312msgstr "Spam er sent til <b>%s</b>"
2313
2314msgid "[<i>not set yet</i>]"
2315msgstr "[<i>ikki sett enn</i>]"
2316
2317#, c-format
2318msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2319msgstr "Spam kanning er avmarkað til <b>%s</b>"
2320
2321msgid "New Messages Only"
2322msgstr "Bert Nýggj Boð"
2323
2324msgid "All Messages"
2325msgstr "Øll Boð"
2326
2327msgid "ON"
2328msgstr "TIL"
2329
2330msgid "OFF"
2331