Christian Froemmel
[squirrelmail.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
CommitLineData
e4782f3f 1# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
2# Roland Bauerschmidt <rb@debian.org>, 1999.
e4782f3f 3msgid ""
4msgstr ""
8999881a 5"Project-Id-Version: $Id$\n"
1b6d7a8a 6"POT-Creation-Date: 2003-01-21 19:21+0100\n"
7"PO-Revision-Date: 2003-01-21 21:01+0100\n"
2c50d714 8"Last-Translator: Jürgen Edner <juergen.edner@epost.de>\n"
e4782f3f 9"Language-Team: German <squirrelmail-i18n@lists.squirrelmail.net>\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4782f3f 13
1b6d7a8a 14msgid "Address Book"
15msgstr "Adressbuch"
16
17msgid "Name"
18msgstr "Name"
19
20msgid "E-mail"
21msgstr "E-Mail"
22
23msgid "Info"
24msgstr "Info"
25
26msgid "Source"
27msgstr "Quelltext"
28
29msgid "No persons matching your search was found"
30msgstr "Es wurden keine Personen gefunden, die Ihren Suchkriterian entsprechen"
31
32msgid "Search for"
33msgstr "Suchen nach"
34
35msgid "in"
36msgstr "in"
37
38msgid "All address books"
39msgstr "Alle Adressb&uuml;cher"
40
41msgid "Search"
42msgstr "Suchen"
43
44msgid "List all"
45msgstr "Alle anzeigen"
46
47msgid "Close"
48msgstr "Schliessen"
49
50#, c-format
51msgid "Unable to list addresses from %s"
52msgstr "Kann Adressen aus %s nicht anzeigen"
53
54msgid "Your search failed with the following error(s)"
55msgstr "Ihre Suche ist mit den folgenden Fehlern fehlgeschlagen"
56
57msgid "All"
58msgstr "Alle"
59
60msgid "To"
61msgstr "An"
62
63msgid "Cc"
64msgstr "Cc"
65
66msgid "Bcc"
67msgstr "Bcc"
68
69msgid "Use Addresses"
70msgstr "Benutze Adressen"
71
72msgid "Address Book Search"
73msgstr "Adressbuch-Suche"
74
75msgid "Return"
76msgstr "Best&auml;tigen"
77
78msgid "Nickname"
79msgstr "K&uuml;rzel"
80
81msgid "Must be unique"
82msgstr "Muss eindeutig sein"
83
84msgid "E-mail address"
85msgstr "E-Mail-Adresse"
86
87msgid "First name"
88msgstr "Vorname"
89
90msgid "Last name"
91msgstr "Nachname"
92
93msgid "Additional info"
94msgstr "Zus&auml;tzliche Informationen"
95
96msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
97msgstr "Es ist kein pers&ouml;nliches Adressbuch definiert. Kontaktieren Sie die Administratoren."
98
99msgid "You can only edit one address at the time"
100msgstr "Sie k&ouml;nnen nur eine Adresse gleichzeitig bearbeiten"
101
102msgid "Update address"
103msgstr "Adresse aktualisieren"
104
105msgid "ERROR"
106msgstr "FEHLER"
107
108msgid "Unknown error"
109msgstr "Unbekannter Fehler"
110
111msgid "Add address"
112msgstr "Adresse hinzuf&uuml;gen"
113
114msgid "Edit selected"
115msgstr "Bearbeite markierte Eintr&auml;ge"
116
117msgid "Delete selected"
118msgstr "Ausgew&auml;hlte Eintr&auml;ge l&ouml;schen"
119
120#, c-format
121msgid "Add to %s"
122msgstr "Zu &quot;%s&quot; hinzuf&uuml;gen "
123
124msgid "Subject"
125msgstr "Betreff"
126
127msgid "From"
128msgstr "Von"
129
130msgid "Date"
131msgstr "Datum"
132
133msgid "Original Message"
134msgstr "Urspr&uuml;ngliche Nachricht"
135
136msgid "Draft Email Saved"
137msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
138
139msgid "Could not move/copy file. File not attached"
140msgstr "Kann Datei nicht verschieben/kopieren. Datei nicht angeh&auml;ngt."
141
142msgid "Draft Saved"
143msgstr "E-Mail-Entwurf gespeichert"
144
145msgid "Your Message has been sent"
146msgstr "Ihre Nachrichten wurde verschickt"
147
148msgid "From:"
149msgstr "Von:"
150
151msgid "To:"
152msgstr "An:"
153
154msgid "CC:"
155msgstr "CC:"
156
157msgid "BCC:"
158msgstr "BCC:"
159
160msgid "Subject:"
161msgstr "Betreff:"
162
163msgid "Send"
164msgstr "Senden"
165
166msgid "Attach:"
167msgstr "Anhang:"
168
169msgid "Add"
170msgstr "Hinzuf&uuml;gen"
171
172msgid "Delete selected attachments"
173msgstr "Ausgew&auml;hlte Anh&auml;nge l&ouml;schen"
174
175msgid "Priority"
176msgstr "Priorit&auml;t"
177
178msgid "High"
179msgstr "Hoch"
180
181msgid "Normal"
182msgstr "Normal"
183
184msgid "Low"
185msgstr "Niedrig"
186
187msgid "Receipt"
188msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
189
190msgid "On Read"
191msgstr "Beim Lesen"
192
193msgid "On Delivery"
194msgstr "Bei Auslieferung"
195
196msgid "Signature"
197msgstr "Signatur"
198
199msgid "Addresses"
200msgstr "Adressen"
201
202msgid "Save Draft"
203msgstr "Entwurf speichern"
204
205msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
206msgstr "Sie haben das \"An:\"-Feld noch nicht ausgef&uuml;llt."
207
208msgid "said"
209msgstr "sagte"
210
211msgid "quote"
212msgstr "zitiere"
213
214msgid "who"
215msgstr "wer"
216
217msgid "Draft folder"
218msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
219
220msgid "Server replied: "
221msgstr "Server antwortete: "
222
223msgid "Folders"
224msgstr "Ordner"
225
226msgid "Subscribed successfully!"
227msgstr "Erfolgreich eingetragen!"
228
229msgid "Unsubscribed successfully!"
230msgstr "Erfolgreich ausgetragen!"
231
232msgid "Deleted folder successfully!"
233msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich gel&ouml;scht!"
234
235msgid "Created folder successfully!"
236msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich erstellt!"
237
238msgid "Renamed successfully!"
239msgstr "Der Ordner wurde erfolgreich umbenannt!"
240
241msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
242msgstr "Eintragung nicht erfolgreich - Ordner existiert nicht."
243
244msgid "refresh folder list"
245msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
246
247msgid "Create Folder"
248msgstr "Ordner erstellen"
249
250msgid "as a subfolder of"
251msgstr "als Unterordner von"
252
253msgid "None"
254msgstr "Keiner"
255
256msgid "Let this folder contain subfolders"
257msgstr "Dieser Ordner kann Unterordner enthalten"
258
259msgid "Create"
260msgstr "Erstellen"
261
262msgid "Rename a Folder"
263msgstr "Ordner umbenennen"
264
265msgid "Select a folder"
266msgstr "Ordner ausw&auml;hlen"
267
268msgid "Rename"
269msgstr "Umbenennen"
270
271msgid "No folders found"
272msgstr "Keine Ordner gefunden"
273
274msgid "Delete Folder"
275msgstr "Ordner l&ouml;schen"
276
277msgid "Delete"
278msgstr "L&ouml;schen"
279
280msgid "Unsubscribe"
281msgstr "Austragen"
282
283msgid "Subscribe"
284msgstr "Eintragen"
285
286msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
287msgstr "Keine austragbaren Ordner gefunden!"
288
289msgid "No folders were found to subscribe to!"
290msgstr "Keine eintragbaren Ordner gefunden!"
291
292msgid "Subscribe to:"
293msgstr "Eintragen in:"
294
295msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
296msgstr "Unzul&auml;ssiger Ordnername. Bitte w&auml;hlen Sie einen anderen Namen."
297
298msgid "Click here to go back"
299msgstr "Hier klicken um zur&uuml;ckzugehen"
300
301msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
302msgstr "Kein Ordner zum l&ouml;schen angegeben. Bitte ausw&auml;hlen."
303
304#, c-format
305msgid "Are you sure you want to delete %s?"
491187bd 306msgstr "Wollen Sie den Ordner %s wirklich l&ouml;schen?"
1b6d7a8a 307
308msgid "Yes"
309msgstr "Ja"
310
311msgid "No"
312msgstr "Nein"
313
314msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
315msgstr "Sie haben keine Ordner zum umbenennen ausgew&auml;hlt. Bitte ausw&auml;hlen."
e4782f3f 316
1b6d7a8a 317msgid "Rename a folder"
318msgstr "Ordner umbenennen"
e4782f3f 319
1b6d7a8a 320msgid "New name:"
321msgstr "Neuer Name:"
e4782f3f 322
1b6d7a8a 323msgid "Submit"
324msgstr "Senden"
e4782f3f 325
1b6d7a8a 326msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
327msgstr "FEHLER: Die Hilfedateien haben nicht das richtige Format!"
e4782f3f 328
1b6d7a8a 329msgid "Help"
330msgstr "Hilfe"
e4782f3f 331
942fb9c2 332#, c-format
1b6d7a8a 333msgid "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English instead."
334msgstr "Diese Hilfe wurde noch nicht nach %s &uuml;bersetzt. Sie wird deshalb in Englisch angezeigt."
e4782f3f 335
1b6d7a8a 336msgid "Some or all of the help documents are not present!"
337msgstr "Einige oder alle Hilfeseiten sind nicht vorhanden!"
e4782f3f 338
1b6d7a8a 339msgid "Table of Contents"
340msgstr "Inhaltsverzeichnis"
e4782f3f 341
1b6d7a8a 342msgid "Previous"
343msgstr "Vorherige"
e4782f3f 344
1b6d7a8a 345msgid "Next"
346msgstr "N&auml;chste"
e4782f3f 347
1b6d7a8a 348msgid "Top"
349msgstr "Anfang"
e4782f3f 350
1b6d7a8a 351msgid "Viewing an image attachment"
352msgstr "Zeige ein angeh&auml;ngtes Bild an"
e4782f3f 353
1b6d7a8a 354msgid "View message"
355msgstr "Nachricht anzeigen"
e4782f3f 356
1b6d7a8a 357msgid "Download this as a file"
358msgstr "Datei herunterladen"
e4782f3f 359
1b6d7a8a 360msgid "Not available"
361msgstr "nicht verf&uuml;gbar"
e4782f3f 362
1b6d7a8a 363msgid "INBOX"
364msgstr "INBOX"
e4782f3f 365
1b6d7a8a 366msgid "purge"
367msgstr "leeren"
368
369msgid "Last Refresh"
370msgstr "Letzte Aktualisierung"
371
372msgid "Save folder tree"
373msgstr "Speichere Ordnerstruktur"
374
375msgid "Login"
376msgstr "Login"
e4782f3f 377
942fb9c2 378#, c-format
1b6d7a8a 379msgid "%s Logo"
380msgstr "%s Logo"
e4782f3f 381
1b6d7a8a 382#, c-format
383msgid "SquirrelMail version %s"
384msgstr "SquirrelMail Version %s"
385
386msgid "By the SquirrelMail Development Team"
387msgstr "Vom SquirrelMail-Entwicklungsteam"
e4782f3f 388
942fb9c2 389#, c-format
1b6d7a8a 390msgid "%s Login"
391msgstr "%s Login"
e4782f3f 392
1b6d7a8a 393msgid "Name:"
394msgstr "Name:"
e4782f3f 395
1b6d7a8a 396msgid "Password:"
397msgstr "Passwort:"
e4782f3f 398
1b6d7a8a 399msgid "No messages were selected."
400msgstr "Keine Nachrichten ausgew&auml;hlt."
e4782f3f 401
1b6d7a8a 402msgid "Personal Information"
403msgstr "Pers&ouml;nliche Informationen"
e4782f3f 404
1b6d7a8a 405msgid "Display Preferences"
406msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r Anzeige"
e4782f3f 407
1b6d7a8a 408msgid "Message Highlighting"
409msgstr "Hervorhebung von Nachrichten"
e4782f3f 410
1b6d7a8a 411msgid "Folder Preferences"
412msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r Ordner"
e4782f3f 413
1b6d7a8a 414msgid "Index Order"
415msgstr "Indexreihenfolge"
e4782f3f 416
1b6d7a8a 417msgid "Options"
418msgstr "Optionen"
e4782f3f 419
1b6d7a8a 420msgid "Successfully Saved Options"
421msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert!"
e4782f3f 422
1b6d7a8a 423msgid "Refresh Folder List"
424msgstr "Ordnerliste aktualisieren"
e4782f3f 425
1b6d7a8a 426msgid "Refresh Page"
427msgstr "Seite aktualisieren"
e4782f3f 428
1b6d7a8a 429msgid "This contains personal information about yourself such as your name, your email address, etc."
430msgstr "Hier k&ouml;nnen pers&ouml;nliche Informationen &uuml;ber Ihre Person wie z.B. Ihr Name, Ihre E-Mail-Adresse, usw. angegeben werden."
e4782f3f 431
1b6d7a8a 432msgid "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to you, such as the colors, the language, and other settings."
433msgstr "Sie k&ouml;nnen die Art wie SquirrelMail aussieht und Informationen anzeigt &auml;ndern, wie z.B. Farben, Sprache, und andere Einstellungen."
e4782f3f 434
1b6d7a8a 435msgid "Based upon given criteria, incoming messages can have different background colors in the message list. This helps to easily distinguish who the messages are from, especially for mailing lists."
436msgstr "Aufgrund von anzugebenen Kriterien k&ouml;nnen eingehende Nachrichten in der Nachrichtenliste unterschiedliche Hintergrundfarben erhalten. Dies macht es einfacher zu sehen, von wem die Nachrichten sind, inbesondere f&uuml;r Mailing-Listen."
e4782f3f 437
1b6d7a8a 438msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
439msgstr "Diese Einstellungen &auml;ndern die Art, in der Ihre Ordner angezeigt und manipuliert werden."
e4782f3f 440
1b6d7a8a 441msgid "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the headers in any order you want."
442msgstr "Die Reihenfolge des Nachrichtenindex kann ge&auml;ndert werden, so dass die Kopfzeilen in einer beliebigen Reihenfolge angezeigt werden."
e4782f3f 443
1b6d7a8a 444msgid "New"
445msgstr "Neu"
e4782f3f 446
1b6d7a8a 447msgid "Done"
448msgstr "Fertig"
e4782f3f 449
1b6d7a8a 450msgid "To or Cc"
451msgstr "An oder CC"
e4782f3f 452
1b6d7a8a 453msgid "subject"
454msgstr "Betreff"
e4782f3f 455
1b6d7a8a 456msgid "Edit"
457msgstr "Bearbeiten"
e4782f3f 458
1b6d7a8a 459msgid "No highlighting is defined"
460msgstr "Hervorheben ist nicht definiert"
e4782f3f 461
1b6d7a8a 462msgid "Identifying name"
463msgstr "Identifizierender Name"
e4782f3f 464
1b6d7a8a 465msgid "Color"
466msgstr "Farbe"
e4782f3f 467
1b6d7a8a 468msgid "Dark Blue"
469msgstr "Dunkelblau"
e4782f3f 470
1b6d7a8a 471msgid "Dark Green"
472msgstr "Dunkelgr&uuml;n"
e4782f3f 473
1b6d7a8a 474msgid "Dark Yellow"
475msgstr "dunkles Geld"
e4782f3f 476
1b6d7a8a 477msgid "Dark Cyan"
478msgstr "dunkles Cyan"
e4782f3f 479
1b6d7a8a 480msgid "Dark Magenta"
481msgstr "dunkles Magenta"
e4782f3f 482
1b6d7a8a 483msgid "Light Blue"
484msgstr "Hellblau"
e4782f3f 485
1b6d7a8a 486msgid "Light Green"
487msgstr "Hellgr&uuml;n"
e4782f3f 488
1b6d7a8a 489msgid "Light Yellow"
490msgstr "helles Gelb"
491
492msgid "Light Cyan"
493msgstr "helles Cyan"
494
495msgid "Light Magenta"
496msgstr "helles Magenta"
497
498msgid "Dark Gray"
499msgstr "Dunkelgrau"
500
501msgid "Medium Gray"
502msgstr "Mittelgrau"
503
504msgid "Light Gray"
505msgstr "Hellgrau"
506
507msgid "White"
508msgstr "Weiss"
509
510msgid "Other:"
511msgstr "Andere:"
512
513msgid "Ex: 63aa7f"
514msgstr "Z.B.: 63aa7f"
515
516msgid "Matches"
517msgstr "Kriterium"
e4782f3f 518
942fb9c2 519#, c-format
1b6d7a8a 520msgid "Alternate Identity %d"
521msgstr "Alternative Identit&auml;t %d"
e4782f3f 522
1b6d7a8a 523msgid "Advanced Identities"
524msgstr "Erweiterte Indentit&auml;ten"
e4782f3f 525
1b6d7a8a 526msgid "Default Identity"
527msgstr "Standardidentit&auml;t"
e4782f3f 528
1b6d7a8a 529msgid "Add a New Identity"
530msgstr "Neue Identit&auml;t hinzuf&uuml;gen"
e4782f3f 531
1b6d7a8a 532msgid "Full Name"
533msgstr "Vollst&auml;ndiger Name"
e4782f3f 534
1b6d7a8a 535msgid "E-Mail Address"
536msgstr "E-Mail-Adresse"
e4782f3f 537
1b6d7a8a 538msgid "Reply To"
539msgstr "Antwort an"
e4782f3f 540
1b6d7a8a 541msgid "Save / Update"
542msgstr "Speichern / Aktualisieren"
e4782f3f 543
1b6d7a8a 544msgid "Make Default"
545msgstr "Zum Standard machen"
e4782f3f 546
1b6d7a8a 547msgid "Move Up"
548msgstr "Nach oben"
e4782f3f 549
1b6d7a8a 550msgid "Checkbox"
551msgstr "Checkbox"
e4782f3f 552
1b6d7a8a 553msgid "Flags"
554msgstr "Markierungen"
e4782f3f 555
1b6d7a8a 556msgid "Size"
557msgstr "Gr&ouml;sse"
e4782f3f 558
1b6d7a8a 559msgid "The index order is the order that the columns are arranged in the message index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit your needs."
560msgstr "Die Indexreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die Spalten im Nachrichtenindex sortiert sind. Sie k&ouml;nnen Spalten hinzuf&uuml;gen, l&ouml;schen und verschieben, um sie Ihren Bed&uuml;rfnissen anzupassen."
e4782f3f 561
1b6d7a8a 562msgid "up"
563msgstr "hoch"
e4782f3f 564
1b6d7a8a 565msgid "down"
566msgstr "runter"
e4782f3f 567
1b6d7a8a 568msgid "remove"
569msgstr "entfernen"
e4782f3f 570
1b6d7a8a 571msgid "Return to options page"
572msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen"
e4782f3f 573
1b6d7a8a 574msgid "Message not printable"
575msgstr "Nachrichten filtern"
e4782f3f 576
1b6d7a8a 577msgid "Printer Friendly"
578msgstr "Druckerfreundlich"
e4782f3f 579
1b6d7a8a 580msgid "CC"
581msgstr "CC"
e4782f3f 582
1b6d7a8a 583msgid "Print"
584msgstr "Drucken"
e4782f3f 585
1b6d7a8a 586msgid "View Printable Version"
587msgstr "Druckversion zeigen"
e4782f3f 588
1b6d7a8a 589msgid "Read:"
590msgstr "Gelesen"
e4782f3f 591
1b6d7a8a 592msgid "Your message"
593msgstr "Ihre Nachrichten"
e4782f3f 594
1b6d7a8a 595msgid "Sent:"
596msgstr "Gesendet:"
e4782f3f 597
942fb9c2 598#, c-format
1b6d7a8a 599msgid "Was displayed on %s"
600msgstr "Wurde angezeigt am %s"
e4782f3f 601
1b6d7a8a 602msgid "less"
603msgstr "weniger"
e4782f3f 604
1b6d7a8a 605msgid "more"
606msgstr "mehr"
e4782f3f 607
1b6d7a8a 608msgid "Unknown sender"
609msgstr "Unbekannter Absender"
e4782f3f 610
1b6d7a8a 611msgid "Mailer"
612msgstr "Mailprogramm"
e4782f3f 613
1b6d7a8a 614msgid "Read receipt"
615msgstr "Empfangsbest&auml;tigung"
e4782f3f 616
1b6d7a8a 617msgid "send"
618msgstr "Senden"
e4782f3f 619
1b6d7a8a 620msgid "requested"
621msgstr "abgerufen"
e4782f3f 622
1b6d7a8a 623msgid "The message sender has requested a response to indicate that you have read this message. Would you like to send a receipt?"
624msgstr "Der Absender hat eine Empfangsbestaetigung fuer diese Nachricht angefordert um zu erfahren, ob sie gelesen wurde. Wollen Sie die Bestaetigung jetzt senden ?"
e4782f3f 625
1b6d7a8a 626msgid "Send read receipt now"
627msgstr "Lesebest&auml;tigung jetzt senden"
e4782f3f 628
1b6d7a8a 629msgid "Search results"
630msgstr "Suchergebnisse"
e4782f3f 631
1b6d7a8a 632msgid "Message List"
633msgstr "Nachrichtenliste"
e4782f3f 634
1b6d7a8a 635msgid "Resume Draft"
636msgstr "Entwurf fortsetzen"
e4782f3f 637
1b6d7a8a 638msgid "Edit Message as New"
639msgstr "Bearbeite Nachricht als neue Mail"
e4782f3f 640
1b6d7a8a 641msgid "View Message"
642msgstr "Nachricht anzeigen"
e4782f3f 643
1b6d7a8a 644msgid "Up"
645msgstr "Hoch"
e4782f3f 646
1b6d7a8a 647msgid "Forward"
648msgstr "Weiterleiten"
e4782f3f 649
1b6d7a8a 650msgid "Forward as Attachment"
651msgstr "Als Anhang weiterleiten"
e4782f3f 652
1b6d7a8a 653msgid "Reply"
654msgstr "Antworten"
e4782f3f 655
1b6d7a8a 656msgid "Reply All"
657msgstr "Allen Antworten"
e4782f3f 658
1b6d7a8a 659msgid "View Full Header"
660msgstr "Alle Kopfzeilen anzeigen"
e4782f3f 661
1b6d7a8a 662msgid "Attachments"
663msgstr "Anh&auml;nge"
e4782f3f 664
1b6d7a8a 665msgid "You must be logged in to access this page."
666msgstr "Sie m&uuml;ssen angemeldet sein um Zugriff auf diese Seite zu bekommen!"
e4782f3f 667
1b6d7a8a 668msgid "Folder:"
669msgstr "Ordner"
e4782f3f 670
1b6d7a8a 671msgid "edit"
672msgstr "Bearbeiten"
e4782f3f 673
1b6d7a8a 674msgid "search"
675msgstr "Suchen"
e4782f3f 676
1b6d7a8a 677msgid "delete"
678msgstr "L&ouml;schen"
e4782f3f 679
1b6d7a8a 680msgid "Recent Searches"
681msgstr "k&uuml;rzliche Suchanfragen"
e4782f3f 682
1b6d7a8a 683msgid "save"
684msgstr "Speichern"
e4782f3f 685
1b6d7a8a 686msgid "forget"
687msgstr "mehr"
e4782f3f 688
1b6d7a8a 689msgid "Current Search"
690msgstr "Aktuelle Suche"
e4782f3f 691
1b6d7a8a 692msgid "All Folders"
693msgstr "Alle Ordner"
e4782f3f 694
1b6d7a8a 695msgid "Body"
696msgstr "Nachrichtentext"
e4782f3f 697
1b6d7a8a 698msgid "Everywhere"
699msgstr "&Uuml;berall"
e4782f3f 700
1b6d7a8a 701msgid "Search Results"
702msgstr "Suchergebnis"
e4782f3f 703
1b6d7a8a 704msgid "No Messages Found"
705msgstr "Keine Nachrichten gefunden"
e4782f3f 706
1b6d7a8a 707msgid "Sign Out"
708msgstr "Abmelden"
e4782f3f 709
1b6d7a8a 710msgid "You have been successfully signed out."
711msgstr "Sie haben sich erfolgreich abgemeldet."
e4782f3f 712
1b6d7a8a 713msgid "Click here to log back in."
714msgstr "Klicken Sie hier, um sich wieder anzumelden."
e4782f3f 715
1b6d7a8a 716msgid "Viewing a Business Card"
717msgstr "Zeige Visitenkarte an"
e4782f3f 718
1b6d7a8a 719msgid "Title"
720msgstr "Titel"
e4782f3f 721
1b6d7a8a 722msgid "Email"
723msgstr "E-Mail"
e4782f3f 724
1b6d7a8a 725msgid "Web Page"
726msgstr "Webseite"
e4782f3f 727
1b6d7a8a 728msgid "Organization / Department"
729msgstr "Organisation / Abteilung"
e4782f3f 730
1b6d7a8a 731msgid "Address"
732msgstr "Adresse"
e4782f3f 733
1b6d7a8a 734msgid "Work Phone"
735msgstr "Telefon (Arbeit)"
942fb9c2 736
1b6d7a8a 737msgid "Home Phone"
738msgstr "Telefon (privat)"
942fb9c2 739
1b6d7a8a 740msgid "Cellular Phone"
741msgstr "Mobiltelefon"
942fb9c2 742
1b6d7a8a 743msgid "Fax"
744msgstr "Fax"
942fb9c2 745
1b6d7a8a 746msgid "Note"
747msgstr "Notiz"
942fb9c2 748
1b6d7a8a 749msgid "Add to Addressbook"
750msgstr "Zum Adressbuch hinzuf&uuml;gen"
942fb9c2 751
1b6d7a8a 752msgid "Title & Org. / Dept."
753msgstr "Titel u. Organisation / Abt."
942fb9c2 754
1b6d7a8a 755msgid "Viewing Full Header"
756msgstr "Zeige vollst&auml;ndige Kopfzeilen an"
942fb9c2 757
1b6d7a8a 758msgid "Viewing a text attachment"
759msgstr "Text Anhang anzeigen"
942fb9c2 760
1b6d7a8a 761msgid "Personal address book"
762msgstr "Pers&ouml;nliches Adressbuch"
942fb9c2 763
1b6d7a8a 764#, c-format
765msgid "Database error: %s"
766msgstr "Datenbank-Fehler: %s"
942fb9c2 767
1b6d7a8a 768msgid "Addressbook is read-only"
769msgstr "Adressbuch ist schreibgesch&uuml;tzt"
942fb9c2 770
771#, c-format
1b6d7a8a 772msgid "User '%s' already exist"
773msgstr "Benutzer '%s' existiert bereits"
942fb9c2 774
1b6d7a8a 775#, c-format
776msgid "User '%s' does not exist"
777msgstr "Benutzer '%s' existiert nicht"
942fb9c2 778
1b6d7a8a 779msgid "Global address book"
780msgstr "Globales Adressbuch"
942fb9c2 781
1b6d7a8a 782msgid "No such file or directory"
783msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht vorhanden"
942fb9c2 784
1b6d7a8a 785msgid "Open failed"
786msgstr "&Ouml;ffnen fehlgeschlagen"
942fb9c2 787
1b6d7a8a 788msgid "Can not modify global address book"
789msgstr "Kann das globale Adressbuch nicht ver&auml;ndern"
942fb9c2 790
1b6d7a8a 791msgid "Not a file name"
792msgstr "Ung&uuml;ltiger Dateiname"
942fb9c2 793
1b6d7a8a 794msgid "Write failed"
795msgstr "&Ouml;ffnen fehlgeschlagen"
942fb9c2 796
1b6d7a8a 797msgid "Unable to update"
798msgstr "Aktualisierung nicht m&ouml;glich"
942fb9c2 799
1b6d7a8a 800msgid "Could not lock datafile"
801msgstr "Kann nicht exklusiv auf die Datei zugreifen"
942fb9c2 802
1b6d7a8a 803msgid "Write to addressbook failed"
804msgstr "Konnte das Adressbuch nicht schreiben"
805
806msgid "Error initializing addressbook database."
807msgstr "Fehler beim Initialisieren der Adressbuch-Datenbank"
942fb9c2 808
809#, c-format
1b6d7a8a 810msgid "Error opening file %s"
811msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen der Datei %s"
942fb9c2 812
1b6d7a8a 813msgid "Error initializing global addressbook."
814msgstr "Fehler beim Initialisieren des globalen Adressbuchs"
942fb9c2 815
1b6d7a8a 816#, c-format
817msgid "Error initializing LDAP server %s:"
818msgstr "Fehler beim Initialisieren des LDAP Servers %s:"
942fb9c2 819
1b6d7a8a 820msgid "Invalid input data"
821msgstr "Ung&uuml;ltige Eingabedaten"
942fb9c2 822
1b6d7a8a 823msgid "Name is missing"
824msgstr "Name fehlt"
942fb9c2 825
1b6d7a8a 826msgid "E-mail address is missing"
827msgstr "E-Mail-Adresse fehlt"
942fb9c2 828
1b6d7a8a 829msgid "Nickname contains illegal characters"
830msgstr "K&uuml;rzel enth&auml;lt unzul&auml;ssige Buchstaben"
942fb9c2 831
1b6d7a8a 832msgid "view"
833msgstr "anzeigen"
942fb9c2 834
1b6d7a8a 835msgid "Business Card"
836msgstr "Visitenkarte"
942fb9c2 837
1b6d7a8a 838msgid "Sunday"
839msgstr "Sonntag"
942fb9c2 840
1b6d7a8a 841msgid "Monday"
842msgstr "Montag"
942fb9c2 843
1b6d7a8a 844msgid "Tuesday"
845msgstr "Dienstag"
942fb9c2 846
1b6d7a8a 847msgid "Wednesday"
848msgstr "Mittwoch"
942fb9c2 849
1b6d7a8a 850msgid "Thursday"
851msgstr "Donnerstag"
942fb9c2 852
1b6d7a8a 853msgid "Friday"
854msgstr "Freitag"
942fb9c2 855
1b6d7a8a 856msgid "Saturday"
857msgstr "Samstag"
942fb9c2 858
1b6d7a8a 859msgid "January"
860msgstr "Januar"
942fb9c2 861
1b6d7a8a 862msgid "February"
863msgstr "Februar"
942fb9c2 864
1b6d7a8a 865msgid "March"
866msgstr "M&auml;rz"
942fb9c2 867
1b6d7a8a 868msgid "April"
869msgstr "April"
942fb9c2 870
1b6d7a8a 871msgid "May"
872msgstr "Mai"
942fb9c2 873
1b6d7a8a 874msgid "June"
875msgstr "Juni"
942fb9c2 876
1b6d7a8a 877msgid "July"
878msgstr "Juli"
942fb9c2 879
1b6d7a8a 880msgid "August"
881msgstr "August"
942fb9c2 882
1b6d7a8a 883msgid "September"
884msgstr "September"
942fb9c2 885
1b6d7a8a 886msgid "October"
887msgstr "Oktober"
888
889msgid "November"
890msgstr "November"
891
892msgid "December"
893msgstr "Dezember"
894
895msgid "D, F j, Y g:i a"
896msgstr "D, j.m.Y, H:i"
897
898msgid "D, F j, Y G:i"
899msgstr "D, j.m.Y, H:i"
942fb9c2 900
1b6d7a8a 901msgid "g:i a"
902msgstr "H:i"
942fb9c2 903
1b6d7a8a 904msgid "G:i"
905msgstr "H:i"
942fb9c2 906
1b6d7a8a 907msgid "D, g:i a"
908msgstr "D, H:i"
e4782f3f 909
1b6d7a8a 910msgid "D, G:i"
911msgstr "D, H:i"
e4782f3f 912
1b6d7a8a 913msgid "M j, Y"
914msgstr "d.m.Y"
e4782f3f 915
1b6d7a8a 916#, c-format
917msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
918msgstr "Einstellungsdatenbank fehlerhaft (%s). Abbruch."
e4782f3f 919
1b6d7a8a 920msgid "Unknown user or password incorrect."
921msgstr "Ung&uuml;ltiger Benutzername oder Passwort nicht korrekt."
e4782f3f 922
1b6d7a8a 923msgid "Click here to try again"
924msgstr "Klicken Sie hier f&uuml;r einen neuen Versuch"
e4782f3f 925
1b6d7a8a 926#, c-format
927msgid "Click here to return to %s"
928msgstr "Klicken Sie hier um zu %s zur&uuml;ckzukehren"
942fb9c2 929
1b6d7a8a 930msgid "Go to the login page"
931msgstr "Gehe zur Login-Seite"
942fb9c2 932
1b6d7a8a 933#, c-format
934msgid "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a default preference file."
935msgstr "Einstellungsdatei %s wurde nicht gefunden. Bitte loggen sie sich aus und nochmals ein um eine neue Einstellungsdatei zu erstellen."
942fb9c2 936
1b6d7a8a 937#, c-format
938msgid "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
939msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
942fb9c2 940
1b6d7a8a 941#, c-format
942msgid "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
943msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
942fb9c2 944
1b6d7a8a 945#, c-format
946msgid "Error opening %s"
947msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen von "
942fb9c2 948
1b6d7a8a 949msgid "Default preference file not found or not readable!"
950msgstr "Standard Konfigurationsdatei nicht gefunden oder nicht lesbar!"
942fb9c2 951
1b6d7a8a 952msgid "Please contact your system administrator and report this error."
953msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
e4782f3f 954
1b6d7a8a 955msgid "Could not create initial preference file!"
956msgstr "Konnte initiale Einstellungsdatei nicht erstellen!"
e4782f3f 957
1b6d7a8a 958#, c-format
959msgid "%s should be writable by user %s"
960msgstr "%s sollte von %s beschreibbar sein"
e4782f3f 961
1b6d7a8a 962#, c-format
963msgid "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to resolve this issue."
964msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
e4782f3f 965
1b6d7a8a 966#, c-format
967msgid "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator to resolve this issue."
968msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator, um Hilfe zu erhalten."
e4782f3f 969
1b6d7a8a 970msgid "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled (using configure option --with-mbstring)."
971msgstr "PHP4 muss mit aktivierter Multibyte-String-Funktion (Konfigurationsoption --with-mbstring) installiert worden sein."
e4782f3f 972
1b6d7a8a 973msgid "ERROR : No available imapstream."
974msgstr "FEHLER: Kein IMAP-Stream verf&uuml;gbar."
e4782f3f 975
1b6d7a8a 976msgid "ERROR : Could not complete request."
977msgstr "FEHLER : Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
e4782f3f 978
1b6d7a8a 979msgid "Query:"
980msgstr "Anfrage:"
e4782f3f 981
1b6d7a8a 982msgid "Reason Given: "
983msgstr "Grund: "
e4782f3f 984
1b6d7a8a 985msgid "ERROR : Bad or malformed request."
986msgstr "FEHLER: Falsche oder ung&uuml;ltige Anfrage."
e4782f3f 987
1b6d7a8a 988msgid "Server responded: "
989msgstr "Server antwortete: "
e4782f3f 990
1b6d7a8a 991#, c-format
992msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
993msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem IMAP-Server: %s."
e4782f3f 994
1b6d7a8a 995#, c-format
996msgid "Bad request: %s"
997msgstr "Unzul&auml;ssige Anfrage: %s"
e4782f3f 998
1b6d7a8a 999#, c-format
1000msgid "Unknown error: %s"
1001msgstr "Unbekannter Fehler: %s"
e4782f3f 1002
1b6d7a8a 1003msgid "Read data:"
1004msgstr "Lese Daten:"
e4782f3f 1005
1b6d7a8a 1006msgid "ERROR : Could not append message to"
1007msgstr "FEHLER: Aktion konnte nicht ausgef&uuml;hrt werden."
e4782f3f 1008
1b6d7a8a 1009msgid "Solution: "
1010msgstr "L&ouml;sung:"
e4782f3f 1011
1b6d7a8a 1012msgid "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash folder."
1013msgstr "Entferne nicht notwendige Nachrichten aus Ihrem Ordner und beginne mit dem Papierkorb."
e4782f3f 1014
1b6d7a8a 1015msgid "Unknown response from IMAP server: "
1016msgstr "Unbekannte Antwort vom IMAP-Server: "
e4782f3f 1017
1b6d7a8a 1018msgid "Unknown message number in reply from server: "
1019msgstr "Unbekannte Nachrichtennummer in der Antwort vom Server: "
e4782f3f 1020
1b6d7a8a 1021msgid "(no subject)"
1022msgstr "(kein Betreff)"
e4782f3f 1023
1b6d7a8a 1024msgid "Unknown Sender"
1025msgstr "Unbekannter Absender"
e4782f3f 1026
1b6d7a8a 1027msgid "(unknown sender)"
1028msgstr "(unbekannter Absender)"
e4782f3f 1029
1b6d7a8a 1030msgid "Unknown date"
1031msgstr "Unbekanntes Datum"
e4782f3f 1032
1b6d7a8a 1033msgid "A"
1034msgstr "A"
e4782f3f 1035
1b6d7a8a 1036msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
1037msgstr "Server-seitige Thread-Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
942fb9c2 1038
1b6d7a8a 1039msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to the system administrator."
1040msgstr "Server-seitige Sortierung wird von Ihrem IMAP-Server nicht<br>unterst&uuml;tzt. Bitte melden Sie dies an den System-Administrator"
e4782f3f 1041
1b6d7a8a 1042msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
1043msgstr "DIESER ORDNER IST LEER"
e4782f3f 1044
1b6d7a8a 1045msgid "Move Selected To"
1046msgstr "Verschiebe markierte Nachrichten nach"
e4782f3f 1047
1b6d7a8a 1048msgid "Transform Selected Messages"
1049msgstr "Ausgew&auml;hlte Nachrichten markieren als"
e4782f3f 1050
1b6d7a8a 1051msgid "Move"
1052msgstr "Verschieben"
e4782f3f 1053
1b6d7a8a 1054msgid "Expunge"
1055msgstr "L&ouml;schen"
e4782f3f 1056
1b6d7a8a 1057msgid "mailbox"
1058msgstr "Mailbox"
e4782f3f 1059
1b6d7a8a 1060msgid "Read"
1061msgstr "gelesen"
e4782f3f 1062
1b6d7a8a 1063msgid "Unread"
1064msgstr "ungelesen"
e4782f3f 1065
1b6d7a8a 1066msgid "Unthread View"
1067msgstr "Keine Thread-Anzeige"
e4782f3f 1068
1b6d7a8a 1069msgid "Thread View"
1070msgstr "Thread-Anzeige"
e4782f3f 1071
1b6d7a8a 1072msgid "Toggle All"
1073msgstr "Alle Markierungen &auml;ndern"
2fb4ced8 1074
1b6d7a8a 1075msgid "Unselect All"
1076msgstr "Alle abw&auml;hlen"
2fb4ced8 1077
1b6d7a8a 1078msgid "Select All"
1079msgstr "Alle anw&auml;hlen"
2fb4ced8 1080
1b6d7a8a 1081#, c-format
1082msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
1083msgstr "Zeige Nachrichten: <B>%s</B> bis <B>%s</B> (insgesamt %s)"
e4782f3f 1084
1b6d7a8a 1085#, c-format
1086msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
1087msgstr "Zeige Nachricht: <B>%s</B> (ingesamt: 1)"
e4782f3f 1088
1b6d7a8a 1089msgid "Paginate"
1090msgstr "Seitenweise"
e4782f3f 1091
1b6d7a8a 1092msgid "Show All"
1093msgstr "Alle anzeigen"
e4782f3f 1094
1b6d7a8a 1095msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
1096msgstr "SquirrelMail kann die Struktur des Nachrichtentextes nicht entschl&uuml;sseln"
1097
1098msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
1099msgstr "die vom IMAP-Server zut Verf&uuml;gung gestellte Struktur des Nachrichtentextes"
e4782f3f 1100
1b6d7a8a 1101msgid "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message is malformed."
1102msgstr "Fehler beim Mail-Body-Empfang. Der Grund f&uuml;r dies ist meisstens eine falsch formatierte Nachricht."
e4782f3f 1103
1b6d7a8a 1104msgid "Command:"
1105msgstr "Beefehl:"
e4782f3f 1106
1b6d7a8a 1107msgid "Response:"
1108msgstr "Grund:"
e4782f3f 1109
1b6d7a8a 1110msgid "Message:"
1111msgstr "Nachricht:"
e4782f3f 1112
1b6d7a8a 1113msgid "FETCH line:"
1114msgstr "FETCH Zeile:"
e4782f3f 1115
1b6d7a8a 1116msgid "Hide Unsafe Images"
1117msgstr "Verstecke unsichere Bilder"
e4782f3f 1118
1b6d7a8a 1119msgid "View Unsafe Images"
1120msgstr "Nachricht anzeigen"
e4782f3f 1121
1b6d7a8a 1122msgid "download"
1123msgstr "herunterladen"
e4782f3f 1124
1b6d7a8a 1125msgid "sec_remove_eng.png"
1126msgstr "sec_remove_eng.png"
e4782f3f 1127
1b6d7a8a 1128#, c-format
1129msgid "Option Type '%s' Not Found"
1130msgstr "Optionstyp '%s' nicht gefunden"
e4782f3f 1131
1b6d7a8a 1132msgid "Current Folder"
1133msgstr "Aktueller Ordner"
e4782f3f 1134
1b6d7a8a 1135msgid "Compose"
1136msgstr "Mail schreiben"
e4782f3f 1137
1b6d7a8a 1138#, c-format
1139msgid "Error creating directory %s."
1140msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis %s"
e4782f3f 1141
1b6d7a8a 1142msgid "Could not create hashed directory structure!"
1143msgstr "Hash-Verzeichnisstruktur kann nicht angelegt werden!"
e4782f3f 1144
1b6d7a8a 1145msgid "Service not available, closing channel"
1146msgstr "Service nicht verf&uuml;gbar, Kanal wird geschlossen"
e4782f3f 1147
1b6d7a8a 1148msgid "A password transition is needed"
1149msgstr "Ein Kennwort&uuml;ergang wird ben&ouml;tigt"
e4782f3f 1150
1b6d7a8a 1151msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
1152msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion nicht ausgef&uuml;hrt: Postfach nicht verf&uuml;gbar"
e4782f3f 1153
1b6d7a8a 1154msgid "Requested action aborted: error in processing"
1155msgstr "Geforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei der Bearbeitung"
e4782f3f 1156
1b6d7a8a 1157msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
1158msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef&uuml;hrt: Speicherplatz unzureichend"
e4782f3f 1159
1b6d7a8a 1160msgid "Temporary authentication failure"
1161msgstr "Tempor&auml;rer Authentifizierungsfehler"
e4782f3f 1162
1b6d7a8a 1163msgid "Syntax error; command not recognized"
1164msgstr "Syntaxfehler; Befehl nicht bekannt"
e4782f3f 1165
1b6d7a8a 1166msgid "Syntax error in parameters or arguments"
1167msgstr "Syntaxfehler in den Parametern oder Argumenten"
e4782f3f 1168
1b6d7a8a 1169msgid "Command not implemented"
1170msgstr "Befehl nicht implementiert"
e4782f3f 1171
1b6d7a8a 1172msgid "Bad sequence of commands"
1173msgstr "Falsche Befehlsreihenfolge"
e4782f3f 1174
1b6d7a8a 1175msgid "Command parameter not implemented"
1176msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"
e4782f3f 1177
1b6d7a8a 1178msgid "Authentication required"
1179msgstr "Authentifizierung ben&ouml;tigt"
e4782f3f 1180
1b6d7a8a 1181msgid "Authentication mechanism is too weak"
1182msgstr "Authentifizierungsmechanismus ist zu schwach"
e4782f3f 1183
1b6d7a8a 1184msgid "Authentication failed"
1185msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
e4782f3f 1186
1b6d7a8a 1187msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
1188msgstr "F&uuml;r den geforderten Authentifizierungsmechanismus wird Verschl&uuml;sselung ben&ouml;tigt"
e4782f3f 1189
1b6d7a8a 1190msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
1191msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef&uuml;hrt: Postfach nicht verf&uuml;gbar"
e4782f3f 1192
1b6d7a8a 1193msgid "User not local; please try forwarding"
1194msgstr "Kein lokaler Benutzer; bitte Weiterleitung versuchen"
942fb9c2 1195
1b6d7a8a 1196msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
1197msgstr "Geforderte Nachrichtenaktion abgebrochen: Speicherplatz wird &uuml;berschritten"
e4782f3f 1198
1b6d7a8a 1199msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
1200msgstr "Geforderte Aktion nicht ausgef&uuml;hrt: Postfachname nicht zul&auml;ssig"
e4782f3f 1201
1b6d7a8a 1202msgid "Transaction failed"
1203msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"
e4782f3f 1204
1b6d7a8a 1205msgid "Unknown response"
1206msgstr "Unbekannte Antwort"
e4782f3f 1207
1b6d7a8a 1208msgid "General Display Options"
1209msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
e4782f3f 1210
1b6d7a8a 1211msgid "Theme"
1212msgstr "Thema"
e4782f3f 1213
1b6d7a8a 1214msgid "Default"
1215msgstr "Standard"
e4782f3f 1216
1b6d7a8a 1217msgid "Custom Stylesheet"
1218msgstr "Individuelles Stylesheet"
e4782f3f 1219
1b6d7a8a 1220msgid "Language"
1221msgstr "Sprache"
e4782f3f 1222
1b6d7a8a 1223msgid "Use Javascript"
1224msgstr "JavaScript benutzen"
e4782f3f 1225
1b6d7a8a 1226msgid "Autodetect"
1227msgstr "Automatische Erkennung"
e4782f3f 1228
1b6d7a8a 1229msgid "Always"
1230msgstr "Immer"
e4782f3f 1231
1b6d7a8a 1232msgid "Never"
1233msgstr "Nie"
e4782f3f 1234
1b6d7a8a 1235msgid "Mailbox Display Options"
1236msgstr "Optionen f&uuml;r die Mailbox-Anzeige"
e4782f3f 1237
1b6d7a8a 1238msgid "Number of Messages to Index"
1239msgstr "Anzahl von Nachrichten im Index"
e4782f3f 1240
1b6d7a8a 1241msgid "Enable Alternating Row Colors"
1242msgstr "Wechselnde Farben f&uuml;r Tabellenzeilen aktivieren"
e4782f3f 1243
1b6d7a8a 1244msgid "Enable Page Selector"
1245msgstr "Seitenauswahl aktivieren"
e4782f3f 1246
1b6d7a8a 1247msgid "Maximum Number of Pages to Show"
1248msgstr "Maximalanzahl von anzuzeigenden Seiten"
e4782f3f 1249
1b6d7a8a 1250msgid "Message Display and Composition"
1251msgstr "Nachrichtenanzeige und -erstellung"
e4782f3f 1252
1b6d7a8a 1253msgid "Wrap Incoming Text At"
1254msgstr "Eingehenden Text umbrechen bei Spalte"
e4782f3f 1255
1b6d7a8a 1256msgid "Size of Editor Window"
1257msgstr "Gr&ouml;sse des Editorfensters (in Buchstaben)"
e4782f3f 1258
1b6d7a8a 1259msgid "Location of Buttons when Composing"
1260msgstr "Position der Buttons beim Editieren"
e4782f3f 1261
1b6d7a8a 1262msgid "Before headers"
1263msgstr "Vor den Kopfzeilen"
e4782f3f 1264
1b6d7a8a 1265msgid "Between headers and message body"
1266msgstr "Zwischen den Kopfzeilen und dem Nachrichtentext"
e4782f3f 1267
1b6d7a8a 1268msgid "After message body"
1269msgstr "Nach dem Nachrichtentext"
e4782f3f 1270
1b6d7a8a 1271msgid "Addressbook Display Format"
1272msgstr "Anzeigeformat des Adressbuches"
e4782f3f 1273
1b6d7a8a 1274msgid "Javascript"
1275msgstr "JavaScript"
e4782f3f 1276
1b6d7a8a 1277msgid "HTML"
1278msgstr "HTML"
e4782f3f 1279
1b6d7a8a 1280msgid "Show HTML Version by Default"
1281msgstr "Standardm&auml;ssig die HTML-Version anzeigen"
e4782f3f 1282
1b6d7a8a 1283msgid "Enable Forward as Attachment"
1284msgstr "Aktiviere die Weiterleitung als Dateianhang"
942fb9c2 1285
1b6d7a8a 1286msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
1287msgstr "Adressen aus dem CC bei Weiterleitung einbeziehen"
942fb9c2 1288
1b6d7a8a 1289msgid "Include Me in CC when I Reply All"
ff4617ea 1290msgstr "Eigene Adresse im CC, wenn Antwort an Alle"
942fb9c2 1291
1b6d7a8a 1292msgid "Enable Mailer Display"
1293msgstr "Name des Mailprogramm anzeigen"
e4782f3f 1294
1b6d7a8a 1295msgid "Display Attached Images with Message"
1296msgstr "Angeh&auml;ngte Bilder mit der Nachricht anzeigen"
942fb9c2 1297
1b6d7a8a 1298msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
1299msgstr "Druckerfreundliche Anzeige aktivieren"
942fb9c2 1300
1b6d7a8a 1301msgid "Enable Mail Delivery Notification"
1302msgstr "Aktiviere Zustellbenachrichtigung"
942fb9c2 1303
1b6d7a8a 1304msgid "Compose Messages in New Window"
1305msgstr "Nachricht in einem neuen Fenster erstellen"
e4782f3f 1306
1b6d7a8a 1307msgid "Width of Compose Window"
1308msgstr "Breite des Eingabefensters f&uuml;r neue Mail"
e4782f3f 1309
1b6d7a8a 1310msgid "Height of Compose Window"
1311msgstr "H&ouml;he des Eingabefensters f&uuml;r neue Mail"
e4782f3f 1312
1b6d7a8a 1313msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
1314msgstr "Signatur vor dem Beantworten/Weiterleiten der Nachricht anh&auml;ngen"
e4782f3f 1315
1b6d7a8a 1316msgid "Enable Sort by of Receive Date"
1317msgstr "Sortierung nach Datum des Maileingangs"
e4782f3f 1318
1b6d7a8a 1319msgid "Enable Thread Sort by References Header"
1320msgstr "Benutze References-Kopfeile f&uuml;r Thread-Sortierung"
e4782f3f 1321
1b6d7a8a 1322msgid "Special Folder Options"
1323msgstr "Spezielle Ordner-Optionen"
1324
1325msgid "Folder Path"
1326msgstr "Ordnerpfad"
e4782f3f 1327
1b6d7a8a 1328msgid "Do not use Trash"
1329msgstr "Keinen Papierkorb benutzen"
e4782f3f 1330
1b6d7a8a 1331msgid "Trash Folder"
1332msgstr "Papierkorb-Ordner"
e4782f3f 1333
1b6d7a8a 1334msgid "Do not use Sent"
1335msgstr "Keinen Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten benutzen"
e4782f3f 1336
1b6d7a8a 1337msgid "Sent Folder"
1338msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
e4782f3f 1339
1b6d7a8a 1340msgid "Do not use Drafts"
1341msgstr "Keinen Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe benutzen"
e4782f3f 1342
1b6d7a8a 1343msgid "Draft Folder"
1344msgstr "Ordner f&uuml;r Entw&uuml;rfe"
e4782f3f 1345
1b6d7a8a 1346msgid "Folder List Options"
1347msgstr "Optionen f&uuml;r die Ordnerliste"
e4782f3f 1348
1b6d7a8a 1349msgid "Location of Folder List"
1350msgstr "Ort der Ordnerliste"
e4782f3f 1351
1b6d7a8a 1352msgid "Left"
1353msgstr "Links"
e4782f3f 1354
1b6d7a8a 1355msgid "Right"
1356msgstr "Rechts"
e4782f3f 1357
1b6d7a8a 1358msgid "pixels"
1359msgstr "Pixel"
e4782f3f 1360
1b6d7a8a 1361msgid "Width of Folder List"
1362msgstr "Breite der Ordnerliste"
e4782f3f 1363
1b6d7a8a 1364msgid "Minutes"
1365msgstr "Minuten"
e4782f3f 1366
1b6d7a8a 1367msgid "Seconds"
1368msgstr "Sekunden"
942fb9c2 1369
1b6d7a8a 1370msgid "Minute"
1371msgstr "Minute"
942fb9c2 1372
1b6d7a8a 1373msgid "Auto Refresh Folder List"
1374msgstr "Ordnerliste automatisch aktualisieren"
e4782f3f 1375
1b6d7a8a 1376msgid "Enable Unread Message Notification"
1377msgstr "Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
e4782f3f 1378
1b6d7a8a 1379msgid "No Notification"
1380msgstr "Keine Benachrichtigung"
e4782f3f 1381
1b6d7a8a 1382msgid "Only INBOX"
1383msgstr "Nur INBOX"
e4782f3f 1384
1b6d7a8a 1385msgid "Unread Message Notification Type"
1386msgstr "Art der Benachrichtigung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
e4782f3f 1387
1b6d7a8a 1388msgid "Only Unseen"
1389msgstr "Nur ungesehene"
e4782f3f 1390
1b6d7a8a 1391msgid "Unseen and Total"
1392msgstr "Ungesehene und Gesamt"
e4782f3f 1393
1b6d7a8a 1394msgid "Enable Collapsable Folders"
1395msgstr "Einklappbare Ordner aktivieren"
e4782f3f 1396
1b6d7a8a 1397msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
1398msgstr "Aktivire kumulative Benachrichtung f&uuml;r ungesehene Nachrichten"
e4782f3f 1399
1b6d7a8a 1400msgid "Show Clock on Folders Panel"
1401msgstr "Zeige Uhr in der Ordner&uuml;bersicht"
e4782f3f 1402
1b6d7a8a 1403msgid "No Clock"
1404msgstr "keine Uhr"
e4782f3f 1405
1b6d7a8a 1406msgid "Hour Format"
1407msgstr "Stundenformat"
e4782f3f 1408
1b6d7a8a 1409msgid "12-hour clock"
1410msgstr "12-Stunden"
e4782f3f 1411
1b6d7a8a 1412msgid "24-hour clock"
1413msgstr "24-Stunden"
e4782f3f 1414
1b6d7a8a 1415msgid "Memory Search"
1416msgstr "Speicher durchsuchen"
e4782f3f 1417
1b6d7a8a 1418msgid "Disabled"
1419msgstr "Deaktiviert"
e4782f3f 1420
1b6d7a8a 1421msgid "Folder Selection Options"
1422msgstr "Optionen f&uuml;r Ordnerauswahl"
e4782f3f 1423
1b6d7a8a 1424msgid "Selection List Style"
1425msgstr "Auswahllisten-Stil"
e4782f3f 1426
1b6d7a8a 1427msgid "Long: "
1428msgstr "Lang: "
e4782f3f 1429
1b6d7a8a 1430msgid "Indented: "
1431msgstr "Einger&uuml;ckt: "
e4782f3f 1432
1b6d7a8a 1433msgid "Delimited: "
1434msgstr "Getrennt: "
e4782f3f 1435
1b6d7a8a 1436msgid "Name and Address Options"
1437msgstr "Optionen f&uuml;r Namen und Adressen"
e4782f3f 1438
1b6d7a8a 1439msgid "Email Address"
1440msgstr "E-Mail-Adresse"
e4782f3f 1441
1b6d7a8a 1442msgid "Edit Advanced Identities"
1443msgstr "Mehrere Identit&auml;ten einstellen"
e4782f3f 1444
1b6d7a8a 1445msgid "(discards changes made on this form so far)"
1446msgstr "(verwirft &Auml;nderungen an diesem Formular)"
e4782f3f 1447
1b6d7a8a 1448msgid "Multiple Identities"
1449msgstr "Mehrere Identit&auml;ten"
e4782f3f 1450
1b6d7a8a 1451msgid "Same as server"
1452msgstr "Selbe wie Server"
e4782f3f 1453
1b6d7a8a 1454msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
1455msgstr "Fehler beim &Ouml;ffnen der Zeitzonenkonfiguration. Bitte den Administrator kontaktieren"
e4782f3f 1456
1b6d7a8a 1457msgid "Timezone Options"
1458msgstr "Zeitzoneneinstellungen"
e4782f3f 1459
1b6d7a8a 1460msgid "Your current timezone"
1461msgstr "Ihre derzeitige Zeitzone"
e4782f3f 1462
1b6d7a8a 1463msgid "Reply Citation Options"
1464msgstr "Optionen f&uuml;r den Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
e4782f3f 1465
1b6d7a8a 1466msgid "Reply Citation Style"
1467msgstr "Zitierungsstil f&uuml;r Antworten"
e4782f3f 1468
1b6d7a8a 1469msgid "No Citation"
1470msgstr "Keine Zitierung"
e4782f3f 1471
1b6d7a8a 1472msgid "AUTHOR Said"
1473msgstr "Verfasser sagte"
e4782f3f 1474
1b6d7a8a 1475msgid "Quote Who XML"
1476msgstr "Verfasser in XML-Zitierung"
e4782f3f 1477
1b6d7a8a 1478msgid "User-Defined"
1479msgstr "Benutzerdefiniert"
e4782f3f 1480
1b6d7a8a 1481msgid "User-Defined Citation Start"
1482msgstr "Anfang der benutzerdefinierten Zitierung"
e4782f3f 1483
1b6d7a8a 1484msgid "User-Defined Citation End"
1485msgstr "Ende der benutzerdefinierten Zitierung"
e4782f3f 1486
1b6d7a8a 1487msgid "Signature Options"
1488msgstr "Optionen f&uuml;r die Signatur"
e4782f3f 1489
1b6d7a8a 1490msgid "Use Signature"
1491msgstr "Signatur verwenden"
e4782f3f 1492
1b6d7a8a 1493msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
1494msgstr "'-- ' vor die Signatur schreiben"
e4782f3f 1495
1b6d7a8a 1496msgid "Take Address"
1497msgstr "Adresse hinzuf&uuml;gen"
e4782f3f 1498
1b6d7a8a 1499msgid "Address Book Take:"
1500msgstr "&Uuml;bernahme in Adressbuch:"
e4782f3f 1501
1b6d7a8a 1502msgid "Try to verify addresses"
1503msgstr "Versuche Adress&uuml;berpr&uuml;fung"
e4782f3f 1504
1b6d7a8a 1505msgid "Config File Version"
1506msgstr "Version der Konfigurationsdatei"
e4782f3f 1507
1b6d7a8a 1508msgid "Squirrelmail Version"
1509msgstr "SquirrelMail Version %s"
e4782f3f 1510
1b6d7a8a 1511msgid "PHP Version"
1512msgstr "PHP Version"
e4782f3f 1513
1b6d7a8a 1514msgid "Organization Preferences"
1515msgstr "Organisation / Abteilung"
e4782f3f 1516
1b6d7a8a 1517msgid "Organization Name"
1518msgstr "Organisation / Abteilung"
e4782f3f 1519
1b6d7a8a 1520msgid "Organization Logo"
1521msgstr "Organisation / Abteilung"
1522
1523msgid "Organization Logo Width"
1524msgstr "Organisation / Abteilung"
e4782f3f 1525
1b6d7a8a 1526msgid "Organization Logo Height"
1527msgstr "Organisation / Abteilung"
e4782f3f 1528
1b6d7a8a 1529msgid "Organization Title"
1530msgstr "Organisation / Abteilung"
e4782f3f 1531
1b6d7a8a 1532msgid "Signout Page"
1533msgstr "Abmeldeseite"
e4782f3f 1534
1b6d7a8a 1535msgid "Provider Link URI"
1536msgstr "Provider Link URI"
e4782f3f 1537
1b6d7a8a 1538msgid "Provider Name"
1539msgstr "Provider Name"
e4782f3f 1540
1b6d7a8a 1541msgid "Default Language"
1542msgstr "Standardsprache"
e4782f3f 1543
1b6d7a8a 1544msgid "Top Frame"
1545msgstr "Oberster Rahmen"
e4782f3f 1546
1b6d7a8a 1547msgid "Server Settings"
1548msgstr "Servereinstellungen"
e4782f3f 1549
1b6d7a8a 1550msgid "Mail Domain"
1551msgstr "Mail Dom&auml;ne"
e4782f3f 1552
1b6d7a8a 1553msgid "IMAP Server Address"
1554msgstr "IMAP-Serveradresse"
e4782f3f 1555
1b6d7a8a 1556msgid "IMAP Server Port"
1557msgstr "IMAP-Serverport"
e4782f3f 1558
1b6d7a8a 1559msgid "IMAP Server Type"
1560msgstr "IMAP-Servertypn"
e4782f3f 1561
1b6d7a8a 1562msgid "Cyrus IMAP server"
1563msgstr "Cyrus IMAP-Server"
e4782f3f 1564
1b6d7a8a 1565msgid "University of Washington's IMAP server"
1566msgstr "IMAP-Server der Universit&auml;t von Washington"
e4782f3f 1567
1b6d7a8a 1568msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
1569msgstr "Microsoft Exchange IMAP-Server"
e4782f3f 1570
1b6d7a8a 1571msgid "Courier IMAP server"
1572msgstr "Courier IMAP-Server"
e4782f3f 1573
1b6d7a8a 1574msgid "Not one of the above servers"
1575msgstr "Keiner der obigen Server"
e4782f3f 1576
1b6d7a8a 1577msgid "IMAP Folder Delimiter"
1578msgstr "Trennzeichen f&uuml;r IMAP-Ordner"
e4782f3f 1579
1b6d7a8a 1580msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
1581msgstr "Benutze \"detect\" f&uuml;r automatischer Erkennung."
e4782f3f 1582
1b6d7a8a 1583msgid "Use TLS for IMAP Connections"
1584msgstr "TLS f&uuml;r die IMAP-Verbindung benutzen"
e4782f3f 1585
1b6d7a8a 1586msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
1587msgstr "Ben&ouml;tigt PHP 4.3.x! Experimentelle Funktion"
e4782f3f 1588
1b6d7a8a 1589msgid "IMAP Authentication Type"
1590msgstr "IMAP-Authentifizierungstyp"
e4782f3f 1591
1b6d7a8a 1592msgid "Use Sendmail Binary"
1593msgstr "Sendmail benutzen"
e4782f3f 1594
1b6d7a8a 1595msgid "Sendmail Path"
1596msgstr "Sendmail-Pfad"
e4782f3f 1597
1b6d7a8a 1598msgid "SMTP Server Address"
1599msgstr "SMTP Serveradresse"
e4782f3f 1600
1b6d7a8a 1601msgid "SMTP Server Port"
1602msgstr "SMTP Serverport"
e4782f3f 1603
1b6d7a8a 1604msgid "Use TLS for SMTP Connections"
1605msgstr "TLS f&uuml;r SMTP-Verbindung benutzen"
e4782f3f 1606
1b6d7a8a 1607msgid "SMTP Authentication Type"
1608msgstr "SMTP-Authentifizierungstyp"
e4782f3f 1609
1b6d7a8a 1610msgid "POP3 Before SMTP?"
1611msgstr "POP3 vor SMTP?"
e4782f3f 1612
1b6d7a8a 1613msgid "Invert Time"
1614msgstr "Zeit umkehren"
e4782f3f 1615
1b6d7a8a 1616msgid "Use Confirmation Flags"
1617msgstr "Best&auml;tigungsmerker benutzen"
e4782f3f 1618
1b6d7a8a 1619msgid "Folders Defaults"
1620msgstr "Ordner-Standardoptionen"
e4782f3f 1621
1b6d7a8a 1622msgid "Default Folder Prefix"
1623msgstr "Standard Ordnerprefix"
e4782f3f 1624
1b6d7a8a 1625msgid "Show Folder Prefix Option"
1626msgstr "Ordnerprefix-Option anzeigen"
e4782f3f 1627
1b6d7a8a 1628msgid "By default, move to trash"
1629msgstr "Standardm&auml;ssig in den Papierkorb verschieben"
e4782f3f 1630
1b6d7a8a 1631msgid "By default, move to sent"
1632msgstr "Standardm&auml;ssig in den Sendeordner verschieben"
e4782f3f 1633
1b6d7a8a 1634msgid "By default, save as draft"
1635msgstr "Standardm&auml;ssig als Entwurf speichern"
e4782f3f 1636
1b6d7a8a 1637msgid "List Special Folders First"
1638msgstr "Spezielle Ordner als erstes anzeigen"
e4782f3f 1639
1b6d7a8a 1640msgid "Show Special Folders Color"
1641msgstr "Farbe f&uuml;r spezielle Ordner verwenden"
e4782f3f 1642
1b6d7a8a 1643msgid "Auto Expunge"
1644msgstr "L&ouml;schen"
e4782f3f 1645
1b6d7a8a 1646msgid "Default Sub. of INBOX"
1647msgstr "Standard-Unterverzeichnis von INBOX"
e4782f3f 1648
1b6d7a8a 1649msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
1650msgstr "Zeige 'Enth&auml;lt Unterverzeichnis'-Option"
e4782f3f 1651
1b6d7a8a 1652msgid "Default Unseen Notify"
1653msgstr "Standardm&auml;ssige Neue-Mail-Benachrichtigung"
e4782f3f 1654
1b6d7a8a 1655msgid "Default Unseen Type"
1656msgstr "Standardm&auml;ssiger Neue-Mail-Typ"
e4782f3f 1657
1b6d7a8a 1658msgid "Auto Create Special Folders"
1659msgstr "Automatisch spezielle Ordner erstellen"
e4782f3f 1660
1b6d7a8a 1661msgid "Default Javascript Adrressbook"
1662msgstr "Standard JavaScript-Adressbuch"
e4782f3f 1663
1b6d7a8a 1664msgid "Auto delete folders"
1665msgstr "Ordner l&ouml;schen"
e4782f3f 1666
1b6d7a8a 1667msgid "Enable /NoSelect folder fix"
1668msgstr "Aktiviere /NoSelect-Korrektur f&uuml;r Ordner"
e4782f3f 1669
1b6d7a8a 1670msgid "General Options"
1671msgstr "Allgemeine Anzeigeoptionen"
e4782f3f 1672
1b6d7a8a 1673msgid "Default Charset"
1674msgstr "Standardzeichensatz"
e4782f3f 1675
1b6d7a8a 1676msgid "Data Directory"
1677msgstr "Datenverzeichnis"
e4782f3f 1678
1b6d7a8a 1679msgid "Temp Directory"
1680msgstr "Tempor&auml;res Verzeichnis"
e4782f3f 1681
1b6d7a8a 1682msgid "Hash Level"
1683msgstr "Hash-Grad"
e4782f3f 1684
1b6d7a8a 1685msgid "Hash Disabled"
1686msgstr "Hash deaktiviert"
e4782f3f 1687
1b6d7a8a 1688msgid "Moderate"
1689msgstr "Moderate"
e4782f3f 1690
1b6d7a8a 1691msgid "Medium"
1692msgstr "Mittel"
e4782f3f 1693
1b6d7a8a 1694msgid "Default Left Size"
1695msgstr "Standardrandbreite links"
e4782f3f 1696
1b6d7a8a 1697msgid "Usernames in Lowercase"
1698msgstr "Benutzername in Kleinbuchstaben"
e4782f3f 1699
1b6d7a8a 1700msgid "Allow use of priority"
1701msgstr "Benutzung von Priorit&auml;ten erlauben"
e4782f3f 1702
1b6d7a8a 1703msgid "Hide SM attributions"
1704msgstr "SM-Attribute verstecken"
e4782f3f 1705
1b6d7a8a 1706msgid "Enable use of delivery receipts"
1707msgstr "Zustellbest&auml;tigungen aktivieren"
e4782f3f 1708
1b6d7a8a 1709msgid "Allow editing of identities"
1710msgstr "Bearbeiten der pers&ouml;nlichen Optionen erlauben"
e4782f3f 1711
1b6d7a8a 1712msgid "Allow editing of full name"
1713msgstr "Bearbeiten des Namens erlauben"
e4782f3f 1714
1b6d7a8a 1715msgid "Use server-side sorting"
1716msgstr "Serverseitige Sortierung verwenden"
e4782f3f 1717
1b6d7a8a 1718msgid "Use server-side thread sorting"
1719msgstr "Serverseitige Thread-Sortierung verwenden"
e4782f3f 1720
1b6d7a8a 1721msgid "Allow server charset search"
1722msgstr "Suche mit Serverzeichensatz erlauben"
e4782f3f 1723
1b6d7a8a 1724msgid "UID support"
1725msgstr "UID-Unterst&uuml;tzung"
e4782f3f 1726
1b6d7a8a 1727msgid "PHP session name"
1728msgstr "Name der PHP-Sitzung"
e4782f3f 1729
1b6d7a8a 1730msgid "Message of the Day"
1731msgstr "Nachricht des Tages"
e4782f3f 1732
1b6d7a8a 1733msgid "Database"
1734msgstr "Datenbank"
e4782f3f 1735
1b6d7a8a 1736msgid "Address book DSN"
1737msgstr "Adressbuch DSN"
e4782f3f 1738
1b6d7a8a 1739msgid "Address book table"
1740msgstr "Adressbuch Tabelle"
e4782f3f 1741
1b6d7a8a 1742msgid "Preferences DSN"
1743msgstr "Voreinstellungen f&uuml;r DSN"
e4782f3f 1744
1b6d7a8a 1745msgid "Preferences table"
1746msgstr "Voreinstellungetabelle"
e4782f3f 1747
1b6d7a8a 1748msgid "Preferences username field"
1749msgstr "Voreinstellung Benutzernamensfeld"
e4782f3f 1750
1b6d7a8a 1751msgid "Preferences key field"
1752msgstr "Voreinstellung Schl&uuml;sselfeld"
e4782f3f 1753
1b6d7a8a 1754msgid "Preferences value field"
1755msgstr "Voreinstellung Wertefeld"
e4782f3f 1756
1b6d7a8a 1757msgid "Themes"
1758msgstr "Themen"
e4782f3f 1759
1b6d7a8a 1760msgid "Style Sheet URL (css)"
1761msgstr "Style Sheet URL (css)"
e4782f3f 1762
1b6d7a8a 1763msgid "Default theme"
1764msgstr "Standardthema"
e4782f3f 1765
1b6d7a8a 1766msgid "Use index number of theme"
1767msgstr "Indexnummer des Themas verwenden"
e4782f3f 1768
1b6d7a8a 1769msgid "Configuration Administrator"
1770msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Administrator um Hilfe zu erhalten."
e4782f3f 1771
1b6d7a8a 1772msgid "Theme Name"
1773msgstr "Thema"
e4782f3f 1774
1b6d7a8a 1775msgid "Theme Path"
1776msgstr "Themenpfad"
e4782f3f 1777
1b6d7a8a 1778msgid "Plugins"
1779msgstr "Plugins"
e4782f3f 1780
1b6d7a8a 1781msgid "Change Settings"
1782msgstr "Einstellungen &auml;ndern"
e4782f3f 1783
1b6d7a8a 1784msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
1785msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht ge&ouml;ffnet werden. Bitte &uuml;berpr&uuml;fen Sie die Datei config.php."
e4782f3f 1786
1b6d7a8a 1787msgid "Administration"
1788msgstr "Administration"
e4782f3f 1789
1b6d7a8a 1790msgid "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration remotely."
1791msgstr "Dieses Modul erlaubt es den Administratoren die Squirrelmail-Konfiguration aus der Ferne zu verwalten."
e4782f3f 1792
1b6d7a8a 1793msgid "Bug Reports:"
1794msgstr "Softwarefehler Berichte:"
e4782f3f 1795
1b6d7a8a 1796msgid "Show button in toolbar"
1797msgstr "Zeige den Knopf im Toolbar"
e4782f3f 1798
1b6d7a8a 1799msgid "TODAY"
1800msgstr "HEUTE"
e4782f3f 1801
1b6d7a8a 1802msgid "Go"
1803msgstr "Gehe zu"
e4782f3f 1804
1b6d7a8a 1805msgid "l, F j Y"
1806msgstr "l, j. M Y"
e4782f3f 1807
1b6d7a8a 1808msgid "ADD"
1809msgstr "HINZUF&Uuml;GEN"
e4782f3f 1810
1b6d7a8a 1811msgid "EDIT"
1812msgstr "BEARBEITEN"
e4782f3f 1813
1b6d7a8a 1814msgid "DEL"
1815msgstr "L&Ouml;SCHEN"
e4782f3f 1816
1b6d7a8a 1817msgid "Start time:"
1818msgstr "Startzeit:"
e4782f3f 1819
1b6d7a8a 1820msgid "Length:"
1821msgstr "L&auml;nge:"
e4782f3f 1822
1b6d7a8a 1823msgid "Priority:"
1824msgstr "Priorit&auml;t"
e4782f3f 1825
1b6d7a8a 1826msgid "Title:"
1827msgstr "Titel:"
e4782f3f 1828
1b6d7a8a 1829msgid "Set Event"
1830msgstr "Ereignis speichern"
e4782f3f 1831
1b6d7a8a 1832msgid "Event Has been added!"
1833msgstr "Ereignis wurde hinzugef&uuml;gt!"
e4782f3f 1834
1b6d7a8a 1835msgid "Date:"
1836msgstr "Datum:"
e4782f3f 1837
1b6d7a8a 1838msgid "Time:"
1839msgstr "Titel:"
e4782f3f 1840
1b6d7a8a 1841msgid "Day View"
1842msgstr "Tagesansicht"
e4782f3f 1843
1b6d7a8a 1844msgid "Do you really want to delete this event?"
1845msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich l&ouml;schen?"
e4782f3f 1846
1b6d7a8a 1847msgid "Event deleted!"
1848msgstr "Ereignis gel&ouml;scht!"
e4782f3f 1849
1b6d7a8a 1850msgid "Nothing to delete!"
1851msgstr "Nichts zu l&ouml;schen!"
e4782f3f 1852
1b6d7a8a 1853msgid "Update Event"
1854msgstr "Ereignis aktualisieren"
e4782f3f 1855
1b6d7a8a 1856msgid "Do you really want to change this event from:"
1857msgstr "Wollen Sie dieses Ereignis wirklich &auml;ndern von:"
e4782f3f 1858
1b6d7a8a 1859msgid "to:"
1860msgstr "nach:"
e4782f3f 1861
1b6d7a8a 1862msgid "Event updated!"
1863msgstr "Ereignis aktualisiert!"
e4782f3f 1864
1b6d7a8a 1865msgid "Month View"
1866msgstr "Monatsansicht"
e4782f3f 1867
1b6d7a8a 1868msgid "0 min."
1869msgstr " 0 min"
e4782f3f 1870
1b6d7a8a 1871msgid "15 min."
1872msgstr "15 min"
e4782f3f 1873
1b6d7a8a 1874msgid "35 min."
1875msgstr "35 min"
e4782f3f 1876
1b6d7a8a 1877msgid "45 min."
1878msgstr "45 min"
e4782f3f 1879
1b6d7a8a 1880msgid "1 hr."
1881msgstr "1,0 Std."
e4782f3f 1882
1b6d7a8a 1883msgid "1.5 hr."
1884msgstr "1,5 Std."
e4782f3f 1885
1b6d7a8a 1886msgid "2 hr."
1887msgstr "2,0 Std."
e4782f3f 1888
1b6d7a8a 1889msgid "2.5 hr."
1890msgstr "2,5 Std."
e4782f3f 1891
1b6d7a8a 1892msgid "3 hr."
1893msgstr "3,0 Std."
e4782f3f 1894
1b6d7a8a 1895msgid "3.5 hr."
1896msgstr "3,5 Std."
e4782f3f 1897
1b6d7a8a 1898msgid "4 hr."
1899msgstr "4,0 Std."
e4782f3f 1900
1b6d7a8a 1901msgid "5 hr."
1902msgstr "5,0 Std."
e4782f3f 1903
1b6d7a8a 1904msgid "6 hr."
1905msgstr "6,0 Std."
e4782f3f 1906
1b6d7a8a 1907msgid "Calendar"
1908msgstr "Kalender"
e4782f3f 1909
1b6d7a8a 1910msgid "Delete & Prev"
ff4617ea 1911msgstr "L&ouml;schen und Vorige"
e4782f3f 1912
1b6d7a8a 1913msgid "Delete & Next"
ff4617ea 1914msgstr "L&ouml;schen und N&auml;chste"
e4782f3f 1915
1b6d7a8a 1916msgid "Move to:"
1917msgstr "Verschiebe nach:"
e4782f3f 1918
1b6d7a8a 1919msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
1920msgstr "L&ouml;schen/Verschieben/N&auml;chster-Kn&ouml;pfe:"
e4782f3f 1921
1b6d7a8a 1922msgid "Display at top"
1923msgstr "Oben anzeigen"
e4782f3f 1924
1b6d7a8a 1925msgid "with move option"
1926msgstr "mit Verschiebeoption"
e4782f3f 1927
1b6d7a8a 1928msgid "Display at bottom"
1929msgstr "Unten anzeigen"
e4782f3f 1930
1b6d7a8a 1931msgid "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is a pretty reliable list to scan spam from."
1932msgstr "KOMMERZIELL - Diese Liste enth&auml;lt Server, bei denen &uuml;berpr&uuml;ft wurde, dass Sie Quellen von Spam sind. Es ist eine recht zuverl&auml;ssige Liste."
e4782f3f 1933
1b6d7a8a 1934msgid "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to be relayed through their system will be banned with this. Another good one to use."
1935msgstr "KOMMERZIELL - (Fehl)konfigurierte Server, &uuml;ber die Spam an andere versendet wird bzw. werden kann. "
e4782f3f 1936
1b6d7a8a 1937msgid "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account and send spam directly from there."
1938msgstr "KOMMERZIELL - Anwender, die &uuml;ber eine Einwahlverbindung ins Internet gelangen werden sehr h&auml;ufig herausgefiltert, da sie den Mail-Server ihres ISP's f&uuml;r den Versand von Nachrichten nutzen sollen. Spammer verschicken typischerweise ihre Nachrichten direkt &uuml;ber eine Einwahlverbindung."
e4782f3f 1939
1b6d7a8a 1940msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
1941msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Blackhole-Eintr&auml;ge."
e4782f3f 1942
1b6d7a8a 1943msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
1944msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ OpenRelay-Eintr&auml;ge."
e4782f3f 1945
1b6d7a8a 1946msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
1947msgstr "KOMMERZIELL - RBL+ Einwahlverbindungseintr&auml;ge."
e4782f3f 1948
1b6d7a8a 1949msgid "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
1950msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Relays - Osirusofts Liste von &uuml;berpr&uuml;ften offenen Relays. Scheint Server zu enthalten, die auch von abuse@uunet.net Autoantworten verwendet wird."
e4782f3f 1951
1b6d7a8a 1952msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
1953msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Dialups - Osirusofts Liste von Einwahl-SPAM-Quellen."
e4782f3f 1954
1b6d7a8a 1955msgid "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1956msgstr "KOSTENLOS - Von Osirusoft best&auml;tigte Spam-Quellen - Sites, die st&auml;ndig Spam versenden und nach mehrfacher Nennung manuell zur Liste hinzugef&uuml;gt wurden. Mit Vorsicht zu behandeln. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
e4782f3f 1957
1b6d7a8a 1958msgid "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for other mail servers that are not secure."
1959msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Smart Hosts - Liste von Hosts welche sicher sind aber Mails von anderen Servern weiterleiten, die nicht sicher sind."
e4782f3f 1960
1b6d7a8a 1961msgid "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
1962msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Spamware Entwickler - Es wird geglaubt, dass dies IP-Adressbereiche von Firmen sind, die Spam-Programme herstellen. Scheinen automatisch Missbrauchsantworten von einigen ISPs auszuwerten."
e4782f3f 1963
1b6d7a8a 1964msgid "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt users in without confirmation."
1965msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unbest&auml;tigte OptIn-Server - Liste von Listservern, die die Einrichtung von optionalen Accounts ohne Best&auml;tigung zulassen."
e4782f3f 1966
1b6d7a8a 1967msgid "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail.cgi scripts. (planned)."
1968msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft unsichere formmail.cgi Skripte - Liste von unsicheren formmail.cgi Skripten. (geplant)."
e4782f3f 1969
1b6d7a8a 1970msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
1971msgstr "KOSTENLOS - Osirusoft Offene Proxy Servers - Liste von offenen Proxy-Servern."
e4782f3f 1972
1b6d7a8a 1973msgid "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false positives than ORBS did though."
1974msgstr "KOSTENLOS - ORDB wurde geboren als ORBS verschwand. Scheint weniger falsche Positive aufzuf&uuml;hren als ORBS zuvor."
e4782f3f 1975
1b6d7a8a 1976msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
1977msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Direkte SPAM-Quelle."
e4782f3f 1978
1b6d7a8a 1979msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
1980msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einwahlliste - inklusiv einiger DSL IPs."
e4782f3f 1981
1b6d7a8a 1982msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
1983msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Massenversender, welche keine best&auml;tigten 'opt-in' verwenden."
e4782f3f 1984
1b6d7a8a 1985msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
1986msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Andere verschiedene Server."
e4782f3f 1987
1b6d7a8a 1988msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
1989msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Einstufige Server."
e4782f3f 1990
1b6d7a8a 1991msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
1992msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - SPAM-unterst&uuml;tzende Server."
e4782f3f 1993
1b6d7a8a 1994msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
1995msgstr "KOSTENLOS - Five-Ten-sg.com - Web-Formular IPs."
e4782f3f 1996
1b6d7a8a 1997msgid "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you NOT use their service."
1998msgstr "KOSTENLOS - Dorkslayers scheint nur wirklich schlimme offene Relays von ausserhalb der USA aufzuf&uuml;hren um Klagen vorzugreifen. Interessanterweise wird auf der eigenen Webseite empfohlen den zur Verf&uuml;gung gestellten Dienst NICHT zu nutzen."
e4782f3f 1999
1b6d7a8a 2000msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
2001msgstr "KOSTENLOS - SPAMhaus - Eine Liste von allseits bekannten SPAM-Quellen."
e4782f3f 2002
1b6d7a8a 2003#, c-format
2004msgid "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
2005msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - SPAMCOP - Eine interessante L&ouml;sung welche Server auflistet, die eine sehr hohe SPAM-zu-legitiemer-Email-Rate besitzen (85% oder mehr)"
e4782f3f 2006
1b6d7a8a 2007msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
2008msgstr "\"KOSTENLOS - dev.null.dk - Ich besitze keine detaillierteren Informationen zu dieser Liste."
e4782f3f 2009
1b6d7a8a 2010msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
2011msgstr "KOSTENLOS - visi.com - Relay Stoppliste. Sehr konservative Offene Relay Liste."
e4782f3f 2012
1b6d7a8a 2013msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
2014msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com Open Relays - Eine weitere Liste von offenen Relays."
e4782f3f 2015
1b6d7a8a 2016msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
2017msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM Source - Liste von direkten SPAM-Quellen."
e4782f3f 2018
1b6d7a8a 2019msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
2020msgstr "KOSTENLOS - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste von SPAM-freundlichen ISPs."
e4782f3f 2021
1b6d7a8a 2022msgid "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically assigned IPs."
2023msgstr "KOSTENLOS - Leadmon DUL - Eine weitere Liste von Einwahl- oder anderweitig dynamisch zugewiesenen IP-Adressen."
e4782f3f 2024
1b6d7a8a 2025msgid "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM directly from."
2026msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SPAM-Quelle - Liste von IPs von denen Leadmon.net direkt SPAM empfangen hat."
e4782f3f 2027
1b6d7a8a 2028msgid "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their services."
2029msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Massenversender - Massenversender, die keine Anmeldebest&auml;tigung ben&ouml;tigen oder die bekannte Spammer zu ihren Kunden z&auml;hlen und den Missbrauch ihrer Dienste zulassen."
e4782f3f 2030
1b6d7a8a 2031msgid "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs."
2032msgstr "KOSTENLOS - Leadmon offene Relays - Einstufige offene Relays, die nicht in anderen aktiven RBLs aufgef&uuml;hrt werden."
e4782f3f 2033
1b6d7a8a 2034msgid "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
2035msgstr "KOSTENLOS - Leadmon Multi-stage - Mehrstufige offene Relays, die nicht in anderen RBLs aufgef&uuml;hrt werden und SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
e4782f3f 2036
1b6d7a8a 2037msgid "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
2038msgstr "KOSTENLOS - Leadmon SpamBlock - Sites in dieser Liste haben Leadmon.net direkt SPAM von IP-Adressen geschickt, deren vollst&auml;ndige Netzbl&ouml;cke nicht im DNS aufgef&uuml;hrt sind.. Es ist eine Liste von BLOCKIERTEN IP-Adressen, die von Leuten benutzt werden, die SPAM an Leadmon.net geschickt haben."
e4782f3f 2039
1b6d7a8a 2040msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM Sources."
2041msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Offene Relays und direkte SPAM-Quellen."
e4782f3f 2042
1b6d7a8a 2043msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
2044msgstr "KOSTENLOS, bis jetzt - Nicht einfach nur eine weitere schwarze Liste - Einwahl IPs."
e4782f3f 2045
1b6d7a8a 2046msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
2047msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best&auml;tigte Relays"
e4782f3f 2048
1b6d7a8a 2049msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
2050msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Best&auml;tigte mehrstufige Relays"
e4782f3f 2051
1b6d7a8a 2052msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
2053msgstr "KOSTENLOS - Verteilte Sender-Boykottliste - Unbest&auml;tigte Relays"
942fb9c2 2054
1b6d7a8a 2055msgid "Saved Scan type"
2056msgstr "Gespeicherter Scan-Typ"
942fb9c2 2057
1b6d7a8a 2058msgid "Message Filtering"
2059msgstr "Nachrichten filtern"
942fb9c2 2060
1b6d7a8a 2061msgid "What to Scan:"
2062msgstr "Was soll gescanned werden:"
942fb9c2 2063
1b6d7a8a 2064msgid "All messages"
2065msgstr "Alle Nachrichten"
942fb9c2 2066
1b6d7a8a 2067msgid "Only unread messages"
2068msgstr "Nur ungelesene Nachrichten"
942fb9c2 2069
1b6d7a8a 2070msgid "Save"
2071msgstr "Speichern"
942fb9c2 2072
1b6d7a8a 2073msgid "Match:"
2074msgstr "Treffer"
942fb9c2 2075
1b6d7a8a 2076msgid "Header"
2077msgstr "Nachrichtenkopf"
942fb9c2 2078
1b6d7a8a 2079msgid "Contains:"
2080msgstr "Enth&auml;lt:"
e4782f3f 2081
1b6d7a8a 2082msgid "Down"
2083msgstr "Runter"
e4782f3f 2084
1b6d7a8a 2085#, c-format
2086msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
2087msgstr "Wenn <b>%s</b> folgendes enth&auml;lt <b>%s</b>, dann verschiebe nach <b>%s</b>"
e4782f3f 2088
1b6d7a8a 2089msgid "Message Filters"
2090msgstr "Nachrichtenfilter"
e4782f3f 2091
1b6d7a8a 2092msgid "Filtering enables messages with different criteria to be automatically filtered into different folders for easier organization."
2093msgstr "Der Einsatz von Filtern erlaubt es, Nachrichten nach verschiedensten Kriterien in unterschiedliche Ordner zu sortieren."
e4782f3f 2094
1b6d7a8a 2095msgid "SPAM Filters"
2096msgstr "Filter f&uuml;r Werbemails"
e4782f3f 2097
1b6d7a8a 2098msgid "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
2099msgstr "Die Filter f&uuml;r Werbemails erlauben es Ihnen, verschiedene DNS-basierte schwarze Listen zu nutzen, um Werbemails in andere Ordner (wie den Papierkorb) zu verschieben."
e4782f3f 2100
1b6d7a8a 2101msgid "Spam Filtering"
2102msgstr "Spamfilter"
e4782f3f 2103
1b6d7a8a 2104msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
2105msgstr "WARNUNG! Teilen Sie Ihrem Administrator mit, dass er die SpamFilters_YourHop-Variable setzen soll"
e4782f3f 2106
1b6d7a8a 2107msgid "Move spam to:"
2108msgstr "Verschiebe Spam nach:"
e4782f3f 2109
1b6d7a8a 2110msgid "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging around."
2111msgstr "Spam direkt in den Trash-Ordner zu verschieben muss nicht immer eine gute Idee sein, da auch Nachrichten von Freunden oder Mailing-Listen f&auml;lschlicherweise als Spam markiert werden k&ouml;nnen. Egal welchen Ordner Sie ausw&auml;hlen, stellen Sie nur sicher, dass dieser regelm&auml;ssig geleert wird um einen &uuml;berm&auml;ssig schnell anwachsenden Mail-Ordner zu vermeiden."
e4782f3f 2112
1b6d7a8a 2113msgid "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and you'll scan even the spam you read with the new filters."
2114msgstr "Je mehr Nachrichten Sie scannen lassen, desto l&auml;nger dauert es. Ich w&uuml;rde vorschlagen, nur neue Mails zu scannen. Wenn Sie Ihre Filter &auml;ndern, w&uuml;rde ich alle Mails scannen lassen, dann in die Inbox gehen und dann nur noch neue Mails scannen lassen."
e4782f3f 2115
1b6d7a8a 2116#, c-format
2117msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
2118msgstr "Spam wird an <b>%s</b> gesendet"
e4782f3f 2119
1b6d7a8a 2120msgid "[<i>not set yet</i>]"
2121msgstr "[<i>noch nicht gesetzt</i>]"
e4782f3f 2122
1b6d7a8a 2123#, c-format
2124msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
2125msgstr "Das Scannen nach Spam ist begrenzt auf <b>%s</b>"
e4782f3f 2126
1b6d7a8a 2127msgid "New Messages Only"
2128msgstr "Nur neue Nachrichten"
e4782f3f 2129
1b6d7a8a 2130msgid "All Messages"
2131msgstr "Alle Nachrichten"
e4782f3f 2132
1b6d7a8a 2133msgid "ON"
2134msgstr "AN"
e4782f3f 2135
1b6d7a8a 2136msgid "OFF"
2137msgstr "AUS"
e4782f3f 2138
1b6d7a8a 2139msgid " not found."
2140msgstr " nicht gefunden."
e4782f3f 2141
1b6d7a8a 2142msgid "Today's Fortune"
2143msgstr "\"Spruch des Tages"
e4782f3f 2144
1b6d7a8a 2145msgid "Fortunes:"
2146msgstr "Spruch des Tages:"
e4782f3f 2147
1b6d7a8a 2148msgid "Show fortunes at top of mailbox"
2149msgstr "Spruch des Tages am Anfang des Postfachs anzeigen"
942fb9c2 2150
1b6d7a8a 2151msgid "IMAP server information"
2152msgstr "IMAP-Server Informationen"
e4782f3f 2153
1b6d7a8a 2154msgid "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail configuration. Custom command strings can be used."
2155msgstr "Einige IMAP-Testbefehle ausf&uuml;hren und den Befehl, sowie das Resultat anzeigen. Diese Tests verwenden die Squirrelmail IMAP-Befehle und Ihre aktuelle Squirrelmail-Konfiguration. Individuelle Befehle k&ouml;nnen benutzt werden."
e4782f3f 2156
1b6d7a8a 2157msgid "Mailinglist"
2158msgstr "Mailingliste"
e4782f3f 2159
e4782f3f 2160#, c-format
1b6d7a8a 2161msgid "This will send a message to %s requesting help for this list. You will receive an emailed response at the address below."
2162msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und Hilfe zu dieser Liste anfordern. Eine Antwortnachricht wird an die oben genannte Adresse geschickt werden."
e4782f3f 2163
e4782f3f 2164#, c-format
1b6d7a8a 2165msgid "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this list. You will be subscribed with the address below."
2166msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Eintragung in diese Liste bitten.Sie werden mit der oben genannten Adresse eingetragen."
e4782f3f 2167
1b6d7a8a 2168#, c-format
2169msgid "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from this list. It will try to unsubscribe the adress below."
2170msgstr "Dies wird eine Nachricht an %s senden und um Austragung aus dieser Liste bitten.Es wird die oben genannte Adresse ausgetragen."
e4782f3f 2171
1b6d7a8a 2172msgid "Send Mail"
2173msgstr "Neue Mail"
e4782f3f 2174
1b6d7a8a 2175msgid "Post to List"
491187bd 2176msgstr "Schreibe an Liste"
942fb9c2 2177
1b6d7a8a 2178msgid "Reply to List"
2179msgstr "Liste antworten"
942fb9c2 2180
1b6d7a8a 2181msgid "List Archives"
2182msgstr "Listenarchiv"
942fb9c2 2183
1b6d7a8a 2184msgid "Contact Listowner"
2185msgstr "Listeninhaber kontaktieren"
942fb9c2 2186
1b6d7a8a 2187msgid "Mailing List"
2188msgstr "Nachrichtenliste"
942fb9c2 2189
1b6d7a8a 2190msgid "POP3 connect:"
2191msgstr "POP3 connect:"
942fb9c2 2192
1b6d7a8a 2193msgid "No server specified"
2194msgstr "Kein Server ausgew&auml;hlt"
942fb9c2 2195
1b6d7a8a 2196msgid "Error "
2197msgstr "Fehler "
e4782f3f 2198
1b6d7a8a 2199msgid "POP3 noop:"
2200msgstr "POP3 noop:"
e4782f3f 2201
1b6d7a8a 2202msgid "No connection to server"
2203msgstr "Keine Verbindung zum Server"
e4782f3f 2204
1b6d7a8a 2205msgid "POP3 user:"
2206msgstr "POP3 user:"
942fb9c2 2207
1b6d7a8a 2208msgid "no login ID submitted"
2209msgstr "keine Login-ID &uuml;bermittelt"
e4782f3f 2210
1b6d7a8a 2211msgid "connection not established"
2212msgstr "Verbindung nicht hergestellt"
942fb9c2 2213
1b6d7a8a 2214msgid "POP3 pass:"
2215msgstr "POP3 pass:"
942fb9c2 2216
1b6d7a8a 2217msgid "No password submitted"
2218msgstr "Kein passwort &uuml;bermittelt"
942fb9c2 2219
1b6d7a8a 2220msgid "authentication failed "
2221msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen "
e4782f3f 2222
1b6d7a8a 2223msgid "POP3 apop:"
2224msgstr "POP3 apop:"
942fb9c2 2225
1b6d7a8a 2226msgid "No login ID submitted"
2227msgstr "Keine Login-ID &uuml;bermittelt"
942fb9c2 2228
1b6d7a8a 2229msgid "No server banner"
2230msgstr "Kein Server-Banner"
942fb9c2 2231
1b6d7a8a 2232msgid "abort"
2233msgstr "abbrechen"
e4782f3f 2234
1b6d7a8a 2235msgid "apop authentication failed"
2236msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen"
e4782f3f 2237
1b6d7a8a 2238msgid "POP3 login:"
2239msgstr "POP3 Login:"
942fb9c2 2240
1b6d7a8a 2241msgid "POP3 top:"
2242msgstr "POP3 top:"
e4782f3f 2243
1b6d7a8a 2244msgid "POP3 pop_list:"
2245msgstr "POP3 pop_list:"
942fb9c2 2246
1b6d7a8a 2247msgid "Premature end of list"
2248msgstr "Vorzeitiges Ende der Liste"
942fb9c2 2249
1b6d7a8a 2250msgid "POP3 get:"
2251msgstr "POP3 get:"
942fb9c2 2252
1b6d7a8a 2253msgid "POP3 last:"
2254msgstr "POP3 last:"
942fb9c2 2255
1b6d7a8a 2256msgid "POP3 reset:"
2257msgstr "POP3 reset:"
942fb9c2 2258
1b6d7a8a 2259msgid "POP3 send_cmd:"
2260msgstr "POP3 send_cmd:"
942fb9c2 2261
1b6d7a8a 2262msgid "Empty command string"
2263msgstr "Leere Befehlszeichenkette"
942fb9c2 2264
1b6d7a8a 2265msgid "POP3 quit:"
2266msgstr "POP3 quit:"
e4782f3f 2267
1b6d7a8a 2268msgid "connection does not exist"
2269msgstr "Verbindung besteht nicht"
e4782f3f 2270
1b6d7a8a 2271msgid "POP3 uidl:"
2272msgstr "POP3 uidl:"
942fb9c2 2273
1b6d7a8a 2274msgid "POP3 delete:"
2275msgstr "POP3 delete:"
942fb9c2 2276
1b6d7a8a 2277msgid "No msg number submitted"
2278msgstr "Keine Nachrichtennummer &uuml;bermittelt"
942fb9c2 2279
1b6d7a8a 2280msgid "Command failed "
2281msgstr "Befehl fehlgeschlagen "
942fb9c2 2282
1b6d7a8a 2283msgid "Remote POP server Fetching Mail"
2284msgstr "Entfernter POP-Server holt Mail"
942fb9c2 2285
1b6d7a8a 2286msgid "Select Server:"
2287msgstr "W&auml;hlen Sie den Server:"
942fb9c2 2288
1b6d7a8a 2289msgid "Password for"
2290msgstr "Passwort f&uuml;r"
942fb9c2 2291
1b6d7a8a 2292msgid "Fetch Mail"
2293msgstr "Hole Mail"
942fb9c2 2294
1b6d7a8a 2295msgid "Fetching from "
2296msgstr "Hole von "
942fb9c2 2297
1b6d7a8a 2298msgid "Oops, "
2299msgstr "Ups, "
942fb9c2 2300
1b6d7a8a 2301msgid "Opening IMAP server"
2302msgstr "&Ouml;ffne IMAP Server"
942fb9c2 2303
1b6d7a8a 2304msgid "Opening POP server"
2305msgstr "&Ouml;ffne POP Server"
942fb9c2 2306
1b6d7a8a 2307msgid "Login Failed:"
2308msgstr "Login fehlgeschlagen:"
942fb9c2 2309
1b6d7a8a 2310msgid "Login OK: No new messages"
2311msgstr "Login OK: Keine neuen Mails"
942fb9c2 2312
1b6d7a8a 2313msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
2314msgstr "Login OK: Inbox LEER"
942fb9c2 2315
1b6d7a8a 2316msgid "Login OK: Inbox contains ["
2317msgstr "Login OK: Inbox enth&auml;lt ["
942fb9c2 2318
1b6d7a8a 2319msgid "] messages"
2320msgstr "] Nachrichten"
942fb9c2 2321
1b6d7a8a 2322msgid "Fetching UIDL..."
2323msgstr "Hole UIDL..."
942fb9c2 2324
1b6d7a8a 2325msgid "Server does not support UIDL."
2326msgstr "Server unterst&uuml;tzt kein UIDL."
942fb9c2 2327
1b6d7a8a 2328msgid "Leaving Mail on Server..."
2329msgstr "Belasse Mail auf dem Server..."
942fb9c2 2330
1b6d7a8a 2331msgid "Deleting messages from server..."
2332msgstr "L&ouml;sche Mails vom Server..."
942fb9c2 2333
1b6d7a8a 2334msgid "Fetching message "
2335msgstr "Hole Nachricht "
942fb9c2 2336
1b6d7a8a 2337msgid "Server error...Disconnect"
2338msgstr "Server-Fehler...Verbindung unterbrochen"
942fb9c2 2339
1b6d7a8a 2340msgid "Reconnect from dead connection"
2341msgstr "Neuverbinden nach Verbindungsunterbrechung"
942fb9c2 2342
1b6d7a8a 2343msgid "Saving UIDL"
2344msgstr "Saving UIDL"
942fb9c2 2345
1b6d7a8a 2346msgid "Refetching message "
2347msgstr "Rufe Nachricht erneut ab "
942fb9c2 2348
1b6d7a8a 2349msgid "Error Appending Message!"
2350msgstr "Fehler beim Anh&auml;ngen der Nachricht"
942fb9c2 2351
1b6d7a8a 2352msgid "Closing POP"
2353msgstr "Schliesse POP"
942fb9c2 2354
1b6d7a8a 2355msgid "Logging out from IMAP"
2356msgstr "Aus IMAP ausloggen"
942fb9c2 2357
1b6d7a8a 2358msgid "Message appended to mailbox"
2359msgstr "Nachricht an Mailbox angef&uuml;gt"
942fb9c2 2360
1b6d7a8a 2361msgid "Message "
2362msgstr "Nachricht "
942fb9c2 2363
1b6d7a8a 2364msgid " deleted from Remote Server!"
2365msgstr " vom Server gel&ouml;scht!"
942fb9c2 2366
1b6d7a8a 2367msgid "Delete failed:"
2368msgstr "L&ouml;schen fehlgeschlagen:"
942fb9c2 2369
1b6d7a8a 2370msgid "Remote POP server settings"
2371msgstr "Einstellungen f&uuml;r den POP3 Server"
942fb9c2 2372
1b6d7a8a 2373msgid "You should be aware that the encryption used to store your password is not perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the server can be undone by a hacker reading the source to this file."
2374msgstr "Sie sollten wissen dass die Verschl&uuml;sselung, welche zum Speichern Ihres Kennwortes verwendet wird, nicht uneingeschr&auml;nkt sicher ist. Wie auch immer, Wenn Sie zum Nachrichtenabruf das POP3-Protokoll verwenden wird sowieso keine Verschl&uuml;sselung verwenet. Ausserdem kann die verwendete Verschl&uuml;sselung zum Speichern der Dateien von einem Hacker aufgehoben werden, der den Quellcode zu dieser Datei liest."
942fb9c2 2375
1b6d7a8a 2376msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
2377msgstr "Wenn Sie das Passwort leer lassen, werden Sie beim Abrufen danach gefragt."
942fb9c2 2378
1b6d7a8a 2379msgid "Encrypt passwords (informative only)"
2380msgstr "Passwort verschl&uuml;sseln (nur zur Information)"
942fb9c2 2381
1b6d7a8a 2382msgid "Add Server"
2383msgstr "Server hinzuf&uuml;gen"
942fb9c2 2384
1b6d7a8a 2385msgid "Server:"
2386msgstr "Server:"
942fb9c2 2387
1b6d7a8a 2388msgid "Port:"
2389msgstr "Port:"
942fb9c2 2390
1b6d7a8a 2391msgid "Alias:"
2392msgstr "Alias:"
942fb9c2 2393
1b6d7a8a 2394msgid "Username:"
2395msgstr "Benutzername:"
942fb9c2 2396
1b6d7a8a 2397msgid "Store in Folder:"
2398msgstr "Speichern im Ordner:"
942fb9c2 2399
1b6d7a8a 2400msgid "Leave Mail on Server"
2401msgstr "Mail auf Server belassen"
942fb9c2 2402
1b6d7a8a 2403msgid "Check mail during login"
2404msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend des Einloggens"
942fb9c2 2405
1b6d7a8a 2406msgid "Check mail during folder refresh"
2407msgstr "Auf neue Mail pr&uuml;fen w&auml;hrend Ordern&uuml;bersicht erneuert wird"
942fb9c2 2408
1b6d7a8a 2409msgid "Modify Server"
2410msgstr "Server modifizieren"
942fb9c2 2411
1b6d7a8a 2412msgid "Server Name:"
2413msgstr "Name des Servers:"
942fb9c2 2414
1b6d7a8a 2415msgid "Modify"
2416msgstr "Ver&auml;ndern"
942fb9c2 2417
1b6d7a8a 2418msgid "No-one server in use. Try to add."
2419msgstr "Kein Server in Benutzung. Versuchen Sie einen hinzuzuf&uuml;gen."
942fb9c2 2420
1b6d7a8a 2421msgid "Fetching Servers"
2422msgstr "Hole Server"
942fb9c2 2423
1b6d7a8a 2424msgid "Confirm Deletion of a Server"
2425msgstr "L&ouml;schen eines Servers best&auml;tigen"
942fb9c2 2426
1b6d7a8a 2427msgid "Selected Server:"
2428msgstr "Ausgew&auml;hlter Server:"
942fb9c2 2429
1b6d7a8a 2430msgid "Confirm delete of selected server?"
2431msgstr "Soll der ausgew&auml;hlte Server gel&ouml;scht werden?"
942fb9c2 2432
1b6d7a8a 2433msgid "Confirm Delete"
2434msgstr "L&ouml;schen best&auml;tigen"
942fb9c2 2435
1b6d7a8a 2436msgid "Mofify a Server"
2437msgstr "Server modifizieren"
942fb9c2 2438
1b6d7a8a 2439msgid "Undefined Function"
2440msgstr "Undefinierte Funktion"
942fb9c2 2441
1b6d7a8a 2442msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
2443msgstr "Hey! Wonach schauen Sie?"
942fb9c2 2444
1b6d7a8a 2445msgid "Fetch"
2446msgstr "Abholen"
942fb9c2 2447
1b6d7a8a 2448msgid "Warning, "
2449msgstr "Warnung, "
942fb9c2 2450
1b6d7a8a 2451msgid "Mail Fetch Result:"
2452msgstr "Resultat des Mail-Abrufs:"
942fb9c2 2453
1b6d7a8a 2454msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
2455msgstr "Einfacher POP3 Client"
942fb9c2 2456
1b6d7a8a 2457msgid "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your account on this server."
2458msgstr "Hiermit k&ouml;nnen Sie den Download von Inhalten einer beliebigen POP3 Mailbox in dieses Konto auf diesem Server konfigurieren."
942fb9c2 2459
1b6d7a8a 2460msgid "Message Details"
2461msgstr "Nachrichtendetails"
942fb9c2 2462
1b6d7a8a 2463msgid "Message details"
2464msgstr "Nachrichtendetails"
942fb9c2 2465
1b6d7a8a 2466msgid "Close Window"
2467msgstr "Fenster schliessen"
942fb9c2 2468
1b6d7a8a 2469msgid "Save Message"
2470msgstr "Nachricht speichern"
942fb9c2 2471
1b6d7a8a 2472msgid "View Message details"
2473msgstr "Nachrichtendetails anzeigen"
942fb9c2 2474
1b6d7a8a 2475msgid "New Mail"
2476msgstr "Neue Mail"
942fb9c2 2477
1b6d7a8a 2478msgid "SquirrelMail Notice:"
2479msgstr "SquirrelMail Notiz:"
942fb9c2 2480
1b6d7a8a 2481msgid "You have new mail!"
2482msgstr "Sie haben neue Mail!"
942fb9c2 2483
1b6d7a8a 2484msgid "New Mail Notification"
2485msgstr "Benachrichtigung bei neuer Mail"
942fb9c2 2486
1b6d7a8a 2487msgid "Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file to play in the provided file box."
2488msgstr "W&auml;hlen Sie <b>Aktiviere das Spielen von Medien</b> wenn Sie wollen, dass eine Mediendatei abgespielt wird, wenn sich neue Mail in Ihren Mailordnern befindet. Wenn aktiviert, k&ouml;nnen Sie ausw&auml;hlen, welche Mediendatei abgespielt wird."
942fb9c2 2489
1b6d7a8a 2490msgid "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
2491msgstr "Die Option <b>Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner</b> pr&uuml;ft alle Mailordner auf neue Mail und nicht nur den Eingangsordner."
942fb9c2 2492
1b6d7a8a 2493msgid "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
2494msgstr "Die Option <b>Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail</b> aktiviert die Anzeige eines Popup-Fensters, wenn sich ungelesene Nachrichten in Ihren Ordnern befinden (ben&ouml;tigt JavaScript)."
942fb9c2 2495
1b6d7a8a 2496msgid "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. Recent messages are those that have just recently showed up and have not been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by sounds or popups for unseen mail."
2497msgstr "Benutzen Sie die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> um nur dann die Signalisierung zu aktivieren, wenn aktuelle, ungelesenen und bisher nicht gepr&uuml;fte Nachrichten in einem Ordner enthalten sind. Dies verhindert, dass Sie ununterbrochen von nervt&ouml;tenden T&ouml;nen oder Popup-Fenstern gest&ouml;rt werden, wenn neue Nachrichten eingetroffen sind."
942fb9c2 2498
1b6d7a8a 2499msgid "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> enabled."
2500msgstr "Die Option <b>&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern</b> &auml;ndert den Titel einiger Web-Browser um anzuzeigen, dass neue Nachrichten eingetroffen sind (ben&ouml;tigt JavaScript und funktioniert nur mit dem IE, bei anderen Browsern wird kein Fehler angezeigt). Dies signalisiert immer neu eingetroffene Nachrichten auch wenn die Option <b>Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten</b> aktiviert wurde."
942fb9c2 2501
1b6d7a8a 2502msgid "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new mail arrives. Selecting <b>local media</b> will play the file specified in the <b>local media file</b> box to play from the local computer. If no file is specified, the system will use a default from the server."
2503msgstr "W&auml;hlen Sie aus der Liste der <b>Serverdateien</b> die Tondatei, die zur Signalisierung eintreffender neuer Nachrichten genutzt werden soll oder w&auml;hlen Sie die Option <b>lokale Tondatei</b> um &uuml;ber die <b>Lokale Tondatei</b>-Eingabezeile eine Datei anzugeben die vom lokalen Computer geladen werden soll. Wurde keine Datei gew&auml;hlt, so wird eine Standarddatei vom Server zur Signalisierung genutzt."
942fb9c2 2504
1b6d7a8a 2505msgid "Enable Media Playing"
2506msgstr "Aktiviere das Spielen von Medien"
942fb9c2 2507
1b6d7a8a 2508msgid "Check all boxes, not just INBOX"
2509msgstr "Pr&uuml;fe alle Mailboxen, nicht nur den Eingangsordner"
942fb9c2 2510
1b6d7a8a 2511msgid "Count only messages that are RECENT"
2512msgstr "Z&auml;hle nur aktuelle Nachrichten"
942fb9c2 2513
1b6d7a8a 2514msgid "Change title on supported browsers."
2515msgstr "&Auml;ndere Titel bei unterst&uuml;tzten Webbrowsern"
942fb9c2 2516
1b6d7a8a 2517msgid "requires JavaScript to work"
2518msgstr "ben&ouml;tigt JavaScript"
942fb9c2 2519
1b6d7a8a 2520msgid "Show popup window on new mail"
2521msgstr "Zeige Popup-Fenster bei neuer Mail"
942fb9c2 2522
1b6d7a8a 2523msgid "Select server file:"
2524msgstr "W&auml;hlen Sie die Serverdatei:"
942fb9c2 2525
1b6d7a8a 2526msgid "(local media)"
2527msgstr "(lokale Tondatei)"
942fb9c2 2528
1b6d7a8a 2529msgid "Try"
2530msgstr "Test"
942fb9c2 2531
1b6d7a8a 2532msgid "Local Media File:"
2533msgstr "Lokale Tondatei:"
942fb9c2 2534
1b6d7a8a 2535msgid "Current File:"
2536msgstr "Aktuelle Datei:"
942fb9c2 2537
1b6d7a8a 2538msgid "NewMail Options"
2539msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail"
942fb9c2 2540
1b6d7a8a 2541msgid "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when new mail arrives."
2542msgstr "Hiermit k&ouml;nnen Sie einstellen, ob bei neuer Mail T&ouml;ne abgespielt werden und/oder Fenster erscheinen."
942fb9c2 2543
1b6d7a8a 2544msgid "New Mail Notification options saved"
2545msgstr "Optionen f&uuml;r Neue Mail gespeichert"
942fb9c2 2546
1b6d7a8a 2547#, c-format
2548msgid "%s New Messages"
2549msgstr "%s neue Nachrichten"
942fb9c2 2550
1b6d7a8a 2551#, c-format
2552msgid "%s New Message"
2553msgstr "%s neue Nachricht"
942fb9c2 2554
1b6d7a8a 2555msgid "Test Sound"
2556msgstr "Testton"
942fb9c2 2557
1b6d7a8a 2558msgid "Loading the sound..."
2559msgstr "Lade den Ton..."
942fb9c2 2560
1b6d7a8a 2561msgid "Sent Subfolders Options"
2562msgstr "Optionen f&uuml;r den Unterordner Sent"
942fb9c2 2563
1b6d7a8a 2564msgid "Use Sent Subfolders"
2565msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten verwenden"
942fb9c2 2566
1b6d7a8a 2567msgid "Monthly"
2568msgstr "Monatlich"
942fb9c2 2569
1b6d7a8a 2570msgid "Quarterly"
2571msgstr "Quartalsweise"
942fb9c2 2572
1b6d7a8a 2573msgid "Yearly"
2574msgstr "J&auml;hrlich"
942fb9c2 2575
1b6d7a8a 2576msgid "Base Sent Folder"
2577msgstr "Ordner f&uuml;r gesendete Nachrichten"
942fb9c2 2578
1b6d7a8a 2579msgid "Report as Spam"
2580msgstr "Als Spam melden"
942fb9c2 2581
1b6d7a8a 2582msgid "SpamCop - Spam Reporting"
2583msgstr "SpamCop - Spam Reporting"
942fb9c2 2584
1b6d7a8a 2585msgid "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite fast, really smart, and easy to use."
2586msgstr "Helfe im Kampf gegen unverlange Zusendung von Email. SpamCop liest die Nachricht und stellt die korrekte Adresse f&uuml;r Beschwerden fest. Ziemlich schnell, wirklich intelligent und einfach zu verwenden."
942fb9c2 2587
1b6d7a8a 2588msgid "SpellChecker Options"
2589msgstr "Optionen f&uuml;r die Rechtschreibpr&uuml;fung"
942fb9c2 2590
1b6d7a8a 2591msgid "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or choose which languages should be available to you when spell-checking."
2592msgstr "Hier k&ouml;nnen Sie einstellen wie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch gespeichert wird, es editieren oder w&auml;hlen, welche Sprachen Ihnen zur Verf&uuml;gung stehen,wenn Sie eine Nachricht auf Ihrer Rechtschreibung pr&uuml;fen."
942fb9c2 2593
1b6d7a8a 2594msgid "Check Spelling"
2595msgstr "Rechtschreibpr&uuml;fung"
942fb9c2 2596
1b6d7a8a 2597msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
2598msgstr "Zur&uuml;ck zu den Optionen der &quot;Rechtschreibpr&uuml;fung&quot;"
942fb9c2 2599
1b6d7a8a 2600msgid "ATTENTION:"
2601msgstr "ACHTUNG:"
942fb9c2 2602
1b6d7a8a 2603msgid "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. This is also true if you don't remember your old password -- without it, the encrypted data is no longer accessible."
2604msgstr "SquirrelSpell war nicht in der Lage Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch zu entschl&uuml;sseln. Dies ist meisstens darauf zur&uuml;ckzuf&uuml;hren, dass Sie Ihr Postfach-Passwort ge&auml;ndert haben Damit Squirrelspell Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch entschl&uuml;sseln kann m&uuml;ssen Sie Ihr vorheriges Passwort eingeben, danach wird das W&ouml;rterbuch es mit dem neuen Passwort wieder verschl&uuml;sselt<br>Wenn Sie Ihr pers&ouml;nliches W&ouml;rterbuch nie verschl&uuml;sselt haben, ist es unlesbar und somit unbrauchbar geworden. Sie m&uuml;ssen es l&ouml;schen und ein neues W&ouml;rterbuch anlegen. Dies ist ebenfalls notwendig, wenn Sie Ihr vorheriges Passwort vergessen haben - ohne dies ist kein Zugriff auf die verschl&uuml;sselte Daten m&ouml;glich."
942fb9c2 2605
1b6d7a8a 2606msgid "Delete my dictionary and start a new one"
2607msgstr "L&ouml;sche mein W&ouml;rterbuch und lege ein neues an."
942fb9c2 2608
1b6d7a8a 2609msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
2610msgstr "Entschl&uuml;ssele mein W&ouml;rterbuch mit meinem alten Passwort:"
942fb9c2 2611
1b6d7a8a 2612msgid "Proceed"
2613msgstr "Fortsetzen"
942fb9c2 2614
1b6d7a8a 2615msgid "You must make a choice"
2616msgstr "Sie m&uuml;ssen eine Auswahl treffen"
942fb9c2 2617
1b6d7a8a 2618msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
2619msgstr "Sie k&ouml;nnen entweder Ihr W&ouml;rterbuch l&ouml;schen oder Ihr altes Kennwort eingeben, nicht beides zusammen."
942fb9c2 2620
1b6d7a8a 2621msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
2622msgstr "Dieses Wort Ihrem pers&ouml;nlichen W&ouml;rterbuch hinzuf&uuml;gen"
942fb9c2 2623
1b6d7a8a 2624msgid "Error Decrypting Dictionary"
2625msgstr "Fehler beim Entschl&uuml;sseln des W&ouml;rterbuches"
942fb9c2 2626
1b6d7a8a 2627msgid "Cute."
2628msgstr "Zitiere"
942fb9c2 2629
1b6d7a8a 2630#, c-format
2631msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
2632msgstr "Ich versuchte '%s' auszuf&uurl;hren, aber ich erhielt folgende Antwort:"
942fb9c2 2633
1b6d7a8a 2634msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
2635msgstr "SquirrelSpell ist falsch konfiguriert."
942fb9c2 2636
1b6d7a8a 2637msgid "SquirrelSpell Results"
2638msgstr "SquirrelSpell Ergebnis"
942fb9c2 2639
1b6d7a8a 2640msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
2641msgstr "Rechtschreibpr&uuml;fung abgeschlossen. &Auml;nderungen &uuml;bernehmen?"
942fb9c2 2642
1b6d7a8a 2643msgid "No changes were made."
2644msgstr "Es wurden keine &Auml;nderungen gemacht."
942fb9c2 2645
1b6d7a8a 2646msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
2647msgstr "Speichere Ihr pers&ouml;nlichses W&ouml;rterbuch... Bitte warten."
942fb9c2 2648
2649#, c-format
1b6d7a8a 2650msgid "Found %s errors"
2651msgstr "%s Fehler gefunden"
942fb9c2 2652