# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: msgid "en" msgstr "ro" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: msgid "" "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" msgstr "" "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea " "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" msgstr "" "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă " "electronică, Enigmail" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "" "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." msgstr "" "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face " "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă " "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG." #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " "joining our list!</strong>" msgstr "" "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de " "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " "to be added manually." msgstr "" "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică " "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Try it out." msgstr "Faceți o probă." #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" msgstr "" "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de " "microjurnalism:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[GNU Social]" msgstr "[GNU Social]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "" " GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" msgstr "" " GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Mastodon]" msgstr "[Mastodon]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" " Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" "\">Twitter</a>" msgstr "" " Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" "\">Twitter</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" msgstr "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și " "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" msgstr "" "← Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței " "electronice</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> msgid "Free Software Foundation" msgstr "Fundația pentru Programe Libere" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> # | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. # | {+Please support our work by+} <a # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" msgid "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" "© 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys" "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u." "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> # | The images on this page are under a <a # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is # | under a <a # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] # | {+Download the <a # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why # | these licenses?</a> #, fuzzy #| msgid "" #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" #| "</a>" msgid "" "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" msgstr "" "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons." "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o " "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href=" "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste " "licențe?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> # | [-Download the source package for <a # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the # | guide & infographic: <a # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo # | Impallari, <a # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna # | Giedryś{+,+} <a # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} # | by Florian Cramer. #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgid "" "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." msgstr "" "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip" "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a " "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo " "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</" "a> de Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/" "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www." "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de " "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/" "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/" "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</" "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " "messages." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " "and license information</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> msgid "" "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." "org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href=" "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" msgstr "Journalism++" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" msgstr "Protejarea corespondenței electronice" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea " "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " msgstr " " #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Reddit]" msgstr "[Reddit]" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> msgid "[Hacker News]" msgstr "[Hacker News]" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." msgstr "" "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm " "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm " "împotriva supravegherii în masă." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] # | {+privacy.</strong>+} #, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " #| "with free software.</strong>" msgid "" "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" msgstr "" "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o " "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți " "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în " "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "Donate" msgstr "Donați" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." msgid "" "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " "Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" "</a> \n" "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca " "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere " "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor " "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori " "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de " "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. " "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont " "de poștă electronică și vreo jumătate de oră." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, # | corruption and other crimes.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " #| "share his famous secrets about the NSA." msgid "" "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " "other crimes." msgstr "" "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la " "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea " "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de " "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și " "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete " "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires # | fighting politically for a <a # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is # | to protect yourself and make surveillance of your communication as # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your # | friends</a>.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " #| "Let's get started!" msgid "" "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." msgstr "" "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar " "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate " "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să " "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și " "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste " "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele " "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." "org</a> mai multe despre programele libere." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email # | program available to install. This guide will work with them, in addition # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email # | programs are another way to access the same email accounts you can access # | in a browser (like Gmail), but provide extra features. #, fuzzy #| msgid "" #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " #| "extra features." msgid "" "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " "extra features." msgstr "" "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e " "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea " "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe " "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă " "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică " "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși " "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a " "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din " "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" "\">Step 1.b</a>." msgstr "" "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href=" "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" msgstr "" "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul " "dvs. de poștă electronică" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " "that sets it up with your email account." msgstr "" "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul " "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă " "electronică." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " "able to use encryption, but this means that the people running your email " "system are running behind the industry standard in protecting your security " "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " "expert on these security systems." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" msgstr "Pentru înlăturarea problemelor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard doesn't launch" msgstr "Magicianul nu se lansează" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " "named differently in each email program. The button to launch it will be in " "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru " "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. " "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al " "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul " "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " "use your email system, to figure out the correct settings." msgstr "" "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune " "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, " "pentru a vă da seama de configurațiile corecte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" "Public_Review\">feedback page</a>." msgstr "" "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Search Add-ons" msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Install Add-ons" msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de " "poștă electronică" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step. #, fuzzy #| msgid "" #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " #| "Enigmail? If so, skip this step." msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." msgstr "" "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se " "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat " "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " "take it from here. Restart your email program when you're done." msgstr "" "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici " "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică " "când sunteți gata." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " "or later versions." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the menu." msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars." msgstr "" "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este " "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My email looks weird" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " "wasn't there." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o " "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir " "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile " "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică " "specială." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. #, fuzzy #| msgid "" #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " #| "encrypted email look up your public key." msgid "" "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la " "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o " "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe " "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă " "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată " "se uită după cheia dvs. publică." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " #| "encrypted emails other people send to you." msgid "" "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " "any circumstances.</span>" msgstr "" "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la " "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a " "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Make a Keypair" msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select # | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next # | with the default options selected, except in these [-instances:-] # | {+instances, which are listed in the order they appear:+} #, fuzzy #| msgid "" #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " #| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " #| "Next with the default options selected, except in these instances:" msgid "" "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " "the default options selected, except in these instances, which are listed in " "the order they appear:" msgstr "" "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod " "automat. Dacă nu, selectați Enigmail → „Setup Wizard” (Magicianul de " "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este " "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care " "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe " "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile " "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " "default, because privacy is critical to me.\"" msgstr "" "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în " "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." "\"" msgstr "" "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod " "implicit.”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> # | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new # | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\" #, fuzzy #| msgid "" #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " #| "key pair for signing and encryption my email.\"" msgid "" "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " "pair for signing and encrypting my email.\"" msgstr "" "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche " "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " "this point, the faster the key creation will go." msgstr "" "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul " "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi " "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult " "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" # | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a # | safe place on your computer (we recommend making a folder called # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a # | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span> #, fuzzy #| msgid "" #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgid "" "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgstr "" "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este " "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-" "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit " "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). " "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href=" "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the Enigmail menu." msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." msgstr "" "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este " "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea " "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Open whatever program you usually use for installing software, and search " "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " "to Enigmail → Setup Wizard." msgstr "" "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, " "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi " "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail " "→ „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " "for key generation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Command line key generation" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " "identity much more secure and recover from a compromised key much more " "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " "configuration." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." msgstr "" "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail → " "„Key Management” (Administrarea cheilor)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like " "to change to a different default keyserver, you can change that setting " "manually in the Enigmail preferences." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " "hours for them to match each other when a new key is uploaded." msgstr "" "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce " "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le " "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele " "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, " "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă " "este încărcată." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The progress bar never finishes" msgstr "Bara de progres nu termină niciodată" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." msgstr "" "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la " "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, " "selectând un alt server de chei." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" msgstr "Cheia mea nu apare în listă" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" msgstr "" "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate " "cheile, în mod implicit)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More documentation" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Uploading a key from the command line" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " "file on your computer." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " "program for your email program that provides an interface for GnuPG." msgstr "" "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a " "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru " "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate " "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori " "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. " "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, " "care oferă o interfață pentru GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Try it out!" msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgstr "" "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit " "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care " "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când " "corespondați cu o persoană reală, vie." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " "message, as if you had just hit the Write button." msgstr "" "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când " "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă " "electronică, mergeți la Enigmail → „Key Management” (Administrarea " "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic " "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei " "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și " "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " "of the email. Don't send yet." msgstr "" "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</" "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul " "mesajului. Nu-l trimiteți încă." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the # | default). Once encryption is off, hit Send. #, fuzzy #| msgid "" #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " #| "default). Once encryption is off, hit Send." msgid "" "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " "alert you that the setting has been changed from the default). Once " "encryption is off, hit Send." msgstr "" "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din " "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că " "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj " "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, " "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct " "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea " "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " "a real person." msgstr "" "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între " "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea " "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă " "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același " "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " "using your private key to decrypt it." msgstr "" "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola " "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" "\" or something similar and write something in the body." msgstr "" "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată " "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți " "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul " "mesajului." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your # | default from now on. #, fuzzy #| msgid "" #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " #| "encryption is on. This will be your default from now on." msgid "" "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " "encryption is on. This will be your default from now on." msgstr "" "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta " "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod " "implicit pentru dvs." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " "moment." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " "not trusted or not found.\"" msgstr "" "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că " "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " "ok in the next pop-up." msgstr "" "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de " "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe " "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile " "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară " "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima " "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați " "Bine în următoarea fereastră care apare." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." msgstr "" "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de " "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward " "și dați clic pe Trimite." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private # | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it. #, fuzzy #| msgid "" #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." msgid "" "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " "so no one except him can decrypt it." msgstr "" "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui " "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward " "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el — " "nici măcar dvs. — nu o puteți decripta." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Enigmail can't find Edward's key" msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." msgstr "" "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. " "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă " "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când " "vă cere să alegeți unul." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " "in the regular character set." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not # | encrypted, so don't put private information there. The sending and # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the # | actual email.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " #| "you want to encrypt them." msgid "" "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " "independent of the actual email." msgstr "" "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este " "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele " "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un " "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le " "criptați și pe acestea, dacă doriți." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt # | it, then [-use your public key (which you sent him in <a # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. #, fuzzy #| msgid "" #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." msgid "" "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " "then reply to you." msgstr "" "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " "Well</a> section of this guide." msgstr "" "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între " "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea " "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " "impossible to forge, because they're impossible to create without your " "private key (another reason to keep your private key safe)." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " "needs to unlock your private key for signing." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " "encrypted, signed, both, or neither." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) {+to verify the message you sent has not # | been tampered with and+} to encrypt his reply to you. #, fuzzy #| msgid "" #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " "not been tampered with and to encrypt his reply to you." msgstr "" "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " "private key to decrypt it." msgstr "" "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în " "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi " "cheia privată pentru a o decripta." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " "about the status of Edward's key." msgstr "" "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații " "despre starea cheii lui Edward." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " "address with your friend's name, creating keys to go with it and " "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o " "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei " "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un " "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului " "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De " "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei " "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe " "încredere („Web of Trust”)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " "that it belongs to them and not someone else." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 4: Web of Trust" msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." msgstr "" "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail → " "„Key Management” (Administrarea cheilor)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." msgstr "" "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign " "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." msgstr "" "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " "Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea " "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) → „Upload Public " "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " "person, but it's good practice." msgstr "" "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar " "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward " "nu este o persoană reală, dar este o practică bună." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " "wherever you share your email address, so that people can double-check that " "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta " "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei " "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail → „Key " "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă " "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key " "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta " "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să " "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o " "descarcă de pe un server de chei." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key # | [-ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 # | for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from the Key # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a # | useful shorthand but may not-] {+These eight character key IDs were # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact. # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as # | another, is unfortunately common.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " #| "which one to use." msgid "" "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " "visible directly from the Key Management window. These eight character key " "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " "common." msgstr "" "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin " "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din " "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. " "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key " "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca " "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică " "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic " "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar " "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta " "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe " "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să " "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to # | consider when+} signing [-their-] keys #, fuzzy #| msgid "" #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " #| "keys" msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" msgstr "" "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să " "le semnați cheile" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone # | you've just met, also ask them to show you their government # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] #, fuzzy #| msgid "" #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " "confidence comes from having interactions and conversations with them over " "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " "met, also ask them to show you their government identification, and make " "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" "(s) named above?\"" msgstr "" "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că " "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să " "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere " "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt " "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire " "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și " "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o " "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust #, fuzzy #| msgid "Learn the Web of Trust" msgid "Master the Web of Trust" msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Set ownertrust" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Use it well" msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să " "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în " "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor " "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (1)" msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} #, fuzzy #| msgid "When should I encrypt?" msgid "When should I encrypt? When should I sign?" msgstr "Când trebuie să criptez?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and # | it makes bulk surveillance more difficult.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " #| "doing surveillance won't know where to start." msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați " "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice " "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau " "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu " "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " "communication. If you often send signed messages to people that aren't " "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" msgstr "Aveți grijă la cheile invalide" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să " "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. " "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de " "supraveghere." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" #, fuzzy #| msgid "" #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " #| "message encrypted.\"" msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe " "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, " "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O " "parte din acest mesaj este criptat.”" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a # | key that can't be trusted.</b> #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " #| "be trusted.</b>" msgid "" "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" "b>" msgstr "" "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă " "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți " "să aveți încredere.</b>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a # | device you carry with you regularly.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " #| "or hard drive stored in a safe place in your home." msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe " "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai " "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o " "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie " "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea " "pereche de chei." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" msgstr "" "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on # | the GnuPG site</a>.-] # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] # | {+know, including a copy of your new key.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " #| "with whom you usually use your key to make sure they know." msgid "" "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " "including a copy of your new key." msgstr "" "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, " "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o " "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile " "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar " "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat " "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți " "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" msgstr "" "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii " "următori.</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" msgstr "← Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" msgstr "" "  Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | This guide relies on software which is <a # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. #, fuzzy #| msgid "" #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." #| "org</a>." msgid "" "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/" "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și " "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste " "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele " "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a " "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare " "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." "org</a> mai multe despre programele libere." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra # | features. #, fuzzy #| msgid "" #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " #| "Gmail), but provide extra features." msgid "" "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " "features." msgstr "" "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru " "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile " "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși " "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a " "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din " "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " "it creates." msgstr "" "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a " "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, " "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a " "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Search Add-ons" msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Install Add-ons" msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de " "poștă electronică" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " "you have Enigmail 2.0.7 or later." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " "Instead, you can render the message body as plain text." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" msgstr "Foarte bună treabă!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Next steps" msgstr "<em>#6</em> Pașii următori" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've # | done.+} #, fuzzy #| msgid "" #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " #| "steps will help make the most of the work you did today." msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în " "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr " "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe " "urma muncii depuse astăzi." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" msgstr "Alăturați-vă mișcării" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " "together for change." msgstr "" "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe " "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze " "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o " "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. " "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți " "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru " "schimbare." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use # | Facebook</a>.</small>+} #, fuzzy #| msgid "" #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" msgid "" "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și " "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> msgid "" "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" msgstr "" "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-" "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name=" "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "" "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" "\">politica de confidențialitate</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new # | people+} #, fuzzy #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgid "Bring Email Self-Defense to new people" msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily # | download your key. #, fuzzy #| msgid "" #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " #| "easily download your key." msgid "" "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " "download your key." msgstr "" "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?" "u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-" "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj " "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de " "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href=" "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei " "să vă poată descărca ușor cheia." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele " "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, " "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de " "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" msgstr "" "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă " "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. " "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși " "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www." "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</" "a> de Fundația pentru Programe Libere." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " "encryption and bounces it around the world several times. When used " "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " "you the best results." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " "it through Add-ons." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " "keeps you secure." msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Next Steps" msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " "connect you with other translators working in your language." msgstr "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă " "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt " "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf." "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în " "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" "\">Enigmail</a>." msgstr "" "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://" "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" "index.php\">Enigmail</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe " "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței " "electronice” și să facem alte unelte ca ea." #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " "creates." msgstr "" "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href=" "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând " "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a " "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " "encryption for everyone via %40fsf\">Share " msgstr "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea " "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți " #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune " "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i " "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția " "protejării propriei vieți private cu programe libere." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> msgid "" "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." "html\">" msgstr "" "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." "html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " "You have the power to help your friends keep their digital love letters " "private, and teach them about the importance of free software. If you use " "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " "community:" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " "learn about encryption. More people using encryption for more things also " "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " "to build our own security from the bottom up." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " "email provider's IT department or help page if they run into errors." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "The success of the workshop requires understanding and catering to the " "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " "stay small, so that each participant receives more individualized " "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " "participants. Make sure all the participants complete each step before the " "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official " "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " #~ "the default keyserver in the popup." #~ msgstr "" #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to " #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care " #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit." #~ msgid "" #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" #~ "</a>" #~ msgstr "" #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons." #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o " #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://" #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons " #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a " #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De " #~ "ce aceste licențe?</a>" #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" #~ msgstr "" #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă " #~ "electronică, Enigmail" #~ msgid "" #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." #~ "org</a>." #~ msgstr "" #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet " #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile " #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât " #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, " #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la " #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=" #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere." #~ msgid "" #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" #~ msgstr "" #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru " #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă " #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul " #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat " #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”." #~ msgid "" #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " #~ "which one to use." #~ msgstr "" #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin " #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din " #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. " #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key " #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca " #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie " #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în " #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți " #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți " #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai " #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați " #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți." #~ msgid "" #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" #~ msgstr "" #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola " #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o " #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de " #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!" #~ msgid "" #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " #~ "you don't have to use it for this guide." #~ msgstr "" #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi " #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul " #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de " #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid." #~ msgid "" #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " #~ "more trustworthy that key is." #~ msgstr "" #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta " #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia " #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme " #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere " #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin " #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea " #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile " #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai " #~ "demnă de încredere." #~ msgid "" #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." #~ msgstr "" #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din " #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă " #~ "să fie mai dificil de realizat." #~ msgid "" #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" #~ msgstr "" #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și " #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>" #~ msgid "" #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " #~ "encryption.</strong>" #~ msgstr "" #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face " #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>" #~ msgid "" #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " #~ "encrypted email." #~ msgstr "" #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura " #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că " #~ "acceptați scrisori criptate." #~ msgid "" #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " #~ "like something is missing when we see an email address without a public " #~ "key fingerprint." #~ msgstr "" #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la " #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe " #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le " #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</" #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că " #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o " #~ "amprentă de cheie publică." #~ msgid "" #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " #~ "License.</a></em>" #~ msgstr "" #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus " #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> " #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://" #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl." #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-" #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake " #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>" #~ msgid "" #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" #~ "\"> JavaScript license information </a>" #~ msgstr "" #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"