updated my personal email address
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37 "electronică, Enigmail"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Faceți o probă."
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76 "microjurnalism:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
110 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr ""
115 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
116 "electronice</a>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
119 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121
122 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
123 msgid "Free Software Foundation"
124 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
127 msgid "</a>"
128 msgstr "</a>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
131 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
132 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
133 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
134 # | {+Please support our work by+} <a
135 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
136 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
142 msgid ""
143 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
144 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
145 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
146 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
147 msgstr ""
148 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
149 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
150 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
151 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
152
153 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
154 # | The images on this page are under a <a
155 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
156 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
157 # | under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
159 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
160 # | {+Download the <a
161 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
162 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
163 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
164 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
165 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
166 # | these licenses?</a>
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
170 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
171 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
172 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
173 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
174 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
175 #| "</a>"
176 msgid ""
177 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
178 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
179 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
180 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
181 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
182 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
183 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
184 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
185 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
186 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
187 msgstr ""
188 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
189 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
190 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
191 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
192 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
193 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
194 "licențe?</a>"
195
196 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
197 # | [-Download the source package for <a
198 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
199 # | guide &amp; infographic: <a
200 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
201 # | Impallari, <a
202 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
203 # | Giedry&#347;{+,+} <a
204 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
205 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
206 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
207 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
208 # | by Florian Cramer.
209 #, fuzzy
210 #| msgid ""
211 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
212 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
213 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
214 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
215 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
216 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
217 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
218 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
219 msgid ""
220 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
221 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
222 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
223 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
224 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
225 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
226 msgstr ""
227 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
228 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
229 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
230 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
231 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
232 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
233 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
234 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
235 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
236 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
237 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
249 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
250 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
251 "and license information</a>."
252 msgstr ""
253
254 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
255 msgid ""
256 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
257 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
258 msgstr ""
259 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
260 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
261
262 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
263 msgid "Journalism++"
264 msgstr "Journalism++"
265
266 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
267 msgid "Email Self-Defense"
268 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
269
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
271 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
272 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
273
274 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
275 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
276 msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
277
278 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
279 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
280 msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
284 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
285
286 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
287 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
288 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
292 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
295 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
296 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
300 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
304 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
305
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
308 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
311 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
312 msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
313
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
316 msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
319 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
320 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
324 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
328 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
332 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
335 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
336 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
339 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
340 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
343 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
344 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
347 msgid ""
348 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
349 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
350 msgstr ""
351
352 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
353 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
354 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
355
356 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
357 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
358 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
361 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
362 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
365 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
366 msgstr ""
367
368 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
369 msgid ""
370 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
371 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
372 msgstr ""
373 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
374 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
375
376 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
377 msgid "&nbsp;"
378 msgstr "&nbsp;"
379
380 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
381 msgid "[Reddit]"
382 msgstr "[Reddit]"
383
384 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
385 msgid "[Hacker News]"
386 msgstr "[Hacker News]"
387
388 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
389 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
390 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
393 msgid ""
394 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
395 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
396 msgstr ""
397 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
398 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
399 "împotriva supravegherii în masă."
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
402 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
403 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
404 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
405 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
406 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
407 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
408 # | {+privacy.</strong>+}
409 #, fuzzy
410 #| msgid ""
411 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
412 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
413 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
414 #| "with free software.</strong>"
415 msgid ""
416 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
417 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
418 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
419 msgstr ""
420 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
421 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
422 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
423 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
426 msgid ""
427 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
428 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
429 msgstr ""
430 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
431 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
432
433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
434 msgid "Donate"
435 msgstr "Donați"
436
437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
438 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
439 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
440
441 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
442 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
443 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
444
445 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
446 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
447 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
448 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
449 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
450 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
451 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
452 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
453 #, fuzzy
454 #| msgid ""
455 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
456 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
457 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
458 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
459 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
460 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
461 msgid ""
462 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
463 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
464 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
465 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
466 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
467 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
468 msgstr ""
469 "</a> \n"
470 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
471 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
472 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
473 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
474 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
475 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
476 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
477 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
478
479 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
480 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
481 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
482 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
483 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
484 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
485 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
486 # | corruption and other crimes.+}
487 #, fuzzy
488 #| msgid ""
489 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
490 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
491 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
492 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
493 #| "share his famous secrets about the NSA."
494 msgid ""
495 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
496 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
497 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
498 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
499 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
500 "other crimes."
501 msgstr ""
502 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
503 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
504 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
505 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
506 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
507 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
508
509 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
510 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
511 # | fighting politically for a <a
512 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
513 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
514 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
515 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
516 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
517 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
518 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
519 # | friends</a>.+}
520 #, fuzzy
521 #| msgid ""
522 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
523 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
524 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
525 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
526 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
527 #| "Let's get started!"
528 msgid ""
529 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
530 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
531 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
532 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
533 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
534 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
535 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
536 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
537 msgstr ""
538 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
539 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
540 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
541 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
542 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
545 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
546 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
549 msgid ""
550 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
551 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
552 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
553 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
554 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
555 msgstr ""
556 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
557 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
558 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
559 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
560 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
561 "org</a> mai multe despre programele libere."
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
564 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
565 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
566 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
567 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
568 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
569 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
570 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
571 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
572 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
573 #, fuzzy
574 #| msgid ""
575 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
576 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
577 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
578 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
579 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
580 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
581 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
582 #| "extra features."
583 msgid ""
584 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
585 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
586 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
587 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
588 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
589 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
590 "extra features."
591 msgstr ""
592 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
593 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
594 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
595 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
596 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
597 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
598 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
599 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
600 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
603 msgid ""
604 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
605 "\">Step 1.b</a>."
606 msgstr ""
607 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
608 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
609
610 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
611 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
612 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
615 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
616 msgstr ""
617 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
618 "dvs. de poștă electronică"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
621 msgid ""
622 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
623 "that sets it up with your email account."
624 msgstr ""
625 "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
626 "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
627 "electronică."
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
630 msgid ""
631 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
632 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
633 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
634 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
635 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
636 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
637 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
638 "expert on these security systems."
639 msgstr ""
640
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
642 msgid "Troubleshooting"
643 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 msgid "The wizard doesn't launch"
647 msgstr "Magicianul nu se lansează"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650 msgid ""
651 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
652 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
653 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
654 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
655 msgstr ""
656 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
657 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
658 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
659 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
660 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
664 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667 msgid ""
668 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
669 "use your email system, to figure out the correct settings."
670 msgstr ""
671 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
672 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
673 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
676 msgid "Don't see a solution to your problem?"
677 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
680 msgid ""
681 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
682 "Public_Review\">feedback page</a>."
683 msgstr ""
684 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
685 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
686
687 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
688 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
689 msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
690
691 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
692 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
693 msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
694
695 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
696 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
697 msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
698
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
700 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
701 msgstr ""
702 "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
703 "poștă electronică"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
706 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
707 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
708 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
709 #, fuzzy
710 #| msgid ""
711 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
712 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
713 #| "Enigmail? If so, skip this step."
714 msgid ""
715 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
716 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
717 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
718 msgstr ""
719 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
720 "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
721 "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
724 msgid ""
725 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
726 "take it from here. Restart your email program when you're done."
727 msgstr ""
728 "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
729 "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
730 "când sunteți gata."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid ""
734 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
735 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
736 "or later versions."
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
740 msgid "I can't find the menu."
741 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
744 msgid ""
745 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
746 "three stacked horizontal bars."
747 msgstr ""
748 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
749 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
750
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
752 msgid "My email looks weird"
753 msgstr ""
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
756 msgid ""
757 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
758 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
759 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
760 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
761 "wasn't there."
762 msgstr ""
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
765 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
766 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
769 msgid ""
770 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
771 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
772 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
773 "together by a special mathematical function."
774 msgstr ""
775 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
776 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
777 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
778 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
779 "specială."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
782 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
783 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
784 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
785 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
786 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
790 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
791 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
792 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
793 #| "encrypted email look up your public key."
794 msgid ""
795 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
796 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
797 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
798 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
799 "look up your public key."
800 msgstr ""
801 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
802 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
803 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
804 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
805 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
806 "se uită după cheia dvs. publică."
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
809 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
810 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
811 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
812 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
813 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
814 #, fuzzy
815 #| msgid ""
816 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
817 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
818 #| "encrypted emails other people send to you."
819 msgid ""
820 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
821 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
822 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
823 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
824 "any circumstances.</span>"
825 msgstr ""
826 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
827 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
828 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 msgid ""
832 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
833 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
834 "discuss this more in the next section."
835 msgstr ""
836
837 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
838 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
839 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
842 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
843 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
846 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
847 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
848 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
849 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
850 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
851 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
852 #, fuzzy
853 #| msgid ""
854 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
855 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
856 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
857 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
858 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
859 msgid ""
860 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
861 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
862 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
863 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
864 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
865 "the order they appear:"
866 msgstr ""
867 "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
868 "automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
869 "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
870 "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
871 "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
872 "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
873 "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
876 msgid ""
877 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
878 "default, because privacy is critical to me.\""
879 msgstr ""
880 "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
881 "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
884 msgid ""
885 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
886 "\""
887 msgstr ""
888 "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
889 "implicit.”"
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
892 # | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
893 # | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
894 #, fuzzy
895 #| msgid ""
896 #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
897 #| "key pair for signing and encryption my email.\""
898 msgid ""
899 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
900 "pair for signing and encrypting my email.\""
901 msgstr ""
902 "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
903 "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
904
905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
906 msgid ""
907 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
908 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
909 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
910 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
911 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
912 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
913 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
914 msgstr ""
915
916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
917 msgid ""
918 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
919 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
920 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
921 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
922 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
923 "song lyrics, quotes from books, and so on."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid ""
928 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
929 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
930 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
931 "this point, the faster the key creation will go."
932 msgstr ""
933 "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
934 "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
935 "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
936 "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 # | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
940 # | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
941 # | safe place on your computer (we recommend making a folder called
942 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
943 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
944 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
945 # | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
946 #, fuzzy
947 #| msgid ""
948 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
949 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
950 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
951 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
952 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
953 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
954 msgid ""
955 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
956 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
957 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
958 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
959 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
960 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
961 msgstr ""
962 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
963 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
964 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
965 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
966 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
967 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
970 msgid "I can't find the Enigmail menu."
971 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
974 msgid ""
975 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
976 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
977 msgstr ""
978 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
979 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
980 "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
983 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
984 msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 msgid ""
988 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
989 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
990 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
991 msgstr ""
992 "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
993 "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
994 "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
995 "&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
998 msgid "More resources"
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002 msgid ""
1003 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1004 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1005 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
1006 "for key generation</a>."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1010 msgid "Advanced"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1014 msgid "Command line key generation"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1018 msgid ""
1019 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1020 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1021 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1022 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1023 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1024 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1028 msgid "Advanced key pairs"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032 msgid ""
1033 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1034 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1035 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1036 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1037 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1038 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1039 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1040 "configuration."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1044 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1045 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1049 msgstr ""
1050 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
1051 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054 msgid ""
1055 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
1056 "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
1057 "to change to a different default keyserver, you can change that setting "
1058 "manually in the Enigmail preferences."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1062 msgid ""
1063 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1064 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1065 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1066 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1067 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1068 msgstr ""
1069 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1070 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1071 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1072 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1073 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1074 "este încărcată."
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1077 msgid "The progress bar never finishes"
1078 msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1081 msgid ""
1082 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1083 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1084 msgstr ""
1085 "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1086 "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1087 "selectând un alt server de chei."
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1090 msgid "My key doesn't appear in the list"
1091 msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1092
1093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1094 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1095 msgstr ""
1096 "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1097 "cheile, în mod implicit)."
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1100 msgid "More documentation"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1104 msgid ""
1105 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1106 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1107 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1111 msgid "Uploading a key from the command line"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1115 msgid ""
1116 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1117 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1118 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1119 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1120 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1121 "file on your computer."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1125 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1126 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129 msgid ""
1130 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1131 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1132 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1133 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1134 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1135 msgstr ""
1136 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1137 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1138 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1139 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1140 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1141 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1142 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
1143
1144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1145 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1146 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1149 msgid ""
1150 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1151 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1152 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1153 msgstr ""
1154 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1155 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1156 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1157 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1160 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1161 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1162
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1164 msgid ""
1165 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1166 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1167 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1168 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1169 "message, as if you had just hit the Write button."
1170 msgstr ""
1171 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1172 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1173 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1174 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1175 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1176 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1177 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1182 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1183 "of the email. Don't send yet."
1184 msgstr ""
1185 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1186 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1187 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1190 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1191 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1192 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1193 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1194 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1195 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1196 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1197 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1198 #, fuzzy
1199 #| msgid ""
1200 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1201 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1202 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1203 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1204 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1205 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1206 msgid ""
1207 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1208 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1209 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1210 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1211 "encryption is off, hit Send."
1212 msgstr ""
1213 "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1214 "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1215 "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1216 "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1217 "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1218 "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1219 "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1222 msgid ""
1223 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1224 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1225 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1226 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1227 "a real person."
1228 msgstr ""
1229 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1230 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1231 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1232 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1233 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236 msgid ""
1237 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1238 "using your private key to decrypt it."
1239 msgstr ""
1240 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1241 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1244 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1245 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1250 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1251 "\" or something similar and write something in the body."
1252 msgstr ""
1253 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1254 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1255 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1256 "mesajului."
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1260 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1261 # | default from now on.
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid ""
1264 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1265 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1266 msgid ""
1267 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1268 "encryption is on. This will be your default from now on."
1269 msgstr ""
1270 "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1271 "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1272 "implicit pentru dvs."
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275 msgid ""
1276 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1277 "moment."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 msgid ""
1282 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1283 "not trusted or not found.\""
1284 msgstr ""
1285 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1286 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1289 msgid ""
1290 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1291 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1292 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1293 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1294 "ok in the next pop-up."
1295 msgstr ""
1296 "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1297 "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1298 "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1299 "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1300 "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1301 "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1302 "Bine în următoarea fereastră care apare."
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1305 msgid ""
1306 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1307 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1308 msgstr ""
1309 "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1310 "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1311 "și dați clic pe Trimite."
1312
1313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1314 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1315 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1316 # | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid ""
1319 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1320 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1321 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1322 msgid ""
1323 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1324 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1325 "so no one except him can decrypt it."
1326 msgstr ""
1327 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1328 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1329 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1330 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1333 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1334 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1335
1336 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1337 msgid ""
1338 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1339 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1340 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1341 msgstr ""
1342 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1343 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1344 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1345 "vă cere să alegeți unul."
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1348 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1352 msgid ""
1353 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1354 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1355 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1356 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1360 msgid ""
1361 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1362 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1363 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1364 msgstr ""
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1367 msgid "Encrypt messages from the command line"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1371 msgid ""
1372 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1373 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1374 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1375 "in the regular character set."
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1379 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1380 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1384 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1385 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1386 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1387 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1388 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1389 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1390 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1391 # | actual email.+}
1392 #, fuzzy
1393 #| msgid ""
1394 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1395 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1396 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1397 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1398 #| "you want to encrypt them."
1399 msgid ""
1400 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1401 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1402 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1403 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1404 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1405 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1406 "independent of the actual email."
1407 msgstr ""
1408 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1409 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1410 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1411 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1412 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1417 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1418 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1422 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1423 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1426 # | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1427 # | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1428 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1429 #, fuzzy
1430 #| msgid ""
1431 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1432 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1433 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1434 msgid ""
1435 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1436 "then reply to you."
1437 msgstr ""
1438 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1439 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1440 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1443 msgid ""
1444 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1445 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1446 "Well</a> section of this guide."
1447 msgstr ""
1448 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1449 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1450 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1453 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1454 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1459 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1460 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1461 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1462 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466 msgid ""
1467 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1468 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1469 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1470 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1471 "signature is authentic."
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid ""
1476 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1477 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1478 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1479 "needs to unlock your private key for signing."
1480 msgstr ""
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1485 "encrypted, signed, both, or neither."
1486 msgstr ""
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1489 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1490 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1494 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1495 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) {+to verify the message you sent has not
1496 # | been tampered with and+} to encrypt his reply to you.
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid ""
1499 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1500 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1501 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1502 msgid ""
1503 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1504 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1505 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1506 msgstr ""
1507 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1508 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1509 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1510
1511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512 msgid ""
1513 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1514 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1515 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1516 "encrypted, he will mention that first."
1517 msgstr ""
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1520 msgid ""
1521 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1522 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1523 "private key to decrypt it."
1524 msgstr ""
1525 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1526 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1527 "cheia privată pentru a o decripta."
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1532 "about the status of Edward's key."
1533 msgstr ""
1534 "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1535 "despre starea cheii lui Edward."
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1538 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1539 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1542 msgid ""
1543 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1544 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1545 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1546 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1547 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1548 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1549 msgstr ""
1550 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1551 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1552 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1553 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1554 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1555 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1556 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1557 "încredere („Web of Trust”)."
1558
1559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1560 msgid ""
1561 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1562 "that it belongs to them and not someone else."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1566 msgid ""
1567 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1568 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1569 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1570 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1574 msgid ""
1575 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1576 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1577 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1578 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1579 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1583 msgid "Section 4: Web of Trust"
1584 msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1587 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1588 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1589
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1591 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1592 msgstr ""
1593 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1594 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 msgid ""
1598 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1599 msgstr ""
1600 "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1601 "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1605 msgstr ""
1606 "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609 msgid ""
1610 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1611 "Upload Public Keys and hit ok."
1612 msgstr ""
1613 "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1614 "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1615 "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1616
1617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1618 msgid ""
1619 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1620 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1621 "person, but it's good practice."
1622 msgstr ""
1623 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1624 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1625 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1628 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1634 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1635 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1636 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1637 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1638 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1639 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1640 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1641 msgstr ""
1642 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1643 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1644 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1645 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1646 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1647 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1648 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1649 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1650 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1651 "descarcă de pe un server de chei."
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1654 # | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key
1655 # | [-ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8
1656 # | for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from the Key
1657 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
1658 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character key IDs were
1659 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
1660 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
1661 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
1662 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
1663 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
1664 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
1665 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
1666 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
1667 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
1668 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
1669 # | another, is unfortunately common.+}
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid ""
1672 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1673 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1674 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1675 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1676 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1677 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1678 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1679 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1680 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1681 #| "which one to use."
1682 msgid ""
1683 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1684 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1685 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1686 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1687 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1688 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1689 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1690 "common."
1691 msgstr ""
1692 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1693 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1694 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1695 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1696 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1697 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1698 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1699 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1700 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1701 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1702 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1703 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1706 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1707 # | consider when+} signing [-their-] keys
1708 #, fuzzy
1709 #| msgid ""
1710 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1711 #| "keys"
1712 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1713 msgstr ""
1714 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1715 "le semnați cheile"
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1718 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1719 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1720 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1721 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1722 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1723 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1724 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1725 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1726 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1727 # | you've just met, also ask them to show you their government
1728 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1729 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1730 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1731 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1732 #, fuzzy
1733 #| msgid ""
1734 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1735 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1736 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1737 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1738 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1739 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1740 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1741 msgid ""
1742 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1743 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1744 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1745 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1746 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1747 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1748 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1749 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1750 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1751 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1752 "(s) named above?\""
1753 msgstr ""
1754 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1755 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1756 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1757 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1758 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1759 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1760 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1761 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1764 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1767 msgid "Master the Web of Trust"
1768 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1769
1770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1771 msgid ""
1772 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1773 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1774 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1775 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1776 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1780 msgid "Set ownertrust"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1784 msgid ""
1785 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1786 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1787 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1788 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1789 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1793 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1794 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1795
1796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1797 msgid ""
1798 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1799 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1800 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1801 "the Web of Trust."
1802 msgstr ""
1803 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1804 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1805 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1806 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1807
1808 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1809 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1810 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1811
1812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1813 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid "When should I encrypt?"
1816 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1817 msgstr "Când trebuie să criptez?"
1818
1819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1821 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1822 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1823 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1824 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1825 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1826 #, fuzzy
1827 #| msgid ""
1828 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1829 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1830 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1831 #| "doing surveillance won't know where to start."
1832 msgid ""
1833 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1834 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1835 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1836 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1837 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1838 "makes bulk surveillance more difficult."
1839 msgstr ""
1840 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1841 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1842 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1843 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1844 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1847 msgid ""
1848 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1849 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1850 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1851 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1852 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1853 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1854 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1855 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1856 msgstr ""
1857
1858 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1859 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1860 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1863 msgid "Be wary of invalid keys"
1864 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867 msgid ""
1868 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1869 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1870 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1871 msgstr ""
1872 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1873 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1874 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1875 "supraveghere."
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1879 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1880 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1881 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1882 #, fuzzy
1883 #| msgid ""
1884 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1885 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1886 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1887 #| "message encrypted.\""
1888 msgid ""
1889 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1890 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1891 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1892 "this message encrypted.\""
1893 msgstr ""
1894 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1895 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1896 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1897 "parte din acest mesaj este criptat.”"
1898
1899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1900 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1901 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1902 # | key that can't be trusted.</b>
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid ""
1905 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1906 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1907 #| "be trusted.</b>"
1908 msgid ""
1909 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1910 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1911 "b>"
1912 msgstr ""
1913 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1914 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1915 "să aveți încredere.</b>"
1916
1917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1918 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1919 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1922 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1923 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1924 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1925 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1926 # | device you carry with you regularly.+}
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid ""
1929 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1930 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1931 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1932 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1933 msgid ""
1934 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1935 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1936 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1937 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1938 "you regularly."
1939 msgstr ""
1940 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1941 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1942 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1943 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1946 msgid ""
1947 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1948 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1949 msgstr ""
1950 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1951 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1952 "pereche de chei."
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1955 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1956 msgstr ""
1957 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1958
1959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1961 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1962 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1963 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1964 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1965 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1966 # | the GnuPG site</a>.-]
1967 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1968 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1969 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1970 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid ""
1973 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1974 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1975 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1976 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1977 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1978 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1979 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1980 msgid ""
1981 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1982 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1983 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1984 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1985 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1986 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1987 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1988 "including a copy of your new key."
1989 msgstr ""
1990 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1991 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1992 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1993 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1994 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1995 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1996 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1997 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1998
1999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2000 msgid "Webmail and GnuPG"
2001 msgstr ""
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2004 msgid ""
2005 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2006 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2007 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2008 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2009 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2010 "receive a scrambled email."
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2014 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2015 msgstr ""
2016 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2017 "următori.</a>"
2018
2019 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2020 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2021 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2024 msgid ""
2025 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2026 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2027 msgstr ""
2028 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2029 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2032 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2033 msgstr ""
2034 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2035
2036 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2037 msgid "View &amp; share our infographic"
2038 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2039
2040 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2041 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2042 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2045 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2046 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2049 # | This guide relies on software which is <a
2050 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
2051 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
2052 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
2053 # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
2054 # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
2055 # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
2056 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid ""
2059 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2060 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2061 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2062 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2063 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2064 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2065 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2066 #| "org</a>."
2067 msgid ""
2068 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2069 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2070 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2071 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2072 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2073 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2074 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2075 msgstr ""
2076 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
2077 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
2078 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
2079 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
2080 "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
2081 "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
2082 "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2083 "org</a> mai multe despre programele libere."
2084
2085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2086 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2087 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2088 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2089 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2090 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2091 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2092 # | features.
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid ""
2095 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2096 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2097 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2098 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2099 #| "Gmail), but provide extra features."
2100 msgid ""
2101 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2102 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2103 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2104 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2105 "features."
2106 msgstr ""
2107 "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
2108 "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
2109 "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
2110 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
2111 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
2112 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2115 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2116 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
2117
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2119 msgid ""
2120 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2121 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2122 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2123 "it creates."
2124 msgstr ""
2125 "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
2126 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
2127 "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2128 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131 msgid ""
2132 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2133 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2134 msgstr ""
2135
2136 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2137 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2138 msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
2139
2140 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2141 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2142 msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
2143
2144 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2145 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2146 msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
2147
2148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2149 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2150 msgstr ""
2151 "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
2152 "poștă electronică"
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2155 msgid ""
2156 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2157 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
2158 msgstr ""
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 msgid ""
2162 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2163 "Instead, you can render the message body as plain text."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2167 msgid "Great job!"
2168 msgstr "Foarte bună treabă!"
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2171 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2172 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2173
2174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2175 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2176 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2177 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2178 # | done.+}
2179 #, fuzzy
2180 #| msgid ""
2181 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2182 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2183 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2184 msgid ""
2185 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2186 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2187 "of the work you've done."
2188 msgstr ""
2189 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2190 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2191 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2192 "urma muncii depuse astăzi."
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2195 msgid "Join the movement"
2196 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 msgid ""
2200 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2201 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2202 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2203 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2204 "together for change."
2205 msgstr ""
2206 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2207 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2208 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2209 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2210 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2211 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2212 "schimbare."
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2215 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2216 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2217 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2218 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2219 # | Facebook</a>.</small>+}
2220 #, fuzzy
2221 #| msgid ""
2222 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2223 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2224 msgid ""
2225 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2226 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2227 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2228 msgstr ""
2229 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2230 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2231
2232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2233 msgid "Low-volume mailing list"
2234 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2235
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2237 msgid ""
2238 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2239 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2240 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2241 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2242 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2243 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2244 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2245 msgstr ""
2246 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2247 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2248 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2249 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2250 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2251 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2252 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2255 msgid ""
2256 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2257 "\">privacy policy</a>.</small>"
2258 msgstr ""
2259 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2260 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2263 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2264 # | people+}
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2267 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2268 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2269
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2271 msgid ""
2272 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2273 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2274 "encryption. Here are some suggestions:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2278 msgid ""
2279 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2280 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2284 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2285 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2286 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2287 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2288 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2289 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2290 # | download your key.
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid ""
2293 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2294 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2295 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2296 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2297 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2298 #| "easily download your key."
2299 msgid ""
2300 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2301 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2302 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2303 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2304 "download your key."
2305 msgstr ""
2306 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2307 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2308 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2309 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2310 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2311 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2312 "să vă poată descărca ușor cheia."
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2315 msgid ""
2316 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2317 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2318 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2319 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2320 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2324 msgid "Protect more of your digital life"
2325 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2326
2327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2328 msgid ""
2329 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2330 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2331 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2332 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2333 msgstr ""
2334 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2335 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2336 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2337 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2338 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2339
2340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2341 msgid ""
2342 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2343 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2344 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2345 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2346 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2347 msgstr ""
2348 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2349 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2350 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2351 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2352 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2353 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2356 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 msgid ""
2361 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2362 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2363 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2364 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2365 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2366 "you the best results."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2370 msgid ""
2371 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2372 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2373 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2374 "it through Add-ons."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2378 msgid ""
2379 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2380 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2381 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2382 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2383 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2384 "keeps you secure."
2385 msgstr ""
2386
2387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2388 msgid "Section 6: Next Steps"
2389 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2393 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2396 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2397 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 msgid ""
2401 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2402 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2403 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2404 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2405 "connect you with other translators working in your language."
2406 msgstr ""
2407 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2408 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2409 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2410 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2411 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid ""
2415 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2416 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2417 "\">Enigmail</a>."
2418 msgstr ""
2419 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2420 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2421 "index.php\">Enigmail</a>."
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424 msgid ""
2425 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2426 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2427 msgstr ""
2428 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2429 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2430 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2433 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2434 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2437 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2438 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2441 msgid ""
2442 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2443 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2444 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2445 "creates."
2446 msgstr ""
2447 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2448 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2449 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2450 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2453 msgid ""
2454 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2455 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2456 msgstr ""
2457
2458 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2459 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2463 msgid ""
2464 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2465 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2466 msgstr ""
2467 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2468 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2469
2470 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2471 msgid ""
2472 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2473 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2474 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2475 "software."
2476 msgstr ""
2477 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2478 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2479 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2480 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2483 msgid ""
2484 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2485 "html\">"
2486 msgstr ""
2487 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2488 "html\">"
2489
2490 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2491 msgid "View &amp; share our infographic →"
2492 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2495 msgid ""
2496 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2497 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2498 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2499 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2500 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2501 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2502 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2503 "leading a workshop!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2507 msgid "A small workshop among friends"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2511 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2515 msgid ""
2516 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2517 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2518 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2519 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2520 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2521 msgstr ""
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2524 msgid ""
2525 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2526 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2527 "community:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2531 msgid "Strength in numbers"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2535 msgid ""
2536 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2537 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2538 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2539 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2540 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2541 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2542 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2543 msgstr ""
2544
2545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2546 msgid "People you respect may already be using encryption"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2550 msgid ""
2551 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2552 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2553 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2554 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2555 "will likely recognize."
2556 msgstr ""
2557
2558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559 msgid "Respect your friends' privacy"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2563 msgid ""
2564 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2565 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2566 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2567 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2568 "encrypting your correspondence with them."
2569 msgstr ""
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2572 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2576 msgid ""
2577 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2578 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2579 "be any different?"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2583 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2584 msgstr ""
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2587 msgid ""
2588 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2589 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2590 "to build our own security from the bottom up."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2594 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2595 msgstr ""
2596
2597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2598 msgid ""
2599 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2600 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2601 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2602 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2603 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2604 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2605 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2606 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2607 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2608 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2609 msgstr ""
2610
2611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2612 msgid ""
2613 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2614 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2618 msgid ""
2619 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2620 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2621 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2622 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2623 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2624 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2628 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2632 msgid ""
2633 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2634 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2635 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2636 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2637 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2638 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2639 "grasped them quickly and want to learn more."
2640 msgstr ""
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2643 msgid ""
2644 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2645 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2646 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2647 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2648 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2649 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2650 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2651 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2652 "back up their revocation certificates."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2656 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2660 msgid ""
2661 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2662 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2663 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2664 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2665 "encrypted."
2666 msgstr ""
2667
2668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2669 msgid ""
2670 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2671 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2672 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2673 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2674 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2678 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2679 msgstr ""
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2682 msgid ""
2683 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2684 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2685 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2686 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2687 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2688 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2689 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2690 msgstr ""
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2693 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2697 msgid ""
2698 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2699 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2700 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2701 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2702 "places where they publicly list their email address."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2706 msgid ""
2707 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2708 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2709 msgstr ""
2710
2711 #~ msgid ""
2712 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
2713 #~ "the default keyserver in the popup."
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
2716 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
2717 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
2718
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2721 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2722 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2723 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2724 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2725 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2726 #~ "</a>"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
2729 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
2730 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
2731 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
2732 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a "
2733 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
2734 #~ "ce aceste licențe?</a>"
2735
2736 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2739 #~ "electronică, Enigmail"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2743 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2744 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2745 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2746 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2747 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2748 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2749 #~ "org</a>."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2752 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2753 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
2754 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
2755 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
2756 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
2757 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2761 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2762 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2763 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2766 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
2767 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
2768 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
2769 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2773 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2774 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2775 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2776 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2777 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2778 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2779 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2780 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2781 #~ "which one to use."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2784 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2785 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2786 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2787 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2788 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
2789 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
2790 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
2791 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
2792 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
2793 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
2794 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2798 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2799 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2800 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2803 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2804 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2805 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2809 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2810 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2811 #~ "you don't have to use it for this guide."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2814 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2815 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2816 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2820 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2821 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2822 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2823 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2824 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2825 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2826 #~ "more trustworthy that key is."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2829 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2830 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2831 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2832 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2833 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2834 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2835 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2836 #~ "demnă de încredere."
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2840 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2843 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2844 #~ "să fie mai dificil de realizat."
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2848 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2851 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2852
2853 #~ msgid ""
2854 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2855 #~ "encryption.</strong>"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2858 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2862 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2863 #~ "encrypted email."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2866 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2867 #~ "acceptați scrisori criptate."
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2871 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2872 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2873 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2874 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2875 #~ "key fingerprint."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2878 #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2879 #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2880 #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2881 #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2882 #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2883 #~ "amprentă de cheie publică."
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2887 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2888 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2889 #~ "License.</a></em>"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2892 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2893 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2894 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2895 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2896 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2897 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2901 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2904 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"