Commit | Line | Data |
---|---|---|
8f3c2305 TG |
1 | # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. | |
97f27ee4 | 4 | # <besnik@programeshqip.org>, 2016, 2022. |
8f3c2305 TG |
5 | msgid "" |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" | |
f51f1d25 | 8 | "POT-Creation-Date: 2023-09-15 17:56+0200\n" |
906dc2a0 | 9 | "PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:52+0200\n" |
e677c03a | 10 | "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
cebecd3b | 11 | "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n" |
8f3c2305 TG |
12 | "Language: sq\n" |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
cebecd3b | 16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
97f27ee4 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" |
8f3c2305 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "sq" | |
22 | ||
8f3c2305 TG |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "" | |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me " | |
32 | "fshehtëzim GnuPG" | |
33 | ||
34 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
35 | msgid "" |
36 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
37 | "encryption" | |
97f27ee4 BB |
38 | msgstr "" |
39 | "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, siguri, GnuPG2, fshehtëzim" | |
8f3c2305 | 40 | |
e677c03a | 41 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
8f3c2305 TG |
42 | msgid "" |
43 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
44 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
45 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
46 | "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën " |
47 | "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me " | |
48 | "GnuPG." | |
8f3c2305 TG |
49 | |
50 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
51 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
52 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
53 | ||
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
55 | msgid "" | |
56 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
57 | "joining our list!</strong>" | |
58 | msgstr "" | |
59 | "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. " | |
60 | "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>" | |
61 | ||
62 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
63 | msgid "" | |
64 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
65 | "to be added manually." | |
66 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 67 | "Nëse s’merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që " |
8f3c2305 TG |
68 | "t’ju shtojmë ne." |
69 | ||
e7253b03 | 70 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
8f3c2305 TG |
71 | msgid "Try it out." |
72 | msgstr "Provojeni." | |
73 | ||
74 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
75 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
e677c03a | 76 | msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:" |
8f3c2305 TG |
77 | |
78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
e677c03a | 80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
8f3c2305 TG |
81 | |
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
83 | msgid "[GNU Social]" | |
e677c03a | 84 | msgstr "[GNU Social]" |
8f3c2305 TG |
85 | |
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
87 | msgid "" |
88 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
89 | msgstr "" | |
90 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
8f3c2305 TG |
91 | |
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
93 | msgid "[Mastodon]" |
94 | msgstr "[Mastodon]" | |
8f3c2305 TG |
95 | |
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
97 | msgid "" | |
60715780 | 98 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 | 99 | "\">Twitter</a>" |
8f3c2305 | 100 | msgstr "" |
60715780 | 101 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
75a7f71f | 102 | "\">Twitter</a>" |
8f3c2305 TG |
103 | |
104 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
105 | msgid "" | |
60715780 TG |
106 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
107 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
8f3c2305 | 108 | msgstr "" |
e677c03a | 109 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe " |
60715780 | 110 | "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>" |
8f3c2305 TG |
111 | |
112 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
113 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
114 | msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>" | |
115 | ||
116 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
117 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
118 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
119 | ||
120 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
121 | msgid "Free Software Foundation" | |
122 | msgstr "Free Software Foundation" | |
123 | ||
124 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
125 | msgid "</a>" | |
126 | msgstr "</a>" | |
127 | ||
e677c03a | 128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 | 129 | msgid "" |
e7253b03 | 130 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
8f3c2305 TG |
131 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
132 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
133 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
134 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 135 | "Të drejta kopjimi © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " |
e677c03a BB |
136 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" |
137 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " | |
f75d7af1 BB |
138 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " |
139 | "shok.</a>" | |
8f3c2305 | 140 | |
e677c03a | 141 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
142 | msgid "" |
143 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
144 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
145 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
146 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
147 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
148 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
149 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
150 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
151 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
152 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
8f3c2305 | 153 | msgstr "" |
97f27ee4 | 154 | "Figurat në këtë faqe licencohen sipas një licence <a href=\"https://" |
8f3c2305 | 155 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose " |
97f27ee4 | 156 | "version i mëvonshëm)</a>, ndërsa pjesa tjetër e saj gjendet nën licencën <a " |
8f3c2305 | 157 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " |
e677c03a | 158 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje " |
97f27ee4 BB |
159 | "mund të shkarkoni <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" |
160 | "edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kodin burim të robotit të përgjigjeve " | |
161 | "Eduard</a> nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh " | |
162 | "Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public " | |
163 | "License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
164 | "html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>" | |
8f3c2305 | 165 | |
e677c03a | 166 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
167 | msgid "" |
168 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 169 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
8f3c2305 | 170 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
171 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
172 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
8f3c2305 TG |
173 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
174 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
175 | "Shkronjat e përdorura te udhërrëfyesi & infografika: <a href=\"https://" |
176 | "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=" | |
177 | "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna " | |
178 | "Giedryś, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
e677c03a BB |
179 | "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" |
180 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
8f3c2305 TG |
181 | |
182 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
183 | msgid "" | |
184 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
185 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
186 | "messages." | |
187 | msgstr "" | |
e677c03a | 188 | "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë " |
2d928ded | 189 | "udhërrëfyes, përfshi shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e " |
e677c03a | 190 | "mesazheve të Eduardit." |
8f3c2305 TG |
191 | |
192 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
193 | msgid "" | |
194 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
195 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
196 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
197 | "\">source code and license information</a>." | |
8f3c2305 | 198 | msgstr "" |
e677c03a | 199 | "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf." |
97f27ee4 BB |
200 | "org/campaigns/freejs\">JavaScript-i të lirë</a>. Shihni <a href=\"https://" |
201 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim " | |
202 | "dhe të dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in." | |
8f3c2305 TG |
203 | |
204 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
205 | msgid "" | |
e7253b03 | 206 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
8f3c2305 TG |
207 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
208 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
209 | "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit nga <a rel=\"external\" href=" |
210 | "\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
8f3c2305 TG |
211 | |
212 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
213 | msgid "Journalism++" | |
214 | msgstr "Journalism++" | |
215 | ||
8f3c2305 TG |
216 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
217 | msgid "Email Self-Defense" | |
218 | msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh" | |
219 | ||
2094a53c | 220 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 221 | msgid "" |
8cd4252b TG |
222 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
223 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
8f3c2305 | 224 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
225 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
226 | "\"> Përkthejeni!</a></strong>" | |
8f3c2305 TG |
227 | |
228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 | 229 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" |
97f27ee4 | 230 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>" |
8f3c2305 | 231 | |
e677c03a | 232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 233 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" |
e677c03a | 234 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" |
8f3c2305 | 235 | |
29139735 TG |
236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
237 | msgid "" | |
238 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." | |
239 | "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>" | |
240 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
241 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." |
242 | "onion/en\" target=\"_blank\">Shërbimi Onion Tor i këtij sajti</a>" | |
29139735 | 243 | |
8f3c2305 TG |
244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
245 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
246 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
247 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
8f3c2305 | 248 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
249 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim" |
250 | "%20email-i%20për%20këdo,%20përmes%20%40fsf\">Përhapeni " | |
8f3c2305 TG |
251 | |
252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
253 | msgid " " | |
254 | msgstr " " | |
255 | ||
256 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
257 | msgid "[Reddit]" | |
e677c03a | 258 | msgstr "[Reddit]" |
8f3c2305 TG |
259 | |
260 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
261 | msgid "[Hacker News]" | |
e677c03a | 262 | msgstr "[Hacker News]" |
8f3c2305 | 263 | |
8f3c2305 TG |
264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
265 | msgid "" | |
266 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
267 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
268 | msgstr "" | |
2d928ded | 269 | "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit dhe promovojmë " |
e677c03a | 270 | "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në " |
8f3c2305 TG |
271 | "masë është shumë e rëndësishme për ne." |
272 | ||
e677c03a | 273 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 274 | msgid "" |
71b90906 | 275 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
8f3c2305 | 276 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " |
71b90906 | 277 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" |
8f3c2305 | 278 | msgstr "" |
71b90906 | 279 | "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na " |
2d928ded BB |
280 | "duhet të vazhdojmë përmirësimin e këtij dhe të krijojmë më tepër materiale, " |
281 | "për të mirën e njerëzve që ndërmarrin hapat e parë drejt mbrojtjes së " | |
282 | "privatësisë së tyre anembanë botës.</strong>" | |
8f3c2305 | 283 | |
e7253b03 | 284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
8f3c2305 TG |
285 | msgid "" |
286 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 287 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
8f3c2305 TG |
288 | msgstr "" |
289 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
97f27ee4 | 290 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
8f3c2305 TG |
291 | |
292 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
293 | msgid "Donate" | |
294 | msgstr "Dhuroni" | |
295 | ||
7f65cb9f TG |
296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> |
297 | msgid "Sign up" | |
97f27ee4 | 298 | msgstr "Regjistrohuni" |
7f65cb9f TG |
299 | |
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
301 | msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" | |
97f27ee4 | 302 | msgstr "Jepni adresën tuaj email, që të merrni buletinin tonë mujor," |
7f65cb9f | 303 | |
eceb2f13 | 304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
7f65cb9f TG |
305 | msgid "" |
306 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " | |
307 | "Supporter</a>" | |
308 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
309 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Përkrahës i " |
310 | "Software-it të Lirë</a>" | |
7f65cb9f TG |
311 | |
312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
313 | msgid "" | |
314 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " | |
315 | "maxlength=\"80\" />" | |
316 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
317 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " |
318 | "maxlength=\"80\" />" | |
7f65cb9f TG |
319 | |
320 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
321 | msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" | |
97f27ee4 | 322 | msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Pajtomëni\" />" |
7f65cb9f TG |
323 | |
324 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> | |
325 | msgid "" | |
326 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " | |
327 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
eceb2f13 TG |
328 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " |
329 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
7f65cb9f | 330 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
331 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " |
332 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
333 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " | |
334 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
7f65cb9f | 335 | |
974f8f55 | 336 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
8f3c2305 TG |
337 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
338 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
339 | ||
e7253b03 | 340 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 TG |
341 | msgid "View & share our infographic →" |
342 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" | |
343 | ||
71b90906 | 344 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
71b90906 TG |
345 | msgid "" |
346 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
8f3c2305 TG |
347 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " |
348 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
349 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
350 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
351 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
8f3c2305 | 352 | msgstr "" |
c8a0430c | 353 | "</a> \n" |
75a7f71f TG |
354 | "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e " |
355 | "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga " | |
356 | "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do " | |
357 | "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të " | |
358 | "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-" | |
359 | "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje " | |
2d928ded | 360 | "Internet, një llogari email dhe afërsisht dyzet minuta." |
8f3c2305 | 361 | |
e677c03a | 362 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
363 | msgid "" |
364 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
365 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
366 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
367 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 368 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
8f3c2305 TG |
369 | "other crimes." |
370 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
371 | "Edhe kur s’keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të " |
372 | "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni dhe ua vështirëson " | |
e677c03a BB |
373 | "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të " |
374 | "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit " | |
97f27ee4 | 375 | "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre, teksa hedhin dritë mbi abuzime " |
e677c03a | 376 | "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera." |
8f3c2305 | 377 | |
e677c03a | 378 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
379 | msgid "" |
380 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 381 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
8f3c2305 TG |
382 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
383 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
384 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
385 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
386 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
387 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi " | |
97f27ee4 BB |
390 | "politikisht për një <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" |
391 | "democracy.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara për ne</" | |
8f3c2305 | 392 | "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit " |
e677c03a BB |
393 | "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky " |
394 | "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat " | |
395 | "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për " | |
396 | "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html" | |
97f27ee4 | 397 | "\">udhërrëfyesi se si t’ua mësoni shokëve tuaj</a>." |
8f3c2305 TG |
398 | |
399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
400 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
401 | msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet" | |
402 | ||
e677c03a | 403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
404 | msgid "" |
405 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
406 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
407 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
408 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
409 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 410 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
411 | "Ky udhërrëfyes bazohet në <em>software</em> <a href=\"https://www.gnu.org/" |
412 | "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent " | |
413 | "dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën " | |
414 | "më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për " | |
415 | "shembull, ose macOS). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=" | |
416 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 417 | |
e677c03a | 418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
419 | msgid "" |
420 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
421 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 422 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
423 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
424 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
425 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
426 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
427 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
428 | "Gmail), but provide extra features." | |
8f3c2305 TG |
429 | msgstr "" |
430 | "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në " | |
97f27ee4 BB |
431 | "ta, ndaj, nëse xhironi një nga këta sisteme, nuk ju duhet ta shkarkoni. Nëse " |
432 | "xhironi macOS apo Windows, hapat për shkarkimin e GnuPG-së gjenden më " | |
433 | "poshtë. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do t’ju duhet një program " | |
434 | "email-esh, për desktop, i instaluar në kompjuterin tuaj. Shumica e " | |
435 | "shpërndarjeve GNU/Linux kanë tashmë një të instaluar, bie fjala, Icedove, " | |
436 | "edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër “Thunderbird”. Programet për email " | |
437 | "janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që përdorni " | |
438 | "që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë." | |
8f3c2305 | 439 | |
8f3c2305 TG |
440 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
441 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
442 | msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit" | |
443 | ||
e677c03a | 444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 TG |
445 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
446 | msgstr "" | |
447 | "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj " | |
448 | "email" | |
449 | ||
450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
451 | msgid "" | |
71b90906 | 452 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
e7253b03 TG |
453 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
454 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
455 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
456 | "account." | |
8f3c2305 | 457 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
458 | "Hapni programin tuaj email dhe ndiqni ndihmësin (hapat njëri pas tjetrit) " |
459 | "që e ujdisin me llogarinë tuaj email. Kjo zakonisht fillon me “Rregullime " | |
460 | "Llogarie” → “Shtoni Llogari Email”. Rregullimet e shërbyesit email " | |
461 | "duhet t’i merrni nga përgjegjësi i sistemit tuaj, ose pjesa e ndihmës së " | |
462 | "llogarisë tuaj email." | |
8f3c2305 TG |
463 | |
464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
465 | msgid "Troubleshooting" | |
466 | msgstr "Diagnostikim" | |
467 | ||
468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
469 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
470 | msgstr "Ndihmësi nuk hapet" | |
471 | ||
e677c03a | 472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 TG |
473 | msgid "" |
474 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
475 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
476 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
477 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë " | |
480 | "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta " | |
97f27ee4 BB |
481 | "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin “E re” ose " |
482 | "diçka si kjo, e titulluar ndoshta “Shtoni llogari” ose “Llogari email e re/" | |
483 | "ekzistuese”." | |
8f3c2305 TG |
484 | |
485 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
486 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
487 | msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time" | |
488 | ||
489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
490 | msgid "" | |
491 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
492 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
493 | msgstr "" | |
494 | "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni " | |
495 | "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u " | |
496 | "qartësuar rreth rregullimeve të sakta." | |
497 | ||
e7253b03 | 498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 499 | msgid "I can't find the menu" |
97f27ee4 | 500 | msgstr "S’gjej dot menunë" |
e7253b03 TG |
501 | |
502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
503 | msgid "" | |
504 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
505 | "three stacked horizontal bars." | |
506 | msgstr "" | |
507 | "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
508 | "figurë tri vijash horizontale." | |
509 | ||
8f3c2305 TG |
510 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
511 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
512 | msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?" | |
513 | ||
514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
515 | msgid "" | |
516 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
517 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
518 | msgstr "" | |
519 | "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
520 | "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>." | |
521 | ||
8f3c2305 | 522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
b2c34a2a | 523 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
97f27ee4 | 524 | msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni GnuPG-në" |
8f3c2305 TG |
525 | |
526 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
527 | msgid "" | |
e7253b03 | 528 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
b2c34a2a | 529 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
8f3c2305 | 530 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
531 | "Nëse përdorni një makinë GNU/Linux, duhet ta keni tashmë të instaluar GnuPG-" |
532 | "në dhe mund të hidheni te <a href=\"#section2\">Ndarja 2</a>." | |
8f3c2305 TG |
533 | |
534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
535 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
536 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
537 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
b2c34a2a TG |
538 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
539 | "operating systems." | |
8f3c2305 | 540 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
541 | "Por, nëse jeni me një makinë macOS, ose Windows, duhet së pari të instaloni " |
542 | "programin GnuPG. Përzgjidhni më poshtë sistemin tuaj operativ dhe ndiqni " | |
543 | "udhëzimet. Për pjesën tjetër të këtij udhërrëfyesi, hapat janë të njëjtë për " | |
544 | "krejt sistemet operative." | |
8f3c2305 | 545 | |
e7253b03 | 546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 547 | msgid "macOS" |
97f27ee4 | 548 | msgstr "macOS" |
2fd4a6dc | 549 | |
8f3c2305 | 550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
551 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
552 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 553 | "Përdorni një përgjegjës paketash prej palë të treta për të instaluar GnuPG-në" |
8f3c2305 | 554 | |
b2c34a2a | 555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8f3c2305 | 556 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
557 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
558 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
559 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
560 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
561 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
e7253b03 | 562 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
563 | "Përgjegjësi parazgjedhje i paketave për macOS e bën të vështirë të " |
564 | "instalohet GnuPG-ja dhe programe të tjerë software-i të lirë (bie fjala, " | |
565 | "Emacs, GIMP, apo Inkscape). Për t’i bërë më të lehta gjërat, rekomandojmë " | |
566 | "ujdisjen e përgjegjësit të paketave “Homebrew”, prej palësh të treta, që të " | |
567 | "instalojë GnuPG-në. Për këtë, do të përdorim një program të quajtur " | |
568 | "“Terminal”, i cili është i instaluar paraprakisht në macOS." | |
e7253b03 | 569 | |
b2c34a2a | 570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 571 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
572 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
573 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
574 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
e7253b03 | 575 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
576 | "# Kopjoni udhrin e parë te faqja hyrëse e <a href=\"https://brew.sh/" |
577 | "\">Homebrew</a>, duke klikuar mbi ikonën e të papastrës dhe ngjiteni në " | |
578 | "terminal. Klikoni mbi “Enter” dhe prisni që të përfundojë instalimi." | |
e7253b03 | 579 | |
b2c34a2a TG |
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
581 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
97f27ee4 | 582 | msgstr "# Mandej instaloni GnuPG-në duke dhënë kodin vijues te Terminal-i:" |
e7253b03 | 583 | |
b2c34a2a TG |
584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
585 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
97f27ee4 | 586 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" |
e7253b03 TG |
587 | |
588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
589 | msgid "Windows" | |
97f27ee4 | 590 | msgstr "Windows" |
8f3c2305 TG |
591 | |
592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 593 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" |
97f27ee4 | 594 | msgstr "Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win" |
8f3c2305 | 595 | |
2094a53c | 596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8f3c2305 | 597 | msgid "" |
2094a53c | 598 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
599 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
600 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
601 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
8f3c2305 | 602 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
603 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> është një paketë software-i " |
604 | "që përmban GnuPG-në. Shkarkojeni dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë " | |
2d928ded BB |
605 | "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund të mbyllni " |
606 | "çfarëdo dritare që hapi." | |
e7253b03 | 607 | |
e7253b03 TG |
608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
609 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
610 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?" | |
611 | ||
612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
613 | msgid "" |
614 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
615 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
616 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
617 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
618 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
619 | "called GnuPG2." | |
620 | msgstr "" | |
621 | "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP " | |
622 | "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) " | |
97f27ee4 BB |
623 | "është standardi i fshehtëzimit dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht " |
624 | "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Shumica e " | |
625 | "programeve email furnizojnë një ndërfaqe për GnuPG-në. Ka gjithashtu edhe " | |
626 | "një version më të ri të GnuPG-së, të quajtur GnuPG2." | |
8f3c2305 TG |
627 | |
628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
629 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
630 | msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja" | |
631 | ||
e7253b03 TG |
632 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
633 | msgid "" | |
634 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
635 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 636 | "Një robot me kokën në formë kyçi, që mban në dorë një kyç privat dhe publik" |
e7253b03 | 637 | |
8f3c2305 TG |
638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
639 | msgid "" | |
640 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
641 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
642 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
643 | "together by a special mathematical function." | |
644 | msgstr "" | |
645 | "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç " | |
646 | "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i " | |
647 | "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi " | |
648 | "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni " | |
649 | "matematik special." | |
650 | ||
e677c03a | 651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
652 | msgid "" |
653 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
654 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
655 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
656 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
657 | "look up your public key." | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një " | |
660 | "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor " | |
661 | "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin " | |
662 | "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju " | |
663 | "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik." | |
664 | ||
e677c03a | 665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
666 | msgid "" |
667 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
668 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
669 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
670 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
8f3c2305 TG |
671 | msgstr "" |
672 | "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani " | |
673 | "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i " | |
e677c03a | 674 | "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. " |
97f27ee4 BB |
675 | "<strong>Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia jepnit kujt, në çfarëdo " |
676 | "rrethane.</strong>" | |
8f3c2305 TG |
677 | |
678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
679 | msgid "" | |
680 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
681 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
682 | "discuss this more in the next section." | |
683 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
684 | "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për " |
685 | "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve " | |
686 | "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese." | |
8f3c2305 TG |
687 | |
688 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 | 689 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" |
97f27ee4 | 690 | msgstr "Hapi 2.A: Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve" |
e7253b03 TG |
691 | |
692 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 | 693 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" |
97f27ee4 | 694 | msgstr "Hapi 2.A: Caktoni frazëkalimin tuaj" |
8f3c2305 TG |
695 | |
696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
697 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
e677c03a | 698 | msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh" |
8f3c2305 | 699 | |
8cd4252b | 700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 701 | msgid "Make your keypair" |
97f27ee4 | 702 | msgstr "Krijoni Çiftin tuaj të kyçeve" |
e7253b03 | 703 | |
e677c03a | 704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 705 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
706 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
707 | "GnuPG program." | |
8f3c2305 | 708 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
709 | "Që të krijojmë një çift kyçesh duke përdorur programin GnuPG, do të përdorim " |
710 | "rreshtin e urdhrave në një terminal." | |
8f3c2305 | 711 | |
e7253b03 | 712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 713 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
714 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
715 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
716 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
717 | "shortcut)." | |
8f3c2305 | 718 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
719 | "Qoftë në GNU/Linux, macOS apo Windows, mund të hapni terminalin tuaj " |
720 | "(“Terminal” në macOS, “PowerShell” në Windows) që nga menuja e Aplikacioneve " | |
721 | "(disa sisteme GNU/Linux e bëjnë këtë me shkurtoren <kbd>Ctrl + Alt + T</" | |
722 | "kbd>)." | |
8f3c2305 | 723 | |
e7253b03 | 724 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
b2c34a2a | 725 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
97f27ee4 | 726 | msgstr "# Jepni <code>gpg --full-generate-key</code> që të nisë procesi." |
8f3c2305 | 727 | |
e7253b03 | 728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 729 | msgid "" |
e7253b03 | 730 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
8cd4252b | 731 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
8f3c2305 | 732 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
733 | "# Për t’iu përgjigjur pyetjes se ç’lloj kyçi do të donit të krijohej, " |
734 | "përzgjidhni mundësinë parazgjedhje: <samp>1 RSA dhe RSA</" | |
735 | "samp>." | |
8f3c2305 | 736 | |
e7253b03 | 737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 738 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 | 739 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
740 | "# Jepni madhësinë vijuese për kyçin: <code>4096</code> për një kyç të " |
741 | "fuqishëm." | |
e7253b03 TG |
742 | |
743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
b2c34a2a | 744 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
97f27ee4 | 745 | msgstr "# Zgjidhni datën e skadimit; sugjerojmë <code>2v</code> (2 vjet)." |
e7253b03 TG |
746 | |
747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
748 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
97f27ee4 | 749 | msgstr "Ndiqni hapat për të vazhduar ujdisjen me hollësitë tuaja personale." |
e7253b03 | 750 | |
39ad5485 TG |
751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
752 | msgid "" | |
753 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " | |
1c3b81e7 | 754 | "instead of <code>--full-generate-key</code>." |
39ad5485 | 755 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
756 | "Në varësi të versionit tuaj të GPG-së, mund t’ju duhet të përdorni <code>--" |
757 | "gen-key</code> në vend të <code>--full-generate-key</code>." | |
39ad5485 | 758 | |
f51f1d25 TG |
759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
760 | msgid "" | |
761 | "You can set further options by running <code>gpg --edit-key [your@email]</" | |
762 | "code> in a terminal window." | |
763 | msgstr "" | |
764 | ||
8cd4252b | 765 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 766 | msgid "Set your passphrase" |
97f27ee4 | 767 | msgstr "Caktoni frazëkalimin tuaj" |
e7253b03 TG |
768 | |
769 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
9a1f3824 TG |
770 | msgid "" |
771 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it " | |
8f3c2305 TG |
772 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
773 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
9a1f3824 | 774 | "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use " |
1c95188f | 775 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
8f3c2305 | 776 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 777 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
8f3c2305 | 778 | msgstr "" |
906dc2a0 | 779 | "Tek skena me titullin “Krijoje Kyçin”, zgjidhni një frazëkalim të fuqishëm! " |
97f27ee4 BB |
780 | "Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. Dorazi " |
781 | "është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës Diceware " | |
782 | "zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është shumë më i " | |
783 | "zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen “Krijoni " | |
784 | "një frazëkalim të sigurt me Diceware” te <a href=\"https://theintercept." | |
785 | "com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> ky " | |
786 | "artikull</a> nga Micah Lee." | |
787 | ||
788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
789 | msgid "" |
790 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
8f3c2305 TG |
791 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
792 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
9a1f3824 | 793 | "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any " |
8f3c2305 TG |
794 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
795 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
796 | msgstr "" | |
906dc2a0 | 797 | "Nëse doni ta zgjidhni dorazi frazëkalimin, vendosni për diçka që mund ta " |
97f27ee4 BB |
798 | "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, si dhe " |
799 | "përfshin të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël dhe të paktën një " | |
906dc2a0 | 800 | "numër ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një frazëkalim që e keni " |
e677c03a BB |
801 | "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si " |
802 | "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, " | |
803 | "citime librash, e me radhë." | |
8f3c2305 | 804 | |
e7253b03 TG |
805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
806 | msgid "GnuPG is not installed" | |
97f27ee4 | 807 | msgstr "GnuPG-ja s’është instaluar" |
8f3c2305 | 808 | |
e7253b03 | 809 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 | 810 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
811 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
812 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
813 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
814 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " | |
815 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
8f3c2305 | 816 | msgstr "" |
2d928ded | 817 | "Mund të shihni nëse është kështu apo jo përmes urdhrit <code>gpg --version</" |
97f27ee4 BB |
818 | "code>. Nëse GnuPG-ja s’është instaluar, do të sjellë përfundimin " |
819 | "vijues në shumicën e sistemeve operativë GNU/Linux, ose diçka të tillë: " | |
820 | "<samp>Urdhri 'gpg' s’u gjet, por mund të instalohet me: sudo apt install " | |
821 | "gnupg</samp>. Ekzekutoni atë urdhër dhe instaloni programin." | |
8f3c2305 | 822 | |
f950b092 TG |
823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
824 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" | |
97f27ee4 | 825 | msgstr "Urdhri <i>gpg --full-generate-key</i> s’funksionon" |
f950b092 TG |
826 | |
827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
828 | msgid "" | |
829 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " | |
830 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" | |
831 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" | |
832 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
833 | "Disa shpërndarje përdorin një version tjetër të GPG-së. Kur merrni një kod " |
834 | "gabimi pak a shumë të tillë: <samp>gpg: Mundësi e pavlefshme \"--full-" | |
835 | "generate-key\"</samp>, mund të provoni urdhrat vijues:" | |
f950b092 TG |
836 | |
837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
838 | msgid "<code>sudo apt update</code>" | |
97f27ee4 | 839 | msgstr "<code>sudo apt update</code>" |
f950b092 TG |
840 | |
841 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
842 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
97f27ee4 | 843 | msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" |
f950b092 TG |
844 | |
845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
846 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
97f27ee4 | 847 | msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" |
f950b092 TG |
848 | |
849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
850 | msgid "" | |
851 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " | |
852 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." | |
853 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
854 | "Nëse kjo e zgjidh problemin, do t’ju duhet të vazhdoni të përdorni " |
855 | "identifikuesin gpg2, në vend se atë gpg, nëpër hapat vijues të udhërrëfyesit." | |
f950b092 | 856 | |
8f3c2305 | 857 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 858 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
97f27ee4 | 859 | msgstr "M’u desh shumë kohë të krijoj frazëkalimin tim" |
8f3c2305 TG |
860 | |
861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
862 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
863 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
864 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
8f3c2305 | 865 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
866 | "S’ka problem. Është e rëndësishme të mendoheni për frazëkalimin tuaj. Kur të " |
867 | "jeni gati, thjesht ndiqni sërish hapat prej fillimit, që të krijoni kyçin " | |
868 | "tuaj." | |
8f3c2305 TG |
869 | |
870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 871 | msgid "How can I see my key?" |
97f27ee4 | 872 | msgstr "Si mund të shoh kyçin tim?" |
8f3c2305 TG |
873 | |
874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
875 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
876 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
877 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
878 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
879 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
880 | "Përdorni urdhrin vijues për të parë krejt kyçet: <code>gpg --list-keys</" |
881 | "code>. I juaji duhet të jetë në atë listë dhe, më vonë, edhe i " | |
882 | "Eduardit (<a href=\"#section3\">Ndarja 3</a>)." | |
b2c34a2a TG |
883 | |
884 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
885 | msgid "" | |
886 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
887 | "[your@email]</code>." | |
888 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
889 | "Nëse doni të shihni vetëm kyçin tuaj, mund të përdorni <code>gpg --list-key " |
890 | "[email-i juaj]</code>." | |
b2c34a2a TG |
891 | |
892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
893 | msgid "" | |
894 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
895 | "key." | |
8f3c2305 | 896 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
897 | "Mundeni edhe të përdorni <code>gpg --list-secret-key</code> që të shihni " |
898 | "kyçin tuaj privat." | |
8f3c2305 TG |
899 | |
900 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
901 | msgid "More resources" | |
e677c03a | 902 | msgstr "Më tepër burime" |
8f3c2305 TG |
903 | |
904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
905 | msgid "" |
906 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
907 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
908 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
909 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
b2c34a2a TG |
910 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
911 | "to be secure." | |
8f3c2305 | 912 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
913 | "Për më tepër hollësi rreth këtij procesi, mund të shihni <a href=\"https://" |
914 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. " | |
915 | "Sigurohuni se nguleni te “RSA dhe RSA” (parazgjedhja), ngaqë është më i ri " | |
916 | "dhe më i sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni " | |
2d928ded | 917 | "gjithashtu që kyçi juaj është të paktën 4096 bit, nëse doni të jeni " |
97f27ee4 | 918 | "ekstra i siguruar." |
8f3c2305 | 919 | |
e7253b03 TG |
920 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
921 | msgid "Advanced" | |
922 | msgstr "Të mëtejshme" | |
923 | ||
8f3c2305 TG |
924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
925 | msgid "Advanced key pairs" | |
cebecd3b | 926 | msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh" |
8f3c2305 TG |
927 | |
928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
929 | msgid "" | |
930 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
931 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
932 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
933 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
934 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
935 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
936 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
8f3c2305 TG |
937 | "configuration." |
938 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
939 | "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e " |
940 | "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki." | |
941 | "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund " | |
97f27ee4 BB |
942 | "ta mbani shumë më të parrezik identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni shumë " |
943 | "më shpejt, pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://alexcabal.com/" | |
944 | "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href=\"https://" | |
945 | "keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> japin " | |
946 | "udhërrëfyes të mirë për ujdisjen e një formësimi të sigurt nënkyçesh." | |
8f3c2305 | 947 | |
e7253b03 TG |
948 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
949 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
97f27ee4 | 950 | msgstr "Hapi 2.B: Dërgojani shërbyesit dhe prodhoni një dëshmi" |
e7253b03 | 951 | |
8f3c2305 | 952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 953 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" |
97f27ee4 | 954 | msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Disa hapa të rëndësishëm në vijim të krijimit" |
e7253b03 | 955 | |
8cd4252b | 956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 957 | msgid "Upload your key to a keyserver" |
97f27ee4 BB |
958 | msgstr "Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh" |
959 | ||
960 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
961 | msgid "" |
962 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
963 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
964 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
39ad5485 TG |
965 | "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " |
966 | "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " | |
967 | "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " | |
968 | "when a new key is uploaded." | |
8f3c2305 | 969 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
970 | "Do ta ngarkojmë kyçin tuaj te një shërbyes kyçesh, që kështu, nëse dikush " |
971 | "dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, mund të shkarkojë kyçin " | |
972 | "tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes kyçesh, që mund t’i " | |
973 | "përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por më së shumti janë të gjithë kopje " | |
974 | "të njëri-tjetrit. Cilido shërbyes do të bëjë punë, por është mirë të mbahet " | |
975 | "mend te cili i ngarkuat kyçet fillimisht. Tjetër, mbani mend se ndonjëherë " | |
976 | "lypsen ca orë, deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt " | |
e7253b03 | 977 | "ata." |
8f3c2305 TG |
978 | |
979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
980 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
981 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
982 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
983 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
984 | "following command." | |
8f3c2305 | 985 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
986 | "# Kopjoni keyID-në tuaj: <code>gpg --list-key [your@email]</code> do të " |
987 | "shfaqë hollësi për kyçin tuaj publik (“pub”), përfshi keyID-në tuaj, që " | |
988 | "është një listë unike numrash dhe shkronjash. Kopjojeni këtë keyID, që të " | |
989 | "mund ta përdorni në urdhrin vijues." | |
8f3c2305 TG |
990 | |
991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 992 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
8f3c2305 | 993 | msgstr "" |
97f27ee4 | 994 | "# Ngarkojeni kyçin tuaj te një shërbyes: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
e7253b03 | 995 | |
8cd4252b | 996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 997 | msgid "Export your key to a file" |
97f27ee4 | 998 | msgstr "Eksportojeni kyçin tuaj si një kartelë" |
e7253b03 TG |
999 | |
1000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1003 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1004 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1005 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1006 | "can be done with the following commands:" | |
1007 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1008 | "Përdorni urdhrin vijues që të eksportoni kyçin tuaj të fshehtë, që të mund " |
1009 | "ta importoni te klienti juaj email, gjatë <a href=\"#section3\">hapit</a> " | |
1010 | "pasues. Që të shmangni komprometimin e kyçit tuaj, ruajeni në një vend të " | |
1011 | "sigurt dhe siguroni që nëse shpërngulet, kjo të bëhet në një mënyrë të " | |
1012 | "besuar. Eksportimi i kyçeve tuaja mund të bëhet me një nga urdhrat vijues:" | |
e7253b03 | 1013 | |
8cd4252b TG |
1014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1015 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
97f27ee4 | 1016 | msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_i_fshehtë.asc" |
e7253b03 | 1017 | |
2094a53c | 1018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1019 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
97f27ee4 | 1020 | msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik.asc </code>" |
e7253b03 | 1021 | |
8cd4252b | 1022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1023 | msgid "Generate a revocation certificate" |
97f27ee4 | 1024 | msgstr "Prodhoni një dëshmi shfuqizimi" |
e7253b03 TG |
1025 | |
1026 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1027 | msgid "" |
1028 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1029 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
b2c34a2a | 1030 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
e7253b03 TG |
1031 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
1032 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1033 | "a>." | |
1034 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1035 | "Për rastin kur humbni kyçin tuaj, ose ai komprometohet, doni të prodhoni një " |
1036 | "dëshmi dhe ta ruani në një vend të sigurt në kompjuterin tuaj tani për tani " | |
1037 | "(ju lutemi, shihni <a href=\"#step-6c\">Hapin 6.C</a> për mënyrën më të mirë " | |
1038 | "të ruajtjes të parrezik të dëshmisë tuaj të shfuqizimit). Ky hap është " | |
e7253b03 | 1039 | "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a " |
97f27ee4 | 1040 | "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>." |
e7253b03 TG |
1041 | |
1042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1043 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1044 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1045 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 | 1046 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1047 | "# Prodhoni një dëshmi shfuqizimi: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc " |
1048 | "[keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1049 | |
1050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1051 | msgid "" | |
1052 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1053 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 | 1054 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1055 | "# Do t’ju kërkojë të jepni një arsye për shfuqizimin, rekomandojmë të " |
1056 | "përdorni <samp>1 = key has been compromised</samp>." | |
e7253b03 TG |
1057 | |
1058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1059 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
1060 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
1061 | "an empty line, and confirm your selection." | |
e7253b03 | 1062 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1063 | "# Nuk ju duhet të plotësoni një arsye, por mundeni; atëherë shtypni tastin " |
1064 | "“Enter”, për ta lënë rreshtin të zbrazët dhe ripohoni përzgjedhjen tuaj." | |
e7253b03 | 1065 | |
f950b092 TG |
1066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1067 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" | |
97f27ee4 | 1068 | msgstr "S’funksionon dërgimi i kyçeve të mi te shërbyesi i kyçeve" |
f950b092 TG |
1069 | |
1070 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " | |
1073 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " | |
f68b2d75 | 1074 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." |
f950b092 | 1075 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1076 | "Në vend të përdorimit të urdhrit të përgjithshëm për të ngarkuar kyçet tuaj " |
1077 | "te shërbyesi i kyçeve, mund të përdorni një urdhër më specifik dhe të shtoni " | |
2d928ded | 1078 | "shërbyesin e kyçeve te urdhri juaj <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --" |
97f27ee4 | 1079 | "send-key [keyID]</code>." |
f950b092 | 1080 | |
e7253b03 TG |
1081 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1082 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
97f27ee4 | 1083 | msgstr "Kyçi im s’duket se funksionon, ose më del “permission denied”." |
e7253b03 | 1084 | |
2094a53c | 1085 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1086 | msgid "" |
1087 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1088 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1089 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1090 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1091 | "Si çdo kartelë apo dosje tjetër, kyçet gpg janë subjekt lejesh. Nëse këto " |
1092 | "s’janë caktuar saktë, sistemi juaj mund të mos i pranojë kyçet tuaj. Që t’i " | |
1093 | "kontrolloni dhe përditësoni me lejet e duhura, mund të ndiqni hapat pasues." | |
e7253b03 | 1094 | |
2094a53c | 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1096 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
97f27ee4 | 1097 | msgstr "# Kontrolloni lejet tuaja: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 | 1098 | |
2094a53c | 1099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1100 | msgid "" |
db1d71be TG |
1101 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1102 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 | 1103 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1104 | "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të " |
1105 | "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për dosjen tuaj." | |
e7253b03 | 1106 | |
2094a53c | 1107 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
9a1f3824 | 1108 | msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
906dc2a0 | 1109 | msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 | 1110 | |
2094a53c | 1111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1112 | msgid "" |
db1d71be TG |
1113 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1114 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
e7253b03 | 1115 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1116 | "# Ujdisni leje për lexim, shkrim, ekzekutim vetëm për veten tuaj, jo për të " |
1117 | "tjerë. Këto janë lejet e rekomanduara për kyçet brenda dosjes tuaj." | |
e7253b03 | 1118 | |
2094a53c | 1119 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1120 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
97f27ee4 | 1121 | msgstr "Mund të përdorni urdhrin: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1122 | |
1123 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1126 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1127 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1128 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1129 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1130 | "guide</a>." | |
1131 | msgstr "" | |
2d928ded | 1132 | "Nëse (për çfarëdo arsye) krijuat dosjet tuaja brenda ~/.gnupg, duhet të " |
97f27ee4 | 1133 | "aplikoni leje ekzekutimi mbi atë dosje. Për dosjet lypsen privilegje " |
2d928ded | 1134 | "ekzekutimi, që të hapen. Për më tepër hollësi mbi lejet, mund të shihni <a " |
97f27ee4 BB |
1135 | "href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-" |
1136 | "chmod-usage/\">këtë udhërrëfyes të hollësishëm informativ</a>." | |
e7253b03 TG |
1137 | |
1138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1139 | msgid "More about keyservers" | |
97f27ee4 | 1140 | msgstr "Më tepër rreth shërbyes kyçesh" |
e7253b03 TG |
1141 | |
1142 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
337ff07a TG |
1143 | # | You can find some more keyserver information <a |
1144 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. | |
1145 | # | [-<a href=\"https://keys.mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> | |
1146 | # | allows automatic public key lookup.-] You can also <a | |
1147 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1148 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1149 | #, fuzzy | |
1150 | #| msgid "" | |
1151 | #| "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg." | |
1152 | #| "org/gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys." | |
1153 | #| "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public " | |
1154 | #| "key lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
1155 | #| "x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
9a1f3824 TG |
1156 | msgid "" |
1157 | "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
337ff07a TG |
1158 | "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://" |
1159 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as " | |
1160 | "a file on your computer." | |
e7253b03 | 1161 | msgstr "" |
906dc2a0 BB |
1162 | "Ca hollësi më tepër mbi shërbyes kyçesh mund të gjeni <a href=\"https://www." |
1163 | "gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">në këtë doracak</a>. <a href=\"https://" | |
1164 | "keys.mailvelope.com\">Shërbyesi i Kyçeve Mailvelope</a> lejon kërkim të " | |
1165 | "automatizuar kyçesh publikë. Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1166 | "gph/en/manual/x56.html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si " | |
1167 | "kartelë prej kompjuterit tuaj." | |
8f3c2305 | 1168 | |
e677c03a | 1169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 1170 | msgid "Transferring your keys" |
2d928ded | 1171 | msgstr "Si të shpërngulen kyçet tuaj" |
e7253b03 | 1172 | |
2094a53c | 1173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1174 | msgid "" |
1175 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1176 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1177 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1178 | "can be done with the following commands:" | |
1179 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1180 | "Përdorni urdhrat vijues për shpërnguljen e kyçeve tuaj. Që të shmangni " |
1181 | "komprometimin e kyçeve tuaj, depozitojini në një vend të parrezik dhe bëni " | |
1182 | "të mundur që, nëse shpërngulen, kjo të bëhet në një mënyrë të besueshme. " | |
1183 | "Importimi dhe eksportimi i një kyçi mund të bëhet me urdhrat vijues:" | |
e7253b03 | 1184 | |
8cd4252b TG |
1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1186 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
97f27ee4 | 1187 | msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > kyçi_im_privat.asc" |
e7253b03 | 1188 | |
8cd4252b | 1189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1190 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
97f27ee4 | 1191 | msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > kyçi_im_publik_key.asc" |
e7253b03 | 1192 | |
8cd4252b | 1193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 | 1194 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
97f27ee4 | 1195 | msgstr "$ gpg --import kyçi_im_privat.asc" |
e7253b03 | 1196 | |
2094a53c | 1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1198 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
97f27ee4 | 1199 | msgstr "$ gpg --import kyçi_im_publik.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1200 | |
1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1204 | "and add ultimate trust for it:" | |
1205 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1206 | "Garantoni që keyID e shtypur është ajo e sakta dhe, në qoftë ashtu, atëherë " |
1207 | "ecni më tej dhe shtoni besim të përhershëm për të:" | |
e7253b03 | 1208 | |
2094a53c | 1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1210 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
97f27ee4 | 1211 | msgstr "<code> $ gpg --edit-key [email-i juaj] </code>" |
e7253b03 | 1212 | |
2094a53c | 1213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1214 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
1215 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1216 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 | 1217 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1218 | "Ngaqë ky është kyçi juaj, duhet të zgjidhni <code>ultimate</code>. " |
1219 | "S’duhet t’i besoni përgjithmonë kyçit të kujtdo tjetër." | |
e7253b03 TG |
1220 | |
1221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1222 | msgid "" | |
b2c34a2a | 1223 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
e7253b03 TG |
1224 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
1225 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1226 | "folders and files have the right permissions" | |
1227 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1228 | "Për më tepër hollësi rreth lejesh, referojuni <a href=\"#step-2b" |
1229 | "\">Diagnostikimit, te Hapi 2.B</a>. Kur shpërngulen kyçe, lejet tuaja mund " | |
1230 | "të ngatërrohen dhe t’ju dalin gabime. Këto shmangen kollaj, kur dosjet dhe " | |
1231 | "kartelat tuaja kanë lejet e duhura" | |
e7253b03 TG |
1232 | |
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 | 1234 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" |
97f27ee4 | 1235 | msgstr "<em>#3</em> Ujdisni fshehtëzim email-i" |
e7253b03 TG |
1236 | |
1237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1238 | msgid "" | |
1239 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1240 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1241 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1242 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1243 | "Programi Icedove (ose Thunderbird) për email i ka të integruar funksionet " |
1244 | "PGP, çka e bën shumë të lehtë të punohet me ta. Do t’ju udhëheqim përmes " | |
1245 | "hapave të integrimit dhe përdorimit të kyçit tuaj në këta klientë email." | |
e7253b03 TG |
1246 | |
1247 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1248 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
97f27ee4 | 1249 | msgstr "Hapi 3.A: Menuja e Email-it" |
e7253b03 TG |
1250 | |
1251 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1252 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
97f27ee4 | 1253 | msgstr "Hapi 3.A: Importojeni Prej Kartele" |
e7253b03 TG |
1254 | |
1255 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1256 | msgid "Step 3.A: Success" | |
97f27ee4 | 1257 | msgstr "Hapi 3.A: Sukses" |
e7253b03 TG |
1258 | |
1259 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 | 1260 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" |
97f27ee4 | 1261 | msgstr "Hapi 3.A: Diagnostikoni" |
e7253b03 TG |
1262 | |
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 | 1264 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" |
97f27ee4 | 1265 | msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Ujdiseni email-in tuaj të përdorë fshehtëzim" |
e7253b03 | 1266 | |
2094a53c | 1267 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1268 | msgid "" |
1269 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1270 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1271 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1272 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1273 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1274 | "Pasi të keni ujdisur me fshehtëzim email-in tuaj, mundeni të filloni të " |
1275 | "kontribuoni te trafiku i fshehtëzuar në Internet. Së pari, do të bëjmë që " | |
1276 | "klienti juaj email të importojë kyçin tuaj të fshehtë dhe do të mësojmë edhe " | |
1277 | "se si të merren kyçet publikë të të tjerëve nga shërbyes, që të mund të " | |
1278 | "dërgoni dhe merrni email të fshehtëzuar." | |
e7253b03 TG |
1279 | |
1280 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1281 | msgid "" | |
252b506d | 1282 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 | 1283 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1284 | "# Hapni klientin tuaj email dhe përdorni “Mjete” → <i>Përgjegjës Kyçesh " |
1285 | "OpenPGP</i>" | |
e7253b03 TG |
1286 | |
1287 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1288 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
97f27ee4 | 1289 | msgstr "# Nën “Kartelë” → <i>Importo Kyç(e) të Fshehtë Nga Kartelë</i>" |
e7253b03 TG |
1290 | |
1291 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1292 | msgid "" | |
252b506d | 1293 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
b2c34a2a | 1294 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
e7253b03 | 1295 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1296 | "# Përzgjidhni kartelën që keni ruajtur nën emrin [kyçi_im_i_fshehtë.asc] " |
1297 | "gjatë <a href=\"#step-2b\">Hapit 2.B</a>, kur eksportuat kyçin tuaj" | |
e7253b03 TG |
1298 | |
1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1300 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
97f27ee4 | 1301 | msgstr "# Shkyçeni me frazëkalimin tuaj" |
8f3c2305 | 1302 | |
e7253b03 | 1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1304 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1305 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " |
1306 | "confirm success" | |
8f3c2305 | 1307 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1308 | "# Do të shihni një dritare “Kyçe OpenPGP të importuar me sukses”, që ripohon " |
1309 | "suksesin" | |
8f3c2305 | 1310 | |
e7253b03 | 1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1312 | msgid "" |
252b506d TG |
1313 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1314 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
8f3c2305 | 1315 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1316 | "# Kaloni te “Rregullime llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj” dhe " |
1317 | "sigurohuni se kyçi juaj është importuar dhe përzgjidhni <i>Trajtoje këtë kyç " | |
1318 | "si Kyç Personal</i>." | |
8f3c2305 TG |
1319 | |
1320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1321 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" |
97f27ee4 | 1322 | msgstr "S’jam i sigurt nëse importimi funksionoi saktë" |
8f3c2305 | 1323 | |
e7253b03 | 1324 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
8f3c2305 | 1325 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1326 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1327 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1328 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1329 | "correct, active, secret key file." | |
8f3c2305 | 1330 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1331 | "Shihni për “Rregullime llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-Skaj”. Këtu mund " |
1332 | "të shihni nëse gjendet kyçi juaj personal përshoqëruar këtij email-i. Nëse " | |
1333 | "s’gjendet, mund të riprovoni përmes mundësisë <i>Shtoni kyç</i>. Sigurohuni " | |
1334 | "se keni kartelën e saktë, aktive të kyçit të fshehtë." | |
8f3c2305 TG |
1335 | |
1336 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 | 1337 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" |
97f27ee4 | 1338 | msgstr "<em>#4</em> Provojeni!" |
8f3c2305 | 1339 | |
e7253b03 TG |
1340 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1341 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1342 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 1343 | "Ilustrim i një personi në një shtëpi, me një mace të lidhur me një shërbyes" |
e7253b03 | 1344 | |
e677c03a | 1345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 | 1346 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1347 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1348 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1349 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
8f3c2305 | 1350 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1351 | "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri " |
1352 | "nga FSF të quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku " | |
1353 | "thuhet ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit, kur komunikoni " | |
1354 | "me një person të njëmendtë." | |
8f3c2305 | 1355 | |
e7253b03 TG |
1356 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1357 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
97f27ee4 | 1358 | msgstr "Hapi 4.A Dërgojini kyçin Eduardit." |
e7253b03 | 1359 | |
8f3c2305 | 1360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1361 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" |
97f27ee4 BB |
1362 | msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik" |
1363 | ||
1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8f3c2305 TG |
1365 | msgid "" |
1366 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1367 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1368 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1369 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1370 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1371 | "attachment you will find your public keyfile." | |
8f3c2305 | 1372 | msgstr "" |
97f27ee4 | 1373 | "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni, kur shkëmbeni " |
8f3c2305 | 1374 | "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për " |
97f27ee4 BB |
1375 | "email, shkoni te “Mjete” → “Përgjegjës OpenPGP Kyçesh”. Te lista që " |
1376 | "hapet, do të duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe " | |
1377 | "përzgjidhni <i>Dërgoji Kyçet Publikë me Email</i>. Kjo do të krijojë një " | |
1378 | "mesazh të ri skicë, njësoj sikur të kishit shtypur butonin “Shkruani”, por " | |
1379 | "te bashkëngjitja do të gjeni kartelën e kyçit tuaj publik." | |
8f3c2305 | 1380 | |
e677c03a | 1381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1382 | msgid "" |
1383 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1384 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1385 | "of the email. Don't send yet." | |
1386 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1387 | "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" |
1388 | "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një " | |
1389 | "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma." | |
8f3c2305 | 1390 | |
e677c03a | 1391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1392 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1393 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1394 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1395 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1396 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
8f3c2305 | 1397 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1398 | "Duam që Eduardi të jetë në gjendje të hapë email-in që përmban kartelën tuaj " |
1399 | "kyç, ndaj duam që ky mesazh i parë special të mos jetë i fshehtëzuar. " | |
1400 | "Sigurohuni se fshehtëzimi është i çaktivizuar, duke përdorur menunë “Siguri” " | |
1401 | "dhe përzgjidhni <i>Mos e Fshehtëzo</i>. Pasi fshehtëzimi të jetë " | |
1402 | "çaktivizuar, shtypni mbi Dërgoje." | |
8f3c2305 TG |
1403 | |
1404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1407 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1408 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1409 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1410 | "corresponding with a real person." | |
8f3c2305 TG |
1411 | msgstr "" |
1412 | "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund " | |
97f27ee4 BB |
1413 | "të shtyheni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" |
1414 | "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë " | |
8f3c2305 | 1415 | "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht " |
97f27ee4 | 1416 | "ato që do të bëni kur shkëmbehet korrespondencë me një person të njëmendtë." |
8f3c2305 | 1417 | |
e677c03a | 1418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1419 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1420 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1421 | "before using your private key to decrypt it." | |
8f3c2305 | 1422 | msgstr "" |
97f27ee4 | 1423 | "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin " |
e677c03a | 1424 | "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar." |
8f3c2305 | 1425 | |
e7253b03 TG |
1426 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1427 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
97f27ee4 | 1428 | msgstr "Hapi 4.B Mundësia 1. Verifikoni kyçin" |
e7253b03 TG |
1429 | |
1430 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1431 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
97f27ee4 | 1432 | msgstr "Hapi 4.B Mundësia 2. Importoni kyçin" |
e7253b03 | 1433 | |
8f3c2305 | 1434 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1435 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" |
97f27ee4 | 1436 | msgstr "<em>Hapi 4.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar" |
8f3c2305 | 1437 | |
8cd4252b | 1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1439 | msgid "Get Edward's key" |
2d928ded | 1440 | msgstr "Merrni kyçin e Eduarditdyz" |
8f3c2305 | 1441 | |
e677c03a | 1442 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 1443 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1444 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1445 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
8f3c2305 | 1446 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1447 | "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, ndaj " |
1448 | "tani do t’ju duhet ta shkarkoni nga një shërbyes kyçesh. Këtë mund ta bëni " | |
1449 | "në dy mënyra të ndryshme:" | |
8f3c2305 TG |
1450 | |
1451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1452 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1453 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1454 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1455 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1456 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1457 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1458 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
8f3c2305 | 1459 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1460 | "<strong>Mundësia 1.</strong> Te përgjigja email që morët nga Eduardi, si " |
1461 | "përgjigje ndaj email-it tuaj të parë, përfshihej kyçi publik i Eduard-it. Në " | |
1462 | "të djathtë të email-it, mu sipër fushës ku shkruhet, do të gjeni një buton " | |
1463 | "“OpenPGP” që ka një dry dhe një rrotëz të vockël në krah. Klikoni mbi të dhe " | |
1464 | "përzgjidhni <i>Zbuloje</i> në krah të tekstit: “Ky mesazh qe nënshkruar me " | |
1465 | "një kyç që s’e keni ende”. Do të vijojë një dritare flluskë me hollësitë e " | |
1466 | "kyçit të Eduard-it." | |
8f3c2305 TG |
1467 | |
1468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1469 | msgid "" | |
252b506d TG |
1470 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1471 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1472 | "email address, and import Edward's key." | |
8f3c2305 | 1473 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1474 | "<strong>Mundësia 2.</strong> Hapni përgjegjësin tuaj të Kyçeve OpenPGP dhe, " |
1475 | "nën “Shërbyes kyçesh”, zgjidhni <i>Zbuloni Kyçe Në Internet</i>. Këtu, " | |
1476 | "plotësoni adresën email të Eduardit dhe importoni kyçin e Eduard-it." | |
8f3c2305 TG |
1477 | |
1478 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1479 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1480 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1481 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1482 | "digital signatures from Edward." | |
8f3c2305 | 1483 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1484 | "Mundësia <i>Pranuar (i paverifikuar)</i> do ta shtojë këtë te përgjegjësi " |
1485 | "juaj i kyçeve dhe tani mund të përdoret për të dërguar email-e të " | |
1486 | "fshehtëzuar dhe për të verifikuar nënshkrime dixhitale nga Eduardi." | |
8f3c2305 TG |
1487 | |
1488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1489 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1490 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1491 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1492 | "correct; you can safely import the key." | |
8f3c2305 | 1493 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1494 | "Te dritarja flluskë e ripohimit nëse doni të importohet kyçi i Eduardit, do " |
1495 | "të shihni email-e të ndryshëm që janë të gjithë të përshoqëruar me kyçin e " | |
1496 | "tij. Kjo është e saktë, mund ta importoni pa rrezik kyçin." | |
8f3c2305 | 1497 | |
e677c03a | 1498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1499 | msgid "" |
1500 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1501 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1502 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
8f3c2305 TG |
1503 | msgstr "" |
1504 | "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi " | |
e677c03a BB |
1505 | "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij " |
1506 | "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij." | |
8f3c2305 | 1507 | |
8cd4252b | 1508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1509 | msgid "Send Edward an encrypted email" |
97f27ee4 | 1510 | msgstr "Dërgojini Eduardit një email të fshehtëzuar" |
e7253b03 TG |
1511 | |
1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1513 | msgid "" | |
1514 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1515 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1516 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href=" | |
97f27ee4 BB |
1519 | "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini “Provë " |
1520 | "fshehtëzimi” ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij." | |
e7253b03 TG |
1521 | |
1522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1523 | msgid "" | |
1524 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1525 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1526 | "hit Send." | |
e7253b03 | 1527 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1528 | "Këtë herë, sigurohuni se fshehtëzimi është i aktivizuar, duke përdorur " |
1529 | "menunë hapmbyll “Siguri” dhe përzgjedhur <i>Kërko Fshehtëzim</i>. Pasi " | |
1530 | "fshehtëzimi të jetë aktiv, klikoni Dërgoje." | |
e7253b03 TG |
1531 | |
1532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1533 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" |
97f27ee4 | 1534 | msgstr "“Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar, ose s’u gjetën”" |
e7253b03 TG |
1535 | |
1536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1537 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1538 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1539 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1540 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1541 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 | 1542 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
f950b092 TG |
1543 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " |
1544 | "is listed there." | |
e7253b03 | 1545 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1546 | "Mund të merrni mesazhin e mësipërm të gabimit, ose diçka të ngjashme me: " |
1547 | "“S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, ngaqë ka " | |
1548 | "probleme me kyçet e marrësve vijues: …” Në raste të tilla, mund të jeni duke " | |
1549 | "u përpjekur të dërgoni një email të fshehtëzuar te dikush për të cilin " | |
1550 | "s’keni ende kyçin e tij publik. Sigurohuni se ndiqni hapat më sipër që të " | |
1551 | "importoni kyçin te përgjegjësi juaj i kyçeve. Hapni Përgjegjësin OpenPGP të " | |
1552 | "Kyçeve, për t’u siguruar se marrësi është i pranishëm aty." | |
e7253b03 TG |
1553 | |
1554 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1555 | msgid "Unable to send message" | |
97f27ee4 | 1556 | msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh" |
e7253b03 TG |
1557 | |
1558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1559 | msgid "" | |
1560 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1561 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1562 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
9a1f3824 TG |
1563 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted " |
1564 | "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1565 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1566 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1567 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 | 1568 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1569 | "Mund të merrni mesazhin vijues, kur provoni të dërgoni email-in tuaj të " |
1570 | "fshehtëzuar: “S’arrihet të dërgohet ky mesazh me fshehtëzim skaj-më-skaj, " | |
906dc2a0 BB |
1571 | "ngaqë ka probleme me kyçet e marrësit vijues: edward-en@fsf.org”. Kjo " |
1572 | "zakonisht do të thotë se importuat kyçin me mundësinë “I papranuar (i " | |
1573 | "pavendosur)”. Kaloni te “veti kyçi” të këtij kyçi, duke djathtasklikuar mbi " | |
1574 | "kyçin te Përgjegjës OpenPGP Kyçesh dhe përzgjidhni mundësinë <i>Po, por s’e " | |
1575 | "kam verifikuar se është kyçi i saktë</i> te mundësia “Pranim”, në fund të " | |
1576 | "kësaj dritareje. Ridërgoni email-in." | |
e7253b03 | 1577 | |
8f3c2305 | 1578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 | 1579 | msgid "I can't find Edward's key" |
97f27ee4 | 1580 | msgstr "S’gjej dot kyçin e Eduardit" |
8f3c2305 TG |
1581 | |
1582 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
f950b092 TG |
1585 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " |
1586 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | |
1587 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " | |
1588 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." | |
8f3c2305 | 1589 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1590 | "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi “Dërgoje”. Sigurohuni se " |
1591 | "jeni i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, mund ta " | |
1592 | "shkarkoni kyçin dorazi që nga <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | |
1593 | "q=edward-en%40fsf.org\">shërbyesi i kyçeve</a> dhe ta importoni duke " | |
1594 | "përdorur mundësinë <i>Importo Kyç(e) Publik prej Kartele</i> te Përgjegjësi " | |
1595 | "OpenPGP i Kyçeve." | |
8f3c2305 TG |
1596 | |
1597 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1598 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
e677c03a | 1599 | msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar" |
8f3c2305 TG |
1600 | |
1601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1602 | msgid "" | |
1603 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1604 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1605 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1606 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1607 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1608 | "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt " |
1609 | "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të " | |
1610 | "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni " | |
2d928ded BB |
1611 | "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale dhe s’do " |
1612 | "të thotë se email-i juaj s’u dërgua i fshehtëzuar." | |
8f3c2305 | 1613 | |
8f3c2305 TG |
1614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1615 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
e677c03a | 1616 | msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash" |
8f3c2305 TG |
1617 | |
1618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1619 | msgid "" | |
1620 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1621 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1622 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1623 | "in the regular character set." | |
1624 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1625 | "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href=" |
1626 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, " | |
1627 | "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të " | |
1628 | "shfaqet me shkronja të rregullta." | |
8f3c2305 TG |
1629 | |
1630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1631 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1632 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie" | |
1633 | ||
e677c03a | 1634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1635 | msgid "" |
1636 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1637 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1638 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1639 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1640 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1641 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1642 | "actual email." | |
8f3c2305 TG |
1643 | msgstr "" |
1644 | "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, " | |
1645 | "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse " | |
e677c03a BB |
1646 | "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me " |
1647 | "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni " | |
1648 | "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, " | |
97f27ee4 | 1649 | "mund të zgjidhni t’i fshehtëzoni ose jo, pavarësisht email-it faktik." |
8f3c2305 | 1650 | |
2fd4a6dc TG |
1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1652 | msgid "" | |
1653 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1654 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1655 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1656 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 | 1657 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1658 | "Për siguri më të madhe kundër sulmesh potenciale, mund të çaktivizoni HTML-" |
1659 | "në. Në vend të kësaj, mund ta riprodhoni lëndën e mesazhit si tekst të " | |
1660 | "thjeshtë. Që ta bëni këtë në Icedove apo Thunderbird, kaloni te “Shihni” " | |
1661 | "→ “Lëndë Mesazhi Si” → <i>Tekst i Thjeshtë</i>." | |
e7253b03 TG |
1662 | |
1663 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1664 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
97f27ee4 | 1665 | msgstr "Hapi 4.C Përgjigja e Eduardit" |
2fd4a6dc | 1666 | |
8f3c2305 | 1667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1668 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" |
97f27ee4 | 1669 | msgstr "<em>Hapi 4.c</em> Merrni një përgjigje" |
8f3c2305 TG |
1670 | |
1671 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1672 | msgid "" | |
e7253b03 | 1673 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1674 | "then reply to you." |
8f3c2305 | 1675 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1676 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij privat për ta " |
1677 | "shfshehtëzuar, mandej do t’u përgjigjet." | |
8f3c2305 TG |
1678 | |
1679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1680 | msgid "" | |
1681 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1682 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
8f3c2305 TG |
1683 | "Well</a> section of this guide." |
1684 | msgstr "" | |
1685 | "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të " | |
1686 | "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href=" | |
97f27ee4 | 1687 | "\"#section6\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi." |
8f3c2305 | 1688 | |
e7253b03 TG |
1689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1692 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 | 1693 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1694 | "Eduardi do t’ju dërgojë një email të fshehtëzuar, ku thuhet se email-i juaj " |
1695 | "u mor dhe u shfshehtëzua. Klienti juaj email do të shfshehtëzojë " | |
1696 | "automatikisht mesazhin e Eduard-it." | |
e7253b03 TG |
1697 | |
1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1699 | msgid "" | |
1700 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1701 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1702 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1703 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1704 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1705 | "as well." | |
1706 | msgstr "" | |
2d928ded BB |
1707 | "Butoni OpenPGP te email-i do të shfaqë një shenjë të vockël të gjelbër " |
1708 | "përmbi simbolin e drynit, për të treguar se mesazhi është i fshehtëzuar, si " | |
1709 | "dhe një shenjë portokalli sinjalizimi, që do të thotë se keni pranuar kyçin, " | |
1710 | "por s’e keni verifikuar. Kur s’e keni pranuar kyçin, atje do të shihni një " | |
97f27ee4 BB |
1711 | "pikëpyetje të vockël. Klikimi i hapave në këtë buton do t’ju shpjerë te " |
1712 | "vetitë e kyçit." | |
e7253b03 | 1713 | |
e677c03a | 1714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1715 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
97f27ee4 | 1716 | msgstr "<em>Hapi 4.d</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar" |
8f3c2305 TG |
1717 | |
1718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1721 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1722 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1723 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1724 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1725 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1726 | "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke " |
1727 | "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto " | |
1728 | "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe " | |
1729 | "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të " | |
97f27ee4 BB |
1730 | "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të parrezik " |
1731 | "kyçin tuaj privat)." | |
8f3c2305 TG |
1732 | |
1733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1734 | msgid "" | |
1735 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1736 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1737 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1738 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1739 | "signature is authentic." | |
1740 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1741 | "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për " |
1742 | "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të " | |
1743 | "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në " | |
1744 | "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë " | |
1745 | "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i " | |
1746 | "mirëfilltë." | |
8f3c2305 TG |
1747 | |
1748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1749 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1750 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1751 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
9a1f3824 | 1752 | "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the " |
e7253b03 | 1753 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
8f3c2305 | 1754 | msgstr "" |
906dc2a0 BB |
1755 | "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për " |
1756 | "adresën e tij dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e " | |
1757 | "artë. Nëse nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë frazëkalimin " | |
1758 | "tuaj, para se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat " | |
1759 | "për nënshkrimet." | |
8f3c2305 TG |
1760 | |
1761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1762 | msgid "" | |
e7253b03 | 1763 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1764 | "<i>add digital signature by default</i>." |
8f3c2305 | 1765 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1766 | "Te “Rregullime Llogarie” → “Fshehtëzim Skaj-më-skaj” mund të zgjidhni " |
1767 | "ta <i>shtoni nënshkrimin dixhital, si parazgjedhje</i>." | |
8f3c2305 | 1768 | |
e677c03a | 1769 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 | 1770 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
97f27ee4 | 1771 | msgstr "<em>Hapi 4.e</em> Merrni një përgjigje" |
8f3c2305 | 1772 | |
e677c03a | 1773 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
1774 | msgid "" |
1775 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1776 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1777 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
8f3c2305 | 1778 | msgstr "" |
e677c03a BB |
1779 | "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të " |
1780 | "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar " | |
97f27ee4 BB |
1781 | "se te mesazhi që dërguat nuk ka futur hundët njeri, si dhe për të " |
1782 | "fshehtëzuar përgjigjen për ju." | |
8f3c2305 TG |
1783 | |
1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1785 | msgid "" | |
1786 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1787 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1788 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1789 | "encrypted, he will mention that first." | |
1790 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1791 | "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të " |
1792 | "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas " | |
97f27ee4 | 1793 | "planit, do të duhej të thoshte “Nënshkrimi juaj u verifikua”. Nëse email-i " |
e677c03a BB |
1794 | "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë " |
1795 | "fakt." | |
8f3c2305 | 1796 | |
161787f6 TG |
1797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1798 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1799 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1800 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1801 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1802 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1803 | "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, klienti juaj email do ta dallojë " |
1804 | "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik dhe mandej do të " | |
161787f6 TG |
1805 | "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar." |
1806 | ||
8f3c2305 | 1807 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 1808 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" |
97f27ee4 | 1809 | msgstr "<em>#5</em> Mësoni rreth Rrjetit të Besimit" |
8f3c2305 | 1810 | |
e7253b03 TG |
1811 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1812 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
97f27ee4 | 1813 | msgstr "Ilustim i kyçeve të tërë të ndërlidhur me një rrjetë vijash" |
e7253b03 | 1814 | |
8f3c2305 | 1815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1816 | msgid "" |
1817 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
8f3c2305 TG |
1818 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1819 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1820 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
8f3c2305 TG |
1821 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1822 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1823 | msgstr "" | |
2d928ded BB |
1824 | "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi: " |
1825 | "lyp një rrugë që të verifikohet se kyçi publik i një personi është vërtet i " | |
8f3c2305 | 1826 | "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të " |
e677c03a BB |
1827 | "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të " |
1828 | "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit " | |
1829 | "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan " | |
1830 | "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit." | |
8f3c2305 TG |
1831 | |
1832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1835 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1836 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1837 | "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni " |
1838 | "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër." | |
8f3c2305 TG |
1839 | |
1840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1843 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1844 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 1845 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
8f3c2305 | 1846 | msgstr "" |
e677c03a | 1847 | "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj " |
97f27ee4 BB |
1848 | "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Në " |
1849 | "përgjithësi, nënshkrimi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por " | |
2d928ded | 1850 | "nëse, me raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht t’i " |
97f27ee4 | 1851 | "jepni kredi miratimit të identitetit të një mashtruesi." |
8f3c2305 TG |
1852 | |
1853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1854 | msgid "" | |
1855 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1856 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1857 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1858 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1859 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1860 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
1861 | "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë " |
1862 | "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj " | |
1863 | "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të " | |
1864 | "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i " | |
1865 | "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin " | |
1866 | "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh." | |
8f3c2305 TG |
1867 | |
1868 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 | 1869 | msgid "Section 5: trusting a key" |
97f27ee4 | 1870 | msgstr "Ndarja 5: besimi i një kyçi" |
8f3c2305 TG |
1871 | |
1872 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 | 1873 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" |
97f27ee4 | 1874 | msgstr "<em>Hapi 5.a</em> Nënshkruani një kyç" |
8f3c2305 | 1875 | |
8f3c2305 TG |
1876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1877 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1878 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
1879 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
8f3c2305 | 1880 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1881 | "Te menuja e programit tuaj për email, kaloni te Përgjegjësi OpenPGP Kyçesh " |
1882 | "dhe përzgjidhni <i>Veti kyçi</i>, duke djathtasklikuar mbi kyçin e Eduardit." | |
8f3c2305 TG |
1883 | |
1884 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1885 | msgid "" | |
8cd4252b | 1886 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
9a1f3824 | 1887 | "this key has the correct fingerprint</i>." |
8f3c2305 | 1888 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1889 | "Nën “Pranim Prej Jush” mund të përzgjidhni <i>Po, e kam verifikuar vetë këtë " |
1890 | "kyç, ka shenjat e sakta të gishtave</i>." | |
8f3c2305 TG |
1891 | |
1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1893 | msgid "" | |
1894 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1895 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
1896 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
1897 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
1898 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
8f3c2305 | 1899 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1900 | "Praktikisht sapo thatë “Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht " |
1901 | "Eduardit”. Kjo s’do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është " | |
2d928ded BB |
1902 | "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme dhe, për persona të " |
1903 | "njëmendtë, është e rëndësishme. Te ndarja <a href=\"#check-ids-before-signing" | |
97f27ee4 BB |
1904 | "\">kontrolloni ID-të para nëshkrimesh</a> mund të lexoni më tepër rreth " |
1905 | "nënshkrimit të kyçit të një personi." | |
8f3c2305 TG |
1906 | |
1907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1908 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
e677c03a | 1909 | msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID" |
8f3c2305 TG |
1910 | |
1911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1914 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1915 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
1916 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
1917 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
1918 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
1919 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
1920 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
8f3c2305 | 1921 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
1922 | "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenja përkatëse e " |
1923 | "gishtave, e cila është një varg shifrash, si " | |
8f3c2305 | 1924 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e " |
97f27ee4 BB |
1925 | "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, apo për kyçe të tjerë " |
1926 | "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur " | |
1927 | "Administrim OpenPGP Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke " | |
1928 | "djathtasklikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Dhënia të " | |
1929 | "tjerëve e shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën " | |
1930 | "tuaj email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të " | |
8f3c2305 | 1931 | "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin " |
e677c03a | 1932 | "prej një shërbyesi kyçesh." |
8f3c2305 TG |
1933 | |
1934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1935 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1936 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
1937 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
1938 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
1939 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
1940 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
1941 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1942 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1943 | "common." | |
1944 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1945 | "Mundet edhe të shihni që kyçeve publikë t’u referohen përmes një ID më të " |
1946 | "shkurtër kyçi. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e " | |
1947 | "Administrimit të Kyçeve. Këto ID kyçesh me tetë shenja përdoreshin më parë " | |
1948 | "për identifikim, i cili ishte i sigurt, por s’është më i besueshëm. Si pjesë " | |
1949 | "e verifikimit të kyçit të saktë për personin me të cilin po rrekeni të " | |
1950 | "lidheni, lypset të kontrolloni shenjat e plota të gishtave. Falsifikimi, në " | |
2d928ded | 1951 | "të cilin dikush me dashje prodhon një kyç me shenja gishtash tetë simbolet e " |
97f27ee4 BB |
1952 | "fundit të të cilave janë njësoj me të dikujt tjetër, mjerisht është i " |
1953 | "rëndomtë." | |
8f3c2305 | 1954 | |
e677c03a | 1955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 1956 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" |
97f27ee4 BB |
1957 | msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet pasur parasysh kur nënshkruhen kyçe" |
1958 | ||
1959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8f3c2305 TG |
1960 | msgid "" |
1961 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1962 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1963 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1964 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1965 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 1966 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
8f3c2305 | 1967 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 1968 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
8f3c2305 | 1969 | msgstr "" |
cebecd3b | 1970 | "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i " |
97f27ee4 BB |
1971 | "takon atij dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje " |
1972 | "vjen ngaqë përgjatë kohës keni pasur ndërveprime dhe biseda me ta, si dhe " | |
1973 | "nga të qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që " | |
e677c03a | 1974 | "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit " |
97f27ee4 BB |
1975 | "publik dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është e " |
1976 | "rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni atyre " | |
1977 | "të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, si dhe sigurohuni se emri në " | |
1978 | "ID përputhet me emrin në kyçin publik." | |
8f3c2305 | 1979 | |
e677c03a | 1980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
8f3c2305 | 1981 | msgid "Master the Web of Trust" |
e677c03a | 1982 | msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit" |
8f3c2305 TG |
1983 | |
1984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1985 | msgid "" |
1986 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
8f3c2305 | 1987 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 1988 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
8f3c2305 TG |
1989 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
1990 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1991 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
1992 | "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=" |
1993 | "\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë " | |
1994 | "mjaft vetë</a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG " | |
1995 | "është <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</" | |
1996 | "a> thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë " | |
1997 | "kyçe personash që lejojnë rrethanat." | |
8f3c2305 | 1998 | |
8f3c2305 | 1999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 | 2000 | msgid "<em>#6</em> Use it well" |
97f27ee4 | 2001 | msgstr "<em>#6</em> Përdoreni mirë" |
8f3c2305 TG |
2002 | |
2003 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2004 | msgid "" | |
2005 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2006 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2007 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2008 | "the Web of Trust." | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e " | |
2011 | "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n " | |
2012 | "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët " | |
2d928ded | 2013 | "komunikoni, si edhe tuajën dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit." |
8f3c2305 | 2014 | |
e677c03a | 2015 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 2016 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" |
97f27ee4 | 2017 | msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (1)" |
8f3c2305 | 2018 | |
e677c03a | 2019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2020 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" |
e677c03a | 2021 | msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?" |
8f3c2305 | 2022 | |
e677c03a | 2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2024 | msgid "" |
2025 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2026 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2027 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2028 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2029 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2030 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni " | |
2033 | "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal " | |
2034 | "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i " | |
2035 | "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia " | |
e677c03a BB |
2036 | "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj " |
2037 | "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më " | |
2038 | "të vështirë." | |
8f3c2305 TG |
2039 | |
2040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2041 | msgid "" | |
2042 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2043 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2044 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2045 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2046 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2047 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2048 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2049 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2050 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2051 | "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera " |
2052 | "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo " | |
2053 | "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi " | |
2054 | "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo " | |
2055 | "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. " | |
2056 | "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të " | |
2057 | "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj " | |
2058 | "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky " | |
2059 | "udhërrëfyes." | |
8f3c2305 | 2060 | |
e677c03a | 2061 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
e7253b03 | 2062 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" |
97f27ee4 | 2063 | msgstr "Ndarja 6: Përdoreni Mirë (2)" |
8f3c2305 | 2064 | |
e677c03a | 2065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2066 | msgid "Be wary of invalid keys" |
e677c03a | 2067 | msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm" |
8f3c2305 TG |
2068 | |
2069 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2070 | msgid "" | |
2071 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2072 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2073 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen " | |
2076 | "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të " | |
2077 | "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm " | |
2078 | "nga programet e survejimit." | |
2079 | ||
e677c03a | 2080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2081 | msgid "" |
2082 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 | 2083 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
d71144f9 | 2084 | "checkmark on the \"OpenPGP\" button." |
8f3c2305 | 2085 | msgstr "" |
906dc2a0 BB |
2086 | "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë të fshehtëzuar që ju " |
2087 | "dërgoi Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë " | |
2088 | "një shenjë të gjelbër te butoni “OpePGP”." | |
8f3c2305 TG |
2089 | |
2090 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2091 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2092 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2093 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2094 | "be trusted.</strong>" | |
8f3c2305 | 2095 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
2096 | "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ai buton. " |
2097 | "Programi do t’ju sinjalizojë, kur merrni një mesazh të nënshkruar me një kyç " | |
2098 | "të cilit s’i duhet besuar.</b>" | |
8f3c2305 TG |
2099 | |
2100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2101 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2102 | msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt" | |
2103 | ||
e677c03a | 2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2105 | msgid "" |
2106 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2107 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2108 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2109 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2110 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2111 | "it in a safe place." | |
8f3c2305 TG |
2112 | msgstr "" |
2113 | "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi " | |
97f27ee4 BB |
2114 | "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni atë dëshmi në depon dixhitale më të sigurt " |
2115 | "që keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose " | |
2116 | "një hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në " | |
2117 | "një pajisje që e mbani me vete rregullisht. Rruga më e sigurt që dimë " | |
2118 | "faktikisht është ta shtypni dëshminë e shfuqizimit dhe depozitoni në një " | |
2119 | "vend të sigurt." | |
8f3c2305 TG |
2120 | |
2121 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2122 | msgid "" | |
2123 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2124 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u " | |
2127 | "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh." | |
2128 | ||
2129 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 | 2130 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" |
8f3c2305 | 2131 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
2132 | "<em>E RËNDËSISHME:</em> nëse dikush shtie në dorë kyçin tuaj privat, VEPRONI " |
2133 | "PA HUMBUR KOHË" | |
2134 | ||
2135 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2136 | msgid "" |
2137 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
8f3c2305 TG |
2138 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2139 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2140 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2141 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
71b90906 | 2142 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " |
8f3c2305 TG |
2143 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " |
2144 | "including a copy of your new key." | |
2145 | msgstr "" | |
2146 | "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke " | |
e677c03a | 2147 | "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta " |
8f3c2305 | 2148 | "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar " |
e677c03a BB |
2149 | "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky " |
2150 | "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të " | |
2151 | "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-" | |
97f27ee4 | 2152 | "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri " |
e677c03a BB |
2153 | "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, " |
2154 | "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit " | |
2155 | "tuaj të ri." | |
8f3c2305 | 2156 | |
71b90906 | 2157 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2158 | msgid "Webmail and GnuPG" |
e677c03a | 2159 | msgstr "Webmail dhe GnuPG" |
8f3c2305 | 2160 | |
71b90906 | 2161 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2162 | msgid "" |
2163 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2164 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2165 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2166 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2167 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2168 | "receive a scrambled email." | |
2169 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2170 | "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht " |
2171 | "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të " | |
2172 | "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it " | |
2173 | "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të " | |
2174 | "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e " | |
2175 | "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta " | |
2176 | "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar." | |
8f3c2305 | 2177 | |
e7253b03 TG |
2178 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2179 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
97f27ee4 | 2180 | msgstr "Bëjeni kyçin tuaj publik pjesë të identitetit tuaj internetor" |
e7253b03 TG |
2181 | |
2182 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2183 | msgid "" | |
2184 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2185 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2186 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2187 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2188 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2189 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
2190 | "Së pari shtoni te nënshkrimi i email-eve tuaj shenjat e gishtave të kyçit " |
2191 | "tuaj publik, mandej hartoni një email për të paktën pesë nga shokët tuaj, " | |
2192 | "për t’u treguar se sapo ujdisët GnuPG dhe duke përmendur shenjat e gishtave " | |
2193 | "të kyçit tuaj publik. Vendosni një lidhje për te ky udhërrëfyes dhe " | |
2194 | "kërkojuni të bëjnë si ju. Mos harroni se ka një <a href=\"infographic.html" | |
2195 | "\">infografikë mahnitëse për t’u dhënë të tjerëve.</a>" | |
e7253b03 TG |
2196 | |
2197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2198 | msgid "" |
2199 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2200 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2201 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2202 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2203 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2204 | "a public key fingerprint." | |
2205 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
2206 | "Filloni të paraqisni shenjën e gishtit për kyçin tuaj publik kudo ku dikush " |
2207 | "do të shihte adresën tuaj email: te profilet tuaj nëpër media shoqërore, te " | |
2208 | "blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te ne, në Free Software " | |
2209 | "Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">te " | |
2210 | "faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë kulturën tonë të arrijë në " | |
2211 | "atë pikë, sa të na duket se diçka mungon, kur shohim një adresë email pa " | |
2212 | "shenja gishtash kyçi publik." | |
e7253b03 | 2213 | |
8f3c2305 TG |
2214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2215 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm." | |
2218 | "</a>" | |
2219 | ||
f51f1d25 TG |
2220 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> |
2221 | # | Copyright © 2014-202[-1-]{+3+} <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free | |
2222 | # | Software Foundation</a>, Inc. <a | |
2223 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
2224 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
2225 | # | an associate member.</a> | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | #| msgid "" | |
2228 | #| "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
2229 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
2230 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
2231 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
2232 | msgid "" | |
2233 | "Copyright © 2014-2023 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
2234 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2235 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
2236 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
2237 | msgstr "" | |
2238 | "Të drejta kopjimi © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free " | |
2239 | "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" | |
2240 | "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën " | |
2241 | "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar " | |
2242 | "shok.</a>" | |
2243 | ||
8f3c2305 TG |
2244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2245 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
e677c03a | 2246 | msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>" |
8f3c2305 TG |
2247 | |
2248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
2fd4a6dc | 2249 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2250 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2251 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2252 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
2253 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si%20funksionon" |
2254 | "%20fshehtëzimi%20me%20kyça publikë.%20Infografikë përmes%20%20%40fsf\">" | |
2fd4a6dc | 2255 | |
e7253b03 TG |
2256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> |
2257 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2fd4a6dc | 2258 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
2259 | " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun " |
2260 | "#EmailSelfDefense" | |
2261 | ||
2262 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2263 | msgid "View & share our infographic" | |
2264 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë" | |
2265 | ||
8f3c2305 TG |
2266 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2267 | msgid "Great job!" | |
2268 | msgstr "Punë e paqme!" | |
2269 | ||
2270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 | 2271 | msgid "<em>#7</em> Next steps" |
97f27ee4 | 2272 | msgstr "<em>#7</em> Hapat pasues" |
8f3c2305 | 2273 | |
e677c03a | 2274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2275 | msgid "" |
2276 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2277 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2278 | "of the work you've done." | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke " | |
e677c03a BB |
2281 | "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju " |
2282 | "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet." | |
8f3c2305 | 2283 | |
e7253b03 TG |
2284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2285 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2286 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>" | |
2287 | ||
8f3c2305 TG |
2288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2289 | msgid "Join the movement" | |
97f27ee4 | 2290 | msgstr "Bëhuni pjesë e lëvizjes" |
8f3c2305 TG |
2291 | |
2292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2293 | msgid "" | |
2294 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2295 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2296 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2297 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2298 | "together for change." | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në " | |
2301 | "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin " | |
2302 | "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve " | |
2303 | "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. " | |
2304 | "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë " | |
2305 | "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime." | |
2306 | ||
e677c03a | 2307 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8f3c2305 | 2308 | msgid "" |
60715780 | 2309 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2310 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2311 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
8f3c2305 | 2312 | msgstr "" |
e677c03a | 2313 | "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe " |
97f27ee4 | 2314 | "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a> dhe <a href=\"http://www.fsf.org/" |
e677c03a | 2315 | "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>" |
8f3c2305 TG |
2316 | |
2317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2318 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2319 | msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim" | |
2320 | ||
e677c03a | 2321 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> |
9a1f3824 TG |
2322 | msgid "" |
2323 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" | |
2324 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2325 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2326 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2327 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2328 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2329 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
8f3c2305 | 2330 | msgstr "" |
906dc2a0 BB |
2331 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Jepni email-in tuaj…\" name=\"email-" |
2332 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name=" | |
8f3c2305 | 2333 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
906dc2a0 | 2334 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
e677c03a BB |
2335 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
2336 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
8f3c2305 TG |
2337 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" |
2338 | ||
2339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2340 | msgid "" | |
2341 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2342 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2343 | msgstr "" | |
2344 | "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2345 | "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>" | |
2346 | ||
e677c03a | 2347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2348 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" |
e677c03a | 2349 | msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë" |
8f3c2305 TG |
2350 | |
2351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2354 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2355 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2356 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2357 | "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është " |
e677c03a BB |
2358 | "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit " |
2359 | "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:" | |
8f3c2305 TG |
2360 | |
2361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2362 | msgid "" | |
e7253b03 | 2363 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
8f3c2305 TG |
2364 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2365 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
2366 | "# Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë " |
2367 | "tuaj, duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit " | |
2368 | "të të tjerëve</a>." | |
8f3c2305 | 2369 | |
e677c03a | 2370 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> |
e7253b03 TG |
2371 | msgid "" |
2372 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2373 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2374 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2375 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2376 | "they can easily download your key." | |
8f3c2305 | 2377 | msgstr "" |
e677c03a | 2378 | "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
97f27ee4 BB |
2379 | "t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">faqen tonë " |
2380 | "të ndarjeve me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për " | |
2381 | "t’u kërkuar atyre të ndjekin shembullin tuaj të fshehtëzimit të email-eve. " | |
2382 | "Mos harroni të përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që " | |
2383 | "të mund ta shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj." | |
8f3c2305 TG |
2384 | |
2385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2386 | msgid "" | |
e7253b03 | 2387 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
8f3c2305 | 2388 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2389 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
8f3c2305 TG |
2390 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2391 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2392 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 2393 | "# Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo ku shfaqni normalisht " |
e677c03a BB |
2394 | "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj " |
2395 | "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media " | |
2396 | "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, " | |
2397 | "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e " | |
2398 | "stafit</a>." | |
8f3c2305 TG |
2399 | |
2400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2401 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2402 | msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale" | |
2403 | ||
2404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2405 | msgid "" | |
2406 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2407 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2408 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2409 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, " | |
2412 | "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te " | |
2413 | "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e " | |
2414 | "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-" | |
2415 | "break.org\">prism-break.org</a>." | |
2416 | ||
2417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2418 | msgid "" | |
8cd4252b | 2419 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
8f3c2305 TG |
2420 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2421 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2422 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2423 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2424 | "Linux.</a>" | |
8f3c2305 | 2425 | msgstr "" |
97f27ee4 BB |
2426 | "Nëse përdorni Windows, Mac OS, ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, " |
2427 | "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ <em>software</em> i lirë, të " | |
2428 | "tillë si GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të " | |
2429 | "hyjnë në kompjuterin tuaj përmes portash të pasme të fshehta. Hidhuni një sy " | |
2430 | "<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/" | |
2431 | "Linux të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>" | |
8f3c2305 TG |
2432 | |
2433 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2434 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
e677c03a | 2435 | msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it" |
8f3c2305 TG |
2436 | |
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2438 | msgid "" | |
2439 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2440 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2441 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2442 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2443 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2444 | "you the best results." | |
2445 | msgstr "" | |
97f27ee4 BB |
2446 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti “The " |
2447 | "Onion Router” (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të " | |
e677c03a BB |
2448 | "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret " |
2449 | "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të " | |
97f27ee4 BB |
2450 | "survejimit. Përdorimi i tij në të njëjtën kohë me fshehtëzimin e GnuPG-së do " |
2451 | "t’ju japë përfundimet më të mira." | |
8f3c2305 TG |
2452 | |
2453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2454 | msgid "" | |
2455 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2456 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2457 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
8f3c2305 | 2458 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2459 | "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-" |
2460 | "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
97f27ee4 | 2461 | "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a>, duke e kërkuar te Shtesat." |
8f3c2305 TG |
2462 | |
2463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2464 | msgid "" | |
2465 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2466 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2467 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2468 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2469 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2470 | "keeps you secure." | |
8f3c2305 | 2471 | msgstr "" |
97f27ee4 | 2472 | "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni se i " |
e677c03a BB |
2473 | "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
2474 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për " | |
2475 | "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2476 | "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation " | |
97f27ee4 | 2477 | "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezik." |
8f3c2305 TG |
2478 | |
2479 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 | 2480 | msgid "Section 7: Next Steps" |
97f27ee4 | 2481 | msgstr "Ndarja 7: Hapat Pasues" |
8f3c2305 | 2482 | |
8f3c2305 TG |
2483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2484 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2485 | msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it" | |
2486 | ||
2487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2490 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2491 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2492 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2493 | "connect you with other translators working in your language." | |
2494 | msgstr "" | |
2d928ded | 2495 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Jepni " |
e677c03a BB |
2496 | "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet " |
2497 | "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:" | |
8f3c2305 TG |
2498 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë " |
2499 | "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj." | |
2500 | ||
2501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2504 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
8f3c2305 TG |
2505 | msgstr "" |
2506 | "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://" | |
97f27ee4 | 2507 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
8f3c2305 TG |
2508 | |
2509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2512 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta " | |
2d928ded | 2515 | "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it dhe të krijojmë më tepër mjete " |
8f3c2305 TG |
2516 | "si ajo." |
2517 | ||
2518 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 | 2519 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" |
97f27ee4 | 2520 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Udhërrëfyes ujdisjeje</a>" |
2fd4a6dc | 2521 | |
e677c03a | 2522 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8f3c2305 | 2523 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" |
e677c03a BB |
2524 | msgstr "" |
2525 | "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>" | |
8f3c2305 | 2526 | |
e677c03a | 2527 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
8f3c2305 TG |
2528 | msgid "" |
2529 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2530 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2531 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2532 | "software." | |
2533 | msgstr "" | |
2d928ded BB |
2534 | "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë dhe të krijojmë një " |
2535 | "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni dhe ndihmoni " | |
2536 | "njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së " | |
97f27ee4 | 2537 | "privatësisë së tyre me <em>software</em> të lirë." |
8f3c2305 | 2538 | |
e7253b03 TG |
2539 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2540 | msgid "" | |
2541 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2542 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2545 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2546 | ||
e677c03a | 2547 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
8f3c2305 | 2548 | msgid "View & share our infographic →" |
e677c03a | 2549 | msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →" |
8f3c2305 TG |
2550 | |
2551 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2552 | msgid "" | |
2553 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2554 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2555 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2556 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2557 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2558 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2559 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2560 | "leading a workshop!" | |
2561 | msgstr "" | |
c8a0430c TG |
2562 | "</a> \n" |
2563 | "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e " | |
cebecd3b BB |
2564 | "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë " |
2565 | "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së " | |
e677c03a BB |
2566 | "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më " |
2567 | "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni " | |
2d928ded | 2568 | "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë dhe t’u mësoni " |
e677c03a BB |
2569 | "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar " |
2570 | "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të " | |
cebecd3b | 2571 | "drejtuar një praktikë për këtë!" |
8f3c2305 TG |
2572 | |
2573 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2574 | msgid "A small workshop among friends" | |
e677c03a | 2575 | msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh" |
8f3c2305 TG |
2576 | |
2577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2578 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
e677c03a | 2579 | msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj" |
8f3c2305 TG |
2580 | |
2581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2584 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2585 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2586 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2587 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2588 | msgstr "" | |
cebecd3b | 2589 | "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u " |
e677c03a | 2590 | "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse " |
cebecd3b | 2591 | "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. " |
97f27ee4 BB |
2592 | "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik “po s’pate gjë për të fshehur, s’ke " |
2593 | "pse ke frikë për gjë” kundër përdorimit të fshehtëzimit." | |
8f3c2305 TG |
2594 | |
2595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2598 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2599 | "community:" | |
2600 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2601 | "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia " |
2602 | "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka " | |
2603 | "kuptim për bashkësinë tuaj:" | |
8f3c2305 TG |
2604 | |
2605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2606 | msgid "Strength in numbers" | |
cebecd3b | 2607 | msgstr "Forcë nga shokët" |
8f3c2305 TG |
2608 | |
2609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2610 | msgid "" | |
2611 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2612 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2613 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2614 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2615 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2616 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2617 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2618 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2619 | "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, " |
2620 | "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale " | |
2621 | "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të " | |
2d928ded | 2622 | "shumëfishta: do të thotë se ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se " |
cebecd3b BB |
2623 | "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të " |
2624 | "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që " | |
2625 | "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të " | |
2626 | "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të " | |
2d928ded | 2627 | "zbulohen dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz." |
8f3c2305 TG |
2628 | |
2629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2630 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2631 | msgstr "" | |
e677c03a | 2632 | "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin" |
8f3c2305 TG |
2633 | |
2634 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2637 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2638 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2639 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2640 | "will likely recognize." | |
2641 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2642 | "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, " |
2643 | "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona " | |
97f27ee4 BB |
2644 | "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për “BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” + " |
2645 | "fjalëkyç, që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash " | |
2646 | "që përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë." | |
8f3c2305 | 2647 | |
e677c03a | 2648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
8f3c2305 | 2649 | msgid "Respect your friends' privacy" |
e677c03a | 2650 | msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj" |
8f3c2305 TG |
2651 | |
2652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2653 | msgid "" | |
2654 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2655 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2656 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2657 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2658 | "encrypting your correspondence with them." | |
2659 | msgstr "" | |
e677c03a | 2660 | "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me " |
cebecd3b | 2661 | "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se " |
2d928ded | 2662 | "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut tuaj " |
e677c03a BB |
2663 | "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për " |
2664 | "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta." | |
8f3c2305 TG |
2665 | |
2666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2667 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2d928ded | 2668 | msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën materiale" |
8f3c2305 TG |
2669 | |
2670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2671 | msgid "" | |
2672 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2673 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2674 | "be any different?" | |
2675 | msgstr "" | |
2d928ded BB |
2676 | "Në botën materiale i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet dhe " |
2677 | "dyert, si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte " | |
2678 | "ndryshe në botën dixhitale?" | |
8f3c2305 TG |
2679 | |
2680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2681 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
e677c03a | 2682 | msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email" |
8f3c2305 TG |
2683 | |
2684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2685 | msgid "" | |
2686 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2687 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2688 | "to build our own security from the bottom up." | |
2689 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2690 | "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre " |
2691 | "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. " | |
cebecd3b | 2692 | "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë " |
e677c03a | 2693 | "tonë nga zeroja." |
8f3c2305 | 2694 | |
e677c03a | 2695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2696 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" |
e677c03a | 2697 | msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën" |
8f3c2305 TG |
2698 | |
2699 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2700 | msgid "" | |
2701 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2702 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2703 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
2704 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
2705 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
d71144f9 TG |
2706 | "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you " |
2707 | "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans " | |
2708 | "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, " | |
2709 | "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
e7253b03 TG |
2710 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
2711 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2712 | "they run into errors." | |
8f3c2305 | 2713 | msgstr "" |
e677c03a BB |
2714 | "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe " |
2715 | "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete " | |
2716 | "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të " | |
2717 | "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e " | |
97f27ee4 | 2718 | "metodës <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" |
906dc2a0 | 2719 | "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> për zgjedhje frazëkalimesh, " |
2d928ded | 2720 | "merrni që më parë një pako zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të " |
97f27ee4 BB |
2721 | "ketë lidhje në Internet lehtësisht të përdorshme dhe planifikoni një " |
2722 | "rrugëzgjidhje në rast se lidhja Internet resht së funksionuari gjatë " | |
2723 | "praktikës. Bibliotekat, kafenetë dhe qendrat e bashkësive janë vende të " | |
2724 | "goditura. Provoni t’i bëni pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një " | |
906dc2a0 | 2725 | "klient email bazuar në Thunderbird. Drejtojini për te faqja e degës TI, ose " |
2d928ded | 2726 | "asaj të ndihmës së furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime." |
8f3c2305 TG |
2727 | |
2728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2731 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2732 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2733 | "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta " |
2734 | "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike." | |
8f3c2305 TG |
2735 | |
2736 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2737 | msgid "" | |
2738 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2739 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2740 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2741 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2742 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2743 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2744 | msgstr "" | |
cebecd3b BB |
2745 | "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat " |
2746 | "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që " | |
e677c03a BB |
2747 | "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse " |
2748 | "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh " | |
2d928ded | 2749 | "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës, duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose " |
e677c03a | 2750 | "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë " |
2d928ded | 2751 | "shkëlqyeshëm!" |
8f3c2305 TG |
2752 | |
2753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2754 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
e677c03a | 2755 | msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup" |
8f3c2305 TG |
2756 | |
2757 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2758 | msgid "" | |
2759 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2760 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2761 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2762 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2763 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2764 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2765 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2766 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2767 | "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. " |
2768 | "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. " | |
2769 | "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak " | |
2d928ded | 2770 | "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, " |
cebecd3b | 2771 | "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të " |
e677c03a BB |
2772 | "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose " |
2773 | "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër." | |
8f3c2305 TG |
2774 | |
2775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2776 | msgid "" | |
2777 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2778 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2779 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2780 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2781 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2782 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2783 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2784 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2785 | "back up their revocation certificates." | |
2786 | msgstr "" | |
e677c03a | 2787 | "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni " |
97f27ee4 | 2788 | "se pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që " |
e677c03a BB |
2789 | "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë " |
2790 | "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href=" | |
2791 | "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i " | |
2792 | "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në " | |
2793 | "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini " | |
2d928ded BB |
2794 | "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni se " |
2795 | "u kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të " | |
e677c03a | 2796 | "shfuqizimit të kyçeve." |
8f3c2305 | 2797 | |
e677c03a | 2798 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2799 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" |
e677c03a | 2800 | msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat" |
8f3c2305 TG |
2801 | |
2802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2803 | msgid "" | |
2804 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2805 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2806 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2807 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2808 | "encrypted." | |
2809 | msgstr "" | |
e677c03a | 2810 | "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në " |
cebecd3b | 2811 | "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të " |
e677c03a | 2812 | "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu " |
cebecd3b | 2813 | "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin " |
2d928ded | 2814 | "butoninDërgoje dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë." |
8f3c2305 TG |
2815 | |
2816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
2819 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2820 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2821 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2822 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2823 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2824 | "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2825 | "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in " | |
2826 | "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/" | |
2827 | "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë " | |
2828 | "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>." | |
8f3c2305 TG |
2829 | |
2830 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2831 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
97f27ee4 | 2832 | msgstr "<em>#5</em> Jepuni të tjerëve burime shtesë" |
8f3c2305 TG |
2833 | |
2834 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2835 | msgid "" | |
2836 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
2837 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2838 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
2839 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
2840 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2841 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2842 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2843 | "GnuPG's advanced features." | |
8f3c2305 | 2844 | msgstr "" |
cebecd3b | 2845 | "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të " |
e677c03a BB |
2846 | "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më " |
2847 | "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë " | |
97f27ee4 BB |
2848 | "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe t’u tregoni dokumentimin " |
2849 | "zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
2850 | "documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe faqen <a href=\"https://" | |
2851 | "libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">e përshtypjeve rreth " | |
2852 | "Vetëmbrojtjes së Email-it</a>. Mjaft sajte shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë " | |
2853 | "edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë e thelluara të GnuPG-së." | |
8f3c2305 | 2854 | |
e677c03a | 2855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
8f3c2305 | 2856 | msgid "<em>#6</em> Follow up" |
cebecd3b | 2857 | msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën" |
8f3c2305 TG |
2858 | |
2859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2862 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2863 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2864 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2865 | "places where they publicly list their email address." | |
2866 | msgstr "" | |
97f27ee4 | 2867 | "Sigurohuni se gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja " |
e677c03a BB |
2868 | "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të " |
2869 | "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-" | |
cebecd3b | 2870 | "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, " |
e677c03a BB |
2871 | "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku " |
2872 | "vendosin publikisht adresat e tyre email." | |
8f3c2305 TG |
2873 | |
2874 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2875 | msgid "" | |
2876 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2877 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2878 | msgstr "" | |
e677c03a BB |
2879 | "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për " |
2880 | "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" | |
2881 | "\">campaigns@fsf.org</a>." | |
8f3c2305 | 2882 | |
674646df TG |
2883 | #, fuzzy |
2884 | #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
2885 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
2886 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
2887 | ||
b2c34a2a TG |
2888 | #, fuzzy |
2889 | #~| msgid "" | |
2890 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
2891 | #~| "\">Step 1.b</a>." | |
2892 | #~ msgid "" | |
2893 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" | |
2894 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." | |
2895 | #~ msgstr "" | |
2896 | #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b" | |
2897 | #~ "\">Hapi 1.b</a>." | |
2898 | ||
8cd4252b TG |
2899 | #, fuzzy |
2900 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2901 | #~ msgid "" | |
2902 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2903 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
2904 | ||
2905 | #, fuzzy | |
2906 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
2907 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
2908 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
2909 | ||
2910 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2911 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
2912 | ||
2913 | #, fuzzy | |
2914 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2915 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
2916 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail" | |
2917 | ||
2918 | #, fuzzy | |
2919 | #~| msgid "" | |
2920 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2921 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
2922 | #~ msgid "" | |
2923 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
2924 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
2925 | #~ msgstr "" | |
2926 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim " | |
2927 | #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni " | |
2928 | ||
974f8f55 TG |
2929 | #~ msgid "" |
2930 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2931 | #~ "infographic.html\">" | |
2932 | #~ msgstr "" | |
2933 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/" | |
2934 | #~ "infographic.html\">" | |
2935 | ||
161787f6 TG |
2936 | #~ msgid "" |
2937 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
2938 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2939 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2940 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2941 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
2942 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
2943 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
2944 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
2945 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
2946 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
2947 | #~ "</a>" | |
2948 | #~ msgstr "" | |
2949 | #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=" | |
2950 | #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " | |
2951 | #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj " | |
2952 | #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-" | |
2953 | #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i " | |
2954 | #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl." | |
2955 | #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin " | |
2956 | #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <" | |
8c6a812e | 2957 | #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas " |
161787f6 TG |
2958 | #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu." |
2959 | #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>" | |
1c95188f | 2960 | |
e7253b03 TG |
2961 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
2962 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2963 | ||
2964 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
2965 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
2966 | ||
2967 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
2968 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
2969 | ||
2970 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
2971 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
2972 | ||
2973 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
2974 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
2975 | ||
2976 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
2977 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
2978 | ||
2979 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
2980 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
2981 | ||
2982 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
2983 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
2984 | ||
2985 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
2986 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
2987 | ||
2988 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2989 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2990 | ||
2991 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2992 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
2993 | ||
2994 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
2995 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
2996 | ||
2997 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
2998 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
2999 | ||
3000 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3001 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3002 | ||
3003 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3004 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3005 | ||
3006 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3007 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3008 | ||
e7253b03 TG |
3009 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3010 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3011 | ||
3012 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3013 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3014 | ||
3015 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3016 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3017 | ||
3018 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3019 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3020 | ||
3021 | #~ msgid "" | |
3022 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3023 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3024 | #~ msgstr "" | |
3025 | #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që " | |
3026 | #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email." | |
3027 | ||
3028 | #~ msgid "" | |
3029 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3030 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3031 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3032 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3033 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3034 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3035 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3036 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3037 | #~ msgstr "" | |
3038 | #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, " | |
3039 | #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje " | |
3040 | #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë " | |
3041 | #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje " | |
3042 | #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një " | |
3043 | #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-" | |
3044 | #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj " | |
3045 | #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh " | |
3046 | #~ "sigurie." | |
3047 | ||
3048 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3049 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3052 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3055 | #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa" | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3058 | #~ msgstr "" | |
3059 | #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-" | |
3060 | #~ "it" | |
3061 | ||
3062 | #, fuzzy | |
3063 | #~| msgid "" | |
3064 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3065 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3066 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3067 | #~ msgid "" | |
3068 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3069 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3070 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3071 | #~ msgstr "" | |
3072 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
3073 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
3074 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
3075 | ||
3076 | #~ msgid "" | |
3077 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3078 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3079 | #~ msgstr "" | |
3080 | #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas " | |
3081 | #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur " | |
3082 | #~ "të keni mbaruar punë." | |
3083 | ||
3084 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3085 | #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm" | |
3086 | ||
3087 | #~ msgid "" | |
3088 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3089 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3090 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3091 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3092 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3093 | #~ msgstr "" | |
3094 | #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-" | |
3095 | #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të " | |
3096 | #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, " | |
3097 | #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej " | |
3098 | #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar." | |
3099 | ||
3100 | #~ msgid "" | |
3101 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3102 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3103 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3104 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3105 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3106 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3107 | #~ msgstr "" | |
3108 | #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, " | |
3109 | #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit " | |
3110 | #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që " | |
3111 | #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat " | |
3112 | #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të " | |
3113 | #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së " | |
3114 | #~ "tyre:" | |
3115 | ||
3116 | #~ msgid "" | |
3117 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3118 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3119 | #~ msgstr "" | |
3120 | #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, " | |
3121 | #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\"" | |
3122 | ||
3123 | #~ msgid "" | |
3124 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3125 | #~ "default.\"" | |
3126 | #~ msgstr "" | |
3127 | #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i " | |
3128 | #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\"" | |
3129 | ||
3130 | #~ msgid "" | |
3131 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3132 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3133 | #~ msgstr "" | |
3134 | #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj " | |
3135 | #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\"" | |
3136 | ||
3137 | #~ msgid "" | |
3138 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3139 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3140 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3141 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3142 | #~ msgstr "" | |
3143 | #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e " | |
3144 | #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në " | |
3145 | #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. " | |
3146 | #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të " | |
3147 | #~ "bëhet krijimi i kyçeve." | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3150 | #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail." | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "" | |
3153 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3154 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3155 | #~ "Tools." | |
3156 | #~ msgstr "" | |
3157 | #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një " | |
3158 | #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një " | |
3159 | #~ "ndarjeje të quajtur Mjete." | |
3160 | ||
3161 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3162 | #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në." | |
3163 | ||
3164 | #~ msgid "" | |
3165 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3166 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3167 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3168 | #~ msgstr "" | |
3169 | #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe " | |
3170 | #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e " | |
3171 | #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → " | |
3172 | #~ "Ndihmësi i Rregullimit." | |
3173 | ||
3174 | #~ msgid "" | |
3175 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3176 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3177 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3178 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3179 | #~ msgstr "" | |
3180 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " | |
3181 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3182 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim " | |
3183 | #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>." | |
3184 | ||
3185 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3186 | #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash" | |
3187 | ||
3188 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3189 | #~ msgstr "" | |
3190 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → " | |
3191 | #~ "Administrim Kyçesh." | |
3192 | ||
3193 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3194 | #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë" | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "" | |
3197 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3198 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3199 | #~ "keyserver." | |
3200 | #~ msgstr "" | |
3201 | #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe " | |
3202 | #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një " | |
3203 | #~ "tjetër shërbyes kyçesh." | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3206 | #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3209 | #~ msgstr "" | |
3210 | #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\"" | |
3211 | ||
3212 | #~ msgid "More documentation" | |
3213 | #~ msgstr "Më tepër dokumentim" | |
3214 | ||
3215 | #~ msgid "" | |
3216 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3217 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3218 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3219 | #~ "a>." | |
3220 | #~ msgstr "" | |
3221 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " | |
3222 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3223 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-" | |
3224 | #~ "it</a>." | |
3225 | ||
3226 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3227 | #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash" | |
3228 | ||
3229 | #~ msgid "" | |
3230 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3231 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3232 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3233 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3234 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3235 | #~ msgstr "" | |
3236 | #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të " | |
3237 | #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të " | |
3238 | #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta " | |
3239 | #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu " | |
3240 | #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai " | |
3241 | #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin " | |
3242 | #~ "Dërgoje." | |
3243 | ||
3244 | #~ msgid "" | |
3245 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3246 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3247 | #~ msgstr "" | |
3248 | #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e " | |
3249 | #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë " | |
3250 | #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje." | |
3251 | ||
3252 | #~ msgid "" | |
3253 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3254 | #~ "a moment." | |
3255 | #~ msgstr "" | |
3256 | #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi " | |
3257 | #~ "pas një çasti." | |
3258 | ||
3259 | #~ msgid "" | |
3260 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3261 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3262 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3263 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3264 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3265 | #~ msgstr "" | |
3266 | #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, " | |
3267 | #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. " | |
3268 | #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju " | |
3269 | #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të " | |
3270 | #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej " | |
3271 | #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese." | |
3272 | ||
3273 | #~ msgid "" | |
3274 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3275 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3276 | #~ msgstr "" | |
3277 | #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk " | |
3278 | #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi " | |
3279 | #~ "Dërgoje." | |
3280 | ||
3281 | #~ msgid "" | |
3282 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3283 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3284 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3285 | #~ msgstr "" | |
3286 | #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, " | |
3287 | #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3288 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</" | |
3289 | #~ "a>." | |
3290 | ||
3291 | #~ msgid "" | |
3292 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3293 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3294 | #~ msgstr "" | |
3295 | #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të " | |
3296 | #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra." | |
3297 | ||
3298 | #~ msgid "" | |
3299 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3300 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3301 | #~ msgstr "" | |
3302 | #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth " | |
3303 | #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit." | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3306 | #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit" | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3309 | #~ msgstr "" | |
3310 | #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → " | |
3311 | #~ "Administrim Kyçesh." | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "" | |
3314 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3315 | #~ "menu." | |
3316 | #~ msgstr "" | |
3317 | #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së " | |
3318 | #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin." | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "" | |
3321 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3322 | #~ msgstr "" | |
3323 | #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni " | |
3324 | #~ "OK." | |
3325 | ||
3326 | #~ msgid "" | |
3327 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3328 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3329 | #~ msgstr "" | |
3330 | #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. " | |
3331 | #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK." | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3334 | #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>" | |
3335 | ||
3336 | #~ msgid "" | |
3337 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3338 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3339 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3340 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3341 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3342 | #~ msgstr "" | |
3343 | #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të " | |
3344 | #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja " | |
3345 | #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e " | |
3346 | #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, " | |
3347 | #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta " | |
3348 | #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit." | |
3349 | ||
3350 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3351 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3352 | ||
3353 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3354 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3355 | ||
3356 | #, fuzzy | |
3357 | #~| msgid "" | |
3358 | #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3359 | #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3360 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3361 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3362 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3363 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3364 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3365 | #~| "org</a>." | |
3366 | #~ msgid "" | |
3367 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3368 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3369 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3370 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3371 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3372 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3373 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3374 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3375 | #~ msgstr "" | |
3376 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3377 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " | |
3378 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " | |
3379 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " | |
3380 | #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " | |
3381 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem " | |
3382 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" | |
3383 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3384 | ||
3385 | #~ msgid "" | |
3386 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3387 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3388 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3389 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3390 | #~ "extra features." | |
3391 | #~ msgstr "" | |
3392 | #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të " | |
3393 | #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet " | |
3394 | #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë " | |
3395 | #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes " | |
3396 | #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë." | |
3397 | ||
3398 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3399 | #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "" | |
3402 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3403 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3404 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3405 | #~ "that it creates." | |
3406 | #~ msgstr "" | |
3407 | #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=" | |
3408 | #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke " | |
3409 | #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë " | |
3410 | #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi." | |
3411 | ||
3412 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3413 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa" | |
3414 | ||
3415 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3416 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3419 | #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa" | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3422 | #~ msgstr "" | |
3423 | #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-" | |
3424 | #~ "it" | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3427 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3430 | #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "" | |
3433 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3434 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3435 | #~ msgstr "" | |
3436 | #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te " | |
3437 | #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve " | |
3438 | #~ "që hapet." | |
3439 | ||
6c95cf08 TG |
3440 | #~ msgid "" |
3441 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3442 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3443 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3444 | #~ msgstr "" | |
3445 | #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni " | |
3446 | #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation" | |
3447 | #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>." | |
3448 | ||
1c95188f TG |
3449 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3450 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "" | |
3453 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3454 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3455 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3456 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3457 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3458 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3459 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3460 | #~ "org</a>." | |
3461 | #~ msgstr "" | |
3462 | #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3463 | #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht " | |
3464 | #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e " | |
3465 | #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i " | |
3466 | #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për " | |
3467 | #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem " | |
3468 | #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-" | |
3469 | #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "" | |
3472 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3473 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3474 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3475 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3476 | #~ msgstr "" | |
3477 | #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë " | |
3478 | #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. " | |
3479 | #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën " | |
3480 | #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" " | |
3481 | #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\"" | |
3482 | ||
2fd4a6dc TG |
3483 | #~ msgid "" |
3484 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " | |
3485 | #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " | |
3486 | #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3487 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3488 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3489 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3490 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3491 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
3492 | #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " | |
3493 | #~ "which one to use." | |
3494 | #~ msgstr "" | |
3495 | #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë " | |
3496 | #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për " | |
3497 | #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga " | |
3498 | #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit " | |
3499 | #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e " | |
3500 | #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në " | |
3501 | #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e " | |
3502 | #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), " | |
3503 | #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju " | |
3504 | #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të " | |
3505 | #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni." | |
3506 | ||
75a7f71f TG |
3507 | #~ msgid "" |
3508 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3509 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3510 | #~ "Enigmail? if so, skip this step." | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te " | |
3513 | #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E " | |
3514 | #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap." | |
3515 | ||
8f3c2305 TG |
3516 | #~ msgid "" |
3517 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
3518 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
3519 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
3520 | #~ "License.</a></em>" | |
3521 | #~ msgstr "" | |
3522 | #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a " | |
3523 | #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
3524 | #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <" | |
3525 | #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public " | |
3526 | #~ "License.</a></em>" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "" | |
3529 | #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
3530 | #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
3531 | #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
3532 | #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
3533 | #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
3534 | #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
3535 | #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
3536 | #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
3539 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
3540 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
3541 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
3542 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
3543 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
3544 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
3545 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "" | |
3548 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3549 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
3550 | #~ msgstr "" | |
3551 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3552 | #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "" | |
3555 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
3556 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
3557 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
3558 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
3559 | #~ msgstr "" | |
3560 | #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! " | |
3561 | #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të " | |
3562 | #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose " | |
3563 | #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do " | |
3564 | #~ "të vejë dëm!" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "" | |
3567 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
3568 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
3569 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
3570 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
3571 | #~ msgstr "" | |
3572 | #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i " | |
3573 | #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, " | |
3574 | #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga " | |
3575 | #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes." | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "" | |
3578 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
3579 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
3580 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
3581 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
3582 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
3583 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
3584 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
3585 | #~ "more trustworthy that key is." | |
3586 | #~ msgstr "" | |
3587 | #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni " | |
3588 | #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin " | |
3589 | #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni " | |
3590 | #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. " | |
3591 | #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur " | |
3592 | #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, " | |
3593 | #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë " | |
3594 | #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, " | |
3595 | #~ "aq më i besueshëm është ai kyç." | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "" | |
3598 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
3599 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
3600 | #~ msgstr "" | |
3601 | #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është " | |
3602 | #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të " | |
3603 | #~ "vështirë." | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "" | |
3606 | #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " | |
3607 | #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" | |
3608 | #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " | |
3609 | #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
3610 | #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
3611 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
3612 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" | |
3613 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
3614 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
3615 | #~ msgstr "" | |
3616 | #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij " | |
3617 | #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te " | |
3618 | #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" | |
3619 | #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
3620 | #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www." | |
3621 | #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-" | |
3622 | #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" | |
3623 | #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer." | |
3624 | ||
8f3c2305 TG |
3625 | #~ msgid "" |
3626 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
3627 | #~ "encryption.</strong>" | |
3628 | #~ msgstr "" | |
3629 | #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të " | |
3630 | #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "" | |
3633 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
3634 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
3635 | #~ "encrypted email." | |
3636 | #~ msgstr "" | |
3637 | #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit " | |
3638 | #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të " | |
3639 | #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar." | |
3640 | ||
8f3c2305 TG |
3641 | #~ msgid "" |
3642 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3643 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>" | |
3644 | #~ msgstr "" | |
3645 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3646 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>" |