# Please report any translation errors on one of the following: # Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc # IRC: irc.freenode.net #kiwiirc # # Want to translate into your own language? Please send your translated file to the # mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager - # http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes # as the Kiwi project progresses. msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Kiwi\n" "Language: sr\n" #: client/assets/src/applets/chanlist.js msgid "client_applets_chanlist_channelname" msgstr "Ime Kanala" #: msgid "client_applets_chanlist_users" msgstr "Korisnici" #: msgid "client_applets_chanlist_topic" msgstr "Tema kanala" #: msgid "client_applets_chanlist_channellist" msgstr "Lista kanala" #: client/assets/src/applets/scripteditor.js msgid "client_applets_scripteditor_save" msgstr "Sačuvaj" #: msgid "client_applets_scripteditor_error" msgstr "Greška u programu. %s" #: msgid "client_applets_scripteditor_saved" msgstr "Vaša skripta je sada sačuvana i aktivna." #: msgid "client_applets_scripteditor_title" msgstr "Editor skripte" #: client/assets/src/applets/settings.js msgid "client_applets_settings_channelview_tabs" msgstr "Tabovi" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list" msgstr "Lista" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice" msgstr "za veliki broj kanala" #: msgid "client_applets_settings_notification_joinpart" msgstr "Ulaz/Izlaz obaveštenja za kanal" #: msgid "client_applets_settings_timestamp" msgstr "Vreme" #: msgid "client_applets_settings_notification_sound" msgstr "Ugasi zvuk notifikacija" #: msgid "client_applets_settings_history_length" msgstr "Poruke u istoriji" #: msgid "client_applets_settings_default_client" msgstr "Podrazumevani IRC klijent" #: msgid "client_applets_settings_default_client_enable" msgstr "Postavi Kiwi kao moj podrazumevani IRC klijent" #: msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed" msgstr "Tip: Izmena će imati efekta kada osvežite stranicu" #: msgid "client_applets_settings_default_client_notice" msgstr "Tip: Chrome ili Chromium korisnici možda moraju da provere njihova podešavanja preko %s ako se ništa ne dešava" #: msgid "client_applets_settings_title" msgstr "Podešavanja" #: client/assets/src/models/applet.js msgid "client_models_applet_unknown" msgstr "Nepoznat aplet" #: msgid "client_models_applet_loading" msgstr "Učitavam.." #: msgid "client_models_applet_notfound" msgstr "Nije pronadjeno" #: client/assets/src/models/application.js msgid "client_models_application_reconnecting" msgstr "Diskonektovani ste. Pokušavam da se rekonektujem za vas" #: msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds" msgstr "Diskonektovani ste. Pokušavam da se rekonektujem opet za: %d s" #: msgid "client_models_application_reconnect_successfully" msgstr "Sve je u redu. Konektovani ste opet." #: msgid "client_models_application_settings_saved" msgstr "Podešavanja su uspešno sačuvana" #: msgid "client_models_application_ignore_title" msgstr "Ignorisani korisnici" #: msgid "client_models_application_ignore_none" msgstr "Ne ignorišete više nikoga" #: msgid "client_models_application_ignore_nick" msgstr "Ignorišem %s" #: msgid "client_models_application_ignore_stop_notice" msgstr "Precizirajte kojeg korisnika želite da prekinete ignorisati" #: msgid "client_models_application_ignore_stopped" msgstr "Ne ignorišem ga za %s s" #: msgid "client_models_application_applet_notfound" msgstr "Aplet \"%s\" ne postoji!" #: msgid "client_models_application_encoding_changed" msgstr "Encoding promenjen u %s" #: msgid "client_models_application_encoding_invalid" msgstr "%s nije dozvoljen encoding" #: msgid "client_models_application_encoding_notspecified" msgstr "Encoding nije odredjen" #: msgid "client_models_application_encoding_usage" msgstr "Koristite: /encoding [Novi-Encoding]" #: msgid "client_models_application_connection_create" msgstr "Nova konekcija" #: msgid "client_models_application_connection_connecting" msgstr "Konektujem se na %s:%s..." #: msgid "client_models_application_connection_error" msgstr "Greška u konektovanju na %s:%s (%s)" #: client/assets/src/models/channel.js msgid "client_models_channel_join" msgstr "je ušao na kanal" #: msgid "client_models_channel_quit" msgstr "je izašao sa servera %s" #: msgid "client_models_channel_kicked" msgstr "je izbačen od strane %s %s" #: msgid "client_models_channel_selfkick" msgstr "Izbačeni ste od strane %s %s" #: msgid "client_models_channel_part" msgstr "je izašao sa kanala %s" #: client/assets/src/models/network.js msgid "client_models_network_channel_invalid_name" msgstr "nije dozvoljeno ime kanala" #: msgid "client_models_network_disconnected" msgstr "Odjavljeni ste sa IRC mreže" #: msgid "client_models_network_nickname_changed" msgstr "je sada poznat kao %s" #: msgid "client_models_network_topic" msgstr "Temu kanala postavio %s u %s" #: msgid "client_models_network_selfmode" msgstr "postavlja mod %s" #: msgid "client_models_network_mode" msgstr "postavlja mod %s" #: msgid "client_models_network_channels" msgstr "Kanali: %s" #: msgid "client_models_network_server" msgstr "Konektovani na server: %s %s" #: msgid "client_models_network_idle_and_signon" msgstr "Lenčari za %s, ulogovan je %s" #: msgid "client_models_network_away" msgstr "Odsutan: %s" #: msgid "client_models_network_idle" msgstr "Lenčari za %s" #: msgid "client_models_network_nickname_notfound" msgstr "Nema takvog korisnika" #: msgid "client_models_network_banned" msgstr "Banovani ste sa %s. %s" #: msgid "client_models_network_channel_badkey" msgstr "Pogrešna lozinka za kanal %s" #: msgid "client_models_network_channel_inviteonly" msgstr "je samo za pozvane korisnike." #: msgid "client_models_network_channel_limitreached" msgstr "je pun." #: msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse" msgstr "Koriničko ime \"%s\" se već koristi. Molimo vas izaberite drugo korisničko ime" #: msgid "client_models_network_badpassword" msgstr "Pogrešna lozinka" #: client/assets/src/views/application.js msgid "client_views_application_close_notice" msgstr "Ovo će zatvoriti sve KiwiIRC konverzacije. Da li ste sigurni da želite da zatvorite ovaj prozor?" #: client/assets/src/views/channel.js msgid "client_views_channel_joining" msgstr "Ulazim na kanal..." #: msgid "client_views_channel_topic" msgstr "Tema za %s je: %s" #: client/assets/src/views/mediamessage.js msgid "client_views_mediamessage_close" msgstr "Zatvori fajlove" #: msgid "client_views_mediamessage_notfound" msgstr "Nije pronadjeno" #: msgid "client_views_mediamessage_load_tweet" msgstr "Učitavam tvit" #: msgid "client_views_mediamessage_load_image" msgstr "Učitavam sliku" #: msgid "client_views_mediamessage_load_reddit" msgstr "Učitavam Reddit temu" #: msgid "client_views_mediamessage_load_gist" msgstr "Učitavam gist" #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js msgid "client_views_nickchangebox_new" msgstr "Novi nadimak" #: msgid "client_views_nickchangebox_change" msgstr "Promeni" #: msgid "client_views_nickchangebox_cancel" msgstr "Odustani" #: client/assets/src/views/panel.js msgid "client_views_panel_activity" msgstr "Ljudi pričaju!" #: client/assets/src/views/serverselect.js msgid "client_views_serverselect_form_title" msgstr "Izaberite neki nadimak..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname" msgstr "Nadimak" #: msgid "client_views_serverselect_enable_password" msgstr "Imam lozinku" #: msgid "client_views_serverselect_password" msgstr "Lozinka" #: msgid "client_views_serverselect_channel" msgstr "Kanal" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey" msgstr "Kanal ključ" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey_required" msgstr "Kanal traži ključ" #: msgid "client_views_serverselect_key" msgstr "Ključ" #: msgid "client_views_serverselect_connection_start" msgstr "Start..." #: msgid "client_views_serverselect_server_and_network" msgstr "Serveri i mreža" #: msgid "client_views_serverselect_server" msgstr "Server" #: msgid "client_views_serverselect_port" msgstr "Port" #: msgid "client_views_serverselect_poweredby" msgstr "Powered by Kiwi IRC" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty" msgstr "Izaberite nadimak prvo!" #: msgid "client_views_serverselect_connection_successfully" msgstr "Konektovani ste" #: msgid "client_views_serverselect_connection_trying" msgstr "Konektujem se.." #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse" msgstr "Ime je već uzeto" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid" msgstr "Zabranjeno ime" #: msgid "client_views_serverselect_password_incorrect" msgstr "Pogrešna lozinka" #: msgid "client_views_serverselect_connection_error" msgstr "Greška prilikom konektovanja" #: msgid "client_views_serverselect_server_notfound" msgstr "Server nije pronadjen" #: msgid "client_views_serverselect_connection_refused" msgstr "Konekcija odbijena" #: client/assets/src/views/userbox.js msgid "client_views_userbox_op" msgstr "Op" #: msgid "client_views_userbox_deop" msgstr "Skini status OP" #: msgid "client_views_userbox_voice" msgstr "Glas" #: msgid "client_views_userbox_devoice" msgstr "Skini-Glas" #: msgid "client_views_userbox_kick" msgstr "Kikuj" #: msgid "client_views_userbox_ban" msgstr "Banuj" #: msgid "client_views_userbox_query" msgstr "Poruka" #: msgid "client_views_userbox_whois" msgstr "Informacije" #: msgid "client_views_userbox_slap" msgstr "Udari!" #: msgid "client_views_serverselect_ssl" msgstr "SSL" #: msgid "client_models_application_jumpserver_prepare" msgstr "za 5 minuta bićete opet konektovani na server. Pripremite se!" #: msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect" msgstr "Opet se konektujemo sada..." #: msgid "client_applets_settings_html5_notifications" msgstr "Desktop obaveštenja" #: msgid "client_applets_settings_enable_notifications" msgstr "Uključi obaveštenja" #: msgid "client_applets_settings_emoticons" msgstr "Pokaži smajliće" #: msgid "client_applet_about" msgstr "O Kiwi-ju" #: msgid "client_applet_about_homepage" msgstr "Stranica projekta" #: msgid "client_applet_about_link_channel" msgstr "Link kanala" #: msgid "client_applet_about_share_channel" msgstr "Podeli link" #: msgid "client_applet_fav_my_networks" msgstr "Moje mreže" #: msgid "client_applet_fav_networks" msgstr "Omiljene mreže" #: msgid "client_applet_fav_add" msgstr "Dodaj mrežu" #: msgid "client_applet_fav_save" msgstr "Sačuvaj mrežu" #: msgid "client_applet_fav_delete" msgstr "Obriši mrežu" #: msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity" msgstr "Uključi i Ulaz/Izlaz poruke u aktivnost" #: msgid "client_views_userbox_ignore" msgstr "Ignoriši" #: msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour" msgstr "Koristi 24-sata vremenski format" #: msgid "client_views_panel_timestamp_am" msgstr "%s pre-podne" #: msgid "client_views_panel_timestamp_pm" msgstr "%s posle-podne" #: msgid "client_models_application_has_been_invited" msgstr "je pozvan u kanal %s" #: msgid "client_models_network_channel_alreadyin" msgstr "je već na ovom kanalu" #: Date format msgid "client_date_format" msgstr "m/d/Y" #: client.libs.date_format.shortMonths.January msgid "client.libs.date_format.short_months.january" msgstr "Januar" #: client.libs.date_format.shortMonths.february msgid "client.libs.date_format.short_months.february" msgstr "Februar" #: client.libs.date_format.shortMonths.march msgid "client.libs.date_format.short_months.march" msgstr "Mart" #: client.libs.date_format.shortMonths.april msgid "client.libs.date_format.short_months.april" msgstr "April" #: client.libs.date_format.shortMonths.may msgid "client.libs.date_format.short_months.may" msgstr "Maj" #: client.libs.date_format.shortMonths.june msgid "client.libs.date_format.short_months.june" msgstr "Jun" #: client.libs.date_format.shortMonths.july msgid "client.libs.date_format.short_months.july" msgstr "Jul" #: client.libs.date_format.shortMonths.august msgid "client.libs.date_format.short_months.august" msgstr "Avgust" #: client.libs.date_format.shortMonths.september msgid "client.libs.date_format.short_months.september" msgstr "Septembar" #: client.libs.date_format.shortMonths.october msgid "client.libs.date_format.short_months.october" msgstr "Oktobar" #: client.libs.date_format.shortMonths.november msgid "client.libs.date_format.short_months.november" msgstr "Novembar" #: client.libs.date_format.shortMonths.december msgid "client.libs.date_format.short_months.december" msgstr "Decembar" #: client.libs.date_format.longMonts.January msgid "client.libs.date_format.long_months.january" msgstr "Januar" #: client.libs.date_format.longMonts.february msgid "client.libs.date_format.long_months.february" msgstr "Februar" #: client.libs.date_format.longMonts.march msgid "client.libs.date_format.long_months.march" msgstr "Mart" #: client.libs.date_format.longMonts.april msgid "client.libs.date_format.long_months.april" msgstr "April" #: client.libs.date_format.longMonts.may msgid "client.libs.date_format.long_months.may" msgstr "Maj" #: client.libs.date_format.longMonts.june msgid "client.libs.date_format.long_months.june" msgstr "Jun" #: client.libs.date_format.longMonts.july msgid "client.libs.date_format.long_months.july" msgstr "Jul" #: client.libs.date_format.longMonts.august msgid "client.libs.date_format.long_months.august" msgstr "Avgust" #: client.libs.date_format.longMonts.september msgid "client.libs.date_format.long_months.september" msgstr "Septembar" #: client.libs.date_format.longMonths.october msgid "client.libs.date_format.long_months.october" msgstr "Oktobar" #: client.libs.date_format.longMonths.november msgid "client.libs.date_format.long_months.november" msgstr "Novembar" #: client.libs.date_format.longMonths.december msgid "client.libs.date_format.long_months.december" msgstr "Decembar" #: client.libs.date_format.shortDays.monday msgid "client.libs.date_format.short_days.monday" msgstr "Ponedeljak" #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday" msgstr "Utorak" #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday" msgstr "Sreda" #: client.libs.date_format.shortDays.thursday msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday" msgstr "Četvrtak" #: client.libs.date_format.shortDays.friday msgid "client.libs.date_format.short_days.friday" msgstr "Petak" #: client.libs.date_format.shortDays.saturday msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday" msgstr "Subota" #: client.libs.date_format.shortDays.sunday msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday" msgstr "Nedelja" #: client.libs.date_format.longDays.monday msgid "client.libs.date_format.long_days.monday" msgstr "Ponedeljak" #: client.libs.date_format.longDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday" msgstr "Utorak" #: client.libs.date_format.longDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday" msgstr "Sreda" #: client.libs.date_format.longDays.thursday msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday" msgstr "Četvrtak" #: client.libs.date_format.longDays.friday msgid "client.libs.date_format.long_days.friday" msgstr "Petak" #: client.libs.date_format.longDays.saturday msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday" msgstr "Subota" #: client.libs.date_format.longDays.sunday msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday" msgstr "Nedelja" #: msgid "client_views_channelinfo_moderated" msgstr "Moderisana konverzacija" #: msgid "client_views_channelinfo_inviteonly" msgstr "Potreban poziv" #: msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel" msgstr "Samo operateri mogu da promene temu kanala." #: msgid "client_views_channelinfo_externalmessages" msgstr "Blokiraj poruke izvan ovog kanala" #: msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist" msgstr "Isključi ban listu." #: msgid "client_views_controlbox_message" msgstr "Pošalji poruku..." #: msgid "disconnect_from_server" msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"