# Please report any translation errors on one of the following: # Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc # IRC: irc.freenode.net #kiwiirc # # Want to translate into your own language? Please send your translated file to the # mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager - # http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes # as the Kiwi project progresses. msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Kiwi\n" "Language: ro\n" #: client/assets/src/applets/chanlist.js msgid "client_applets_chanlist_channelname" msgstr "Numele canalului" #: msgid "client_applets_chanlist_users" msgstr "Utilizatori" #: msgid "client_applets_chanlist_topic" msgstr "Topic" #: msgid "client_applets_chanlist_channellist" msgstr "Listă de canale" #: client/assets/src/applets/scripteditor.js msgid "client_applets_scripteditor_save" msgstr "Salvează" #: msgid "client_applets_scripteditor_error" msgstr "Eroare script. %s" #: msgid "client_applets_scripteditor_saved" msgstr "Scriptul a fost salvat și este acum activ" #: msgid "client_applets_scripteditor_title" msgstr "Editor de scripturi" #: client/assets/src/applets/settings.js msgid "client_applets_settings_channelview_tabs" msgstr "File" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list" msgstr "Listă" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice" msgstr "pentru cantități mari de canale" #: msgid "client_applets_settings_notification_joinpart" msgstr "Notificări de intrări/ieșiri din canale" #: msgid "client_applets_settings_timestamp" msgstr "Afișare oră" #: msgid "client_applets_settings_notification_sound" msgstr "Suprimă notificările audio" #: msgid "client_applets_settings_history_length" msgstr "număr maxim de mesaje în fereastră" #: msgid "client_applets_settings_default_client" msgstr "Client IRC implicit" #: msgid "client_applets_settings_default_client_enable" msgstr "Fă Kiwi clientul meu implicit de IRC" #: msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed" msgstr "Notă: Modificările au efect doar după reîncărcarea paginii" #: msgid "client_applets_settings_default_client_notice" msgstr "Notă: Utilizatorii Chrome sau Chromium browser trebuie să verifice setările în %s dacă nu se întâmplă nimic" #: msgid "client_applets_settings_title" msgstr "Setări" #: client/assets/src/models/applet.js msgid "client_models_applet_unknown" msgstr "Applet necunoscut" #: msgid "client_models_applet_loading" msgstr "Se încarcă..." #: msgid "client_models_applet_notfound" msgstr "Nu a fost găsit" #: client/assets/src/models/application.js msgid "client_models_application_reconnecting" msgstr "Conexiune terminată. Se încearcă reconectarea" #: msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds" msgstr "Conexiune terminată. Se încearcă reconectarea în %d secunde" #: msgid "client_models_application_reconnect_successfully" msgstr "Reconectare reușită" #: msgid "client_models_application_settings_saved" msgstr "Setările au fost salvate" #: msgid "client_models_application_ignore_title" msgstr "Utilizatori ignorați" #: msgid "client_models_application_ignore_none" msgstr "Nu ai ignorat pe nimeni" #: msgid "client_models_application_ignore_nick" msgstr "De acum se ignoră %s" #: msgid "client_models_application_ignore_stop_notice" msgstr "Specifică utilizatorul pe care vrei să nu-l mai ignori" #: msgid "client_models_application_ignore_stopped" msgstr "De acum nu se mai ignoră %s" #: msgid "client_models_application_applet_notfound" msgstr "Applet-ul \"%s\" nu există" #: msgid "client_models_application_encoding_changed" msgstr "Codificare modificată în %s" #: msgid "client_models_application_encoding_invalid" msgstr "%s nu este o codificare validă" #: msgid "client_models_application_encoding_notspecified" msgstr "Codificarea nu este specificată" #: msgid "client_models_application_encoding_usage" msgstr "Utilizare: /encoding [NEW-ENCODING]" #: msgid "client_models_application_connection_create" msgstr "Conexiune nouă" #: msgid "client_models_application_connection_connecting" msgstr "Conectare la %s:%s..." #: msgid "client_models_application_connection_error" msgstr "Eroare de conectare la %s:%s (%s)" #: client/assets/src/models/channel.js msgid "client_models_channel_join" msgstr "a intrat" #: msgid "client_models_channel_quit" msgstr "a ieșit din chat %s" #: msgid "client_models_channel_kicked" msgstr "a fost dat afară de %s %s" #: msgid "client_models_channel_selfkick" msgstr "te-a dat afară %s" #: msgid "client_models_channel_part" msgstr "a ieșit din %s" #: client/assets/src/models/network.js msgid "client_models_network_channel_invalid_name" msgstr "nu este un nume valid de canal" #: msgid "client_models_network_disconnected" msgstr "Conexiunea cu rețeaua IRC a fost terminată" #: msgid "client_models_network_nickname_changed" msgstr "se numește acum %s" #: msgid "client_models_network_topic" msgstr "Topic stabilit de %s la %s" #: msgid "client_models_network_selfmode" msgstr "setează modul %s" #: msgid "client_models_network_mode" msgstr "setează modul %s" #: msgid "client_models_network_channels" msgstr "Canale: %s" #: msgid "client_models_network_server" msgstr "Conexiune reușită la serverul: %s %s" #: msgid "client_models_network_idle_and_signon" msgstr "Inactiv(ă) de %s, conectat(ă) la %s" #: msgid "client_models_network_away" msgstr "Departe: %s" #: msgid "client_models_network_idle" msgstr "Inactv(ă) de %s" #: msgid "client_models_network_nickname_notfound" msgstr "Acest nume nu există" #: msgid "client_models_network_banned" msgstr "Ești blocat(ă) în %s. %s" #: msgid "client_models_network_channel_badkey" msgstr "Cheia de acces canalul %s nu este corectă" #: msgid "client_models_network_channel_inviteonly" msgstr "În canalul %s se poate intra doar cu invitație." #: msgid "client_models_network_channel_limitreached" msgstr "Canalul %s este plin." #: msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse" msgstr "Numele \"%s\" este deja folosit. Alege un nume nou" #: msgid "client_models_network_badpassword" msgstr "Ai introdus o parolă incorectă" #: client/assets/src/views/application.js msgid "client_views_application_close_notice" msgstr "Aceasta va închide toate conversațiile KiwiIRC. Sigur vrei să închizi fereastra?" #: client/assets/src/views/channel.js msgid "client_views_channel_joining" msgstr "Conectare în canal..." #: msgid "client_views_channel_topic" msgstr "Topicul %s este: %s" #: client/assets/src/views/mediamessage.js msgid "client_views_mediamessage_close" msgstr "Închide media" #: msgid "client_views_mediamessage_notfound" msgstr "Nu a fost găsit" #: msgid "client_views_mediamessage_load_tweet" msgstr "Se încarcă tweet" #: msgid "client_views_mediamessage_load_image" msgstr "Se încarcă imaginea" #: msgid "client_views_mediamessage_load_reddit" msgstr "Se încarcă discuția Reddit" #: msgid "client_views_mediamessage_load_gist" msgstr "Se încarcă gist" #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js msgid "client_views_nickchangebox_new" msgstr "Nume nou" #: msgid "client_views_nickchangebox_change" msgstr "Modifică" #: msgid "client_views_nickchangebox_cancel" msgstr "Anulează" #: client/assets/src/views/panel.js msgid "client_views_panel_activity" msgstr "Utilizatorii discută!" #: client/assets/src/views/serverselect.js msgid "client_views_serverselect_form_title" msgstr "Gândește-te la un nume..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname" msgstr "Nume" #: msgid "client_views_serverselect_enable_password" msgstr "Am o parolă" #: msgid "client_views_serverselect_password" msgstr "Parolă" #: msgid "client_views_serverselect_channel" msgstr "Canal" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey" msgstr "Cheie canal" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey_required" msgstr "Canalul este protejat cu cheie" #: msgid "client_views_serverselect_key" msgstr "Cheie" #: msgid "client_views_serverselect_connection_start" msgstr "Start..." #: msgid "client_views_serverselect_server_and_network" msgstr "Server și rețea" #: msgid "client_views_serverselect_server" msgstr "Server" #: msgid "client_views_serverselect_port" msgstr "Port" #: msgid "client_views_serverselect_poweredby" msgstr "Motorizat de Kiwi IRC" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty" msgstr "Alege un nume mai întâi!" #: msgid "client_views_serverselect_connection_successfully" msgstr "Conectare reușită" #: msgid "client_views_serverselect_connection_trying" msgstr "Conectare..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse" msgstr "Numele este deja foloit" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid" msgstr "Nume eronat" #: msgid "client_views_serverselect_password_incorrect" msgstr "Parolă incorectă" #: msgid "client_views_serverselect_connection_error" msgstr "Eroare la conectare" #: msgid "client_views_serverselect_server_notfound" msgstr "Serverul nu poate fi contactat" #: msgid "client_views_serverselect_connection_refused" msgstr "Conexiune refuzată" #: client/assets/src/views/userbox.js msgid "client_views_userbox_op" msgstr "Op" #: msgid "client_views_userbox_deop" msgstr "De-op" #: msgid "client_views_userbox_voice" msgstr "Voice" #: msgid "client_views_userbox_devoice" msgstr "De-voice" #: msgid "client_views_userbox_kick" msgstr "Kick" #: msgid "client_views_userbox_ban" msgstr "Ban" #: msgid "client_views_userbox_query" msgstr "Mesaj" #: msgid "client_views_userbox_whois" msgstr "Informații" #: msgid "client_views_userbox_slap" msgstr "Dă-i o palmă!" #: msgid "client_views_serverselect_ssl" msgstr "SSL" #: msgid "client_models_application_jumpserver_prepare" msgstr "În 5 minute vei fi reconectat(ă) și vei intra automat pe toate canalele deschise. Pregătește-te!" #: msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect" msgstr "Reconectare în curs..." #: msgid "client_applets_settings_html5_notifications" msgstr "Notificări pe ecran" #: msgid "client_applets_settings_enable_notifications" msgstr "Activează notificările" #: msgid "client_applets_settings_emoticons" msgstr "Arată figurinele" #: msgid "client_applet_about" msgstr "Despre Kiwi" #: msgid "client_applet_about_homepage" msgstr "Pagina proiectului" #: msgid "client_applet_about_link_channel" msgstr "Legătură spre acest canal" #: msgid "client_applet_about_share_channel" msgstr "Distribuie acest canal" #: msgid "client_applet_fav_my_networks" msgstr "Rețelele mele" #: msgid "client_applet_fav_networks" msgstr "Rețelele favorite" #: msgid "client_applet_fav_add" msgstr "Adaugă o rețea" #: msgid "client_applet_fav_save" msgstr "Salvează rețeaua" #: msgid "client_applet_fav_delete" msgstr "Șterge rețeaua" #: msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity" msgstr "Tratează ca activitate mesajele de conectare/ieșire" #: msgid "client_views_userbox_ignore" msgstr "Ignora" #: msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour" msgstr "Folosește formatul de 24 de ore" #: msgid "client_views_panel_timestamp_am" msgstr "% AM" #: msgid "client_views_panel_timestamp_pm" msgstr "% PM" #: msgid "client_models_application_has_been_invited" msgstr "a fost invitat în %s" #: msgid "client_models_network_channel_alreadyin" msgstr "este deja în acest canal" #: Date format msgid "client_date_format" msgstr "d/m/Y" #: client.libs.date_format.shortMonths.January msgid "client.libs.date_format.short_months.january" msgstr "ian" #: client.libs.date_format.shortMonths.february msgid "client.libs.date_format.short_months.february" msgstr "feb" #: client.libs.date_format.shortMonths.march msgid "client.libs.date_format.short_months.march" msgstr "mar" #: client.libs.date_format.shortMonths.april msgid "client.libs.date_format.short_months.april" msgstr "apr" #: client.libs.date_format.shortMonths.may msgid "client.libs.date_format.short_months.may" msgstr "mai" #: client.libs.date_format.shortMonths.june msgid "client.libs.date_format.short_months.june" msgstr "iun" #: client.libs.date_format.shortMonths.july msgid "client.libs.date_format.short_months.july" msgstr "iul" #: client.libs.date_format.shortMonths.august msgid "client.libs.date_format.short_months.august" msgstr "aug" #: client.libs.date_format.shortMonths.september msgid "client.libs.date_format.short_months.september" msgstr "sep" #: client.libs.date_format.shortMonths.october msgid "client.libs.date_format.short_months.october" msgstr "oct" #: client.libs.date_format.shortMonths.november msgid "client.libs.date_format.short_months.november" msgstr "noi" #: client.libs.date_format.shortMonths.december msgid "client.libs.date_format.short_months.december" msgstr "dec" #: client.libs.date_format.longMonts.January msgid "client.libs.date_format.long_months.january" msgstr "ianuarie" #: client.libs.date_format.longMonts.february msgid "client.libs.date_format.long_months.february" msgstr "februarie" #: client.libs.date_format.longMonts.march msgid "client.libs.date_format.long_months.march" msgstr "martie" #: client.libs.date_format.longMonts.april msgid "client.libs.date_format.long_months.april" msgstr "aprilie" #: client.libs.date_format.longMonts.may msgid "client.libs.date_format.long_months.may" msgstr "mai" #: client.libs.date_format.longMonts.june msgid "client.libs.date_format.long_months.june" msgstr "iunie" #: client.libs.date_format.longMonts.july msgid "client.libs.date_format.long_months.july" msgstr "iulie" #: client.libs.date_format.longMonts.august msgid "client.libs.date_format.long_months.august" msgstr "august" #: client.libs.date_format.longMonts.september msgid "client.libs.date_format.long_months.september" msgstr "septembrie" #: client.libs.date_format.longMonths.october msgid "client.libs.date_format.long_months.october" msgstr "octombrie" #: client.libs.date_format.longMonths.november msgid "client.libs.date_format.long_months.november" msgstr "noiembrie" #: client.libs.date_format.longMonths.december msgid "client.libs.date_format.long_months.december" msgstr "decembrie" #: client.libs.date_format.shortDays.monday msgid "client.libs.date_format.short_days.monday" msgstr "lun" #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday" msgstr "mar" #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday" msgstr "mie" #: client.libs.date_format.shortDays.thursday msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday" msgstr "joi" #: client.libs.date_format.shortDays.friday msgid "client.libs.date_format.short_days.friday" msgstr "vin" #: client.libs.date_format.shortDays.saturday msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday" msgstr "sâm" #: client.libs.date_format.shortDays.sunday msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday" msgstr "dum" #: client.libs.date_format.longDays.monday msgid "client.libs.date_format.long_days.monday" msgstr "luni" #: client.libs.date_format.longDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday" msgstr "marți" #: client.libs.date_format.longDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday" msgstr "miercuri" #: client.libs.date_format.longDays.thursday msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday" msgstr "joi" #: client.libs.date_format.longDays.friday msgid "client.libs.date_format.long_days.friday" msgstr "vineri" #: client.libs.date_format.longDays.saturday msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday" msgstr "sâmbătă" #: client.libs.date_format.longDays.sunday msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday" msgstr "duminică" #: msgid "client_views_channelinfo_moderated" msgstr "Chat moderat" #: msgid "client_views_channelinfo_inviteonly" msgstr "Doar cu invitație" #: msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel" msgstr "Doar moderatorii pot modifica titlul" #: msgid "client_views_channelinfo_externalmessages" msgstr "Blochează mesajele din afara acestui canal" #: msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist" msgstr "Comută lista de blocări" #: msgid "client_views_controlbox_message" msgstr "Trimite mesajul..." #: msgid "disconnect_from_server" msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"