# Please report any translation errors on one of the following: # Mailing list: https://groups.google.com/d/forum/kiwiirc # IRC: irc.freenode.net #kiwiirc # # Want to translate into your own language? Please send your translated file to the # mailing list mentioned above and we will upload it to our translation manager - # http://poeditor.com/. An account will be set up for you to make any further changes # as the Kiwi project progresses. msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" "Project-Id-Version: Kiwi\n" "Language: no\n" #: client/assets/src/applets/chanlist.js msgid "client_applets_chanlist_channelname" msgstr "Kanalnavn" #: msgid "client_applets_chanlist_users" msgstr "Brukere" #: msgid "client_applets_chanlist_topic" msgstr "Emne" #: msgid "client_applets_chanlist_channellist" msgstr "Kanalliste" #: client/assets/src/applets/scripteditor.js msgid "client_applets_scripteditor_save" msgstr "Lagre" #: msgid "client_applets_scripteditor_error" msgstr "Skriptfeil. %s" #: msgid "client_applets_scripteditor_saved" msgstr "Ditt skript har blitt lagret og er nå aktivert." #: msgid "client_applets_scripteditor_title" msgstr "Skriptbehandler" #: client/assets/src/applets/settings.js msgid "client_applets_settings_channelview_tabs" msgstr "Faner" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list" msgstr "List" #: msgid "client_applets_settings_channelview_list_notice" msgstr "for mange kanaler" #: msgid "client_applets_settings_notification_joinpart" msgstr "Beskjeder når personer går inn eller ut av kanaler" #: msgid "client_applets_settings_timestamp" msgstr "Tidspunkt" #: msgid "client_applets_settings_notification_sound" msgstr "Demp lyd" #: msgid "client_applets_settings_history_length" msgstr "Meldinger i historikk" #: msgid "client_applets_settings_default_client" msgstr "Standard IRC-klient" #: msgid "client_applets_settings_default_client_enable" msgstr "Gjør Kiwi din standard IRC-klient" #: msgid "client_applets_settings_locale_restart_needed" msgstr "Merk: Forandringer vil ta effekt når du laster siden inn på nytt" #: msgid "client_applets_settings_default_client_notice" msgstr "Merk: Dersom du bruker Chrome- eller Chromium som nettleser, kan det hende du må sjekke innstillinger via %s om ingenting skjer" #: msgid "client_applets_settings_title" msgstr "Innstillinger" #: client/assets/src/models/applet.js msgid "client_models_applet_unknown" msgstr "Ukjent applet" #: msgid "client_models_applet_loading" msgstr "Laster.." #: msgid "client_models_applet_notfound" msgstr "Ikke funnet" #: client/assets/src/models/application.js msgid "client_models_application_reconnecting" msgstr "Du har blitt frakoblet. Forsøker å koble til på nytt" #: msgid "client_models_application_reconnect_in_x_seconds" msgstr "DU har blitt frakoblet. Forsøker en oppkobling om %d sekunder" #: msgid "client_models_application_reconnect_successfully" msgstr "Faren over; du er nå tilkoblet igjen" #: msgid "client_models_application_settings_saved" msgstr "Innstillingene har blitt lagret" #: msgid "client_models_application_ignore_title" msgstr "Ignorerte kallenavn" #: msgid "client_models_application_ignore_none" msgstr "Ignorerer ikke noen" #: msgid "client_models_application_ignore_nick" msgstr "Ignorerer %s" #: msgid "client_models_application_ignore_stop_notice" msgstr "Spesifiser hvilket kallenavn du vil stoppe å ignorere" #: msgid "client_models_application_ignore_stopped" msgstr "Stoppet å ignorere %s" #: msgid "client_models_application_applet_notfound" msgstr "Applet \"%s\" finnes ikke" #: msgid "client_models_application_encoding_changed" msgstr "Tegnsett endret til %s" #: msgid "client_models_application_encoding_invalid" msgstr "%s er ikke et gyldig tegnsett" #: msgid "client_models_application_encoding_notspecified" msgstr "Tegnsett ikke oppgitt" #: msgid "client_models_application_encoding_usage" msgstr "Hjelp: /encoding [NYTT-TEGNSETT]" #: msgid "client_models_application_connection_create" msgstr "Ny tilkobling" #: msgid "client_models_application_connection_connecting" msgstr "Kobler til %s:%s..." #: msgid "client_models_application_connection_error" msgstr "Problemer med å koble til %s:%s (%s)" #: client/assets/src/models/channel.js msgid "client_models_channel_join" msgstr "har blitt med i kanalen" #: msgid "client_models_channel_quit" msgstr "har avsluttet %s" #: msgid "client_models_channel_kicked" msgstr "ble sparket ut av %s %s" #: msgid "client_models_channel_selfkick" msgstr "Du har blitt sparket ut av %s %s" #: msgid "client_models_channel_part" msgstr "har forlatt %s" #: client/assets/src/models/network.js msgid "client_models_network_channel_invalid_name" msgstr "er ikke et gyldig kanalnavn" #: msgid "client_models_network_disconnected" msgstr "Frakoblet IRC-nettverket" #: msgid "client_models_network_nickname_changed" msgstr "er nå kjent som %s" #: msgid "client_models_network_topic" msgstr "Emne satt av %s den %s" #: msgid "client_models_network_selfmode" msgstr "setter modus %s" #: msgid "client_models_network_mode" msgstr "setter modus %s" #: msgid "client_models_network_channels" msgstr "Kanaler: %s" #: msgid "client_models_network_server" msgstr "Tilkoblet server: %s %s" #: msgid "client_models_network_idle_and_signon" msgstr "Inaktiv i %s, logget seg på %s" #: msgid "client_models_network_away" msgstr "Borte: %s" #: msgid "client_models_network_idle" msgstr "Inaktiv i %s" #: msgid "client_models_network_nickname_notfound" msgstr "Kallenavnet finnes ikke" #: msgid "client_models_network_banned" msgstr "Du er bannlyst fra %s. %s" #: msgid "client_models_network_channel_badkey" msgstr "Feil passord for %s" #: msgid "client_models_network_channel_inviteonly" msgstr "er bare for inviterte brukere." #: msgid "client_models_network_channel_limitreached" msgstr "er fullstappet." #: msgid "client_models_network_nickname_alreadyinuse" msgstr "Kallenavnet \"%s\" er allerede i bruk. Vennligst velg et nytt kallenavn" #: msgid "client_models_network_badpassword" msgstr "Feil passord gitt" #: client/assets/src/views/application.js msgid "client_views_application_close_notice" msgstr "Dette vil lukke alle KiwiIRC-samtaler. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" #: client/assets/src/views/channel.js msgid "client_views_channel_joining" msgstr "Blir med i kanal.." #: msgid "client_views_channel_topic" msgstr "Emne for %s er: %s" #: client/assets/src/views/mediamessage.js msgid "client_views_mediamessage_close" msgstr "Lukk media" #: msgid "client_views_mediamessage_notfound" msgstr "Ikke funnet" #: msgid "client_views_mediamessage_load_tweet" msgstr "Laster tweet" #: msgid "client_views_mediamessage_load_image" msgstr "Laster bilde" #: msgid "client_views_mediamessage_load_reddit" msgstr "Laster Reddit-diskusjon" #: msgid "client_views_mediamessage_load_gist" msgstr "Laster gist" #: client/assets/src/views/nickchangegbox.js msgid "client_views_nickchangebox_new" msgstr "Nytt nick" #: msgid "client_views_nickchangebox_change" msgstr "Endre" #: msgid "client_views_nickchangebox_cancel" msgstr "Avbryt" #: client/assets/src/views/panel.js msgid "client_views_panel_activity" msgstr "Noen snakker!" #: client/assets/src/views/serverselect.js msgid "client_views_serverselect_form_title" msgstr "Finn på et kallenavn..." #: msgid "client_views_serverselect_nickname" msgstr "Kallenavn" #: msgid "client_views_serverselect_enable_password" msgstr "Jeg har et passord" #: msgid "client_views_serverselect_password" msgstr "Passord" #: msgid "client_views_serverselect_channel" msgstr "Kanal" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey" msgstr "Kanalpassord" #: msgid "client_views_serverselect_channelkey_required" msgstr "Kanalen krever et passord" #: msgid "client_views_serverselect_key" msgstr "Passord" #: msgid "client_views_serverselect_connection_start" msgstr "Start..." #: msgid "client_views_serverselect_server_and_network" msgstr "Server eller nettverk" #: msgid "client_views_serverselect_server" msgstr "Server" #: msgid "client_views_serverselect_port" msgstr "Port" #: msgid "client_views_serverselect_poweredby" msgstr "Drevet av Kiwi IRC" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_empty" msgstr "Først må du velge et kallenavn!" #: msgid "client_views_serverselect_connection_successfully" msgstr "Tilkoblet" #: msgid "client_views_serverselect_connection_trying" msgstr "Kobler til.." #: msgid "client_views_serverselect_nickname_error_alreadyinuse" msgstr "Kallenavn allerede i bruk" #: msgid "client_views_serverselect_nickname_invalid" msgstr "Ugyldig kallenavn" #: msgid "client_views_serverselect_password_incorrect" msgstr "Feil passord" #: msgid "client_views_serverselect_connection_error" msgstr "En feil oppstod under tilkoblingen" #: msgid "client_views_serverselect_server_notfound" msgstr "Server ikke funnet" #: msgid "client_views_serverselect_connection_refused" msgstr "Tilkobling nektet" #: client/assets/src/views/userbox.js msgid "client_views_userbox_op" msgstr "Op" #: msgid "client_views_userbox_deop" msgstr "Frata op" #: msgid "client_views_userbox_voice" msgstr "Stemme" #: msgid "client_views_userbox_devoice" msgstr "Frata stemme" #: msgid "client_views_userbox_kick" msgstr "Spark ut" #: msgid "client_views_userbox_ban" msgstr "Bannlys" #: msgid "client_views_userbox_query" msgstr "Melding" #: msgid "client_views_userbox_whois" msgstr "Info" #: msgid "client_views_userbox_slap" msgstr "Dask!" #: msgid "client_views_serverselect_ssl" msgstr "SSL" #: msgid "client_models_application_jumpserver_prepare" msgstr "I løpet av 5 minutter vil du bli frakoblet et lite sekund og kanalene dine blir lukket. Disse kommer tilbake igjen etter få strakser. Vær klar!" #: msgid "client_models_application_jumpserver_reconnect" msgstr "Gjenåpner tilkobling. Null stress." #: msgid "client_applets_settings_html5_notifications" msgstr "Skrivebordsvarsling" #: msgid "client_applets_settings_enable_notifications" msgstr "Aktiver varslinger" #: msgid "client_applets_settings_emoticons" msgstr "Vis smilefjes" #: msgid "client_applet_about" msgstr "Om Kiwi" #: msgid "client_applet_about_homepage" msgstr "Prosjektets hjemmeside" #: msgid "client_applet_about_link_channel" msgstr "Link til denne kanalen" #: msgid "client_applet_about_share_channel" msgstr "Del denne kanalen" #: msgid "client_applet_fav_my_networks" msgstr "Mine nettverk" #: msgid "client_applet_fav_networks" msgstr "Favorittnettverk" #: msgid "client_applet_fav_add" msgstr "Legg til nettverk" #: msgid "client_applet_fav_save" msgstr "Lagre nettverk" #: msgid "client_applet_fav_delete" msgstr "Slett nettverk" #: msgid "client_applets_settings_notification_count_all_activity" msgstr "Inluder personer som kommer inn og ut av kanalen som aktivitet" #: msgid "client_views_userbox_ignore" msgstr "Ignorer" #: msgid "client_applets_settings_timestamp_24_hour" msgstr "Bruk 24-timers klokkeslett" #: msgid "client_views_panel_timestamp_am" msgstr "%s AM" #: msgid "client_views_panel_timestamp_pm" msgstr "%s PM" #: msgid "client_models_application_has_been_invited" msgstr "har blitt invitert til %s" #: msgid "client_models_network_channel_alreadyin" msgstr "er allerede i denne kanalen" #: Date format msgid "client_date_format" msgstr "m/d/å" #: client.libs.date_format.shortMonths.January msgid "client.libs.date_format.short_months.january" msgstr "Jan" #: client.libs.date_format.shortMonths.february msgid "client.libs.date_format.short_months.february" msgstr "Feb" #: client.libs.date_format.shortMonths.march msgid "client.libs.date_format.short_months.march" msgstr "Mar" #: client.libs.date_format.shortMonths.april msgid "client.libs.date_format.short_months.april" msgstr "Apr" #: client.libs.date_format.shortMonths.may msgid "client.libs.date_format.short_months.may" msgstr "Mai" #: client.libs.date_format.shortMonths.june msgid "client.libs.date_format.short_months.june" msgstr "Jun" #: client.libs.date_format.shortMonths.july msgid "client.libs.date_format.short_months.july" msgstr "Jul" #: client.libs.date_format.shortMonths.august msgid "client.libs.date_format.short_months.august" msgstr "Aug" #: client.libs.date_format.shortMonths.september msgid "client.libs.date_format.short_months.september" msgstr "Sep" #: client.libs.date_format.shortMonths.october msgid "client.libs.date_format.short_months.october" msgstr "Okt" #: client.libs.date_format.shortMonths.november msgid "client.libs.date_format.short_months.november" msgstr "Nov" #: client.libs.date_format.shortMonths.december msgid "client.libs.date_format.short_months.december" msgstr "Des" #: client.libs.date_format.longMonts.January msgid "client.libs.date_format.long_months.january" msgstr "Januar" #: client.libs.date_format.longMonts.february msgid "client.libs.date_format.long_months.february" msgstr "Februar" #: client.libs.date_format.longMonts.march msgid "client.libs.date_format.long_months.march" msgstr "Mars" #: client.libs.date_format.longMonts.april msgid "client.libs.date_format.long_months.april" msgstr "April" #: client.libs.date_format.longMonts.may msgid "client.libs.date_format.long_months.may" msgstr "Mai" #: client.libs.date_format.longMonts.june msgid "client.libs.date_format.long_months.june" msgstr "Juni" #: client.libs.date_format.longMonts.july msgid "client.libs.date_format.long_months.july" msgstr "Juli" #: client.libs.date_format.longMonts.august msgid "client.libs.date_format.long_months.august" msgstr "August" #: client.libs.date_format.longMonts.september msgid "client.libs.date_format.long_months.september" msgstr "September" #: client.libs.date_format.longMonths.october msgid "client.libs.date_format.long_months.october" msgstr "Oktober" #: client.libs.date_format.longMonths.november msgid "client.libs.date_format.long_months.november" msgstr "November" #: client.libs.date_format.longMonths.december msgid "client.libs.date_format.long_months.december" msgstr "Desember" #: client.libs.date_format.shortDays.monday msgid "client.libs.date_format.short_days.monday" msgstr "Man" #: client.libs.date_format.shortDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.short_days.tuesday" msgstr "Tir" #: client.libs.date_format.shortDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.short_days.wednesday" msgstr "Ons" #: client.libs.date_format.shortDays.thursday msgid "client.libs.date_format.short_days.thursday" msgstr "Tor" #: client.libs.date_format.shortDays.friday msgid "client.libs.date_format.short_days.friday" msgstr "Fre" #: client.libs.date_format.shortDays.saturday msgid "client.libs.date_format.short_days.saturday" msgstr "Lør" #: client.libs.date_format.shortDays.sunday msgid "client.libs.date_format.short_days.sunday" msgstr "Søn" #: client.libs.date_format.longDays.monday msgid "client.libs.date_format.long_days.monday" msgstr "Mandag" #: client.libs.date_format.longDays.tuesday msgid "client.libs.date_format.long_days.tuesday" msgstr "Tirsdag" #: client.libs.date_format.longDays.wednesday msgid "client.libs.date_format.long_days.wednesday" msgstr "Onsdag" #: client.libs.date_format.longDays.thursday msgid "client.libs.date_format.long_days.thursday" msgstr "Torsdag" #: client.libs.date_format.longDays.friday msgid "client.libs.date_format.long_days.friday" msgstr "Fredag" #: client.libs.date_format.longDays.saturday msgid "client.libs.date_format.long_days.saturday" msgstr "Lørdag" #: client.libs.date_format.longDays.sunday msgid "client.libs.date_format.long_days.sunday" msgstr "Søndag" #: msgid "client_views_channelinfo_moderated" msgstr "Moderert chat" #: msgid "client_views_channelinfo_inviteonly" msgstr "Bare inviterte" #: msgid "client_views_channelinfo_opschangechannel" msgstr "Bare operatører kan forandre emne" #: msgid "client_views_channelinfo_externalmessages" msgstr "Blokkér meldinger fra utsiden av kanalen" #: msgid "client_views_channelinfo_togglebanlist" msgstr "Se/skjul banliste" #: msgid "client_views_controlbox_message" msgstr "Send melding..." #: msgid "disconnect_from_server" msgstr "This will disconnect from the IRC network. Are you sure?"