From ff8e7108b6d97d18b07e37cd94e40413fec2e25b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Th=C3=A9r=C3=A8se=20Godefroy?= Date: Sat, 30 Sep 2017 19:34:40 +0200 Subject: [PATCH] el, it, pt-br: add PO files. --- esd-el.po | 2901 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ esd-it.po | 2789 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ esd-pt-br.po | 2935 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 8625 insertions(+) create mode 100644 esd-el.po create mode 100644 esd-it.po create mode 100644 esd-pt-br.po diff --git a/esd-el.po b/esd-el.po new file mode 100644 index 00000000..3954d60c --- /dev/null +++ b/esd-el.po @@ -0,0 +1,2901 @@ +# Greek translation of https://emailselfdefense.fsf.org +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. +# Ilias Koumoundouros , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-22 01:50+0200\n" +"Last-Translator: Ilias Koumoundouros \n" +"Language-Team: \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: +msgid "en" +msgstr "el" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL - ένας οδηγός ενάντια στην παρακολούθηση με κρυποτγράφηση " +"GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +# | GnuPG, GPG, [-openpgp, surveillance,-] privacy, email, Enigmail +#, fuzzy +#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματά μας και " +"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη.Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει " +"αυτοάμυνα με email μέσα σε 40 λεπτά, χρησιμοποιώντας το GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Σε παρακαλούμε να ελέγξεις το email σου για τον σύνδεσμο " +"επιβεβαίωσης. Σ'ευχαριστούμε που ήρθες στη λίστα μας!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Αν δε λάβεις το σύνδεσμο επιβεβαίωσης, στείλε μας ένα email στο info@fsf.org " +"ώστε να σε προσθέσουμε χειροκίνητα." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Δοκίμασε το." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "Βρες μας στις παρακάτω υπηρεσίες για καθημερινές ενημερώσεις:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "[Pump.io]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " +"και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "" +"← Επιστροφή στον <a href=\"index.html\">Οδηγό Αυτοάμυνας με Email</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | {+Please support our work by+} <a +# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] +# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Πολιτική Απορρήτου</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Γίνε μέλος.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] +# | {+Download the <a +# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source +# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a +# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Οι εικόνες σε αυτή τη σελίδα παρέχονται με άδεια χρήσης <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.el\">Creative Commons Αναφορά " +"Δημιουργού 4.0 Διεθνές (ή μεταγενέστερη έκδοση)</a>, και η υπόλοιπη υπό " +"άδεια <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.el" +"\">Creative Commons Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή 4.0 Διεθνές (ή " +"μεταγενέστερη έκδοση)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" +"license-list.html#OtherLicenses\">Γιατί αυτές τις άδειες χρήσης;</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | [-Download the source package for <a +# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the +# | guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna +# | Giedryś{+,+} <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] +# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} +# | by Florian Cramer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" +#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" +#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Κατέβασε το πακέτο πηγαίου κώδικα για <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +"\">αυτό τον οδηγό</a>. Γραμματοσειρές που χρησιμοποιούνται σε αυτό τον οδηγό " +"& το infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" +"\">Dosis</a> του Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +"specimen/Signika\">Signika</a> της Anna Giedryś <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> από την " +"Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" +"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> του Florian Cramer, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Roboto\">Roboto</a> του <a href=\"https://plus." +"google.com/110879635926653430880/about\">Christian Robertson</a>." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Σχεδίαση Infographic και οδηγού από την <a rel=\"external\" href=\"http://" +"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, παρακολούθηση, ιδιωτικότητα, email, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "ΑΥΤΟΑΜΥΝΑ ΜΕ EMAIL" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/cs\">ČeÅ¡tina - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "<a class=\"current\" href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\"> Μοιρασου το " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Αγωνιζόμαστε για τα δικαιώματα των χρηστών υπολογιστών και προωθούμε την " +"ανάπτυξη ελεύθερου (όπως λέμε ελευθερία και όχι δωρεάν) λογισμικού. Η " +"αντίσταση στη μαζική παρακολούθηση είναι πολύ σημαντική για μας." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide +# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep +# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for +# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit +# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards +# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] +# | {+privacy.</strong>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " +#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " +#| "around the world take the first step towards protecting their privacy " +#| "with free software.</strong>" +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και " +"να φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε " +"παρακαλούμε, κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να " +"κάνουν το πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο " +"λογισμικό.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Donate" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Δες & μοιράσου το infographic μας →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone, +# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email +# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet +# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty +# | minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " +"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " +"computer with an Internet connection, an email account, and about forty " +"minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και " +"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία " +"βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του " +"email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις " +"μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας " +"πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα " +"μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με " +"σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] +# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] +# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption and other crimes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " +#| "share his famous secrets about the NSA." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"Ακόμα και αν δεν έχεις τίποτα να κρύψεις, η χρήση της κρυπτογράφησης βοηθά " +"ώστε να προστατευτεί η ιδιωτικότητα των ανθρώπων με τους οποίους " +"επικοινωνείς και κάνει τη ζωή δύσκολη για τα συστήματα μαζικής " +"παρακολούθησης. Εάν έχεις όντως κάτι να κρύψεις, τότε είσαι σε καλά χέρια: " +"αυτά είναι τα ίδια εργαλεία που χρησιμοποίησε ο Edward Snowden ώστε να " +"μοιραστεί τα περίφημα μυστικά του σχετικά με την NSA." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do +# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of +# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced +# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your +# | friends</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "Let's get started!" +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Πέραν της χρήσης της κρυπτογράφησης, η αντιμετώπιση της παρακολούθησης " +"απαιτεί να αγωνιστούμε πολιτικά για μια <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +"surveillance-vs-democracy.html\">μείωση της ποσότητας των δεδομένων που " +"συλλέγονται για εμάς</a>, αλλά το απαραίτητο πρώτο βήμα είναι το να " +"προστατέψεις τον εαυτό σου και να κάνεις την παρακολούθηση της επικοινωνίας " +"σου όσο πιο δύσκολη γίνεται. Ας ξεκινήσουμε!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> ΠΑΡΕ ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " +"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " +"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " +"(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " +"σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +"org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you +# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need +# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. +# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove +# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email +# | program available to install. This guide will work with them, in addition +# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email +# | programs are another way to access the same email accounts you can access +# | in a browser (like Gmail), but provide extra features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " +"προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " +"GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " +"υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " +"του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " +"οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " +"προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " +"λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser, με ακόμη " +"περισσότερες δυνατότητες." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"Εάν ήδη έχεις ένα τέτοιο πρόγραμμα, μπορείς να προχωρήσεις στο <a href=" +"\"#step-1b\">Βήμα 1.Β</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Βήμα 1.A: Μάγος Εγκατάστασης" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>ΒΗΜΑ 1.Α</em> ΡΥΘΜΙΣΕ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ ΜΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΟΥ " +"ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ EMAIL ΣΟΥ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "" +"Άνοιξε το πρόγραμμα email σου και ακολούθησε το μάγο (τον βήμα προς βήμα " +"οδηγό) που το ρυθμίζει με τα στοιχεία του λογαριασμού email σου." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "Ο μάγος δεν ανοίγει." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να " +"το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για " +"να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την " +"επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή " +"\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"Το πρόγραμμα email μου δε μπορεί να βρει το λογαριασμό μου ή δεν κατεβάζει " +"το email μου." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Πριν ψάξεις στον Ιστό, συνιστούμε να ξεκινήσεις ρωτώντας άλλους ανθρώπους " +"που χρησιμοποιούν το email από τον ίδιο πάροχο με σένα (ίδιο domain), ώστε " +"να διαπιστώσεις τις σωστές ρυθμίσεις." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Δε βρίσκεις λύση στο πρόβλημα σου;" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Σε παρακαλούμε να μας ενημερώσεις σχετικά στη <a href=\"https://libreplanet." +"org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">σελίδα σχολιασμού</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "Βήμα 1.B: Εργαλεία -> Πρόσθετα" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "Βήμα 1.B: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "Βήμα 1.B: Εγκατάσταση Πρόσθετων" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Add-ons [Πρόσθετα-μπορεί να " +"είναι στο τμήμα Tools (Εργαλεία)].Βεβαιώσου ότι το Extensions (Επεκτάσεις) " +"είναι επιλεγμένο στα αριστερά. Βλέπεις το Enigmail; Αν ναι, προσπέρασε αυτό " +"το βήμα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"Αν όχι, ψάξε για \"Enigmail\" χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης πάνω " +"δεξιά. Μπορείς να συνεχίσεις μόνος/η σου από εδώ και πέρα. Επανεκκίνησε το " +"πρόγραμμα email σου όταν τελειώσεις." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " +"τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> ΦΤΙΑΞΕ ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ ΣΟΥ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσεις το σύστημα GnuPG, θα χρειαστείς ένα δημόσιο κλειδί " +"και ένα ιδιωτικό κλειδί (τα οποία είναι μαζί γνωστά ως ζεύγος κλειδιών).Το " +"καθένα είναι μια μακρά ακολουθία από τυχαία παραχθέντες αριθμούς και σύμβολα " +"τα οποία ανήκουν μοναδικά σε εσένα. Το δημόσιο και το ιδιωτικό κλειδί σου " +"συνδέονται μεταξύ τους μέσω μιας ειδικής μαθηματικής συνάρτησης." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open +# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, +# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the +# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send +# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " +#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " +#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " +#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " +#| "encrypted email look up your public key." +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Το δημόσιο κλειδί σου δεν είναι σαν ένα φυσικό κλειδί, γιατί αποθηκεύεται " +"εκτεθειμένο σε έναν online κατάλογο ο οποίος ονομάζεται εξυπηρετητής " +"κλειδιών (keyserver). Οι άνθρωποι το κατεβάζουν και το χρησιμοποιούν, μαζί " +"με το GnuPG, ώστε να κρυπτογραφήσουν τα email που σου στέλνουν. Μπορείς να " +"φανταστείς τον εξυπηρετητή κλειδιών σαν ένα τηλεφωνικό οδηγό, όπου τα άτομα " +"που θέλουν να σου στείλουν ένα κρυπτογραφημένο email αναζητούν το δημόσιο " +"κλειδί σου." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key +# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people +# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share +# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " +#| "encrypted emails other people send to you." +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"Το ιδιωτικό κλειδί μοιάζει περισσότερο με φυσικό κλειδί, επειδή το κρατάς " +"για τον εαυτό σου (στον υπολογιστή σου). Χρησιμοποιείς το GnuPG και το " +"ιδιωτικό κλειδί για να αποκωδικοποιήσεις τα κρυπτογραφημένα email που σου " +"στέλνουν οι άλλοι άνθρωποι." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "Βήμα 2.A: Φτιάξε ένα ζεύγος κλειδιών" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>ΒΗΜΑ 2.Α</em> ΦΤΙΑΞΕ ΕΝΑ ΖΕΥΓΟΣ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select +# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't +# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but +# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next +# | with the default options selected, except in these [-instances:-] +# | {+instances, which are listed in the order they appear:+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#| "Next with the default options selected, except in these instances:" +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"Ίσως ο Μάγος ρύθμισης του Enigmail ξεκινήσει αυτόματα. Αν όχι, επίλεξε " +"Enigmail → Setup Wizard (Μάγος ρύθμισης) από το μενού του προγράμματος " +"email σου. Δε χρειάζεται να διαβάσεις το κείμενο στο παράθυρο που " +"εμφανίζεται, εκτός και αν το θέλεις, αλλά είναι καλό να διαβάσεις το κείμενο " +"στις επόμενες οθόνες του μάγου. Σε κάθε οθόνη, πάτα Next (Επόμενο) με " +"επιλεγμένες τις εξ ορισμού τιμές, με εξαίρεση τις ακόλουθες περιπτώσεις:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" +"Στη οθόνη που τιτλοφορείται \"Encryption\" (Κρυπτογράφηση), επίλεξε " +"\"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" +"Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Signing\" (Υπογραφή), επίλεξε \"Don't sign my " +"messages by default.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"Στην οθόνη που τιτλοφορείται \"Key Selection\" (Επιλογή κλειδιού), επίλεξε " +"\"Θέλω να δημιουργήσω ένα νέο ζεύγος κλειδιών για την υπογραφή και " +"κρυπτογράφηση της αλληλογραφίας μου.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα θα κάνει λίγη ώρα μέχρι να τελειώσει το επόμενο βήμα, την οθόνη " +"\"Key Creation\" (Δημιουργία κλειδιού). Όσο περιμένεις, κάνε κάτι άλλο με " +"τον υπολογιστή σου, όπως το να παρακολουθήσεις μια ταινία ή να σερφάρεις " +"στον Ιστό. Όσο περισσότερο χρησιμοποιείς τον υπολογιστή σου σε αυτό το " +"σημείο, τόσο γρηγορότερα θα προχωρήσει η δημιουργία των κλειδιών." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation +# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save +# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called +# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). +# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as +# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a +# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " +#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " +#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " +#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " +#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" +"Όταν εμφανιστεί η οθόνη \"Key Generation Completed\" (Η δημιουργία του " +"κλειδιού ολοκληρώθηκε!), επίλεξε Generate Certificate (Δημιουργία " +"πιστοποιητικού) και αποθήκευσέ το σε ένα ασφαλές μέρος στον υπολογιστή σου " +"(συνιστούμε να φτιάξεις ένα φάκελο με το όνομα \"Πιστοποιητικό ανάκλησης\" " +"στο προσωπικό φάκελό σου και να το φυλάξεις εκεί). Θα μάθεις περισσότερα για " +"το πιστοποιητικό ανάκλησης στο <a href=\"#section5\">Τμήμα 5</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "Δε μπορώ να βρω το μενού του Enigmail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" +"Σε πολλά νέα προγράμματα email, το κυρίως μενού αναπαρίσταται από μια εικόνα " +"τριών στοιχισμένων οριζόντιων γραμμών. Το Enigmail ίσως βρίσκεται σε ένα " +"τμήμα που ονομάζεται Εργαλεία." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "Ο μάγος λέει ότι δε μπορεί να βρει το GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" +"Άνοιξε οποιοδήποτε πρόγραμμα χρησιμοποιείς συνήθως για να εγκαθιστάς " +"λογισμικό, ψάξε για το GnuPG και μετά εγκατάστησε το. Αμέσως μετά " +"επανεκκίνησε το μάγο ρύθμισης του Enigmail πηγαίνοντας στο Enigmail → " +"Setup Wizard." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "" +"<em>ΒΗΜΑ 2.Β</em> ΑΝΕΒΑΣΕ ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ ΣΕ ΕΝΑΝ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΤΗ ΚΛΕΙΔΙΩΝ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"Στο μενού του προγράμματος email σου, επίλεξε Enigmail → Key Management " +"(Διαχείριση κλειδιών)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" +"Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε Upload Public Keys to Keyserver " +"(Αποστολή δημόσιων κλειδιών σε εξυπηρετητή κλειδιών). Χρησιμοποίησε τον εξ " +"ορισμού εξυπηρετητή κλειδιών στο παράθυρο που εμφανίζεται." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Τώρα όποιος/α θέλει να σου στείλει ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να " +"κατεβάσει το δημόσιο κλειδί σου από το Internet. Υπάρχουν πολλοί " +"εξυπηρετητές που μπορείς να επιλέξεις από το μενού, αλλά είναι όλοι " +"αντίγραφα ο ένας του άλλου, οπότε δεν έχει σημασία το ποιον χρησιμοποιείς. " +"Παρόλα αυτά, κάποιες φορές χρειάζεται να περάσουν λίγες ώρες ώστε να " +"ταιριάξουν μεταξύ τους όταν ανεβαίνει ένα νέο κλειδί." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "Η μπάρα προόδου δεν ολοκληρώνεται ποτέ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" +"Κλείσε το παράθυρο μεταφόρτωσης και σιγουρέψου ότι έχεις σύνδεση με το " +"Internet.Αν αυτό δε δουλέψει, προσπάθησε ξανά, επιλέγοντας διαφορετικό " +"εξυπηρετητή κλειδιών." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "Το κλειδί μου δεν εμφανίζεται στη λίστα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "" +"Δοκίμασε την επιλογή Show Default Keys (Εμφάνισε τα προεπιλεγμένα κλειδιά)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GNUPG, OPENPGP, ΤΙ ΕΓΙΝΕ ΡΕ ΠΑΙΔΙΑ;" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " +"program for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" +"Γενικά, οι όροι GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP και PGP " +"χρησιμοποιούνται σαν ταυτόσημοι. Τεχνικά, το OpenPGP (Pretty Good Privacy) " +"είναι το πρότυπο κρυπτογράφησης, και το GNU Privacy Guard (συντομογραφικά " +"GPG ή GnuPG) είναι το πρόγραμμα που υλοποιεί το πρότυπο. Το Enigmail είναι " +"ένα πρόσθετο πρόγραμμα για το πρόγραμμα email σου, το οποίο παρέχει μια " +"διεπαφή για το GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> ΔΟΚΙΜΑΣΕ ΤΟ!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, +# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these +# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Τώρα θα δοκιμάσεις να αλληλογραφήσεις με ένα πρόγραμμα υπολογιστή που " +"ονομάζεται Edward, το οποίο ξέρει πως να χρησιμοποιεί την κρυπτογράφηση. " +"Εκτός κι αν δηλώνεται διαφορετικά, αυτά είναι τα ίδια βήματα που θα " +"ακολουθούσες εάν αλληλογραφούσες με έναν αληθινό άνθρωπο." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Step 3.Α</em> ΣΤΕΙΛΕ ΣΤΟΝ EDWARD ΤΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΚΛΕΙΔΙ ΣΟΥ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"Αυτό είναι ένα ξεχωριστό βήμα το οποίο δε θα χρειάζεται να κάνεις όταν θα " +"αλληλογραφείς με πραγματικούς ανθρώπους. Στο μενού του προγράμματος email " +"σου, πήγαινε στο Enigmail → Key Management. Θα πρέπει να δεις το κλειδί " +"σου στη λίστα που εμφανίζεται. Κάνε δεξί κλικ στο κλειδί σου και επίλεξε " +"Send Public Keys by Email (Aποστολή δημόσιων κλειδιών με μήνυμα " +"αλληλογραφίας). Με αυτή την επιλογή θα δημιουργηθεί ένα νέο προσχέδιο " +"μηνύματος, σαν να είχες μόλις πατήσει το κουμπί Write (Σύνταξη)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Προόρισε το μήνυμα στη διεύθυνση <a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-" +"el@fsf.org</a>. Βάλε τουλάχιστον μια λέξη (ό,τι θες) στο θέμα και στο σώμα " +"του μηνύματος. Μην το στείλεις ακόμα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the +# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left +# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. +# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. +# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn +# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a +# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the +# | default). Once encryption is off, hit Send. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " +#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " +#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " +#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " +#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#| "default). Once encryption is off, hit Send." +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"Θα πρέπει να υπάρχει το εικονίδιο ενός κίτρινου κλειδιού στο κάτω δεξιά " +"μέρος του παραθύρου σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι " +"ενεργοποιημένη, παρ'όλα αυτά θέλουμε αυτό το πρώτο, ξεχωριστό μήνυμα προς " +"τον Edward να μην είναι κρυπτογραφημένο. Πάτησε το εικονίδιο του κλειδιού " +"μια φορά ώστε να απενεργοποιήσεις την κρυπτογράφηση. Το κλειδί θα πρέπει να " +"γίνει γκρίζο, με μια μπλε κουκκίδα πάνω του (για να σου γνωστοποιήσει ότι η " +"ρύθμιση άλλαξε από την αρχική τιμή). Αφού απενεργοποιήσεις την " +"κρυπτογράφηση, πάτησε Send (Αποστολή)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"Μπορεί να χρειαστούν δυό ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " +"ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " +"Kαλά</a> του οδηγού αυτού. Αφού απαντήσει, προχώρησε στο επόμενο βήμα. Όσα " +"ακολουθούν είναι αυτά που θα κάνεις όταν θα αλληλογραφείς με ένα πραγματικό " +"πρόσωπο." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Όταν ανοίξεις την απάντηση του Edward, το GnuPG μπορεί να ζητήσει τον κωδικό " +"πρόσβασης σου προτού χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό σου κλειδί για να το " +"αποκρυπτογραφήσει." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>ΒΗΜΑ 3.Β</em> ΣΤΕΙΛΕ ΕΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΟ ΚΡΥΠΤΟΓΡΑΦΗΜΕΝΟ ΜΗΝΥΜΑ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Σύνταξε ένα νέο μήνυμα από το πρόγραμμα email σου, προορισμένο στη διεύθυνση " +"<a href=\"mailto:edward-el@fsf.org\">edward-el@fsf.org</a>. Βάλε στο θέμα " +"\"Δοκιμή κρυπτογράφησης\" ή κάτι παρόμοιο και γράψε κάτι στο σώμα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the +# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your +# | default from now on. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " +#| "encryption is on. This will be your default from now on." +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" +"Το κλειδί στο κάτω δεξιά τμήμα του παραθύρου θα πρέπει να είναι κίτρινο, που " +"σημαίνει ότι η κρυπτογράφηση είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα είναι " +"προεπιλεγμένο από εδώ και στο εξής." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"Πάτα Send. Το Enigmail θα εμφανίσει ένα παράθυρο το οποίο λέει \"Recipients " +"not valid, not trusted or not found.\" (\"Οι παραλήπτες δεν είναι έμπιστοι, " +"δεν είναι έγκυροι ή δε βρέθηκαν\")." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"Για να κρυπτογραφήσεις ένα μήνυμα για τον Edward, χρειάζεσαι το δημόσιο " +"κλειδί του, και έτσι θα βάλεις το Enigmail να το κατεβάσει από έναν " +"εξυπηρετητή κλειδιών. Κάνε κλικ στο \"Λήψη κλειδιών που λείπουν\" και " +"χρησιμοποίησε την προεπιλογή στο παράθυρο που εμφανίζεται και σου ζητά να " +"επιλέξεις εξυπηρετητή κλειδιών. Μόλις βρει κλειδιά, τσέκαρε το πρώτο (με το " +"ID που αρχίζει από C), μετά επίλεξε ΟΚ. Στο επόμενο παράθυρο που " +"εμφανίζεται, επίλεξε ξανά ΟΚ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"Τώρα είσαι πίσω στην οθόνη \"Recipients not valid, not trusted or not found" +"\". Τσέκαρε το κουτί που είναι μπροστά στο κλειδί του Edward και πάτα Send." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"Αφού κρυπτογράφησες αυτό το email με το δημόσιο κλειδί του Edward, το " +"ιδιωτικό του κλειδί είναι απαραίτητο για να το αποκρυπτογραφήσει. Ο Edward " +"είναι ο μόνος που κατέχει το ιδιωτικό του κλειδί, οπότε δε μπορεί να το " +"αποκρυπτογραφήσει κανείς άλλος πέρα από εκείνον." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "Το Enigmail δε μπορεί να βρεί το κλειδί του Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Κλείσε τα παράθυρα που εμφανίστηκαν από τη στιγμή που έκανες κλικ. Βεβαιώσου " +"ότι είσαι συνδεδεμένος/η στο Internet και προσπάθησε πάλι. Αν αυτό δε " +"δουλέψει, επανάλαβε τη διαδικασία, επιλέγοντας ένα διαφορετικό εξυπηρετητή " +"κλειδιών όταν σου το ζητήσει." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not +# | encrypted, so don't put private information there. The sending and +# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] +# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're +# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send +# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] +# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the +# | actual email.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " +#| "you want to encrypt them." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"Ακόμη και εάν κρυπτογράφησες το email σου, το πεδίο του θέματος δεν " +"κρυπτογραφείται, γι'αυτό μη βάζεις εμπιστευτικές πληροφορίες εκεί. Ούτε οι " +"διευθύνσεις αποστολέα και παραλήπτη κρυπτογραφούνται, οπότε θα μπορούσε να " +"τις διαβάσει ένα σύστημα παρακολούθησης. Όταν στέλνεις συνημμένα αρχεία, το " +"Enigmail θα σου δώσει την επιλογή του αν θέλεις να τα κρυπτογραφήσεις." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " +"κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " +"έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " +"απάντηση σε εσένα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Μπορεί να χρειαστούν δυο ή τρία λεπτά για να απαντήσει ο Edward. Στο μεταξύ, " +"ίσως να θέλεις να περάσεις στο τμήμα <a href=\"#section5\">Χρησιμοποίησέ το " +"Καλά</a> του οδηγού αυτού." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"Όταν παραλάβεις το email του Edward και το ανοίξεις, το Enigmail θα " +"ανιχνεύσει αυτόματα ότι είναι κρυπτογραφημένο με το δημόσιο κλειδί σου και " +"τότε θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό κλειδί σου για να το αποκρυπτογραφήσει." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"Παρατήρησε τη μπάρα που σου δείχνει το Enigmail πάνω από το μήνυμα, με " +"πληροφορίες για την κατάσταση του κλειδιού του Edward." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>BHMA 3.Γ</em> ΠΑΡΑΛΑΒΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt +# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a +# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify +# | that your signature is authentic and the message you sent has not been +# | tampered with.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" +#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" +"Όταν ο Edward παραλάβει το μήνυμα σου, θα χρησιμοποιήσει το ιδιωτικό του " +"κλειδί για να το αποκρυπτογραφήσει, μετά θα πάρει το δημόσιο κλειδί σου από " +"έναν εξυπηρετητή κλειδιών και θα το χρησιμοποιήσει για να κρυπτογραφήσει μια " +"απάντηση σε εσένα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em>Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"Η κρυπτογράφηση email είναι μια ισχυρή τεχνολογία, με μια αδυναμία: " +"χρειάζεται έναν τρόπο επαλήθευσης ότι ένα δημόσιο κλειδί ανήκει πραγματικά " +"στο συγκεκριμένο άτομο. Διαφορετικά, δε θα υπήρχε τρόπος να αποτρέψει έναν " +"εισβολέα, από το να δημιουργήσει ένα λογαριασμό email με το όνομα ενός φίλου " +"σου, μαζί με το αντίστοιχο ζεύγος κλειδιών και να παριστάνει το φιλικό σου " +"πρόσωπο. Γι'αυτό το λόγο, οι προγραμματιστές/ριες ελεύθερου λογισμικού που " +"ανέπτυξαν την κρυπτογράφηση email, δημιούργησαν τη δυνατότητα υπογραφής ενός " +"κλειδιού και τον Ιστό της Εμπιστοσύνης." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "Section 4: Ιστός της Εμπιστοσύνης" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>ΒΗΜΑ 4.Α</em> ΥΠΟΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΚΛΕΙΔΙ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"Πρώτα υπογράφουμε ένα κλειδί. Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, " +"πήγαινε στο μενού Enigmail → Key Management." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "" +"Βλέπεις όλα τα κλειδιά. Για να υπογράψεις το δημόσιο κλειδί του Edward, " +"επίλεξέ το, πάτα δεξί-κλικ και επίλεξε το Sign Key (Υπογραφή κλειδιού) από " +"το μενού." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "" +"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, επίλεξε \"I will not answer\" (\"Δε θα απαντήσω" +"\") και πάτα OK." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βρίσκεσαι πίσω στο μενού του Key Management. Πήγαινε στο " +"Keyserver → Upload Public Keys (Εξυπηρετητής κλειδιών → Αποστολή " +"δημόσιων κλειδιών) και πάτα OK." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"Είναι σαν να λες δημόσια: \"Εμπιστεύομαι ότι το δημόσιο κλειδί του Edward " +"ανήκει στον Edward\". Αυτό δεν σημαίνει πολλά αφού ο Edward δεν είναι " +"πραγματικό πρόσωπο, αλλά είναι καλή εξάσκηση." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Τα δημόσια κλειδιά αναγνωρίζονται συνήθως από το αποτύπωμα (fingerprint) " +"ενός κλειδιού, το οποίο είναι μια ακολουθία χαρακτήρων, όπως η " +"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Μπορείς " +"να δεις το αποτύπωμα του δικού σου κλειδιού ή και άλλων που είναι " +"αποθηκευμένα στον υπολογιστή σου, από το πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για " +"email, στο μενού Enigmail → Key Management. Εκεί με δεξί κλικ στο " +"συγκεκριμένο κλειδί, μπορείς να επιλέξεις το Key Properties. Είναι καλή " +"πρακτική το να μοιράζεσαι μαζί με τη διεύθυνση mail σου και το αποτύπωμα του " +"δημόσιου κλειδιού σου, ώστε οι αποδέκτες να μπορούν να διπλοτσεκάρουν ότι " +"έχουν κατεβάσει το σωστό δημόσιο κλειδί από κάποιον εξυπηρετητή κλειδιών." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply +# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for +# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. +# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but +# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually +# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you +# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its +# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, +# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to +# | communicate to verify which one to use. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " +#| "which one to use." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" +"Μπορεί να δεις κλειδιά να αναφέρονται με την ταυτότητα (ID) τους, που είναι " +"μια απλούστερη ακολουθία χαρακτήρων με τα 8 τελευταία ψηφία του " +"αποτυπώματος, όπως η C09A61E8 (για το κλειδί του Edward). Η ταυτότητα ενός " +"κλειδιού είναι ορατή από το παράθυρο Key Management. Αυτή η ταυτότητα του " +"κλειδιού είναι σαν το μικρό όνομα ενός ανθρώπου (είναι μια χρήσιμη " +"συντομογραφία, αλλά μπορεί να μην είναι μοναδική για το συγκεκριμένο " +"κλειδί), ενώ το αποτύπωμα αντιστοιχεί μοναδικά σε δεδομένο κλειδί, χωρίς την " +"πιθανότητα σύγχυσης. Αν έχεις μόνο την ταυτότητα ενός κλειδιού, μπορείς να " +"αναζητήσεις το κλειδί (καθώς και το αποτύπωμά του), όπως έκανες στο Βήμα 3, " +"αλλά αν εμφανιστούν πολλαπλές επιλογές, θα χρειαστείς και το αποτύπωμά του " +"για να επιβεβαιώσεις ότι συνομιλείς με το σωστό άτομο." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to +# | consider when+} signing [-their-] keys +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " +#| "keys" +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "" +"<em>ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:</em> ΕΛΕΓΞΕ ΤΗΝ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΠΟΙΟΥ/ΑΣ ΠΡΙΝ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙΣ ΤΑ " +"ΚΛΕΙΔΙΑ ΤΟΥΣ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to +# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who +# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having +# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless +# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very +# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the +# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the +# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's +# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone +# | you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " +#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " +#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " +#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " +#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " +#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " +#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" +"(s) named above?\"" +msgstr "" +"Πριν υπογράψεις το κλειδί κάποιου/ας, να ελέγχεις πάντα αν πραγματικά ανήκει " +"σε αυτό το άτομο και δεν πρόκειται για κάποιο κλέπτη ταυτότητας. Ζήτησέ τους " +"να σου δείξουν ταυτότητα (εκτός και αν τους εμπιστεύεσαι πάρα πολύ) και το " +"αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού τους – όχι το μικρότερο ID του δημόσιου " +"κλειδιού, που μπορεί να αφορά και άλλα κλειδιά. Στο Enigmail απάντησε " +"ειλικρινά στο αναδυόμενο παράθυρο \"How carefully have you verified that the " +"key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?" +"\" (\"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί που πρόκειται να υπογράψετε " +"ανήκει πραγματικά στο παραπάνω άτομο;\")" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust +#, fuzzy +#| msgid "Learn the Web of Trust" +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "Γνωρισε τον Ιστο της Εμπιστοσυνης" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Χρησιμοποιησε το Καλα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Όλοι μας χρησιμοποιούμε το GnuPG λίγο διαφορετικά, αλλά είναι σημαντικό να " +"ακολουθούμε κάποιες βασικές πρακτικές, για να έχουμε ασφαλή email. Μη " +"ακολουθώντας τις, ρισκάρεις την ιδιωτικότητα των προσώπων με τα οποία " +"επικοινωνείς, όπως επίσης και τη δική σου, και βλάπτεις τον Ιστό της " +"Εμπιστοσύνης." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (1)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | When should I encrypt? {+When should I sign?+} +#, fuzzy +#| msgid "When should I encrypt?" +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Ποτε να κρυπτογραφω;" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt +# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for +# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people +# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that +# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and +# | it makes bulk surveillance more difficult.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +#| "doing surveillance won't know where to start." +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Όσο περισσότερο κρυπτογραφείς, τόσο το καλύτερο.Αν κρυπτογραφείς σπάνια, " +"κάθε κρυπτογραφημένο μήνυμα μπορεί να γίνει κόκκινο πανί για τα συστήματα " +"παρακολούθησης. Αν κρυπτογραφείς όλα ή τα περισσότερα από τα email σου, " +"αυτοί που ασχολούνται με τα συστήματα παρακολούθησης δεν θα ξέρουν από πού " +"να αρχίσουν." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "Section 5: Χρησιμοποίησε το Καλά (2)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "προσεξε τα μη εγκυρα κλειδια" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"Το GnuPG κάνει τα email μας ασφαλέστερα. Παρ'όλα αυτά, είναι σημαντικό να " +"έχεις το νου σου για μη έγκυρα κλειδιά, που μπορεί να έχουν πέσει σε λάθος " +"χέρια. Email κρυπτογραφημένα με μη έγκυρα κλειδιά μπορεί να είναι αναγνώσιμα " +"από προγράμματα παρακολούθησης." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email +# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it +# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says +# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " +#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " +#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " +#| "message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" +"Στο πρόγραμμα που χρησιμοποιείς για email, πήγαινε πίσω στο δεύτερο email " +"που σου έστειλε ο Edward. Επειδή το κρυπτογράφησε με το δημόσιο κλειδί σου, " +"θα έχει ένα μήνυμα από το Enigmail στην κορυφή, που λογικά θα λέει " +"\"Enigmail: Part of this message encrypted\" (\"Enigmail: Τμήμα του " +"μηνύματος κρυπτογραφημένο\")." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program +# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a +# | key that can't be trusted.</b> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " +#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " +#| "be trusted.</b>" +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" +"b>" +msgstr "" +"<b>Όταν χρησιμοποιείς το GnuPG, ρίχνε μια ματιά σε αυτή τη μπάρα. Το " +"πρόγραμμα θα σε προειδοποιήσει εκεί, αν λάβεις ένα email κρυπτογραφημένο με " +"ένα μη έμπιστο κλειδί.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Κρατα ενα αντιγραφο απο το πιστοποιητικο ανακλησης, σε ασφαλες σημειο" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, +# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a +# | device you carry with you regularly.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" +"Θυμάσαι όταν δημιούργησες τα κλειδιά σου και έσωσες το πιστοποιητικό " +"ανάκλησης που έφτιαξε το GnuPG; Ήρθε η ώρα να αντιγράψεις αυτό το " +"πιστοποιητικό στο ασφαλέστερο ψηφιακό αποθηκευτικό σου μέσο - το ιδανικό " +"είναι ένα flash drive, cd ή εξωτερικός δίσκος αποθηκευμένος σε ασφαλές " +"σημείο στο σπίτι σου." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Αν το ιδιωτικό σου κλειδί χαθεί ή κλαπεί, θα χρειαστείς αυτό το " +"πιστοποιητικό, για να ενημερώσεις τις επαφές σου ότι δεν χρησιμοποιείς πια " +"αυτό το ζεύγος κλειδιών." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Σημαντικο:</em> Δρασε αμεσα αν καποιος παρει το ιδιωτικο σου κλειδι" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by +# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] +# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke +# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on +# | the GnuPG site</a>.-] +# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} +# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to +# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] +# | {+know, including a copy of your new key.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " +#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " +#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " +#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " +#| "with whom you usually use your key to make sure they know." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Αν χάσεις το ιδιωτικό σου κλειδί, ή κάποιος/α το πάρει (π.χ. κλέβοντας ή " +"αποκτώντας πρόσβαση στον υπολογιστή σου), είναι σημαντικό να το ανακαλέσεις " +"άμεσα, πριν το χρησιμοποιήσει για να διαβάσει τα κρυπτογραφημένα email σου. " +"Αυτός ο οδηγός δεν καλύπτει τη διαδικασία ανάκλησης, αλλά μπορείς να " +"ακολουθήσεις τις <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." +"html#AEN305\">οδηγίες στην ιστοσελίδα του GnuPG</a>. Όταν ολοκληρωθεί η " +"ανάκληση, στείλε ένα email σε όσους/ες μιλάς κρυπτογραφημένα ενημερώνοντας " +"για την κατάργηση αυτού του κλειδιού." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Φοβερη δουλεια! Ριξε μια ματια στα επομενα " +"βηματα</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Διάβασε τον <a href=\"index.html\">πλήρη οδηγό</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "  ΜΟΙΡΑΣΟΥ ΤΟ infographic ΜΑΣ</a> ΜΕ ΤΟ hashtag #EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "View & share our infographic" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a +# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] +# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email +# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"Η μαζική παρακολούθηση δεδομένων παραβιάζει τα θεμελιώδη δικαιώματα μας και " +"καθιστά την ελεύθερη έκφραση ριψοκίνδυνη. Αυτός ο οδηγός θα σε διδάξει μία " +"βασική τεχνική αυτοάμυνας απέναντι στην παρακολούθηση: την κρυπτογράφηση του " +"email. Όταν τον ολοκληρώσεις, θα είσαι σε θέση να στέλνεις και να λαμβάνεις " +"μηνύματα email κρυπτογραφημένα έτσι ώστε να είσαι βέβαιος/η ότι ένας " +"πράκτορας παρακολούθησης ή ένας κλέφτης που υποκλέπτει το email σου δε θα " +"μπορεί να το διαβάσει. Τα μόνα που χρειάζεσαι είναι ένας υπολογιστής με " +"σύνδεση στο Διαδίκτυο, ένας λογαριασμός email και περίπου μισή ώρα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself +# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating +# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " +"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " +"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " +"(όπως είναι το Mac OS) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα σχετικά " +"με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program +# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions +# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email +# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name +# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email +# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra +# | features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " +#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " +#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " +#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "Gmail), but provide extra features." +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" +"Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα GNU/Linux διατίθενται με το GnuPG " +"προεγκατεστημένο, οπότε δε χρειάζεται να το κατεβάσεις. Πριν να ρυθμίσεις το " +"GnuPG όμως, θα χρειαστεί να εγκαταστήσεις ένα πρόγραμμα email στον " +"υπολογιστή σου. Οι περισσότερες διανομές GNU/Linux έχουν μια ελεύθερη έκδοση " +"του προγράμματος email Thunderbird διαθέσιμη προς εγκατάσταση. Αυτός ο " +"οδηγός θα δουλέψει με αυτές, επιπρόσθετα με το ίδιο το Thunderbird. Τα " +"προγράμματα email είναι ένας άλλος τρόπος πρόσβασης στους ίδιους " +"λογαριασμούς όπου μπορείς να έχεις πρόσβαση μέσω browser (όπως του GMail), " +"με ακόμη περισσότερες δυνατότητες." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Μπορείς να ξεκινήσεις το μάγο μόνος/η σου, αλλά η επιλογή του μενού για να " +"το κάνεις αυτό ονομάζεται διαφορετικά σε κάθε πρόγραμμα email. Το κουμπί για " +"να τον ανοίξεις θα βρίσκεται στο κυρίως μενού του προγράμματος, κάτω από την " +"επιλογή \"Νέο\" ή κάποια παρόμοια, με τίτλο όπως \"Προσθήκη λογαριασμού\" ή " +"\"Νέος/Υπαρκτός λογαριασμός email.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPGTools" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a +# | [-href=\"https://releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a>-] +# | {+href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a>+} and install it, +# | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can +# | close any windows that it creates. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +#| "releases.gpgtools.org/GPG%20Suite%20-%202013.10.22.dmg\">Download</a> and " +#| "install it, choosing default options whenever asked. After it's " +#| "installed, you can close any windows that it creates." +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" +"Το GPGTools είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. " +"<a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " +"επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " +"να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "Βήμα 1.Γ: Εργαλεία -> Πρόσθετα" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "Βήμα 1.Γ: Αναζήτηση στα Πρόσθετα" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "Βήμα 1.Γ: Εγκατάσταση Πρόσθετων" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>ΒΗΜΑ 1.Γ</em>ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ENIGMAIL ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ EMAIL ΣΟΥ" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Πολυ καλα!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Επομενα βηματα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking +# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next +# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've +# | done.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " +#| "steps will help make the most of the work you did today." +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Έμαθες τα βασικά για την κρυπτογράφηση email με GnuPG, δρώντας ενάντια στη " +"μαζική παρακολούθηση. Ένα μπράβο για σένα! Τα επόμενα βήματα θα σε βοηθήσουν " +"να κάνεις πράξη αυτά που έμαθες σήμερα." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Μπες στο κινημα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Μόλις έκανες ένα τεράστιο βήμα για να προστατέψεις την ιδιωτικότητά σου στο " +"Διαδίκτυο. Αλλά το να δρούμε ατομικά δεν αρκεί. Για να νικήσουμε τη μαζική " +"παρακολούθηση, χρειάζεται να χτίσουμε ένα κίνημα για την αυτονομία και " +"ελευθερία όλων όσων χρησιμοποιούν υπολογιστές. Μπες στην κοινότητα του Free " +"Software Foundation για να συναντήσεις ανθρώπους με κοινές ανησυχίες και να " +"δουλέψουμε μαζί για την αλλαγή." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read +# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are +# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a +# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social " +"και το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Λίστα ενημερώσεων χαμηλής κυκλοφορίας" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" +# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" +# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" +# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" +# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" +# | /> <input type=\"hidden\" +# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-] +# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+} +# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" +# | name=\"_qf_default\" /> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-" +#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " +#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" +#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" +#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" +#| "\" name=\"_qf_default\" />" +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"συμπλήρωσε το email σου...\" name=\"email-" +"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Προσθηκη\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Διάβασε την <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">πολιτική απορρήτου</a> μας.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new +# | people+} +#, fuzzy +#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a +# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me +# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a +# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted +# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] +# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily +# | download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" +#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " +#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " +#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " +#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" +"Πριν κλείσεις αυτό τον οδηγό, χρησιμοποίησε τη <a href=\"https://fsf.org/" +"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email" +"%20Self-Defense%20%40fsf\">σελίδα διαμοιρασμού μας</a> για να συντάξεις ένα " +"μήνυμα σε φίλους/ες και να τους ζητήσεις να συμμετέχουν στην κρυπτογράφηση " +"email. Θυμήσου να συμπεριλάβεις το <a href=\"index.html#section4\">ID του " +"δημόσιου GnuPG κλειδιού σου</a>, ώστε να μπορούν εύκολα να κατεβάσουν το " +"κλειδί σου." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Προστατεψε περισσοτερη απο την ψηφιακη ζωη σου" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Ενημερώσου για τεχνολογίες αντίστασης στην παρακολούθηση για στιγμιαία " +"μηνύματα, αποθήκευση σε σκληρό δίσκο, online διαμοιρασμό και άλλα στο <a " +"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Πακέτο " +"Ιδιωτικότητας του καταλόγου εφαρμογών του Free Software Foundation</a> και " +"στο <a href=\"https://prism-break.org/el/\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείς Windows, MacOS ή οποιοδήποτε άλλο κλειστό λειτουργικό " +"σύστημα, προτείνουμε να αλλάξεις σε ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, σαν το " +"GNU/Linux. Αυτό θα κάνει πολύ δύσκολο σε εισβολείς να αποκτήσουν πρόσβαση " +"στον υπολογιστή σου μέσω κρυμμένων θυρών (back doors). Δες τις <a href=" +"\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">προτεινόμενες εκδόσεις Gnu/" +"Linux</a> του Free Software Foundation." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "Τμήμα 6: Τα Επόμενα Βήματα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Επίστρεψε στον οδηγό</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Κανε τα εργαλεια αυτοαμυνας με email ακομη καλυτερα" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Άφησε " +"σχόλια και πρότεινε βελτιώσεις σε αυτό τον οδηγό</a>. Καλωσορίζουμε " +"μεταφράσεις, αλλά ζητούμε να επικοινωνήσεις μαζί μας με ένα email στο <a " +"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> πριν αρχίσεις, ώστε " +"να μπορέσουμε να σε δικτυώσουμε με άλλους μεταφραστές/ριες που δουλεύουν στη " +"γλώσσα σου." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"Αν σ´αρέσει ο προγραμματισμός, μπορείς να συνεισφέρεις κώδικα στο <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ή στο <a href=\"https://www.enigmail." +"net/home/index.php\">Enigmail</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Για να κάνεις την υπέρβαση, στήριξε το Free Software Foundation ώστε να " +"συνεχίσουμε να βελτιώνουμε την Αυτοάμυνα με Email και να φτιάξουμε " +"περισσότερα εργαλεία σαν αυτό." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect +# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software +# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Αυτός ο οδηγός βασίζεται σε λογισμικό με ελεύθερη άδεια χρήσης: είναι " +"εντελώς διαφανές και ο καθένας/μία μπορεί να το αντιγράψει ή να φτιάξει μια " +"δική του έκδοση. Αυτό το κάνει ασφαλέστερο σε σχέση με ιδιόκτητο λογισμικό " +"(όπως είναι τα Windows) απέναντι στην παρακολούθηση. Μάθε περισσότερα " +"σχετικά με το ελεύθερο λογισμικό στο <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +"org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>ΒΗΜΑ 1.Β</em> ΠΑΡΕ ΤΟ GnuPG ΚΑΤΕΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΟ GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +"creates." +msgstr "" +"To GPG4Win είναι ένα πακέτο λογισμικού το οποίο συμπεριλαμβάνει το GnuPG. <a " +"href=\"https://www.gpg4win.org/\">Κατέβασε</a> και εγκατάστησε το, " +"επιλέγοντας τις εξορισμού τιμές όποτε σε ρωτάει. Αφού εγκατασταθεί, μπορείς " +"να κλείσεις οποιοδήποτε παράθυρο εμφανίζει." + +#. type: Content of: <html><head><title> +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Θέλουμε να μεταφράσουμε αυτό τον οδηγό σε περισσότερες γλώσσες και να " +"φτιάξουμε μια έκδοση για κρυπτογράφηση σε κινητές συσκευές. Σε παρακαλούμε, " +"κάνε μια δωρεά και βοήθησε ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο να κάνουν το " +"πρώτο βήμα για να προστατεύσουν την ιδιωτικότητα τους με ελεύθερο λογισμικό." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "View & share our infographic →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " +#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " +#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " +#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" +#~ msgstr "" +#~ "Στην οθόνη \"Create Key\" (Δημιουργία κλειδιού), επίλεξε έναν ισχυρό " +#~ "κωδικό πρόσβασης! Ο κωδικός πρόσβασής σου θα πρέπει να είναι τουλάχιστον " +#~ "12 χαρακτήρες σε μέγεθος και να περιλαμβάνει τουλάχιστον ένα μικρό και " +#~ "ένα κεφαλαίο γράμμα, και τουλάχιστον έναν αριθμό ή σύμβολο. Μην ξεχάσεις " +#~ "τον κωδικό πρόσβασης, ειδάλλως όλη αυτή η δουλειά θα πάει χαμένη!" + +#~ msgid "" +#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " +#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " +#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " +#~ "you don't have to use it for this guide." +#~ msgstr "" +#~ "Δίπλα στο κλειδί, θα παρατηρήσεις ένα εικονίδιο μολυβιού. Το πάτημα αυτού " +#~ "λέει στο Enigmail να προσθέσει μια ειδική, μοναδική υπογραφή στο μήνυμα " +#~ "σου, η οποία έχει παραχθεί χρησιμοποιώντας το ιδιωτικό κλειδί σου. Αυτή " +#~ "είναι μια δυνατότητα ξεχωριστή από την κρυπτογράφηση και δεν χρειάζεται " +#~ "να τη χρησιμοποιήσεις γι'αυτόν τον οδηγό." + +#~ msgid "" +#~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " +#~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " +#~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " +#~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " +#~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι επίσης καλή πρακτική το να κάνεις κλικ στο εικονίδιο του κλειδιού " +#~ "στο παράθυρο σύνταξης του email σου <strong>πριν</strong> αρχίσεις να " +#~ "γράφεις. Ειδάλλως, το πρόγραμμα email σου θα μπορούσε να σώσει ένα μη " +#~ "κρυπτογραφημένο προσχέδιο στον εξυπηρετητή email σου, ενδεχομένως " +#~ "εκθέτοντάς το σε υποκλοπή." + +#~ msgid "" +#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " +#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " +#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " +#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " +#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " +#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " +#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " +#~ "more trustworthy that key is." +#~ msgstr "" +#~ "Υπογράφοντας το κλειδί κάποιου/ας, δηλώνεις δημόσια ότι πιστεύεις πως το " +#~ "κλειδί ανήκει όντως στο άτομο αυτό και όχι σε κάποιον κλέπτη ταυτότητας. " +#~ "Όσοι χρησιμοποιούν το κλειδί σου, βλέπουν τον αριθμό των υπογραφών που " +#~ "έχει συγκεντρώσει. Όταν θα έχεις χρησιμοποιήσει το GnuPG για μεγάλο " +#~ "χρονικό διάστημα, θα έχεις συγκεντρώσει εκατοντάδες υπογραφές. Ο Ιστός " +#~ "της Εμπιστοσύνης είναι ο αστερισμός όλων όσων χρησιμοποιούν το GnuPG, " +#~ "συνδεδεμένοι με εμπιστοσύνη που εκφράζεται μέσα από τις υπογραφές, σε ένα " +#~ "τεράστιο δίκτυο. Όσο περισσότερες υπογραφές έχει ένα κλειδί, και όσο " +#~ "περισσότερες υπογραφές έχουν τα κλειδιά αυτών που το υπέγραψαν, τόσο πιο " +#~ "αξιόπιστο είναι το κλειδί αυτό." + +#~ msgid "" +#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " +#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό δεν σημαίνει ότι το να κρυπτογραφείς μόνο κάποια email δεν βοηθάει. " +#~ "Είναι μια πολύ καλή αρχή και κάνει τη μαζική παρακολούθηση δυσκολότερη." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " +#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Διάβασε γιατί το GNU Social και " +#~ "το Pump.io είναι καλύτερα από το Twitter.</a>" + +#~ msgid "" +#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " +#~ "encryption.</strong>" +#~ msgstr "" +#~ "<strong>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να προωθήσεις την " +#~ "κρυπτογράφηση email.</strong>" + +#~ msgid "" +#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " +#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " +#~ "encrypted email." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι επίσης καλό να προσθέσεις το αποτύπωμα του κλειδιού σου στην " +#~ "υπογραφή του email σου, ώστε να γνωρίζει ο κόσμος με τον οποίο " +#~ "αλληλογραφείς, ότι δέχεσαι κρυπτογραφημένα email." + +#~ msgid "" +#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " +#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " +#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " +#~ "like something is missing when we see an email address without a public " +#~ "key fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Συστήνουμε να προχωρήσεις και στο επόμενο βήμα, προσθέτοντας το αποτύπωμα " +#~ "στα προφίλ κοινωνικών δικτύων, σε blog, ιστοσελίδες ή επαγγελματικές " +#~ "κάρτες. (Στο Free Software Foundation, βάζουμε τα δικά μας στη <a href=" +#~ "\"http://www.fsf.org/about/staff-and-board/?set_language=el\">σελίδα του " +#~ "προσωπικού</a>.) Χρειάζεται να συνδέσουμε στην κουλτούρα μας μια " +#~ "διεύθυνση email με το δημόσιο κλειδί της, σε σημείο που να νιώθουμε ότι " +#~ "κάτι λείπει όταν δεν βλέπουμε το αποτύπωμα του δημόσιου κλειδιού δίπλα σε " +#~ "μια διεύθυνση email." + +#~ msgid "" +#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" +#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Έκδοση 3.0. Ελληνική μετάφραση: α., Ηλίας Κουμουνδούρος (ilias.k.cs " +#~ "at freemail dot gr).</em>" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> Πληροφορίες άδειας χρήσης JavaScript </a>" diff --git a/esd-it.po b/esd-it.po new file mode 100644 index 00000000..dee65cdd --- /dev/null +++ b/esd-it.po @@ -0,0 +1,2789 @@ +# Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014. +# Giorgio Avetta, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n" +"Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: <html> +msgid "en" +msgstr "it" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: <html><head><title> +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la " +"criptazione di GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti " +"abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf." +"org per essere aggiunto manualmente." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Try it out." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per " +"giorno:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "[Pump.io]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e " +"Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "← Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | {+Please support our work by+} <a +# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] +# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n" +"<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n" +"<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] +# | {+Download the <a +# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source +# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a +# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://www." +"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | [-Download the source package for <a +# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the +# | guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna +# | Giedryś{+,+} <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] +# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} +# | by Florian Cramer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" +#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" +#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this " +"guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www." +"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=" +"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna " +"Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" +"\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive." +"com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "Autodifesa Email" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/cs\">ČeÅ¡tina - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptazione " +"email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di " +"software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per " +"noi." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide +# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep +# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for +# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit +# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards +# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] +# | {+privacy.</strong>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " +#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " +#| "around the world take the first step towards protecting their privacy " +#| "with free software.</strong>" +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra " +"per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le " +"persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro " +"privacy grazie al free software.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Dona" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone, +# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email +# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet +# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty +# | minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " +"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " +"computer with an Internet connection, an email account, and about forty " +"minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a " +"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una " +"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una " +"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi " +"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o " +"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, " +"un account mail e mezz'ora circa." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] +# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] +# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption and other crimes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " +#| "share his famous secrets about the NSA." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a " +"proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più " +"difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante " +"da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti " +"utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti " +"riguardanti la NSA." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do +# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of +# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced +# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your +# | friends</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "Let's get started!" +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna " +"lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" +"democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di " +"noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e " +"rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. " +"Cominciamo!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu." +"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente " +"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria " +"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto " +"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software " +"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you +# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need +# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. +# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove +# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email +# | program available to install. This guide will work with them, in addition +# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email +# | programs are another way to access the same email accounts you can access +# | in a browser (like Gmail), but provide extra features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale " +"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, " +"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo " +"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una " +"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio " +"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per " +"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal " +"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Step 1.a: Install Wizard" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo " +"account email." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "" +"Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il tuo " +"account email." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Risoluzione dei problemi" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "Il wizard non si avvia?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un " +"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù " +"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con " +"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a " +"scaricare la tua posta ?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre " +"persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette " +"configurazioni." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +"GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "Step 1.B: Search Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "Step 1.B: Install Add-ons" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella " +"sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, nell'elenco a " +"destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo Step." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. " +"Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per " +"cominciare." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "Non riesci a trovare il menù?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da " +"un'immagine formata da tre barre orizzontali." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave " +"privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, " +"uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra " +"loro da una speciale funzione matematica." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open +# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, +# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the +# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send +# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " +#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " +#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " +#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " +#| "encrypted email look up your public key." +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede " +"in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono " +"scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a " +"te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica " +"dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la " +"tua chiave pubblica." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key +# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people +# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share +# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " +#| "encrypted emails other people send to you." +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché " +"va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le " +"persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select +# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't +# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but +# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next +# | with the default options selected, except in these [-instances:-] +# | {+instances, which are listed in the order they appear:+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#| "Next with the default options selected, except in these instances:" +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se ciò " +"non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del tuo " +"client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella finestra " +"pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere il testo " +"contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su Avanti " +"lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e selezionare:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" +"Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di default " +"tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" +"Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei " +"messaggi di default\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new +# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " +#| "key pair for signing and encryption my email.\"" +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio creare " +"un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" +"Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio " +"successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene effettuare " +"qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o navigare sul " +"web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più velocemente " +"avverrà la creazione della chiave." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" +# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a +# | safe place on your computer (we recommend making a folder called +# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). +# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as +# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a +# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " +#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " +#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " +#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" +#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione " +"delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo " +"in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella " +"nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo " +"all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca " +"nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" +"Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da un'icona " +"formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi dentro la " +"sezione Strumenti." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" +"Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca " +"GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail " +"andando in OpenPGP → Installazione Guidata." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail → Gestione " +"Chiavi" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" +"Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su un " +"keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua " +"chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si " +"può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, " +"perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono " +"volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per " +"aggiungere una nuova chiave." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" +"Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e " +"riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "La tua chiave non appare nella lista?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " +"program for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" +"Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono " +"usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard " +"di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il " +"programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di " +"posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, +# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these +# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma " +"chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, " +"questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai " +"comunicare con una persona fisica, reale." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una " +"corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, " +"seleziona OpenPGP → Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave " +"nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click " +"destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. " +"Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente " +"l'oggetto e il corpo della mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-" +"it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo " +"dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the +# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left +# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. +# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. +# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn +# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a +# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the +# | default). Once encryption is off, hit Send. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " +#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " +#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " +#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " +#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#| "default). Once encryption is off, hit Send." +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a " +"sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa che " +"la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo messaggio " +"da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare sull'icona " +"della chiave per disattivare la criptazione. La chiave dovrebbe diventare " +"grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che le impostazioni di " +"default sono state cambiate). Dopo aver disattivato la criptazione, puoi " +"inviare la mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, " +"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href=" +"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà " +"inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo " +"momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando " +"si vuole comunicare con delle persone reali." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for +# | your password before using your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " +#| "before using your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di " +"inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il " +"messaggio." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:" +"edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test " +"crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. " +"Non inviarla immediatamente." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the +# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your +# | default from now on. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " +#| "encryption is on. This will be your default from now on." +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" +"La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere " +"gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo di " +"configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non " +"valido, non fidato o non trovato”." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave " +"pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò " +"bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver " +"selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le " +"chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), " +"quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o " +"non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. Se " +"il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto invia " +"adesso." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di " +"Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo " +"Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il " +"contenuto di quella mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di " +"essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti " +"il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà " +"chiesto di sceglierne uno." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not +# | encrypted, so don't put private information there. The sending and +# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] +# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're +# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send +# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] +# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the +# | actual email.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " +#| "you want to encrypt them." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di " +"non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del " +"destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un " +"sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se " +"cifrare anch'essi." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per " +"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai " +"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, " +"potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href=" +"\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente " +"rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la " +"tua chiave privata per decriptarlo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni " +"sullo stato della chiave di Edward." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt +# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a +# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify +# | that your signature is authentic and the message you sent has not been +# | tampered with.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" +#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" +"Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per " +"decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai " +"inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; " +"richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in " +"realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un " +"attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle " +"chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di " +"software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno " +"ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "Section 4: Web of Trust" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail → Gestione Chiavi" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "" +"Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” dal " +"menù contestuale." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi Keyserver " +"→ Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di " +"Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa " +"operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma " +"fare questo con i nostri contatti è una buona pratica." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta " +"digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una " +"stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la " +"chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave " +"pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su " +"OpenPGP → nel menu del programma di posta elettronica, click destro " +"sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere " +"l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio " +"indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un " +"doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che " +"hanno scaricato dal keyserver." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply +# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for +# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. +# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but +# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually +# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you +# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its +# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, +# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to +# | communicate to verify which one to use. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " +#| "which one to use." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" +"Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, codice " +"composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per Edward. Il " +"Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione delle chiavi. " +"Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è un'abbreviazione " +"utile ma non può essere identificativo per una data chiave), mentre " +"l'impronta identifica univocamente una chiave senza possibilità di " +"sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire alla chiave " +"stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato nello Step 3, ma se " +"appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della persona con cui si " +"vuole comunicare per verificare quale usare." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to +# | consider when+} signing [-their-] keys +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " +#| "keys" +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "" +"<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare " +"la sua chiave" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to +# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who +# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having +# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless +# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very +# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the +# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the +# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's +# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone +# | you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " +#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " +#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " +#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " +#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " +#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " +#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" +"(s) named above?\"" +msgstr "" +"Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave " +"appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di " +"mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta " +"della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche " +"riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella " +"finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la " +"chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro " +"è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a " +"rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e " +"danneggi la rete di fiducia." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "Section 5: Use it Well (1)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | When should I encrypt? {+When should I sign?+} +#, fuzzy +#| msgid "When should I encrypt?" +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Quando dovrei criptare?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt +# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for +# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people +# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that +# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and +# | it makes bulk surveillance more difficult.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +#| "doing surveillance won't know where to start." +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-" +"mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un " +"campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior " +"parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della " +"sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "Section 5: Use it Well (2)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "Diffidare le chiavi non valide" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante " +"controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far " +"cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non " +"valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email +# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it +# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says +# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " +#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " +#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " +#| "message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" +"Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward " +"ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, " +"dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto " +"probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program +# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a +# | key that can't be trusted.</b> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " +#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " +#| "be trusted.</b>" +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" +"b>" +msgstr "" +"<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il " +"programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può " +"essere attendibile.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, +# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a +# | device you carry with you regularly.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" +"Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il " +"certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato " +"sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash " +"drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo " +"certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di " +"chiavi." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave " +"privata" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by +# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] +# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke +# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on +# | the GnuPG site</a>.-] +# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} +# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to +# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] +# | {+know, including a copy of your new key.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " +#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " +#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " +#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " +#| "with whom you usually use your key to make sure they know." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio " +"rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi " +"immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email " +"criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile " +"seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." +"html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a " +"tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per " +"assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti " +"mail criptate con la chiave pubblica revocata." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" +"  Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag " +"#EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a +# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] +# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email +# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a " +"rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una " +"tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una " +"volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi " +"potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o " +"ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, " +"un account mail e mezz'ora circa." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu." +"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente " +"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria " +"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto " +"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software " +"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | [-Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so +# | you don't have to download it. Before configuring GnuPG though,-]{+To get +# | started,+} you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program +# | installed on your computer. [-Most GNU/Linux distributions have a free +# | software version of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the +# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work +# | with them, in addition to Thunderbird itself.-] {+alternate name +# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email +# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra +# | features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" +"Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale " +"motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, " +"devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo " +"computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una " +"versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio " +"quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per " +"accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal " +"browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un " +"nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù " +"principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con " +"scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" +"GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/" +"#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default " +"quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le " +"finestre aperte." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "Step 1.C: Search Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "Step 1.C: Install Add-ons" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Ottimo lavoro!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Prossimo step" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking +# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next +# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've +# | done.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " +#| "steps will help make the most of the work you did today." +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base " +"necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di " +"massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti " +"permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Unisciti a noi!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy " +"online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far " +"crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per " +"l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti " +"alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le " +"tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and +# | Pump.io are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a +# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e " +"Pump.io sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Mailing list a basso volume di mail" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">politica sulla privacy</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a +# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me +# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a +# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted +# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] +# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily +# | download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" +#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " +#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " +#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " +#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" +"Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?" +"u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf" +"\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni " +"tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. " +"Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave " +"pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua " +"chiave." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la " +"protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto " +"altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" +"Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul " +"portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo " +"proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/" +"Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono " +"attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a " +"href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/" +"Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "Section 6: Next Steps" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un " +"feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni " +"sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci " +"all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</" +"a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che " +"lavorano nella tua stessa lingua." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/" +"home/index.php\">Enigmail</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo " +"da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più " +"possibile, creando così molti più software come questi." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu." +"org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente " +"trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria " +"versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto " +"ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software " +"libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +"creates." +msgstr "" +"GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/" +"\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti " +"viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte." + +#. type: Content of: <html><head><title> +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la " +"criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone " +"nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy " +"grazie al free software." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " +#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " +#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " +#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" +#~ msgstr "" +#~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La " +#~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una " +#~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo " +#~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato " +#~ "inutile." + +#~ msgid "" +#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " +#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " +#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " +#~ "you don't have to use it for this guide." +#~ msgstr "" +#~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando " +#~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma " +#~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una " +#~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla " +#~ "per questa guida." + +#~ msgid "" +#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " +#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " +#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " +#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " +#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " +#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " +#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " +#~ "more trustworthy that key is." +#~ msgstr "" +#~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti " +#~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un " +#~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere " +#~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo " +#~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. " +#~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra " +#~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, " +#~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è " +#~ "affidabile quella chiave." + +#~ msgid "" +#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " +#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." +#~ msgstr "" +#~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue " +#~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di " +#~ "massa più difficile." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " +#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e " +#~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>" + +#~ msgid "" +#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " +#~ "encryption.</strong>" +#~ msgstr "" +#~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la " +#~ "criptazione delle mail.</strong>" + +#~ msgid "" +#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " +#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " +#~ "encrypted email." +#~ msgstr "" +#~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica " +#~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una " +#~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate." + +#~ msgid "" +#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " +#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " +#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " +#~ "like something is missing when we see an email address without a public " +#~ "key fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi " +#~ "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la " +#~ "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata " +#~ "allo <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe " +#~ "auspicabile far si che questa pratica diventasse normale, al punto tale " +#~ "da percepire la sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si " +#~ "riceva una mail da un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave " +#~ "pubblca." + +#~ msgid "" +#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" +#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" +#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" diff --git a/esd-pt-br.po b/esd-pt-br.po new file mode 100644 index 00000000..d5fc4e41 --- /dev/null +++ b/esd-pt-br.po @@ -0,0 +1,2935 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-25 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: <html> +msgid "en" +msgstr "pt-BR" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: <html><head><title> +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com " +"GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " +"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 " +"minutos com GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos " +"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf." +"org para ser adicionado manualmente." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Experimente." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no " +"dia-a-dia:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "[Pump.io]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [- Pump.io </a>-]{+ Pump.io</a> +} |  <a +# | href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +#| "\">Twitter</a>" +msgid "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o " +"Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "← Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | {+Please support our work by+} <a +# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] +# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a " +"nós.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] +# | {+Download the <a +# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source +# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a +# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição " +"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href=" +"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative " +"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais " +"nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br." +"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | [-Download the source package for <a +# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the +# | guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna +# | Giedryś{+,+} <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] +# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} +# | by Florian Cramer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" +#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" +#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para " +"esse guia</a>. As fontes usadas no guia & infográfico: <a href=\"https://" +"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=" +"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna " +"Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" +"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www." +"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " +"por Florian Cramer." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://" +"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "Autodefesa no E-mail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/cs\">ČeÅ¡tina - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no " +"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o " +"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito " +"importante para nós." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide +# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep +# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for +# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit +# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards +# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] +# | {+privacy.</strong>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " +#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " +#| "around the world take the first step towards protecting their privacy " +#| "with free software.</strong>" +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão " +"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas " +"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " +"privacidade com software livre.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Doação" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone, +# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email +# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet +# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty +# | minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " +"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " +"computer with an Internet connection, an email account, and about forty " +"minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " +"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de " +"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, " +"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de " +"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo " +"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-" +"mail e cerca de meia hora." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] +# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] +# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption and other crimes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " +#| "share his famous secrets about the NSA." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a " +"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil " +"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a " +"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward " +"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do +# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of +# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced +# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your +# | friends</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "Let's get started!" +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar " +"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a " +"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</" +"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html" +"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a " +"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Junte as peças" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " +"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " +"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " +"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href=" +"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you +# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need +# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. +# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove +# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email +# | program available to install. This guide will work with them, in addition +# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email +# | programs are another way to access the same email accounts you can access +# | in a browser (like Gmail), but provide extra features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG " +"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de " +"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " +"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em " +"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia " +"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. " +"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-" +"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem " +"também recursos extras." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" +"\">etapa 1.b</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account" +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " +"de e-mail" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "" +"Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de Configuração " +"passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Resolução de Problemas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "O assistente não abre" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is +# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will +# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled +# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be " +#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " +"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " +"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " +"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras " +"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a " +"configuração correta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">página de feedback</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que " +"geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione a " +"opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa que ele " +"já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas " +"localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve adicioná-" +"lo e reiniciar seu programa de e-mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "Não consigo achar o menu." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado " +"pela imagem de três barras horizontais empilhadas." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou " +"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa " +"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva " +"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma " +"função matemática especial." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open +# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, +# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the +# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send +# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " +#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " +#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " +#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " +#| "encrypted email look up your public key." +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica " +"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails " +"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as " +"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua " +"chave pública." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key +# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people +# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share +# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " +#| "encrypted emails other people send to you." +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada " +"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você " +"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select +# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't +# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but +# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next +# | with the default options selected, except in these [-instances:-] +# | {+instances, which are listed in the order they appear:+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#| "Next with the default options selected, except in these instances:" +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não " +"abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do seu " +"programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que aparecerá se " +"não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do assistente. Clique em " +"Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto nesses casos:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" +"Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" +"Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by " +"default\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new +# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " +#| "key pair for signing and encryption my email.\"" +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um novo " +"par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" +"O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação de " +"chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu computador, " +"como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais você usar o seu " +"computador nesse momento, mais rápido a chave será criada." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation +# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save +# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called +# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). +# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as +# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a +# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " +#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " +#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " +#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " +#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" +"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar " +"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador " +"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua " +"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado " +"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" +"Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é " +"representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O Enigmail " +"deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" +"Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, " +"procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de " +"Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail " +"→ Assistente de Configuração." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "" +"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves " +"(keyserver)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de " +"Chaves OpenPGP." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves Públicas " +"para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor padrão, já " +"selecionado." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer " +"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas " +"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir " +"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave " +"seja sincronizada em todos eles." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | The progress bar never finishes[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "The progress bar never finishes." +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "A barra de progresso nunca termina" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" +"Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e tente " +"novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um servidor de " +"chaves diferente." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | My key doesn{+'+}t appear in the list +#, fuzzy +#| msgid "My key doesnt appear in the list" +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "Minha chave não aparece na lista" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "" +"Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " +"program for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" +"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados " +"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de " +"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou " +"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para " +"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> Experimente!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, +# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these +# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de " +"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde " +"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se " +"corresponder com uma pessoa viva, real." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se " +"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá " +"para Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua " +"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione " +"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como " +"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a +# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least +# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't +# | send yet. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever " +#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet." +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Destine a mensagem para edward-pt-br@fsf.org. Coloque pelo menos uma palavra " +"(a que quiser) no assunto e no corpo do e-mail. Não clique em \"Enviar\" " +"ainda." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the +# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left +# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. +# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. +# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn +# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a +# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the +# | default). Once encryption is off, hit Send. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " +#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " +#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " +#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " +#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#| "default). Once encryption is off, hit Send." +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da janela " +"de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está ligada; no " +"entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para Edward saia sem " +"criptografia." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " +"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " +"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para " +"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder " +"com uma pessoa real." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for +# | your password before using your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " +#| "before using your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " +"before using your private key to decrypt it." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Write a new email in your email program, addressed to +# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a +# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the +# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in +# | the body. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. " +#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write " +#| "something in the body." +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a edward-pt-" +"br@fsf.org. Escreva \"Teste de criptografia\" ou algo parecido no assunto, e " +"escreva alguma coisa no corpo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the +# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your +# | default from now on. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " +#| "encryption is on. This will be your default from now on." +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" +"A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, sinalizando " +"que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você de agora em " +"diante." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários " +"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública " +"dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de " +"chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na janela " +"que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as chaves, " +"marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione \"OK\". " +"Selecione \"OK\" na próxima janela." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não " +"confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de " +"Edward e clique em \"Enviar\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private +# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " +#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave " +"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que " +"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele — nem mesmo você " +"— pode decifrá-la." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha " +"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não " +"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente " +"quando o programa lhe pedir para escolher um." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not +# | encrypted, so don't put private information there. The sending and +# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] +# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're +# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send +# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] +# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the +# | actual email.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " +#| "you want to encrypt them." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então " +"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino " +"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. " +"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " +"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " +"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " +"para você." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " +"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " +"guia." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar " +"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar " +"sua chave privada para decifrá-la." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações sobre " +"o estado da chave de Edward." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt +# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a +# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify +# | that your signature is authentic and the message you sent has not been +# | tampered with.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" +#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" +"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " +"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " +"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " +"para você." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: " +"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela " +"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-" +"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-" +"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que " +"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a " +"Rede de Confiança." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "Seção 4: Rede de Confiança" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento de " +"Chaves OpenPGP." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "" +"Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" no " +"menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "" +"Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione Servidor " +"de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence " +"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de " +"verdade, mas é uma boa prática." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, " +"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " +"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave " +"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em " +"Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de " +"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione " +"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão " +"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as " +"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua " +"chave a partir do servidor de chaves." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply +# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for +# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. +# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but +# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually +# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you +# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its +# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, +# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to +# | communicate to verify which one to use. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " +#| "which one to use." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" +"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " +"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a " +"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de " +"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma " +"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto " +"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a " +"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode " +"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas " +"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da " +"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to +# | consider when+} signing [-their-] keys +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " +#| "keys" +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "" +"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as " +"chaves delas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to +# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who +# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having +# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless +# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very +# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the +# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the +# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's +# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone +# | you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " +#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " +#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " +#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " +#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " +#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " +#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" +"(s) named above?\"" +msgstr "" +"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de " +"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a " +"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão " +"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais " +"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda " +"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que " +"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à" +"(s) pessoa(s) acima?\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust +#, fuzzy +#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Use bem" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante " +"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não " +"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se " +"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "Seção 5: Use bem (1)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | When should I encrypt? {+When should I sign?+} +#, fuzzy +#| msgid "When should I encrypt?" +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Quando devo cifrar?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt +# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for +# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people +# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that +# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and +# | it makes bulk surveillance more difficult.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +#| "doing surveillance won't know where to start." +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só " +"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar " +"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails " +"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde " +"começar." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "Seção 5: Use bem (2)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "Cuidado com chaves inválidas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para " +"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com " +"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email +# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it +# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says +# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " +#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " +#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " +#| "message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" +"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como " +"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail " +"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program +# | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a +# | key that can't be trusted.</b> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " +#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " +#| "be trusted.</b>" +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" +"b>" +msgstr "" +"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo " +"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você " +"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, +# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a +# | device you carry with you regularly.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" +"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que " +"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital " +"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em " +"um local seguro na sua casa." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar " +"desse arquivo de certificado." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by +# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] +# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke +# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on +# | the GnuPG site</a>.-] +# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} +# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to +# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] +# | {+know, including a copy of your new key.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " +#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " +#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " +#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " +#| "with whom you usually use your key to make sure they know." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, " +"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente " +"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não " +"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do " +"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as " +"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que " +"elas saberão disso." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Como a " +"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" +"  Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a +# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] +# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email +# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " +"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de " +"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, " +"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de " +"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo " +"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-" +"mail e cerca de meia hora." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself +# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating +# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " +"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " +"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " +"proprietários (como o Windows). Para defender sua liberdade e se proteger da " +"vigilância, nós recomendamos que você migre para um sistema operacional de " +"software livre, como o GNU/Linux. Saiba mais sobre softwares livres em <a " +"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program +# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions +# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email +# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name +# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email +# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra +# | features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " +#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " +#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " +#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "Gmail), but provide extra features." +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" +"Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " +"computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas " +"contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas " +"oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a partir do " +"programa Thunderbird e de versões livres desse programa." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " +"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " +"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " +"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" +"GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão " +"que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas " +"que foram criadas." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Bom trabalho!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Próximos passos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking +# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next +# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've +# | done.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " +#| "steps will help make the most of the work you did today." +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, " +"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos " +"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou " +"hoje." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Junte-se ao movimento" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade " +"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para " +"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela " +"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-" +"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam " +"igual e que trabalham juntas por mudança:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and +# | Pump.io are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a +# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o " +"Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" +# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" +# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" +# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" +# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" +# | /> <input type=\"hidden\" +# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-] +# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+} +# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" +# | name=\"_qf_default\" /> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-" +#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " +#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" +#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" +#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" +#| "\" name=\"_qf_default\" />" +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-" +"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" " +"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=" +"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" +"\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">política de privacidade</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a +# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me +# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a +# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted +# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] +# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily +# | download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" +#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " +#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " +#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " +#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" +"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u." +"fsf.org/zb&set_language=pt-br&t=Fale em código comigo usando a " +"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para " +"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você " +"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/" +"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar " +"sua chave facilmente." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Proteja mais da sua vida digital" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, " +"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e " +"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" +"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no " +"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional " +"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um " +"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais " +"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. " +"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html" +"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "Seção 6: Próximos Passos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe " +"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos " +"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que " +"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para " +"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do " +"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://" +"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / " +"Portuguese (Brazil)</a> </span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" +"index.php\">Enigmail</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos " +"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras " +"ferramentas como essa." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect +# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software +# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " +"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " +"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " +"proprietários (como o Windows). Para defender sua liberdade e se proteger da " +"vigilância, nós recomendamos que você migre para um sistema operacional de " +"software livre, como o GNU/Linux. Saiba mais sobre softwares livres em <a " +"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a +# | [-href=\"http://files.gpg4win.org/\">Download</a>-] +# | {+href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>+} and install it, +# | choosing default options whenever asked. After it's installed, you can +# | close any windows that it creates. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files." +#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +#| "creates." +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +"creates." +msgstr "" +"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são " +"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que " +"foram criadas." + +#. type: Content of: <html><head><title> +# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+} +#, fuzzy +#| msgid "Email Self-Defense" +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "Autodefesa no E-mail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para " +"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de " +"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " +"privacidade com software livre." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" + +#~ msgid "</a><span></span>" +#~ msgstr "" +#~ "</a></p>\n" +#~ "\n" +#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html" +#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " +#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " +#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " +#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" +#~ msgstr "" +#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha " +#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere " +#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. " +#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!" + +#~ msgid "" +#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " +#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " +#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " +#~ "you don't have to use it for this guide." +#~ msgstr "" +#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro " +#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada " +#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da " +#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia." + +#~ msgid "" +#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " +#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " +#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" +#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." +#~ msgstr "" +#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " +#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " +#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" +#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." + +#~ msgid "" +#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " +#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " +#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " +#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " +#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " +#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " +#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " +#~ "more trustworthy that key is." +#~ msgstr "" +#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que " +#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. " +#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que " +#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode " +#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de " +#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por " +#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma " +#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais " +#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa " +#~ "chave." + +#~ msgid "" +#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " +#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." +#~ msgstr "" +#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é " +#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " +#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia " +#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</" +#~ "a></small>" + +#~ msgid "" +#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " +#~ "encryption.</strong>" +#~ msgstr "" +#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a " +#~ "criptografia por e-mail.</strong>" + +#~ msgid "" +#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " +#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " +#~ "encrypted email." +#~ msgstr "" +#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua " +#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que " +#~ "você aceita e-mails cifrados." + +#~ msgid "" +#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " +#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " +#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " +#~ "like something is missing when we see an email address without a public " +#~ "key fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de " +#~ "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software " +#~ "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/" +#~ "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em " +#~ "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail " +#~ "sem uma impressão digital da chave pública." + +#~ msgid "" +#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" +#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://" +#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br" +#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/" +#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do " +#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake <zamnedix@gnu.org> disponível " +#~ "sob a GNU General Public License.</a>" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>" -- 2.25.1