\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-4\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Address Book"
-msgstr "Adresù knyga"
+msgstr "Adresų knyga"
msgid "All"
msgstr "Visi"
@@ -23,13 +24,13 @@ msgid "Name"
msgstr "Vardas"
msgid "E-mail"
-msgstr "E-pa¹tas"
+msgstr "E-paštas"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Source"
-msgstr "©altinis"
+msgstr "Å altinis"
msgid "To"
msgstr "Kam"
@@ -44,38 +45,38 @@ msgid "Use Addresses"
msgstr "Naudoti adresus"
msgid "Address Book Search"
-msgstr "Paie¹ka adresù knygoje"
+msgstr "Paieška adresų knygoje"
msgid "Search for"
-msgstr "Ie¹koti"
+msgstr "Ieškoti"
msgid "in"
msgstr " "
msgid "All address books"
-msgstr "Visose adresù knygose"
+msgstr "Visose adresų knygose"
msgid "Search"
-msgstr "Ie¹koti"
+msgstr "Ieškoti"
msgid "List all"
msgstr "Rodyti visus"
#, c-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Nepavyko gauti adresù i¹ %s"
+msgstr "Nepavyko gauti adresų iš %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Paie¹ka nutrþko dìl ¾emiau nurodytù(os) klaidù(os)"
+msgstr "PaieÅ¡ka nutrÅ«ko dÄl žemiau nurodytų(os) klaidų(os)"
msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paie¹kos kriterijus"
+msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieškos kriterijus"
msgid "Return"
-msgstr "Grç¾ti"
+msgstr "Grįžti"
msgid "Close"
-msgstr "U¾daryti"
+msgstr "Uždaryti"
msgid "Nickname"
msgstr "Trumpas vardas"
@@ -84,10 +85,10 @@ msgid "Must be unique"
msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
msgid "E-mail address"
-msgstr "E-pa¹to adresas"
+msgstr "E-pašto adresas"
msgid "Last name"
-msgstr "Pavardì"
+msgstr "PavardÄ"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
@@ -96,35 +97,35 @@ msgid "Additional info"
msgstr "Papildoma informacija"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "Asmeninì adresù knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
+msgstr "AsmeninÄ adresų knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Galima redaguoti tik po vien± adres±"
+msgstr "Galima redaguoti tik po vienÄ
adresÄ
"
msgid "Update address"
-msgstr "Atnaujinti adres±"
+msgstr "Atnaujinti adresÄ
"
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neai¹ki klaida"
+msgstr "Neaiški klaida"
msgid "Add address"
-msgstr "Çtraukti adres±"
+msgstr "Ä®traukti adresÄ
"
msgid "Edit selected"
-msgstr "Redaguoti pasirinkt±"
+msgstr "Redaguoti pasirinktÄ
"
msgid "Delete selected"
-msgstr "I¹trinti pasirinkt±(us)"
+msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ
(us)"
#, c-format
msgid "Add to %s"
-msgstr "Çtraukti ç adresù knyg± (%s)"
+msgstr "Ä®traukti į adresų knygÄ
(%s)"
msgid "said"
-msgstr "para¹ì"
+msgstr "paraÅ¡Ä"
msgid "quote"
msgstr "citata"
@@ -142,19 +143,19 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Original Message"
-msgstr "Originali ¾inutì"
+msgstr "Originali žinutÄ"
msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "Juodra¹tis i¹saugotas"
+msgstr "Juodraštis išsaugotas"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Neçmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
+msgstr "Neįmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
msgid "Draft Saved"
-msgstr "Juodra¹tis i¹saugotas"
+msgstr "Juodraštis išsaugotas"
msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Jþsù ¾inutì i¹siùsta"
+msgstr "JÅ«sų žinutÄ iÅ¡siųsta"
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
@@ -172,28 +173,28 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
msgid "Send"
-msgstr "Siùsti"
+msgstr "Siųsti"
msgid "Attach:"
msgstr "Prikabinti:"
msgid "Add"
-msgstr "Pridìti"
+msgstr "PridÄti"
msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "I¹trinti pasirinktus failus"
+msgstr "IÅ¡trinti pasirinktus failus"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
msgid "High"
-msgstr "Auk¹tas"
+msgstr "Aukštas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Low"
-msgstr "®emas"
+msgstr "Žemas"
msgid "Receipt"
msgstr "Patvirtinimas"
@@ -205,38 +206,38 @@ msgid "On Delivery"
msgstr "Pristatymo metu"
msgid "Signature"
-msgstr "Para¹as"
+msgstr "Parašas"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
msgid "Save Draft"
-msgstr "I¹saugoti juodra¹tç"
+msgstr "Išsaugoti juodraštį"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Jþs neu¾pildìte gavìjo lauko (Kam:)"
+msgstr "JÅ«s neužpildÄte gavÄjo lauko (Kam:)"
msgid "Draft folder"
-msgstr "Juodra¹èiù aplankas"
+msgstr "JuodraÅ¡Äių aplankas"
msgid "Server replied: "
-msgstr "Serveris atsakì: "
+msgstr "Serveris atsakÄ: "
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kit± vard±."
+msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kitÄ
vardÄ
."
msgid "Click here to go back"
-msgstr "Spragtelìkite èia, kad grç¾ti atgal"
+msgstr "SpragtelÄkite Äia, kad grįžti atgal"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
msgid "Delete Folder"
-msgstr "I¹trinti aplank±"
+msgstr "IÅ¡trinti aplankÄ
"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti %s?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s?"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
@@ -248,13 +249,13 @@ msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "U¾siprenumeravote sìkmingai!"
+msgstr "Užsiprenumeravote sÄkmingai!"
msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "At¹aukìte prenumerat± sìkmingai!"
+msgstr "AtÅ¡aukÄte prenumeratÄ
sÄkmingai!"
msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Aplankas i¹trintas!"
+msgstr "Aplankas ištrintas!"
msgid "Created folder successfully!"
msgstr "Aplankas sukurtas!"
@@ -263,61 +264,61 @@ msgid "Renamed successfully!"
msgstr "Pervadinta!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "At¹aukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
+msgstr "Atšaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
msgid "refresh folder list"
msgstr "atnaujinti"
msgid "Create Folder"
-msgstr "Sukurti aplank±"
+msgstr "Sukurti aplankÄ
"
msgid "as a subfolder of"
-msgstr "kaip papildom± aplank± aplanke"
+msgstr "kaip papildomÄ
aplankÄ
aplanke"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "©iame aplanke galima kurti kitus aplankus"
+msgstr "Å iame aplanke galima kurti kitus aplankus"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Pervardinti aplank±"
+msgstr "Pervardinti aplankÄ
"
msgid "Select a folder"
-msgstr "Pasirinkti aplank±"
+msgstr "Pasirinkti aplankÄ
"
msgid "Rename"
msgstr "Pervardinti"
msgid "No folders found"
-msgstr "Nerasta jokiù aplankù"
+msgstr "Nerasta jokių aplankų"
msgid "Delete"
-msgstr "I¹trinti"
+msgstr "IÅ¡trinti"
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "At¹aukti prenumerat±"
+msgstr "AtÅ¡aukti prenumeratÄ
"
msgid "Subscribe"
-msgstr "U¾siprenumeruoti"
+msgstr "Užsiprenumeruoti"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Nerasta aplankù, kuriuose galima bþti at¹aukti prenumerat±!"
+msgstr "Nerasta aplankų, kuriuose galima bÅ«ti atÅ¡aukti prenumeratÄ
!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
msgid "Subscribe to:"
-msgstr "U¾siprenumeruoti:"
+msgstr "Užsiprenumeruoti:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
msgid "Rename a folder"
-msgstr "Pervardinti aplank±"
+msgstr "Pervardinti aplankÄ
"
msgid "New name:"
msgstr "Naujas vardas:"
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Pagalba"
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
-msgstr "Pagalbos sistema nei¹versta ç %s. Ji bus tik anglù kalba."
+msgstr "Pagalbos sistema neišversta į %s. Ji bus tik anglų kalba."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
@@ -350,28 +351,28 @@ msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "Top"
-msgstr "Vir¹us"
+msgstr "Viršus"
msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Per¾iþrìti prikabint± pie¹inç"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti prikabintÄ
piešinį"
msgid "View message"
-msgstr "Per¾iþrìti ¾inutê"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti žinutÄ"
msgid "Download this as a file"
-msgstr "Parsisiùsti kaip fail±"
+msgstr "Parsisiųsti kaip failÄ
"
msgid "INBOX"
msgstr "INBOX"
msgid "purge"
-msgstr "i¹valyti"
+msgstr "išvalyti"
msgid "Last Refresh"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid "Save folder tree"
-msgstr "I¹saugoti aplankù struktþr±"
+msgstr "IÅ¡saugoti aplankų struktÅ«rÄ
"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
@@ -385,26 +386,26 @@ msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail versija %s"
msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojù"
+msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojų"
#, c-format
msgid "%s Login"
-msgstr "%s pa¹tas"
+msgstr "%s paštas"
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
msgid "Password:"
-msgstr "Slapta¾odis:"
+msgstr "Slaptažodis:"
msgid "No messages were selected."
-msgstr "Nepasirinkta nei viena ¾inutì."
+msgstr "Nepasirinkta nei viena žinutÄ."
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Message Highlighting"
-msgstr "®inuèiù ¾ymìjimas"
+msgstr "ŽinuÄių žymÄjimas"
msgid "New"
msgstr "Nauja"
@@ -422,13 +423,13 @@ msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
msgid "Up"
-msgstr "Auk¹tyn"
+msgstr "Aukštyn"
msgid "Down"
-msgstr "®emyn"
+msgstr "Žemyn"
msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Joks i¹skyrimas neapra¹ytas"
+msgstr "Joks išskyrimas neaprašytas"
msgid "Identifying name"
msgstr "Priskirtas vardas"
@@ -437,43 +438,43 @@ msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "Dark Blue"
-msgstr "Tamsiai mìlyna"
+msgstr "Tamsiai mÄlyna"
msgid "Dark Green"
-msgstr "Tamsiai ¾alia"
+msgstr "Tamsiai žalia"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tamsiai geltona"
msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Tamsiai violetinì"
+msgstr "Tamsiai violetinÄ"
msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Tamsiai purpurinì"
+msgstr "Tamsiai purpurinÄ"
msgid "Light Blue"
-msgstr "©viesiai mìlyna"
+msgstr "Å viesiai mÄlyna"
msgid "Light Green"
-msgstr "©viesiai ¾alia"
+msgstr "Šviesiai žalia"
msgid "Light Yellow"
-msgstr "©viesiai geltona"
+msgstr "Å viesiai geltona"
msgid "Light Cyan"
-msgstr "©viesiai violetinì"
+msgstr "Å viesiai violetinÄ"
msgid "Light Magenta"
-msgstr "©viesiai purpurinì"
+msgstr "Å viesiai purpurinÄ"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
msgid "Medium Gray"
-msgstr "Vidutini¹kai pilka"
+msgstr "Vidutiniškai pilka"
msgid "Light Gray"
-msgstr "©viesiai pilka"
+msgstr "Å viesiai pilka"
msgid "White"
msgstr "Balta"
@@ -492,37 +493,37 @@ msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "Specialus ID %d"
msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Specialþs ID"
+msgstr "Specialūs ID"
msgid "Default Identity"
msgstr "Standartinis ID"
msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Sukurti nauj± ID"
+msgstr "Sukurti naujÄ
ID"
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-pa¹to adresas"
+msgstr "E-pašto adresas"
msgid "Reply To"
-msgstr "Adresas, kuriuo reikia siùsti atsakymus"
+msgstr "Adresas, kuriuo reikia siųsti atsakymus"
msgid "Save / Update"
-msgstr "I¹saugoti / Atnaujinti"
+msgstr "IÅ¡saugoti / Atnaujinti"
msgid "Make Default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
msgid "Move Up"
-msgstr "Perkelti auk¹tyn"
+msgstr "Perkelti aukštyn"
msgid "Index Order"
-msgstr "Rþ¹iavimo tvarka"
+msgstr "RÅ«Å¡iavimo tvarka"
msgid "Checkbox"
-msgstr "®ymeklis"
+msgstr "Žymeklis"
msgid "Flags"
msgstr "Markeriai"
@@ -535,73 +536,73 @@ msgid ""
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
"fit your needs."
msgstr ""
-"Rþ¹iavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas ¾inuèiù s±ra¹as. Jþs galite "
-"pridìti arba i¹mesti stulpelius arba keisti jù eili¹kum± taip, kaip jums "
+"RÅ«Å¡iavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas žinuÄių sÄ
rašas. Jūs galite "
+"pridÄti arba iÅ¡mesti stulpelius arba keisti jų eiliÅ¡kumÄ
taip, kaip jums "
"patinka."
msgid "up"
-msgstr "auk¹tyn"
+msgstr "aukštyn"
msgid "down"
-msgstr "¾emyn"
+msgstr "žemyn"
msgid "remove"
-msgstr "i¹mesti"
+msgstr "išmesti"
msgid "Return to options page"
-msgstr "Grç¾ti ç nustatymù puslapç"
+msgstr "Grįžti į nustatymų puslapį"
msgid "Personal Information"
-msgstr "Asmeninì informacija"
+msgstr "AsmeninÄ informacija"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Grafiniai nustatymai"
msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Aplankù nustatymai"
+msgstr "Aplankų nustatymai"
msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Nustatymai sìkmingai i¹saugoti"
+msgstr "Nustatymai sÄkmingai iÅ¡saugoti"
msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Atnaujinti aplankù s±ra¹±"
+msgstr "Atnaujinti aplankų sÄ
raÅ¡Ä
"
msgid "Refresh Page"
-msgstr "Atnaujinti puslapç"
+msgstr "Atnaujinti puslapį"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
-msgstr "Èia jþs nustatote asmeninê informacij± (vard±, e-pa¹t± ir kt.)"
+msgstr "Äia jÅ«s nustatote asmeninÄ informacijÄ
(vardÄ
, e-paÅ¡tÄ
ir kt.)"
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
-"Jþs galite pakeisti bendr± SquirrelMail i¹vaizd±, nustatydami patinkanèius "
-"spalvù, kalbos ir kitus nustatymus."
+"JÅ«s galite pakeisti bendrÄ
SquirrelMail iÅ¡vaizdÄ
, nustatydami patinkanÄius "
+"spalvų, kalbos ir kitus nustatymus."
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
-"Lai¹kai gali bþti su¾ymìti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
-"kriterijus. Tai leid¾ia skirti lai¹kù siuntìjus ir gali bþti naudinga "
-"dirbant su persiuntimo s±ra¹ais (mailing lists)."
+"LaiÅ¡kai gali bÅ«ti sužymÄti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
+"kriterijus. Tai leidžia skirti laiÅ¡kų siuntÄjus ir gali bÅ«ti naudinga "
+"dirbant su persiuntimo sÄ
rašais (mailing lists)."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr "Èia jþs nustatote kaip tvarkomi jþsù pa¹to aplankai."
+msgstr "Äia jÅ«s nustatote kaip tvarkomi jÅ«sų paÅ¡to aplankai."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
-"Rþ¹iavimo tvarka gali bþti pakeista spragtelìjus ant stulpelio antra¹tìs."
+"RÅ«Å¡iavimo tvarka gali bÅ«ti pakeista spragtelÄjus ant stulpelio antraÅ¡tÄs."
msgid "Message not printable"
-msgstr "®inutì netinka spausdinimui"
+msgstr "ŽinutÄ netinka spausdinimui"
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Spausdinimui"
@@ -613,72 +614,72 @@ msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
msgid "View Printable Version"
-msgstr "Rodyti spausdinam± versij±"
+msgstr "Rodyti spausdinamÄ
versijÄ
"
msgid "Read:"
msgstr "Perskaityta:"
msgid "Your message"
-msgstr "Jþsù ¾inutì"
+msgstr "JÅ«sų žinutÄ"
msgid "Sent:"
-msgstr "I¹siùsta:"
+msgstr "Išsiųsta:"
#, c-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "Buvo perskaityta %s"
msgid "less"
-msgstr "ma¾iau"
+msgstr "mažiau"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Unknown sender"
-msgstr "Ne¾inomas siuntìjas"
+msgstr "Nežinomas siuntÄjas"
msgid "Mailer"
-msgstr "Pa¹to klientas"
+msgstr "Pašto klientas"
msgid "Read receipt"
-msgstr "Patvirtinimas apie perskaitym±"
+msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymÄ
"
msgid "send"
-msgstr "siùsti"
+msgstr "siųsti"
msgid "requested"
-msgstr "pra¹ì"
+msgstr "praÅ¡Ä"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
-"®inutìs siuntìjas papra¹ì patvirtinti, kad jþs j± perskaitìte. Ar norite "
-"i¹siùsti patvirtinim±?"
+"ŽinutÄs siuntÄjas papraÅ¡Ä patvirtinti, kad jÅ«s jÄ
perskaitÄte. Ar norite "
+"iÅ¡siųsti patvirtinimÄ
?"
msgid "Send read receipt now"
-msgstr "I¹siùsti patvirtinim± apie perskaitym±"
+msgstr "IÅ¡siųsti patvirtinimÄ
apie perskaitymÄ
"
msgid "Search results"
-msgstr "Paie¹kos rezultatai"
+msgstr "Paieškos rezultatai"
msgid "Message List"
-msgstr "®inuèiù s±ra¹as"
+msgstr "ŽinuÄių sÄ
rašas"
msgid "Resume Draft"
-msgstr "Têsti juodra¹èio redagavim±"
+msgstr "TÄsti juodraÅ¡Äio redagavimÄ
"
msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Taisyti ¾inutê kaip nauj±"
+msgstr "Taisyti žinutÄ kaip naujÄ
"
msgid "View Message"
-msgstr "Per¾iþrìti ¾inutê"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti žinutÄ"
msgid "Forward"
-msgstr "Persiùsti"
+msgstr "Persiųsti"
msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Persiùsti kaip pried±"
+msgstr "Persiųsti kaip priedÄ
"
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
@@ -687,27 +688,27 @@ msgid "Reply All"
msgstr "Atsakyti visiems"
msgid "View Full Header"
-msgstr "Per¾iþrìti visas antra¹tes"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti visas antraÅ¡tes"
msgid "Attachments"
msgstr "Prikabinti:"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr ""
-"Norint pasiekti ¹iuos puslapius, bþtina ¾inoti teising± vartotojo vard± ir "
-"slapta¾odç!"
+"Norint pasiekti Å¡iuos puslapius, bÅ«tina žinoti teisingÄ
vartotojo vardÄ
ir "
+"slaptažodį!"
msgid "All Folders"
msgstr "Visuose aplankuose"
msgid "Please enter something to search for"
-msgstr "Çveskite ko norite ie¹koti"
+msgstr "Įveskite ko norite ieškoti"
msgid "There must be at least one criteria to search for"
-msgstr "Turi bþti nurodyta bent viena paie¹kos s±lyga"
+msgstr "Turi bÅ«ti nurodyta bent viena paieÅ¡kos sÄ
lyga"
msgid "Error in criteria argument"
-msgstr "Klaida tarp paie¹kos salygos parametrù"
+msgstr "Klaida tarp paieškos salygos parametrų"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y M j"
@@ -722,7 +723,7 @@ msgid "In"
msgstr "tarp"
msgid "(Missing argument)"
-msgstr "(Trþksta parametro)"
+msgstr "(Trūksta parametro)"
msgid "(Spurious argument)"
msgstr "(Klaidingas parametras)"
@@ -731,70 +732,70 @@ msgid "edit"
msgstr "taisyti"
msgid "search"
-msgstr "ie¹koti"
+msgstr "ieškoti"
msgid "delete"
-msgstr "i¹trinti"
+msgstr "ištrinti"
msgid "Saved Searches"
-msgstr "I¹saugotos paie¹kos"
+msgstr "Išsaugotos paieškos"
msgid "save"
-msgstr "i¹saugoti"
+msgstr "išsaugoti"
msgid "forget"
-msgstr "pamir¹ti"
+msgstr "pamiršti"
msgid "Recent Searches"
-msgstr "Paskutinìs paie¹kos"
+msgstr "PaskutinÄs paieÅ¡kos"
msgid "Exclude Criteria:"
-msgstr "Atmetimo s±lyga:"
+msgstr "Atmetimo sÄ
lyga:"
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Paie¹kos s±lyga"
+msgstr "PaieÅ¡kos sÄ
lyga"
msgid "Folder:"
msgstr "Aplankas:"
msgid "Add New Criteria"
-msgstr "Pridìti nauj± s±lyg±"
+msgstr "PridÄti naujÄ
sÄ
lygÄ
"
msgid "Remove Excluded Criteria"
-msgstr "Pa¹alinti atmetimo s±lyg±"
+msgstr "PaÅ¡alinti atmetimo sÄ
lygÄ
"
msgid "Remove All Criteria"
-msgstr "Pa¹alinti visas s±lygas"
+msgstr "PaÅ¡alinti visas sÄ
lygas"
msgid "Answered"
msgstr "Atsakyta"
msgid "Before"
-msgstr "Prie¹"
+msgstr "Prieš"
msgid "Message Body"
-msgstr "®inutìs tekstas"
+msgstr "ŽinutÄs tekstas"
msgid "Deleted"
-msgstr "I¹trinta"
+msgstr "IÅ¡trinta"
msgid "Draft"
-msgstr "Juodra¹tis"
+msgstr "Juodraštis"
msgid "Flagged"
-msgstr "Pa¾ymìta"
+msgstr "PažymÄta"
msgid "Sent By"
-msgstr "Siùsta nuo"
+msgstr "Siųsta nuo"
msgid "Header Field"
-msgstr "Antra¹tìs laukas"
+msgstr "AntraÅ¡tÄs laukas"
msgid "Keyword"
msgstr "Raktas"
msgid "Larger Than"
-msgstr "Didesnì nei"
+msgstr "DidesnÄ nei"
msgid "Old"
msgstr "Sena"
@@ -806,31 +807,31 @@ msgid "Recent"
msgstr "Nauja"
msgid "Seen"
-msgstr "Per¾iþrìta"
+msgstr "PeržiÅ«rÄta"
msgid "Sent Before"
-msgstr "I¹siùsta prie¹"
+msgstr "Išsiųsta prieš"
msgid "Sent On"
-msgstr "I¹siùsta"
+msgstr "Išsiųsta"
msgid "Sent Since"
-msgstr "I¹siùsta nuo"
+msgstr "Išsiųsta nuo"
msgid "Since"
msgstr "Nuo"
msgid "Smaller Than"
-msgstr "Ma¾esnì nei"
+msgstr "MažesnÄ nei"
msgid "Subject Contains"
msgstr "Tema turi"
msgid "Header and Body"
-msgstr "Antra¹tìs ir tekstas"
+msgstr "AntraÅ¡tÄs ir tekstas"
msgid "Sent To"
-msgstr "I¹siùsta adresu"
+msgstr "Išsiųsta adresu"
msgid "Not"
msgstr "ne"
@@ -848,28 +849,28 @@ msgid "Or"
msgstr "arba"
msgid "Search Results"
-msgstr "Paie¹kos rezultatai:"
+msgstr "Paieškos rezultatai:"
msgid "No Messages Found"
-msgstr "Naujù ¾inuèiù nerasta"
+msgstr "Naujų žinuÄių nerasta"
msgid "Sign Out"
msgstr "Atsijungti"
msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Jþs sìkmingai atsijungìte."
+msgstr "JÅ«s sÄkmingai atsijungÄte."
msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Spragtelìkite ant nuorodos norìdami vìl prisijungti"
+msgstr "SpragtelÄkite ant nuorodos norÄdami vÄl prisijungti"
msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Vizitinìs kortelìs per¾iþra"
+msgstr "VizitinÄs kortelÄs peržiÅ«ra"
msgid "Title"
-msgstr "Antra¹tì"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ"
msgid "Email"
-msgstr "E-pa¹tas"
+msgstr "E-paštas"
msgid "Web Page"
msgstr "WWW puslapis"
@@ -884,7 +885,7 @@ msgid "Work Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
msgid "Home Phone"
-msgstr "Namù telefonas"
+msgstr "Namų telefonas"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
@@ -896,26 +897,26 @@ msgid "Note"
msgstr "Pastabos"
msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Çtraukti ç adresù knyg±"
+msgstr "Ä®traukti į adresų knygÄ
"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Pilna antra¹èiù per¾iþra"
+msgstr "Pilna antraÅ¡Äių peržiÅ«ra"
msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Per¾iþrìti prikabint± tekstinç fail±"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti prikabintÄ
tekstinį failÄ
"
msgid "Personal address book"
-msgstr "Asmeninì adresù knyga"
+msgstr "AsmeninÄ adresų knyga"
#, c-format
msgid "Database error: %s"
-msgstr "Duomenù bazìs klaida: %s"
+msgstr "Duomenų bazÄs klaida: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Adresù knyga yra skirta tik skaitymui"
+msgstr "Adresų knyga yra skirta tik skaitymui"
#, c-format
msgid "User '%s' already exist"
@@ -923,41 +924,41 @@ msgstr "Vartotojas '%s' jau yra"
#, c-format
msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "Vartotojo '%s' nìra"
+msgstr "Vartotojo '%s' nÄra"
msgid "Global address book"
-msgstr "Visose adresù knygose"
+msgstr "Visose adresų knygose"
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Nìra tokio failo ar katalogo"
+msgstr "NÄra tokio failo ar katalogo"
msgid "Open failed"
msgstr "Nepavyko atidaryti"
msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Negalima keisti bendros adresù knygos"
+msgstr "Negalima keisti bendros adresų knygos"
msgid "Not a file name"
msgstr "Tai ne failo vardas"
msgid "Write failed"
-msgstr "Nepavyko çra¹yti"
+msgstr "Nepavyko įrašyti"
msgid "Unable to update"
msgstr "Nepavyko atnaujinti"
msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenù failo"
+msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenų failo"
msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "Nepavyko ra¹yti ç adresù knyg±"
+msgstr "Nepavyko raÅ¡yti į adresų knygÄ
"
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Atidarant fail± %s gauta klaida"
+msgstr "Atidarant failÄ
%s gauta klaida"
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
@@ -970,19 +971,19 @@ msgid "Invalid input data"
msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
msgid "Name is missing"
-msgstr "Trþksta vardo"
+msgstr "Trūksta vardo"
msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "Trþksta e-pa¹to adreso"
+msgstr "Trūksta e-pašto adreso"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
msgid "view"
-msgstr "per¾iþra"
+msgstr "peržiūra"
msgid "Business Card"
-msgstr "Vizitinì kortelì"
+msgstr "VizitinÄ kortelÄ"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
@@ -994,7 +995,7 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
msgid "Wednesday"
-msgstr "Treèiadienis"
+msgstr "TreÄiadienis"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
@@ -1003,7 +1004,7 @@ msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
msgid "Saturday"
-msgstr "©e¹tadienis"
+msgstr "Šeštadienis"
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgid "Fri"
msgstr "Pen"
msgid "Sat"
-msgstr "©e¹"
+msgstr "Šeš"
msgid "January"
msgstr "Sausis"
@@ -1039,19 +1040,19 @@ msgid "April"
msgstr "Balandis"
msgid "May"
-msgstr "Gegu¾ì"
+msgstr "GegužÄ"
msgid "June"
-msgstr "Bir¾elis"
+msgstr "Birželis"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
msgid "August"
-msgstr "Rugpjþtis"
+msgstr "Rugpjūtis"
msgid "September"
-msgstr "Rugsìjis"
+msgstr "RugsÄjis"
msgid "October"
msgstr "Spalis"
@@ -1118,151 +1119,151 @@ msgstr "G:i, D"
#, c-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Nustatymù failas %s nerastas. Programos klaida."
+msgstr "Nustatymų failas %s nerastas. Programos klaida."
msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Ne¾inomas vartotojas arba klaidingas slapta¾odis."
+msgstr "Nežinomas vartotojas arba klaidingas slaptažodis."
msgid "Click here to try again"
-msgstr "Spragtelìkite èia norìdami bandyti dar kart±"
+msgstr "SpragtelÄkite Äia norÄdami bandyti dar kartÄ
"
#, c-format
msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Spragtelìkite èia norìdami grç¾ti ç %s"
+msgstr "SpragtelÄkite Äia norÄdami grįžti į %s"
msgid "Go to the login page"
-msgstr "Grç¾ti ç prisijungimo puslapç"
+msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį"
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
-"Nustatymù failas %s neegzistuoja. Prisijunkite i¹ naujo, kad sukurti "
-"standartinç nustatymù fail±"
+"Nustatymų failas %s neegzistuoja. Prisijunkite iš naujo, kad sukurti "
+"standartinį nustatymų failÄ
"
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti nustatymù failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko atidaryti nustatymų failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko ra¹yti ç nustatymù fail± %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko raÅ¡yti į nustatymų failÄ
%s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko nukopijuoti nustatymù failo %s i¹ laikino failo %s. Susisiekite su "
-"administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko nukopijuoti nustatymų failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
+"administratoriumi ir praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
#, c-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Klaida atidarant %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Standartinis nustatymù failas nerastas arba neperskaitomas!"
+msgstr "Standartinis nustatymų failas nerastas arba neperskaitomas!"
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Nepavyko sukurti nustatymù failo!"
+msgstr "Nepavyko sukurti nustatymų failo!"
#, c-format
msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s turi bþti prieinama vartotojui %s ra¹yti"
+msgstr "%s turi būti prieinama vartotojui %s rašyti"
#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti para¹o failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko atidaryti parašo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko ra¹yti ç para¹o fail± %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko raÅ¡yti į paraÅ¡o failÄ
%s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko nukopijuoti para¹o failo %s i¹ laikino failo %s. Susisiekite su "
-"administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko nukopijuoti parašo failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
+"administratoriumi ir praneÅ¡kite apie Å¡iÄ
klaidÄ
."
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
-"Jþs turite turìti php4 instaliacij± su çjungtomis multibyte funkcijomis "
+"JÅ«s turite turÄti php4 instaliacijÄ
su įjungtomis multibyte funkcijomis "
"(configure opcija --enable-mbstring)."
msgid "ERROR : No available imapstream."
msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
msgid "ERROR : Bad function call."
-msgstr "KLAIDA : Neteisingai i¹kviesta funkcija"
+msgstr "KLAIDA : Neteisingai iškviesta funkcija"
msgid "Reason:"
-msgstr "Prie¾astis:"
+msgstr "Priežastis:"
msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
-msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukì jungtç."
+msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukÄ jungtį."
msgid "Query:"
-msgstr "U¾klausa:"
+msgstr "Užklausa:"
msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "KLAIDA : Neçmanoma vykdyti u¾klausos."
+msgstr "KLAIDA : Neįmanoma vykdyti užklausos."
msgid "Reason Given: "
-msgstr "Prie¾astis: "
+msgstr "Priežastis: "
msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "KLAIDA : Klaidingas u¾klausimas."
+msgstr "KLAIDA : Klaidingas užklausimas."
msgid "Server responded: "
-msgstr "Serveris atsakì: "
+msgstr "Serveris atsakÄ: "
msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
-msgstr "KLAIDA : IMAP serveris u¾darì jungtç."
+msgstr "KLAIDA : IMAP serveris uždarÄ jungtį."
msgid "ERROR : Unknown imap response."
msgstr "KLAIDA : Nesuprantamas IMAP atsakymas."
#, c-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Çvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
+msgstr "Įvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
#, c-format
msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Klaidinga u¾klausa: %s"
+msgstr "Klaidinga užklausa: %s"
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Neai¹ki klaida: %s"
+msgstr "Neaiški klaida: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "Skaitomi duomenys:"
msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "KLAIDA : Neçmanoma prijungti ¾inutìs prie"
+msgstr "KLAIDA : Neįmanoma prijungti žinutÄs prie"
msgid "Solution: "
msgstr "Sprendimas:"
@@ -1271,31 +1272,31 @@ msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
-"Pa¹alinkite nereikalingas ¾inutes i¹ savo aplankù. Pradìti valym± reiktù nuo "
-"¹iuk¹lyno (Trash aplankas)."
+"PaÅ¡alinkite nereikalingas žinutes iÅ¡ savo aplankų. PradÄti valymÄ
reiktų nuo "
+"šiukšlyno (Trash aplankas)."
msgid "(no subject)"
msgstr "(tema nenurodyta)"
msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Ne¾inomas siuntìjas"
+msgstr "Nežinomas siuntÄjas"
msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Nesuprantamas atsakymas i¹ IMAP serverio"
+msgstr "Nesuprantamas atsakymas iš IMAP serverio"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
-msgstr "Serveris nerado ¾inutìs, kurios pra¹ìte."
+msgstr "Serveris nerado žinutÄs, kurios praÅ¡Äte."
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
-"Greièiausiai jþsù ¾inuèiù s±ra¹as paseno ir ¾inutì buvo patraukta ar "
-"i¹trinta (greièiausiai kitos programos dirbanèios su ta paèia dì¾ute)"
+"GreiÄiausiai jÅ«sų žinuÄių sÄ
raÅ¡as paseno ir žinutÄ buvo patraukta ar "
+"iÅ¡trinta (greiÄiausiai kitos programos dirbanÄios su ta paÄia dÄžute)"
msgid "Unknown date"
-msgstr "Ne¾inoma data"
+msgstr "Nežinoma data"
msgid "A"
msgstr "A"
@@ -1304,33 +1305,33 @@ msgid ""
"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
-"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rþ¹iavimo serverio pusìje.
Prane¹kite "
-"apie klaid± administratoriui."
+"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rÅ«Å¡iavimo serverio pusÄje.
Praneškite "
+"apie klaidÄ
administratoriui."
msgid ""
"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report "
"this to the system administrator."
msgstr ""
-"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rþ¹iavimo serverio pusìje.
Prane¹kite "
-"apie klaid± administratoriui."
+"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rÅ«Å¡iavimo serverio pusÄje.
Praneškite "
+"apie klaidÄ
administratoriui."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "APLANKAS TU©ÈIAS"
+msgstr "APLANKAS TUÅ ÄIAS"
msgid "Move Selected To"
-msgstr "Perkelti pa¾ymìtus ç"
+msgstr "Perkelti pažymÄtus į"
msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Apdoroti pasirinktas ¾inutes"
+msgstr "Apdoroti pasirinktas žinutes"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
msgid "Expunge"
-msgstr "I¹trinti"
+msgstr "IÅ¡trinti"
msgid "mailbox"
-msgstr "pa¹to dì¾ì"
+msgstr "paÅ¡to dÄžÄ"
msgid "Read"
msgstr "Skaityta"
@@ -1339,46 +1340,46 @@ msgid "Unread"
msgstr "Neskaityta"
msgid "Unthread View"
-msgstr "Nerodyti sekù"
+msgstr "Nerodyti sekų"
msgid "Thread View"
msgstr "Rodyti sekas"
msgid "Toggle All"
-msgstr "Perjungti ¾ymes"
+msgstr "Perjungti žymes"
msgid "Unselect All"
-msgstr "At¹aukti pa¾ymìjimus"
+msgstr "AtÅ¡aukti pažymÄjimus"
msgid "Select All"
-msgstr "Pa¾ymìti visus"
+msgstr "PažymÄti visus"
#, c-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
-msgstr "®inuèiù per¾iþra: nuo %s iki %s (%s i¹ viso)"
+msgstr "ŽinuÄių peržiÅ«ra: nuo %s iki %s (%s iÅ¡ viso)"
#, c-format
msgid "Viewing Message: %s (1 total)"
-msgstr "®inuèiù per¾iþra: %s (1 i¹ viso)"
+msgstr "ŽinuÄių peržiÅ«ra: %s (1 iÅ¡ viso)"
msgid "Paginate"
-msgstr "Skaidyti ç puslapius"
+msgstr "Skaidyti į puslapius"
msgid "Show All"
-msgstr "Rodyti visk±"
+msgstr "Rodyti viskÄ
"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti ¾inutìs struktþros."
+msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti žinutÄs struktÅ«ros."
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr "imap serverio pateikta ¾inutìs struktþra"
+msgstr "imap serverio pateikta žinutÄs struktÅ«ra"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti ¾inutìs turinio. Tai çvyko greièiausiai dìl to, kad "
-"¾inutì buvo sugadinta."
+"Nepavyko atidaryti žinutÄs turinio. Tai įvyko greiÄiausiai dÄl to, kad "
+"žinutÄ buvo sugadinta."
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
@@ -1387,19 +1388,19 @@ msgid "Response:"
msgstr "Atsakymas:"
msgid "Message:"
-msgstr "Prane¹imas:"
+msgstr "Pranešimas:"
msgid "FETCH line:"
-msgstr "FETCH eilutì:"
+msgstr "FETCH eilutÄ:"
msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Paslìpti nesaugius pie¹inius"
+msgstr "PaslÄpti nesaugius pieÅ¡inius"
msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Per¾iþrìti nesaugius pie¹inius"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti nesaugius pieÅ¡inius"
msgid "download"
-msgstr "parsisiùsti"
+msgstr "parsisiųsti"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
@@ -1412,50 +1413,50 @@ msgid "Current Folder"
msgstr "Dabartinis aplankas"
msgid "Compose"
-msgstr "Ra¹yti"
+msgstr "Rašyti"
#, c-format
msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Çvyko klaida kuriant katalog± %s."
+msgstr "Ä®vyko klaida kuriant katalogÄ
%s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "Nepavyko sukurti koduotù katalogù struktþros!"
+msgstr "Nepavyko sukurti koduotų katalogų struktūros!"
msgid "Service not available, closing channel"
-msgstr "Paslauga nepasiekiama, u¾daromas kanalas"
+msgstr "Paslauga nepasiekiama, uždaromas kanalas"
msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Bþtinas slapta¾od¾io çvedimas"
+msgstr "Būtinas slaptažodžio įvedimas"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: pa¹to dì¾ì nepasiekiama"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: paÅ¡to dÄÅ¾Ä nepasiekiama"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: çvyko klaida apdorojant"
+msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: įvyko klaida apdorojant"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
msgid "Syntax error; command not recognized"
-msgstr "Sintaksìs klaida. Nesuprantama komanda"
+msgstr "SintaksÄs klaida. Nesuprantama komanda"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Sintaksìs klaida komandos parametruose"
+msgstr "SintaksÄs klaida komandos parametruose"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda nenaudojama"
msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "Netinkama komandù seka"
+msgstr "Netinkama komandų seka"
msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Komandos opcija neçgyvendinta"
+msgstr "Komandos opcija neįgyvendinta"
msgid "Authentication required"
-msgstr "Bþtina autorizacija"
+msgstr "BÅ«tina autorizacija"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: pa¹to dì¾ì nepasiekiama"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: paÅ¡to dÄÅ¾Ä nepasiekiama"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
@@ -1476,7 +1477,7 @@ msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: netinkamas pa¹to dì¾ìs vardas"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: netinkamas paÅ¡to dÄžÄs vardas"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija nepavyko"
@@ -1491,10 +1492,10 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Default"
-msgstr "Standartinì"
+msgstr "StandartinÄ"
msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Specialus stiliaus apra¹ymas"
+msgstr "Specialus stiliaus aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
@@ -1503,7 +1504,7 @@ msgid "Use Javascript"
msgstr "Naudoti JavaScript"
msgid "Autodetect"
-msgstr "Atpa¾inti automati¹kai"
+msgstr "Atpažinti automatiškai"
msgid "Always"
msgstr "Visada"
@@ -1512,46 +1513,46 @@ msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Pa¹to dì¾ìs grafiniai nustatymai"
+msgstr "PaÅ¡to dÄžÄs grafiniai nustatymai"
msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Vienu metu rodomù ¾inuèiù skaièius"
+msgstr "Vienu metu rodomų žinuÄių skaiÄius"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutìms"
+msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutÄms"
msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Naudoti skaidym± ç puslapius"
+msgstr "Naudoti skaidymÄ
į puslapius"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Vienu metu rodomù puslapiù skaièius"
+msgstr "Vienu metu rodomų puslapių skaiÄius"
msgid "Always Show Full Date"
-msgstr "Visada rodyti piln± dat±"
+msgstr "Visada rodyti pilnÄ
datÄ
"
msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "®inuèiù rodymas ir ra¹ymas"
+msgstr "ŽinuÄių rodymas ir raÅ¡ymas"
msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Simboliù skaièius, iki kurio apriboti atìjusias ¾inutes"
+msgstr "Simbolių skaiÄius, iki kurio apriboti atÄjusias žinutes"
msgid "Size of Editor Window"
msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Mygtukù vieta ra¹ant lai¹kus"
+msgstr "Mygtukų vieta rašant laiškus"
msgid "Before headers"
-msgstr "Prie¹ antra¹tê"
+msgstr "PrieÅ¡ antraÅ¡tÄ"
msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Tarp antra¹tìs ir ¾inutìs teksto"
+msgstr "Tarp antraÅ¡tÄs ir žinutÄs teksto"
msgid "After message body"
-msgstr "Po ¾inutìs teksto"
+msgstr "Po žinutÄs teksto"
msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Adresù knygos formatas"
+msgstr "Adresų knygos formatas"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
@@ -1560,157 +1561,157 @@ msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Ar automati¹kai rodyti ¾inutìs HTML variant±?"
+msgstr "Ar automatiÅ¡kai rodyti žinutÄs HTML variantÄ
?"
msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Çjungti persiuntim± kaip pried±"
+msgstr "Ä®jungti persiuntimÄ
kaip priedÄ
"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Çtraukti CC adresus persiunèiant lai¹kus"
+msgstr "Ä®traukti CC adresus persiunÄiant laiÅ¡kus"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Çtrauk mane ç CC kai atsakau visiems"
+msgstr "Įtrauk mane į CC kai atsakau visiems"
msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Rodyti pa¹to kliento informacij±"
+msgstr "Rodyti paÅ¡to kliento informacijÄ
"
msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Rodyti prikabintus pie¹inius kartu su ¾inute"
+msgstr "Rodyti prikabintus piešinius kartu su žinute"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Çjungti ¹varù spausdinimui skirt± ¾inuèiù rodym±"
+msgstr "Ä®jungti Å¡varų spausdinimui skirtÄ
žinuÄių rodymÄ
"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Çjungti informavim± apie pristatym±"
+msgstr "Ä®jungti informavimÄ
apie pristatymÄ
"
msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Kurti ¾inutes naujame lange"
+msgstr "Kurti žinutes naujame lange"
msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "®inutìs kþrimo lango plotis"
+msgstr "ŽinutÄs kÅ«rimo lango plotis"
msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "®inutìs kþrimo lango auk¹tis"
+msgstr "ŽinutÄs kÅ«rimo lango aukÅ¡tis"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Dìti para¹± prie¹ atsakymo/persiuntimo tekst±"
+msgstr "DÄti paraÅ¡Ä
prieÅ¡ atsakymo/persiuntimo tekstÄ
"
msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Çjungti rþ¹iavim± pagal gavimo dat±"
+msgstr "Ä®jungti rÅ«Å¡iavimÄ
pagal gavimo datÄ
"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr "Çjungti sekù rþ¹iavim± pagal lai¹kù antra¹tes"
+msgstr "Ä®jungti sekų rÅ«Å¡iavimÄ
pagal laiškų antraštes"
msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Specialþs aplankù nustatymai"
+msgstr "Specialūs aplankų nustatymai"
msgid "Folder Path"
msgstr "Kelias iki aplanko"
msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Nenaudoti ¹iuk¹liù aplanko"
+msgstr "Nenaudoti šiukšlių aplanko"
msgid "Trash Folder"
-msgstr "©iuk¹liù aplankas"
+msgstr "Šiukšlių aplankas"
msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Nenaudoti I¹siùstù lai¹kù aplanko"
+msgstr "Nenaudoti Išsiųstų laiškų aplanko"
msgid "Sent Folder"
-msgstr "I¹siùstù lai¹kù aplankas"
+msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas"
msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Nenaudoti juodra¹èiù aplanko"
+msgstr "Nenaudoti juodraÅ¡Äių aplanko"
msgid "Draft Folder"
-msgstr "Juodra¹èiù aplankas"
+msgstr "JuodraÅ¡Äių aplankas"
msgid "Folder List Options"
-msgstr "Aplankù s±ra¹o nustatymai"
+msgstr "Aplankų sÄ
rašo nustatymai"
msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Aplankù s±ra¹o vieta"
+msgstr "Aplankų sÄ
rašo vieta"
msgid "Left"
-msgstr "Kairìje"
+msgstr "KairÄje"
msgid "Right"
-msgstr "De¹inìje"
+msgstr "DeÅ¡inÄje"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"
msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Aplankù s±ra¹o plotis"
+msgstr "Aplankų sÄ
rašo plotis"
msgid "Minutes"
-msgstr "minutìs"
+msgstr "minutÄs"
msgid "Seconds"
-msgstr "sekundìs"
+msgstr "sekundÄs"
msgid "Minute"
-msgstr "minutì"
+msgstr "minutÄ"
msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Atnaujinti aplankù s±ra¹± automati¹kai"
+msgstr "Atnaujinti aplankų sÄ
raÅ¡Ä
automatiškai"
msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Çjungti perspìjimus apie naujas ¾inutes"
+msgstr "Ä®jungti perspÄjimus apie naujas žinutes"
msgid "No Notification"
-msgstr "Jokiù perspìjimù"
+msgstr "Jokių perspÄjimų"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Tik INBOX"
msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Perspìjimù apie naujas ¾inutes tipas"
+msgstr "PerspÄjimų apie naujas žinutes tipas"
msgid "Only Unseen"
-msgstr "Tik naujos ¾inutìs"
+msgstr "Tik naujos žinutÄs"
msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Naujos ¾inutìs ir bendras skaièius"
+msgstr "Naujos žinutÄs ir bendras skaiÄius"
msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Aktyvuoti i¹siskleid¾ianèius aplankus"
+msgstr "Aktyvuoti iÅ¡siskleidžianÄius aplankus"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Çjungti bendrus perspìjimus apie naujas ¾inutes"
+msgstr "Ä®jungti bendrus perspÄjimus apie naujas žinutes"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Rodyti laikrodç aplankù skyriuje"
+msgstr "Rodyti laikrodį aplankų skyriuje"
msgid "No Clock"
-msgstr "Jokio laikrod¾io"
+msgstr "Jokio laikrodžio"
msgid "Hour Format"
msgstr "Laiko formatas"
msgid "12-hour clock"
-msgstr "12 valandù laikrodis"
+msgstr "12 valandų laikrodis"
msgid "24-hour clock"
-msgstr "24 valandù laikrodis"
+msgstr "24 valandų laikrodis"
msgid "Memory Search"
-msgstr "Paie¹ka atmintyje"
+msgstr "Paieška atmintyje"
msgid "Disabled"
msgstr "Atjungta"
msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Aplankù pasirinkimo nustatymai"
+msgstr "Aplankų pasirinkimo nustatymai"
msgid "Selection List Style"
-msgstr "Pasirinkimo s±ra¹o stilius"
+msgstr "Pasirinkimo sÄ
rašo stilius"
msgid "Long: "
msgstr "Ilgas: "
msgid "Indented: "
-msgstr "Su para¹tìmis: "
+msgstr "Su paraÅ¡tÄmis: "
msgid "Delimited: "
msgstr "Su skirtukais: "
@@ -1719,41 +1720,41 @@ msgid "Name and Address Options"
msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
msgid "Email Address"
-msgstr "E-pa¹to adresas"
+msgstr "E-pašto adresas"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Taisyti specialius ID"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti ¹ioje formoje dings)"
+msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti Å¡ioje formoje dings)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Skirtingi ID"
msgid "Same as server"
-msgstr "Atitinka serverio laiko juost±"
+msgstr "Atitinka serverio laiko juostÄ
"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
-"Çvyko klaida atidarant laiko juostù fail±, susisiekite su administratoriumi."
+"Ä®vyko klaida atidarant laiko juostų failÄ
, susisiekite su administratoriumi."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Laiko juostos nustatymai"
msgid "Your current timezone"
-msgstr "Jþsù laiko juosta"
+msgstr "Jūsų laiko juosta"
msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Atsakymo citatù nustatymai"
+msgstr "Atsakymo citatų nustatymai"
msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Atsakymo citatù stilius"
+msgstr "Atsakymo citatų stilius"
msgid "No Citation"
msgstr "Nieko necituoti"
msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "AUTORIUS pasakì"
+msgstr "AUTORIUS pasakÄ"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Quote Who XML"
@@ -1762,25 +1763,25 @@ msgid "User-Defined"
msgstr "Nustato vartotojas"
msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatù prad¾ia"
+msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pradžia"
msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatù pabaiga"
+msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pabaiga"
msgid "Signature Options"
-msgstr "Para¹o nustatymai"
+msgstr "Parašo nustatymai"
msgid "Use Signature"
-msgstr "Naudoti para¹±"
+msgstr "Naudoti paraÅ¡Ä
"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "Prie¹ para¹± ra¹yti '-- ' eilutê"
+msgstr "PrieÅ¡ paraÅ¡Ä
raÅ¡yti '-- ' eilutÄ"
msgid "Take Address"
-msgstr "I¹saugoti adres±"
+msgstr "IÅ¡saugoti adresÄ
"
msgid "Address Book Take:"
-msgstr "I¹saugojimas ç adresù knyg±:"
+msgstr "IÅ¡saugojimas į adresų knygÄ
:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
@@ -1807,7 +1808,7 @@ msgid "Organization Logo Width"
msgstr "Organizacijos logo plotis"
msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Organizacijos logo auk¹tis"
+msgstr "Organizacijos logo aukštis"
msgid "Organization Title"
msgstr "Organizacijos pavadinimas"
@@ -1816,22 +1817,22 @@ msgid "Signout Page"
msgstr "Atsijungimo puslapis"
msgid "Provider Link URI"
-msgstr "Tiekìjo nuoroda"
+msgstr "TiekÄjo nuoroda"
msgid "Provider Name"
-msgstr "Tiekìjo pavadinimas"
+msgstr "TiekÄjo pavadinimas"
msgid "Default Language"
-msgstr "Standartinì kalba"
+msgstr "StandartinÄ kalba"
msgid "Top Frame"
-msgstr "Vir¹utinis rìmelis"
+msgstr "VirÅ¡utinis rÄmelis"
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverio nustatymai"
msgid "Mail Domain"
-msgstr "Pa¹to domenas"
+msgstr "Pašto domenas"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "IMAP serverio adresas"
@@ -1855,13 +1856,13 @@ msgid "Courier IMAP server"
msgstr "Courier IMAP serveris"
msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Kitas (ne¾inomas) IMAP serveris"
+msgstr "Kitas (nežinomas) IMAP serveris"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "IMAP katalogù skirtukas"
+msgstr "IMAP katalogų skirtukas"
msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpa¾inti automati¹kai."
+msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpažinti automatiškai."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
@@ -1873,7 +1874,7 @@ msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
msgid "Use Sendmail Binary"
-msgstr "Naudoti serverio sendmail program±"
+msgstr "Naudoti serverio sendmail programÄ
"
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Kelias iki sendmail"
@@ -1891,61 +1892,61 @@ msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
msgid "POP3 Before SMTP?"
-msgstr "Vykdyti POP3 prie¹ SMTP?"
+msgstr "Vykdyti POP3 prieš SMTP?"
msgid "Invert Time"
-msgstr "Keisti laik±"
+msgstr "Keisti laikÄ
"
msgid "Use Confirmation Flags"
msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Aplankù nustatymai"
+msgstr "Aplankų nustatymai"
msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Standartinis aplanko priedìlis"
+msgstr "Standartinis aplanko priedÄlis"
msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Rodyti aplankù priedìlio opcijas"
+msgstr "Rodyti aplankų priedÄlio opcijas"
msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Standartinis ¹iuk¹lyno aplankas"
+msgstr "Standartinis šiukšlyno aplankas"
msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Standartinis i¹siùstù lai¹kù aplankas"
+msgstr "Standartinis išsiųstų laiškų aplankas"
msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Standartinis juodra¹èiù aplankas"
+msgstr "Standartinis juodraÅ¡Äių aplankas"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Pakeisti specialiù aplankù spalv±"
+msgstr "Pakeisti specialių aplankų spalvÄ
"
msgid "Auto Expunge"
-msgstr "Valyti automati¹kai"
+msgstr "Valyti automatiškai"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcij±"
+msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcijÄ
"
msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Standartinis naujù lai¹kù prane¹imas"
+msgstr "Standartinis naujų laiškų pranešimas"
msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Standartinis naujù lai¹kù tipas"
+msgstr "Standartinis naujų laiškų tipas"
msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Sukurti specialius aplankus automati¹kai"
+msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiškai"
msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Standartinì Javascript adresù knyga"
+msgstr "StandartinÄ Javascript adresų knyga"
msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Automati¹kai i¹trinti aplankus"
+msgstr "Automatiškai ištrinti aplankus"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
@@ -1954,10 +1955,10 @@ msgid "General Options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
msgid "Default Charset"
-msgstr "Standartinì simboliù koduotì (charset)"
+msgstr "StandartinÄ simbolių koduotÄ (charset)"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Duomenù saugojimo katalogas"
+msgstr "Duomenų saugojimo katalogas"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Laikinas katalogas"
@@ -1972,37 +1973,37 @@ msgid "Moderate"
msgstr "Patenkinamas"
msgid "Medium"
-msgstr "Vidutini¹kas"
+msgstr "Vidutiniškas"
msgid "Default Left Size"
-msgstr "Standartinis kairio rìmelio dydis"
+msgstr "Standartinis kairio rÄmelio dydis"
msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Vartotojù vardai ma¾osiomis raidìmis"
+msgstr "Vartotojų vardai mažosiomis raidÄmis"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "Paslìpti SquirrelMail atributus"
+msgstr "PaslÄpti SquirrelMail atributus"
msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "Çjungti pristatymo patvirtinimù naudojim±"
+msgstr "Ä®jungti pristatymo patvirtinimų naudojimÄ
"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Leisti keisti ID"
msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "Leisti keisti vard±"
+msgstr "Leisti keisti vardÄ
"
msgid "Use server-side sorting"
-msgstr "Naudoti rþ¹iavim± serverio pusìje"
+msgstr "Naudoti rÅ«Å¡iavimÄ
serverio pusÄje"
msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "Naudoti sekù rþ¹iavim± serverio pusìje"
+msgstr "Naudoti sekų rÅ«Å¡iavimÄ
serverio pusÄje"
msgid "Allow server charset search"
-msgstr "Leisti paie¹k± pagal koduotê serveryje"
+msgstr "Leisti paieÅ¡kÄ
pagal koduotÄ serveryje"
msgid "UID support"
msgstr "UID palaikymas"
@@ -2011,43 +2012,43 @@ msgid "PHP session name"
msgstr "PHP sesijos vardas"
msgid "Message of the Day"
-msgstr "Standartinis prane¹imas"
+msgstr "Standartinis pranešimas"
msgid "Database"
-msgstr "Duomenù bazì"
+msgstr "Duomenų bazÄ"
msgid "Address book DSN"
-msgstr "Adresù knygos DSN"
+msgstr "Adresų knygos DSN"
msgid "Address book table"
-msgstr "Adresù knygos lentelì"
+msgstr "Adresų knygos lentelÄ"
msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Nustatymù DSN"
+msgstr "Nustatymų DSN"
msgid "Preferences table"
-msgstr "Nustatymù lentelì"
+msgstr "Nustatymų lentelÄ"
msgid "Preferences username field"
-msgstr "Nustatymù vartotojo vardo laukas"
+msgstr "Nustatymų vartotojo vardo laukas"
msgid "Preferences key field"
-msgstr "Nustatymù rakto laukas"
+msgstr "Nustatymų rakto laukas"
msgid "Preferences value field"
-msgstr "Nustatymù reik¹mìs laukas"
+msgstr "Nustatymų reikÅ¡mÄs laukas"
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "Stiliaus lentelìs adresas (CSS)"
+msgstr "Stiliaus lentelÄs adresas (CSS)"
msgid "Default theme"
-msgstr "Standartinì tema"
+msgstr "StandartinÄ tema"
msgid "Use index number of theme"
-msgstr "Naudoti tem± nurodytu numeriu"
+msgstr "Naudoti temÄ
nurodytu numeriu"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Konfiguracijos valdymas"
@@ -2073,16 +2074,16 @@ msgstr "Administravimas"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
-msgstr "©is priedas leid¾ia keisti SquirrelMail konfiguracij±."
+msgstr "Å is priedas leidžia keisti SquirrelMail konfiguracijÄ
."
msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Klaidù prane¹imai:"
+msgstr "Klaidų pranešimai:"
msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "Rodyti mygtuk± çrankiù juostoje"
+msgstr "Rodyti mygtukÄ
įrankių juostoje"
msgid "TODAY"
-msgstr "©IANDIEN"
+msgstr "Å IANDIEN"
msgid "Go"
msgstr "Pirmyn"
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgid "l, F j Y"
msgstr "Y F j, l"
msgid "ADD"
-msgstr "PRIDÌTI"
+msgstr "PRIDÄTI"
msgid "EDIT"
msgstr "TAISYTI"
@@ -2100,22 +2101,22 @@ msgid "DEL"
msgstr "TRINTI"
msgid "Start time:"
-msgstr "Prad¾ia:"
+msgstr "Pradžia:"
msgid "Length:"
-msgstr "Trukmì:"
+msgstr "TrukmÄ:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
msgid "Title:"
-msgstr "Antra¹tì:"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ:"
msgid "Set Event"
-msgstr "Çvesti çvykç"
+msgstr "Įvesti įvykį"
msgid "Event Has been added!"
-msgstr "Çvykis buvo çtrauktas!"
+msgstr "Įvykis buvo įtrauktas!"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
@@ -2124,31 +2125,31 @@ msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"
msgid "Day View"
-msgstr "Dienos per¾iþra"
+msgstr "Dienos peržiūra"
msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti ¹ç çvykç?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įvykį?"
msgid "Event deleted!"
-msgstr "Çvykis i¹trintas!"
+msgstr "Įvykis ištrintas!"
msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "Nìra ko trinti!"
+msgstr "NÄra ko trinti!"
msgid "Update Event"
-msgstr "Atnaujinti çra¹±"
+msgstr "Atnaujinti įraÅ¡Ä
"
msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "Ar tikrai jþs norite pakeisti çvykç i¹"
+msgstr "Ar tikrai jūs norite pakeisti įvykį iš"
msgid "to:"
-msgstr "ç:"
+msgstr "į:"
msgid "Event updated!"
-msgstr "Çra¹as atnaujintas!"
+msgstr "Įrašas atnaujintas!"
msgid "Month View"
-msgstr "Mìnesio per¾iþra"
+msgstr "MÄnesio peržiÅ«ra"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
@@ -2193,7 +2194,7 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Trinti ir grç¾ti"
+msgstr "Trinti ir grįžti"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Trinti ir eiti toliau"
@@ -2202,13 +2203,13 @@ msgid "Move to:"
msgstr "Perkelti:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "Trynimo/Perkìlimo/Judìjimo mygtukai:"
+msgstr "Trynimo/PerkÄlimo/JudÄjimo mygtukai:"
msgid "Display at top"
-msgstr "Rodyti vir¹uje"
+msgstr "Rodyti viršuje"
msgid "with move option"
-msgstr "rodyti ir permetimo opcij±"
+msgstr "rodyti ir permetimo opcijÄ
"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Rodyti apachioje"
@@ -2217,46 +2218,46 @@ msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
-"KOMERCINIS - ©iame s±ra¹e saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
-"yra gana patikimas s±ra¹as."
+"KOMERCINIS - Å iame sÄ
raše saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
+"yra gana patikimas sÄ
rašas."
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
-"KOMERCINIS - Tai yra s±ra¹as serveriù, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
-"leid¾ia pro juos siùsti spam±. Dar vienas patikimas s±ra¹as."
+"KOMERCINIS - Tai yra sÄ
rašas serverių, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
+"leidžia pro juos siųsti spamÄ
. Dar vienas patikimas sÄ
rašas."
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
-"KOMERCINIS - ©iame sara¹e sura¹yti dinaminiù adresù tinklai, i¹ kuriù "
-"u¾fiksuoti spaminimo atvejai."
+"KOMERCINIS - Šiame saraše surašyti dinaminių adresų tinklai, iš kurių "
+"užfiksuoti spaminimo atvejai."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole çra¹ai."
+msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole įrašai."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay çra¹ai."
+msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay įrašai."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up çra¹ai."
+msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up įrašai."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirù pa¹to "
-"serveriù sara¹us. Pana¹u, kad çtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirų pašto "
+"serverių sarašus. Panašu, kad įtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
"adresus."
msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiù adresù, i¹ kuriù "
-"siunèiami spam tipo lai¹kai, s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminių adresų, iš kurių "
+"siunÄiami spam tipo laiÅ¡kai, sÄ
rašas"
msgid ""
"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
@@ -2264,22 +2265,22 @@ msgid ""
"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
"NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
-"siuntinìja spam± ir kurie buvo çtraukti dìl pasikartojanèiù skundù. Reiktù "
+"siuntinÄja spamÄ
ir kurie buvo įtraukti dÄl pasikartojanÄių skundų. Reiktų "
"naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
"other mail servers that are not secure."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nìra atviri, taèiau "
-"priimantys pa¹t± i¹ kitù neapsaugotù serveriù."
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nÄra atviri, taÄiau "
+"priimantys paÅ¡tÄ
iš kitų neapsaugotų serverių."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
"abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ¹ie IP priklauso "
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad Å¡ie IP priklauso "
"kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
"ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
@@ -2287,122 +2288,124 @@ msgid ""
"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
"users in without confirmation."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniù ¾inuèiù (mailing "
-"lists) serveriù, kurie çtraukia adresus negavê i¹ adresato patvirtinimo, "
-"s±ra¹ai. "
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupinių žinuÄių (mailing "
+"lists) serverių, kurie įtraukia adresus negavÄ iÅ¡ adresato patvirtinimo, "
+"sÄ
rašai. "
msgid ""
"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
"cgi scripts. (planned)."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft pa¾eid¾iami formmail.cgi skriptai - Nesaugiù frommail."
-"cgi skriptù s±ra¹ai. (Planuojamas)"
+"NEMOKAMAS - Osirusoft pažeidžiami formmail.cgi skriptai - Nesaugių frommail."
+"cgi skriptų sÄ
rašai. (Planuojamas)"
msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirù proxy serveriù s±ra¹ai."
+"NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirų proxy serverių sÄ
rašai."
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - ORDB pasirodì pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ¹iek "
-"tiek tikslesnis u¾ ORBS."
+"NEMOKAMAS - ORDB pasirodÄ pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra Å¡iek "
+"tiek tikslesnis už ORBS."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiù spameriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginių spamerių sÄ
rašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up s±ra¹ai - saugo dalç DSL tinklù adresù."
+"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sÄ
rašai - saugo dalį DSL tinklų adresų."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai ¾inuèiù siuntinìjimo serveriai, "
-"nereikalaujantys patvirtinimo i¹ adresato."
+"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai žinuÄių siuntinÄjimo serveriai, "
+"nereikalaujantys patvirtinimo iš adresato."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spamerių sÄ
rašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serverių sÄ
rašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spam± palaikinèiù serveriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - SpamÄ
palaikinÄių serverių sÄ
rašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formų sÄ
rašai."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius u¾ JAV "
-"ribù (kad nepaduotù ç teism±). Çdomiausia, kad jù paèiù puslapiai "
-"rekomenduoja nesinaudoti jù paslaugomis."
+"NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanÄius už JAV "
+"ribų (kad nepaduotų į teismÄ
). Ä®domiausia, kad jų paÄių puslapiai "
+"rekomenduoja nesinaudoti jų paslaugomis."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai ¾inomù spameriù s±ra¹as"
+msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai žinomų spamerių sÄ
rašas"
msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS, ¹iuo metu - SPAMCOP - Çdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
-"kuriuose spamas sudaro didesnê dalç nuo bendro ¾inuèiù srauto (85% ir "
+"NEMOKAMAS, šiuo metu - SPAMCOP - Įdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
+"kuriuose spamas sudaro didesnÄ dalį nuo bendro žinuÄių srauto (85% ir "
"daugiau)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nìra informacijos apie ¹ç s±ra¹±"
+msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - NÄra informacijos apie šį sÄ
raÅ¡Ä
"
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirù serveriù s±ra¹as. Gana konservatyvus"
+msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirų serverių sÄ
rašas. Gana konservatyvus"
msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirù serveriù (Open "
-"Relay) s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirų serverių (Open "
+"Relay) sÄ
rašas"
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ¹altiniai - Tiesioginiù spameriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o Å¡altiniai - Tiesioginių spamerių sÄ
rašai."
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spam±, s±ra¹as"
+msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamÄ
, sÄ
rašas"
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitù dinami¹kai skirstomù "
-"adresù s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitų dinamiškai skirstomų "
+"adresų sÄ
rašas"
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
-msgstr "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ¹altiniai - Adresù, i¹ kuriù buvo pasiùstas spamas ç Leadmon.net, s±ra¹as"
+msgstr ""
+"NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o šaltiniai - Adresų, iš kurių buvo pasiųstas "
+"spamas į Leadmon.net, sÄ
rašas"
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntìjai, kurie nereikalauja sutikimo "
-"patvirtinimo arba kurie praleido ¾inomus spamerius"
+"NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - SiuntÄjai, kurie nereikalauja sutikimo "
+"patvirtinimo arba kurie praleido žinomus spamerius"
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminìti "
-"kituose tokiù serveriù s±ra¹uose"
+"NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminÄti "
+"kituose tokių serverių sÄ
rašuose"
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminìti "
-"kituose s±ra¹uose ir kurie siuntì spam± ç Leadmon.net"
+"NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminÄti "
+"kituose sÄ
raÅ¡uose ir kurie siuntÄ spamÄ
į Leadmon.net"
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
@@ -2410,15 +2413,15 @@ msgid ""
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - ©iame s±ra¹e esantys serveriai siuntì spam± "
-"ç Leadmon.net i¹ adresù, kurie neturi DNS çra¹ù"
+"NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Å iame sÄ
raÅ¡e esantys serveriai siuntÄ spamÄ
"
+"į Leadmon.net iš adresų, kurie neturi DNS įrašų"
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirù serveriù ir "
-"tiesioginiù spameriù s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirų serverių ir "
+"tiesioginių spamerių sÄ
rašas"
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
@@ -2429,7 +2432,7 @@ msgstr ""
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti auk¹tesnio lygio "
+"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukštesnio lygio "
"serveriai"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
@@ -2437,45 +2440,45 @@ msgstr ""
"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
msgid "Saved Scan type"
-msgstr "I¹saugotas paie¹kos tipas"
+msgstr "Išsaugotas paieškos tipas"
msgid "Message Filtering"
-msgstr "®inuèiù filtravimas"
+msgstr "ŽinuÄių filtravimas"
msgid "What to Scan:"
-msgstr "K± tikrinti"
+msgstr "KÄ
tikrinti"
msgid "All messages"
-msgstr "Visas ¾inutes"
+msgstr "Visas žinutes"
msgid "Only unread messages"
-msgstr "Tik neperskaitytas ¾inutes"
+msgstr "Tik neperskaitytas žinutes"
msgid "Save"
-msgstr "I¹saugoti"
+msgstr "IÅ¡saugoti"
msgid "Match:"
msgstr "Laukas:"
msgid "Header"
-msgstr "Antra¹tì"
+msgstr "AntraÅ¡tÄ"
msgid "Contains:"
msgstr "Turi:"
#, c-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
-msgstr "Jei %s turi %s, tada perkelti lai¹k± ç %s "
+msgstr "Jei %s turi %s, tada perkelti laiÅ¡kÄ
į %s "
msgid "Message Filters"
-msgstr "®inuèiù filtrai"
+msgstr "ŽinuÄių filtrai"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
-"Filtravimas leid¾ia i¹skirstyti ç skirtingus aplankus ¾inutes atitinkanèias "
-"nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantç pa¹t±."
+"Filtravimas leidžia iÅ¡skirstyti į skirtingus aplankus žinutes atitinkanÄias "
+"nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantį paÅ¡tÄ
."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Spamo filtrai"
@@ -2484,19 +2487,19 @@ msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
-"Spamo filtrai leid¾ia jums pasinaudoti çvairiais DNS pagrindu sudarytais "
-"s±ra¹ais, kad atsikratyti ¹iuk¹liù, kurios pasiekia jþsù pa¹to dì¾ê."
+"Spamo filtrai leidžia jums pasinaudoti įvairiais DNS pagrindu sudarytais "
+"sÄ
raÅ¡ais, kad atsikratyti Å¡iukÅ¡lių, kurios pasiekia jÅ«sų paÅ¡to dÄžÄ."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Spamo filtravimas"
msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
msgstr ""
-"DÌMESIO! Papra¹ykite jþsù pa¹to administratoriù nustatyti "
-"SpamFilters_YourHop kintam±jç."
+"DÄMESIO! PapraÅ¡ykite jÅ«sų paÅ¡to administratorių nustatyti "
+"SpamFilters_YourHop kintamÄ
jį."
msgid "Move spam to:"
-msgstr "Perkelti spam± ç:"
+msgstr "Perkelti spamÄ
į:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
@@ -2505,10 +2508,10 @@ msgid ""
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
-"Spamo siuntimas tiesiai ç ¹iuk¹liù dì¾ê gali bþti ne pati geriausia mintis, "
-"kadangi jþs netyèia galite ten nusiùsti ¾inutes nuo draugù ar ¾inuèiù "
-"serveriù. Kad ir kokç nustatytumìte aplank±, çsitikinkite, kad jis bþtù "
-"periodi¹kai valomas ir nei¹sipþstù bendra jþsù pa¹to dì¾ìs u¾imama vieta."
+"Spamo siuntimas tiesiai į Å¡iukÅ¡lių dÄÅ¾Ä gali bÅ«ti ne pati geriausia mintis, "
+"kadangi jÅ«s netyÄia galite ten nusiųsti žinutes nuo draugų ar žinuÄių "
+"serverių. Kad ir kokį nustatytumÄte aplankÄ
, įsitikinkite, kad jis būtų "
+"periodiÅ¡kai valomas ir neiÅ¡sipÅ«stų bendra jÅ«sų paÅ¡to dÄžÄs užimama vieta."
msgid ""
"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
@@ -2517,46 +2520,46 @@ msgid ""
"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
"you'll scan even the spam you read with the new filters."
msgstr ""
-"Kuo daugiau ¾inuèiù skanuojate, tuo ilgiau tai u¾trunka. Rekomenduotina "
-"skanuoti tik naujas ¾inutes. Jei padarìte kokius nors pakitimus filtruose - "
-"laikinai nustatykite visù ¾inuèiù skanavim±, apsilankykite INBOX aplanke ir "
-"vìl gr±¾inkite tik naujù ¾inuèiù skanavim±. Taip jþsù nauji spamo filtrai "
-"bus pritaikyti seniesiems lai¹kams."
+"Kuo daugiau žinuÄių skanuojate, tuo ilgiau tai užtrunka. Rekomenduotina "
+"skanuoti tik naujas žinutes. Jei padarÄte kokius nors pakitimus filtruose - "
+"laikinai nustatykite visų žinuÄių skanavimÄ
, apsilankykite INBOX aplanke ir "
+"vÄl grÄ
žinkite tik naujų žinuÄių skanavimÄ
. Taip jūsų nauji spamo filtrai "
+"bus pritaikyti seniesiems laiškams."
#, c-format
msgid "Spam is sent to %s"
-msgstr "Spamas siunèiamas ç %s"
+msgstr "Spamas siunÄiamas į %s"
msgid "[not set yet]"
msgstr "[dar nenustatyta]"
#, c-format
msgid "Spam scan is limited to %s"
-msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki %s ¾inuèiù"
+msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki %s žinuÄių"
msgid "New Messages Only"
-msgstr "Tik naujas ¾inutes"
+msgstr "Tik naujas žinutes"
msgid "All Messages"
-msgstr "Visas ¾inutes"
+msgstr "Visas žinutes"
msgid "ON"
-msgstr "Çjungta"
+msgstr "Įjungta"
msgid "OFF"
-msgstr "I¹jungta"
+msgstr "IÅ¡jungta"
msgid " not found."
msgstr " nerasta."
msgid "Today's Fortune"
-msgstr "Eilinì citata"
+msgstr "EilinÄ citata"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Citatos:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
-msgstr "Rodyti citatas vir¹ ¾inuèiù s±ra¹o"
+msgstr "Rodyti citatas virÅ¡ žinuÄių sÄ
rašo"
msgid "IMAP server information"
msgstr "IMAP serverio informacija"
@@ -2566,54 +2569,54 @@ msgid ""
"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
-"Galima paleisti bandom±sias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
-"Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinê SquirrelMail "
-"konfiguracij±. Galima naudoti ir kitas komandas."
+"Galima paleisti bandomÄ
sias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
+"Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanÄias dabartinÄ SquirrelMail "
+"konfiguracijÄ
. Galima naudoti ir kitas komandas."
msgid "Mailinglist"
-msgstr "Susira¹inìjimo s±ra¹as"
+msgstr "SusiraÅ¡inÄjimo sÄ
rašas"
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
-"©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama pagalbos. Atsakymai turìtù grç¾ti ç "
-"¾emiau esantç adres±"
+"Å i komanda nusiųs žinutÄ Ä¯ %s, praÅ¡ydama pagalbos. Atsakymai turÄtų grįžti į "
+"žemiau esantį adresÄ
"
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
-"©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama jus çtraukti ç ¹ç susira¹inìjimo "
-"s±ra¹±. Bandoma bus çtraukti ¾emiau esantç adres±."
+"Å i komanda nusiųs žinutÄ Ä¯ %s, praÅ¡ydama jus įtraukti į šį susiraÅ¡inÄjimo "
+"sÄ
raÅ¡Ä
. Bandoma bus įtraukti žemiau esantį adresÄ
."
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
-"©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama jus pa¹alinti i¹ ¹io susira¹inìjimo "
-"s±ra¹o. Bandoma bus nura¹yti ¾emiau esantç adres±."
+"Å i komanda nusiųs žinutÄ Ä¯ %s, praÅ¡ydama jus paÅ¡alinti iÅ¡ Å¡io susiraÅ¡inÄjimo "
+"sÄ
raÅ¡o. Bandoma bus nuraÅ¡yti žemiau esantį adresÄ
."
msgid "Send Mail"
-msgstr "I¹siùsti ¾inutê"
+msgstr "IÅ¡siųsti žinutÄ"
msgid "Post to List"
-msgstr "I¹siùsti ¾inutê s±ra¹an"
+msgstr "IÅ¡siųsti žinutÄ sÄ
rašan"
msgid "Reply to List"
-msgstr "Atsakyti ç s±ra¹±"
+msgstr "Atsakyti į sÄ
raÅ¡Ä
"
msgid "List Archives"
-msgstr "Susira¹inìjimo archyvai"
+msgstr "SusiraÅ¡inÄjimo archyvai"
msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Susisiekti su s±ra¹o pri¾iþrìtoju"
+msgstr "Susisiekti su sÄ
raÅ¡o prižiÅ«rÄtoju"
msgid "Mailing List"
-msgstr "Susira¹inìjimo s±ra¹as"
+msgstr "SusiraÅ¡inÄjimo sÄ
rašas"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
@@ -2631,13 +2634,13 @@ msgid "no login ID submitted"
msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
msgid "connection not established"
-msgstr "nìra susijungimo"
+msgstr "nÄra susijungimo"
msgid "POP3 pass:"
-msgstr "POP3 slapta¾odis:"
+msgstr "POP3 slaptažodis:"
msgid "No password submitted"
-msgstr "Nebuvo pateiktas slapta¾odis"
+msgstr "Nebuvo pateiktas slaptažodis"
msgid "authentication failed "
msgstr "autorizacija nepavyko "
@@ -2652,7 +2655,7 @@ msgid "No login ID submitted"
msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
msgid "No server banner"
-msgstr "Serveris neprisistatì"
+msgstr "Serveris neprisistatÄ"
msgid "abort"
msgstr "nutraukti"
@@ -2670,13 +2673,13 @@ msgid "POP3 pop_list:"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
-msgstr "Netvarkinga s±ra¹o pabaiga"
+msgstr "Netvarkinga sÄ
rašo pabaiga"
msgid "POP3 get:"
-msgstr "POP3 ¾inuèiù gavimo komanda:"
+msgstr "POP3 žinuÄių gavimo komanda:"
msgid "POP3 last:"
-msgstr "POP3 paskutinìs ¾inutìs komanda:"
+msgstr "POP3 paskutinÄs žinutÄs komanda:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
@@ -2685,7 +2688,7 @@ msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
-msgstr "Tu¹èia komandos eilutì"
+msgstr "TuÅ¡Äia komandos eilutÄ"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 quit:"
@@ -2700,25 +2703,25 @@ msgid "POP3 delete:"
msgstr "POP3 trynimo komanda:"
msgid "No msg number submitted"
-msgstr "Nebuvo pateiktas ¾inuèiù skaièius"
+msgstr "Nebuvo pateiktas žinuÄių skaiÄius"
msgid "Command failed "
msgstr "Komanda nepavyko"
msgid "Select Server:"
-msgstr "Pasirinkti serverç:"
+msgstr "Pasirinkti serverį:"
msgid "Password for"
-msgstr "Slapta¾odis skirtas"
+msgstr "Slaptažodis skirtas"
msgid "Fetch Mail"
-msgstr "Atsiùsti pa¹t±"
+msgstr "Atsiųsti paÅ¡tÄ
"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Nutolês POP serveris. Gauname ¾inutes"
+msgstr "NutolÄs POP serveris. Gauname žinutes"
msgid "Fetching from "
-msgstr "Atsiunèiame i¹ "
+msgstr "AtsiunÄiame iÅ¡ "
msgid "Oops, "
msgstr "Vai, vai, vai, "
@@ -2733,64 +2736,64 @@ msgid "Login Failed:"
msgstr "Prisijungti nepavyko:"
msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "Prisijungti pavyko: Nìra naujù ¾inuèiù"
+msgstr "Prisijungti pavyko: NÄra naujų žinuÄių"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "Prisijungti pavyko. Dì¾ì tu¹èia"
+msgstr "Prisijungti pavyko. DÄÅ¾Ä tuÅ¡Äia"
msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "Prisijungti pavyko: Dì¾ìje yra ["
+msgstr "Prisijungti pavyko: DÄžÄje yra ["
msgid "] messages"
-msgstr "] ¾inuèiù"
+msgstr "] žinuÄių"
msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "Siunèiame UIDL..."
+msgstr "SiunÄiame UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "®inutìs paliekamos serveryje..."
+msgstr "ŽinutÄs paliekamos serveryje..."
msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "Trinamos ¾inutìs serveryje..."
+msgstr "Trinamos žinutÄs serveryje..."
msgid "Fetching message "
-msgstr "Atsiunèiame ¾inutê "
+msgstr "AtsiunÄiame žinutÄ "
msgid "Server error...Disconnect"
msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "Prisijungiam i¹ naujo po ry¹io sutrikimo"
+msgstr "Prisijungiam iš naujo po ryšio sutrikimo"
msgid "Saving UIDL"
-msgstr "I¹saugomas UIDL"
+msgstr "IÅ¡saugomas UIDL"
msgid "Refetching message "
-msgstr "Persiunèiame ¾inutê "
+msgstr "PersiunÄiame žinutÄ "
msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Çvyko klaida bandant prijungti ¾inutê!"
+msgstr "Ä®vyko klaida bandant prijungti žinutÄ!"
msgid "Closing POP"
-msgstr "U¾daromas POP susijungimas"
+msgstr "Uždaromas POP susijungimas"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "®inutì padìta ç esam± pa¹to dì¾ê"
+msgstr "ŽinutÄ padÄta į esamÄ
paÅ¡to dÄžÄ"
msgid "Message "
-msgstr "®inutì "
+msgstr "ŽinutÄ "
msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " i¹trinta nutolusiame serveryje!"
+msgstr " ištrinta nutolusiame serveryje!"
msgid "Delete failed:"
-msgstr "Nepavyko i¹trinti:"
+msgstr "Nepavyko ištrinti:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
@@ -2801,23 +2804,23 @@ msgid ""
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
-"Jþs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jþsù slapta¾odis nìra "
-"visi¹kai saugus. Taèiau jei jþs naudojate paprast± POP tipo pa¹t±, jame "
-"taipogi nìra jokio kodavimo ir jþsù neu¾koduotas slapta¾odis jau daug kartù "
-"lankìsi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bþti atkoduotas "
-"kiekvieno çsilau¾ìlio, kuris mokìs skaityti slapta¾odç u¾kodavusios "
+"JÅ«s turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jÅ«sų slaptažodis nÄra "
+"visiÅ¡kai saugus. TaÄiau jei jÅ«s naudojate paprastÄ
POP tipo paÅ¡tÄ
, jame "
+"taipogi nÄra jokio kodavimo ir jÅ«sų neužkoduotas slaptažodis jau daug kartų "
+"lankÄsi :) tinkle. Be to Äia naudojamas kodavimas gali bÅ«ti atkoduotas "
+"kiekvieno įsilaužÄlio, kuris mokÄs skaityti slaptažodį užkodavusios "
"programos tekstus."
msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
msgstr ""
-"Jei nenurodysite slapta¾od¾io, jo jþsù paklaus, kai bandysite atsisiùsti "
-"lai¹kus."
+"Jei nenurodysite slaptažodžio, jo jūsų paklaus, kai bandysite atsisiųsti "
+"laiškus."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "U¾koduoti slapta¾od¾ius (tik informacijai)"
+msgstr "Užkoduoti slaptažodžius (tik informacijai)"
msgid "Add Server"
-msgstr "Pridìti serverç"
+msgstr "PridÄti serverį"
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
@@ -2832,19 +2835,19 @@ msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
msgid "Store in Folder:"
-msgstr "I¹saugoti aplanke:"
+msgstr "IÅ¡saugoti aplanke:"
msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "Palikti ¾inutes serveryje"
+msgstr "Palikti žinutes serveryje"
msgid "Check mail during login"
-msgstr "Patikrinti pa¹t± prisijungiant"
+msgstr "Patikrinti paÅ¡tÄ
prisijungiant"
msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr "Patikrinti pa¹t± perkraunant puslapius"
+msgstr "Patikrinti paÅ¡tÄ
perkraunant puslapius"
msgid "Modify Server"
-msgstr "Keisti serverç"
+msgstr "Keisti serverį"
msgid "Server Name:"
msgstr "Serverio vardas:"
@@ -2853,86 +2856,86 @@ msgid "Modify"
msgstr "Keisti"
msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr "Nesukurta jokiù serveriù apra¹ymù. Pabandykite pridìti nors vien±."
+msgstr "Nesukurta jokių serverių apraÅ¡ymų. Pabandykite pridÄti nors vienÄ
."
msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Siunèiame i¹ serveriù"
+msgstr "SiunÄiame iÅ¡ serverių"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "Patvirtinkite, kad norite i¹trinti pasirinkt± serverç"
+msgstr "Patvirtinkite, kad norite iÅ¡trinti pasirinktÄ
serverį"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Pasirinktas serveris:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti pasirinkt± serverç?"
+msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti pasirinktÄ
serverį?"
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite i¹trinti"
+msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite ištrinti"
msgid "Undefined Function"
-msgstr "Neapra¹yta funkcija"
+msgstr "Neaprašyta funkcija"
msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "Ei! Ko jþs ie¹kote?"
+msgstr "Ei! Ko jūs ieškote?"
msgid "Fetch"
-msgstr "Atsiùsti i¹ kitur"
+msgstr "Atsiųsti iš kitur"
msgid "Warning, "
-msgstr "Perspìjimas, "
+msgstr "PerspÄjimas, "
msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "®inuèiù persiuntimo rezultatai:"
+msgstr "ŽinuÄių persiuntimo rezultatai:"
msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "®inuèiù paìmimas i¹ kito serverio"
+msgstr "ŽinuÄių paÄmimas iÅ¡ kito serverio"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
-"Èia apra¹omi pa¹to paìmimo i¹ kito pop3 serverio ir jo patalpinimo ç jþsù "
-"esam± pa¹to dì¾ê parametrai."
+"Äia apraÅ¡omi paÅ¡to paÄmimo iÅ¡ kito pop3 serverio ir jo patalpinimo į jÅ«sų "
+"esamÄ
paÅ¡to dÄÅ¾Ä parametrai."
msgid "Message Details"
-msgstr "®inutìs detalìs"
+msgstr "ŽinutÄs detalÄs"
msgid "Close Window"
-msgstr "U¾daryti lang±"
+msgstr "Uždaryti langÄ
"
msgid "Save Message"
-msgstr "I¹saugoti ¾inutê"
+msgstr "IÅ¡saugoti žinutÄ"
msgid "View Message details"
-msgstr "Per¾iþrìti ¾inutìs detales"
+msgstr "PeržiÅ«rÄti žinutÄs detales"
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Perspìjimai apie naujas ¾inutes"
+msgstr "PerspÄjimai apie naujas žinutes"
msgid ""
"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when "
"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
"to play in the provided file box."
msgstr ""
-"Pasirinkite Groti garsus norìdami, kad nar¹yklì prane¹tù apie "
-"pasirod¾iusias naujas ¾inutes i¹leisdama kokius nors garsus. Jums teks "
-"nurodyti, k± bþtent turìs groti nar¹yklì."
+"Pasirinkite Groti garsus norÄdami, kad narÅ¡yklÄ praneÅ¡tų apie "
+"pasirodžiusias naujas žinutes išleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
+"nurodyti, kÄ
bÅ«tent turÄs groti narÅ¡yklÄ."
msgid ""
"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your "
"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
msgstr ""
-"Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX nustatymas leid¾ia tikrinti, ar "
-"naujos ¾inutìs pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
+"Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX nustatymas leidžia tikrinti, ar "
+"naujos žinutÄs pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
msgid ""
"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup "
"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
-"Pasirinkdami I¹kviesti nauj± lang± nustatym±, çjungsite naujo "
-"nar¹yklìs lango i¹¹okim± pasirod¾ius naujoms ¾inutìms (reikalauja JavaScript "
-"palaikymo nar¹yklìje)."
+"Pasirinkdami IÅ¡kviesti naujÄ
langÄ
nustatymÄ
, įjungsite naujo "
+"narÅ¡yklÄs lango iÅ¡Å¡okimÄ
pasirodžius naujoms žinutÄms (reikalauja JavaScript "
+"palaikymo narÅ¡yklÄje)."
msgid ""
"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. "
@@ -2940,10 +2943,10 @@ msgid ""
"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
"by sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
-"Pasirinkdami Çvertinti tik paskutines ¾inutes nustatote, kad naujù "
-"¾inuèiù informacimo posistemì turi tikrinti tik tas ¾inutes, kurios nebuvo "
-"per¾iþrìtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leid¾ia i¹vengti pastoviai "
-"lendanèiù langù ar garsù apie tas paèias ¾inutes."
+"Pasirinkdami Įvertinti tik paskutines žinutes nustatote, kad naujų "
+"žinuÄių informacimo posistemÄ turi tikrinti tik tas žinutes, kurios nebuvo "
+"peržiÅ«rÄtos arba nebuvo patikrintos anksÄiau. Tai leidžia iÅ¡vengti pastoviai "
+"lendanÄių langų ar garsų apie tas paÄias žinutes."
msgid ""
"Selecting the Change title option will change the title in some "
@@ -2952,18 +2955,18 @@ msgid ""
"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT "
"enabled."
msgstr ""
-"Pasirinkdami Pakeisti antra¹tê nustatote, kad naujù ¾inuèiù posistemì "
-"turi pakeisti nar¹yklìs antra¹tê pasirod¾ius naujoms ¾inutìms (reikia "
-"JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos nar¹yklìs gali neveikti arba "
-"visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo Çvertinti tik paskutines "
-"¾inutes nustatymo."
+"Pasirinkdami Pakeisti antraÅ¡tÄ nustatote, kad naujų žinuÄių posistemÄ "
+"turi pakeisti narÅ¡yklÄs antraÅ¡tÄ pasirodžius naujoms žinutÄms (reikia "
+"JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos narÅ¡yklÄs gali neveikti arba "
+"visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo Įvertinti tik paskutines "
+"žinutes nustatymo."
msgid ""
"Select from the list of server files the media file to play when new "
"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
msgstr ""
-"Garsus galima pasirinkti i¹ serverio failù arba lokaliù failù "
-"esanèiù jþsù kompiuteryje. Nenurod¾ius nieko, garsas nebus naudojamas."
+"Garsus galima pasirinkti iš serverio failų arba lokalių failų "
+"esanÄių jÅ«sų kompiuteryje. Nenurodžius nieko, garsas nebus naudojamas."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Groti garsus"
@@ -2972,19 +2975,19 @@ msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Çvertinti tik paskutines ¾inutes"
+msgstr "Įvertinti tik paskutines žinutes"
msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "Pakeisti antra¹tê, jei nar¹yklì tai palaiko."
+msgstr "Pakeisti antraÅ¡tÄ, jei narÅ¡yklÄ tai palaiko."
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "reikalauja JavaScript"
msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "I¹kviesti nauj± lang± pasirod¾ius naujoms ¾inutìms"
+msgstr "IÅ¡kviesti naujÄ
langÄ
pasirodžius naujoms žinutÄms"
msgid "Select server file:"
-msgstr "Pasirinkti fail± serveryje:"
+msgstr "Pasirinkti failÄ
serveryje:"
msgid "(none)"
msgstr "(joks)"
@@ -2996,37 +2999,37 @@ msgid "Current File:"
msgstr "Dabar nustatytas failas:"
msgid "New Mail"
-msgstr "Naujas pa¹tas"
+msgstr "Naujas paštas"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail informacija:"
msgid "You have new mail!"
-msgstr "Jþs gavote naujù pa¹to ¾inuèiù!"
+msgstr "JÅ«s gavote naujų paÅ¡to žinuÄių!"
msgid "NewMail Options"
-msgstr "Naujù ¾inuèiù nustatymai"
+msgstr "Naujų žinuÄių nustatymai"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
-"Èia jþs nustatote, kaip jus reikia informuoti (i¹leisti kokç nors gars± ar "
-"atidaryti i¹¹okantç lang±) apie atìjusius naujus lai¹kus."
+"Äia jÅ«s nustatote, kaip jus reikia informuoti (iÅ¡leisti kokį nors garsÄ
ar "
+"atidaryti iÅ¡Å¡okantį langÄ
) apie atÄjusius naujus laiÅ¡kus."
msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "Nauji informavimo apie atìjusius lai¹kus nustatymai i¹saugoti"
+msgstr "Nauji informavimo apie atÄjusius laiÅ¡kus nustatymai iÅ¡saugoti"
#, c-format
msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s naujù ¾inuèiù"
+msgstr "%s naujų žinuÄių"
#, c-format
msgid "%s New Message"
-msgstr "%s nauja ¾inutì"
+msgstr "%s nauja žinutÄ"
msgid "Test Sound"
-msgstr "Patikrinti gars±"
+msgstr "Patikrinti garsÄ
"
msgid "No sound specified"
msgstr "Garsas nenurodytas"
@@ -3035,13 +3038,13 @@ msgid "Loading the sound..."
msgstr "Kraunasi audio..."
msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "I¹siùstù lai¹kù aplankù nustatymai"
+msgstr "Išsiųstų laiškų aplankų nustatymai"
msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Naudoti i¹siùstù lai¹kù aplankus"
+msgstr "Naudoti išsiųstų laiškų aplankus"
msgid "Monthly"
-msgstr "Mìnesiniai"
+msgstr "MÄnesiniai"
msgid "Quarterly"
msgstr "Ketvirtiniai"
@@ -3050,10 +3053,10 @@ msgid "Yearly"
msgstr "Metiniai"
msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Pagrindinis i¹siùstù lai¹kù aplankas"
+msgstr "Pagrindinis išsiųstų laiškų aplankas"
msgid "Report as Spam"
-msgstr "Prane¹ti apie spam±"
+msgstr "PraneÅ¡ti apie spamÄ
"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - spamo registras"
@@ -3063,28 +3066,28 @@ msgid ""
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
-"Padìkite kovoti prie¹ nepriimtinus masinius lai¹kus. SpamCop priedas "
-"çvertina nepriimtino lai¹ko antra¹tes ir nustato adresus, kuriems reiktù "
-"skùstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas çrankis."
+"PadÄkite kovoti prieÅ¡ nepriimtinus masinius laiÅ¡kus. SpamCop priedas "
+"įvertina nepriimtino laiško antraštes ir nustato adresus, kuriems reiktų "
+"skųstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas įrankis."
msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimo nustatymai"
+msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymai"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
-"Èia jþs galite nustatyti, kaip saugomas jþsù asmeninis ¾odynas, taisyti jç "
-"arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami ra¹ybos tikrinim±."
+"Äia jÅ«s galite nustatyti, kaip saugomas jÅ«sų asmeninis žodynas, taisyti jį "
+"arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami raÅ¡ybos tikrinimÄ
."
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Patikrinti ra¹yb±"
+msgstr "Patikrinti raÅ¡ybÄ
"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
-msgstr "Atgal ç "Ra¹ybos tikrinimo nustatymù" puslapç"
+msgstr "Atgal į "Rašybos tikrinimo nustatymų" puslapį"
msgid "ATTENTION:"
-msgstr "DÌMESIO:"
+msgstr "DÄMESIO:"
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
@@ -3096,203 +3099,203 @@ msgid ""
"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
"it, the encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
-"SquirrelSpell nesugebìjo atkoduoti jþsù asmeninio ¾odyno. Greièiausiai tai "
-"atsitiko todìl, kad jþs pakeitìte savo pa¹to slapta¾odç. Norint têsti jums "
-"teks pasakyti senajç slapta¾odç, kad SquirrelSpell galìtù atkoduoti jþsù "
-"¾odyn±. Po to jis bus perkoduotas naudojant jþsù nauj±jç slapta¾odç.
Jei "
-"jþs nekodavote savo ¾odyno, vadinas jis buvo negrç¾tamai apgadintas ir jç "
-"teks i¹trinti. Taip pat ¾odyn± teks i¹trinti, jei jþs pamir¹ote senajç "
-"slapta¾odç."
+"SquirrelSpell nesugebÄjo atkoduoti jÅ«sų asmeninio žodyno. GreiÄiausiai tai "
+"atsitiko todÄl, kad jÅ«s pakeitÄte savo paÅ¡to slaptažodį. Norint tÄsti jums "
+"teks pasakyti senajį slaptažodį, kad SquirrelSpell galÄtų atkoduoti jÅ«sų "
+"žodynÄ
. Po to jis bus perkoduotas naudojant jÅ«sų naujÄ
jį slaptažodį.
Jei "
+"jūs nekodavote savo žodyno, vadinas jis buvo negrįžtamai apgadintas ir jį "
+"teks iÅ¡trinti. Taip pat žodynÄ
teks ištrinti, jei jūs pamiršote senajį "
+"slaptažodį."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "I¹trinti mano ¾odyn± ir pradìti nauj±"
+msgstr "IÅ¡trinti mano žodynÄ
ir pradÄti naujÄ
"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "Atkoduoti ¾odyn± naudojant senajç slapta¾odç:"
+msgstr "Atkoduoti žodynÄ
naudojant senajį slaptažodį:"
msgid "Proceed"
-msgstr "Têsti"
+msgstr "TÄsti"
msgid "You must make a choice"
-msgstr "Jþs turite pasirinkti"
+msgstr "JÅ«s turite pasirinkti"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
-"Jþs galite arba i¹trinti savo ¾odyn±, arba çvesti sen±jç slapta¾odç. Ne abu "
+"JÅ«s galite arba iÅ¡trinti savo žodynÄ
, arba įvesti senÄ
jį slaptažodį. Ne abu "
"dalykus vienu metu."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "Asmeninis ¾odynas bus i¹trintas. Têsti?"
+msgstr "Asmeninis žodynas bus iÅ¡trintas. TÄsti?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "Çvyko klaida atkoduojant ¾odyn±"
+msgstr "Ä®vyko klaida atkoduojant žodynÄ
"
msgid "Cute."
-msgstr "Gra¾u."
+msgstr "Gražu."
#, c-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo i¹vesta"
+msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo išvesta"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
msgid "SquirrelSpell Results"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimo rezultatai"
+msgstr "Rašybos tikrinimo rezultatai"
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
+msgstr "Rašybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Niekas nepakeista."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-msgstr "Asmeninis ¾odynas saugomas... Laukite."
+msgstr "Asmeninis žodynas saugomas... Laukite."
#, c-format
msgid "Found %s errors"
-msgstr "Rasta %s klaidù(os/a)"
+msgstr "Rasta %s klaidų(os/a)"
msgid "Line with an error:"
-msgstr "Eilutì su klaida:"
+msgstr "EilutÄ su klaida:"
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Pasiþlymai:"
+msgstr "Pasiūlymai:"
msgid "Suggestions"
-msgstr "Pasiþlymai"
+msgstr "Pasiūlymai"
msgid "Change to:"
-msgstr "Keisti ç:"
+msgstr "Keisti į:"
msgid "Occurs times:"
-msgstr "Rasta atvejù:"
+msgstr "Rasta atvejų:"
msgid "Change this word"
-msgstr "Pakeisti ¹ç ¾odç"
+msgstr "Pakeisti šį žodį"
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
msgid "Change ALL occurances of this word"
-msgstr "Pakeisti visus ¹io ¾odio atvejus"
+msgstr "Pakeisti visus šio žodio atvejus"
msgid "Change All"
msgstr "Pakeisti visus"
msgid "Ignore this word"
-msgstr "Ignoruoti ¹ç ¾odç"
+msgstr "Ignoruoti šį žodį"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr "Ignoruoti visus ¹io ¾od¾io atvejus"
+msgstr "Ignoruoti visus šio žodžio atvejus"
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruoti visus"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr "Çtraukti ¾odç ç asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Ä®traukti žodį į asmeninį žodynÄ
"
msgid "Add to Dic"
-msgstr "Çtraukti ç ¾odyn±"
+msgstr "Ä®traukti į žodynÄ
"
msgid "Close and Commit"
-msgstr "U¾daryti ir i¹saugoti"
+msgstr "Uždaryti ir išsaugoti"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
-"Ra¹ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai u¾daryti ir i¹saugoti pakeitimus?"
+"Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir išsaugoti pakeitimus?"
msgid "Close and Cancel"
-msgstr "U¾daryti ir at¹aukti"
+msgstr "Uždaryti ir atšaukti"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
-"Ra¹ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai u¾daryti ir at¹aukti visus "
+"Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir atšaukti visus "
"pakeitimus?"
msgid "No errors found"
-msgstr "Nerasta jokiù klaidù"
+msgstr "Nerasta jokių klaidų"
msgid "Your personal dictionary was erased."
-msgstr "Jþsù asmeninis ¾odynas i¹trintas"
+msgstr "Jūsų asmeninis žodynas ištrintas"
msgid "Dictionary Erased"
-msgstr "®odynas i¹trintas"
+msgstr "Žodynas ištrintas"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo i¹trintas. U¾darykite ¹ç lang± ir paspauskite "
-"\"Patikrinti ra¹yb±\" mygtuk± dar kart±, kad i¹ naujo patikrinti ra¹yb±."
+"JÅ«sų asmeninis žodynas buvo iÅ¡trintas. Uždarykite šį langÄ
ir paspauskite "
+"\"Patikrinti raÅ¡ybÄ
\" mygtukÄ
dar kartÄ
, kad iÅ¡ naujo patikrinti raÅ¡ybÄ
."
msgid "Close this Window"
-msgstr "U¾daryti lang±"
+msgstr "Uždaryti langÄ
"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
-"Jþsù ¾odynas buvo sìkmingai i¹ naujo u¾koduotas. Dabar galite grç¾ti ç ""
-"Ra¹ybos tikrinimo nustatymù" meniu ir têsti darb±."
+"JÅ«sų žodynas buvo sÄkmingai iÅ¡ naujo užkoduotas. Dabar galite grįžti į ""
+"RaÅ¡ybos tikrinimo nustatymų" meniu ir tÄsti darbÄ
."
msgid "Successful Re-encryption"
-msgstr "Sìkmingai perkoduota"
+msgstr "SÄkmingai perkoduota"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo sìkmingai perkoduotas. U¾darykite ¹ç lang± ir "
-"paspauskite \"Patikrinti ra¹yb±\" mygtuk± dar kart±, kad i¹ naujo patikrinti "
-"ra¹yb±."
+"JÅ«sų asmeninis žodynas buvo sÄkmingai perkoduotas. Uždarykite šį langÄ
ir "
+"paspauskite \"Patikrinti raÅ¡ybÄ
\" mygtukÄ
dar kartÄ
, kad iš naujo patikrinti "
+"raÅ¡ybÄ
."
msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr "®odynas perkoduotas"
+msgstr "Žodynas perkoduotas"
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now "
"stored in an encrypted format."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo u¾koduotas ir dabar yra "
-"saugomas u¾koduotu formatu."
+"Jūsų asmeninis žodynas buvo užkoduotas ir dabar yra "
+"saugomas užkoduotu formatu."
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now "
"stored as clear text."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo atkoduotas ir dabar yra "
+"Jūsų asmeninis žodynas buvo atkoduotas ir dabar yra "
"saugomas paprasto teksto formatu."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-msgstr "Asmeninio ¾odyno kodavimo nustatymai"
+msgstr "Asmeninio žodyno kodavimo nustatymai"
msgid "Personal Dictionary"
-msgstr "Asmeninis ¾odynas"
+msgstr "Asmeninis žodynas"
msgid "No words in your personal dictionary."
-msgstr "Asmeninis ¾odynas tu¹èias."
+msgstr "Asmeninis žodynas tuÅ¡Äias."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-msgstr "Pa¾ymìkite ¾od¾ius, kuriuos norite i¹trinti i¹ ¾odyno."
+msgstr "PažymÄkite žodžius, kuriuos norite iÅ¡trinti iÅ¡ žodyno."
#, c-format
msgid "%s dictionary"
-msgstr "%s ¾odynas"
+msgstr "%s žodynas"
msgid "Delete checked words"
-msgstr "I¹trinti pasirinkt±(us) ¾od¾ius"
+msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ
(us) žodžius"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
-msgstr "Taisyti asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Taisyti asmeninį žodynÄ
"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
@@ -3301,14 +3304,14 @@ msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
-"Asmeninis ¾odynas bus u¾koduotas (jo turinys be slapta¾odio neperskaitomas). "
-"Têsti?"
+"Asmeninis žodynas bus užkoduotas (jo turinys be slaptažodio neperskaitomas). "
+"TÄsti?"
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
-"Asmeninis ¾odynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Têsti?"
+"Asmeninis žodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). TÄsti?"
msgid ""
"Your personal dictionary is currently encrypted. This "
@@ -3321,17 +3324,17 @@ msgid ""
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.
"
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas yra u¾koduotas. Tai leid¾ia "
-"apsaugoti jþsù asmeninê informacij±, jei www pa¹to sistemos saugumas "
-"pa¾eid¾iamas. ©iuo metu ¾odynas yra u¾koduojamas jþsù pa¹to slapta¾od¾iu."
-"p>
DÌMESIO: Pamir¹us slapta¾odç, jums nepavyks "
-"pasinaudoti ¾odynu, kadangi nebei¹eis jo atkoduoti. Pakeitus pa¹to "
-"slapta¾odç ra¹ybos tikrinimo posistemì pastebìs neatitikim± ir pasiþlys "
-"pateikti sen±jç slapta¾odç ir perkoduoti ¾odyn± nauju slapta¾od¾iu."
+"
Jūsų asmeninis žodynas yra užkoduotas. Tai leidžia "
+"apsaugoti jÅ«sų asmeninÄ informacijÄ
, jei www pašto sistemos saugumas "
+"pažeidžiamas. Šiuo metu žodynas yra užkoduojamas jūsų pašto slaptažodžiu."
+"p>
DÄMESIO: PamirÅ¡us slaptažodį, jums nepavyks "
+"pasinaudoti žodynu, kadangi nebeišeis jo atkoduoti. Pakeitus pašto "
+"slaptažodį raÅ¡ybos tikrinimo posistemÄ pastebÄs neatitikimÄ
ir pasiūlys "
+"pateikti senÄ
jį slaptažodį ir perkoduoti žodynÄ
nauju slaptažodžiu."
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-msgstr "Pra¹au atkoduoti mano ¾odyn± ir saugoti jç paprasto teksto formate."
+msgstr "PraÅ¡au atkoduoti mano žodynÄ
ir saugoti jį paprasto teksto formate."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
@@ -3351,29 +3354,29 @@ msgid ""
"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
"new value.
"
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas ¹iuo metu yra neu¾koduotas. Jþs "
-"galite u¾koduoti ¾odyn±, siekdami apsaugoti savo asmeninê informacij± www "
-"pa¹to sistemos saugumo pa¾eidimo atveju. U¾koduoto ¾odyno informacij± galima "
-"perskaityti tik ¾inant j± u¾koduojant naudota rakt± (jþsù pa¹to slapta¾odç)."
-"
DÌMESIO: U¾kodavus ¾odyn± jþs turite atsiminti savo "
-"pa¹to slapta¾odç. Pamir¹ê savo slapta¾odç, jþs dar galìsite pasiekti pa¹t± "
-"administratoriui pakeitus slapta¾odç, taèiau ¾odyno informacijos atgaminti "
-"nebepavyks. Pakeitus slapta¾odç ra¹ybos tikrinimo posistemì tai pastebìs ir "
-"papra¹ys pateikti sen±jç slapta¾odç, kad perkoduoti jþsù ¾odyn±."
+"
Jūsų asmeninis žodynas šiuo metu yra neužkoduotas. Jūs "
+"galite užkoduoti žodynÄ
, siekdami apsaugoti savo asmeninÄ informacijÄ
www "
+"paÅ¡to sistemos saugumo pažeidimo atveju. Užkoduoto žodyno informacijÄ
galima "
+"perskaityti tik žinant jÄ
užkoduojant naudota raktÄ
(jūsų pašto slaptažodį)."
+"
DÄMESIO: Užkodavus žodynÄ
jūs turite atsiminti savo "
+"paÅ¡to slaptažodį. PamirÅ¡Ä savo slaptažodį, jÅ«s dar galÄsite pasiekti paÅ¡tÄ
"
+"administratoriui pakeitus slaptažodį, taÄiau žodyno informacijos atgaminti "
+"nebepavyks. Pakeitus slaptažodį raÅ¡ybos tikrinimo posistemÄ tai pastebÄs ir "
+"papraÅ¡ys pateikti senÄ
jį slaptažodį, kad perkoduoti jÅ«sų žodynÄ
."
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-msgstr "Pra¹au u¾koduoti mano asmeninç ¾odyn±."
+msgstr "PraÅ¡au užkoduoti mano asmeninį žodynÄ
."
#, c-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
-msgstr "Triname nurodytus çra¹us i¹ %s ¾odyno:"
+msgstr "Triname nurodytus įrašus iš %s žodyno:"
msgid "All done!"
msgstr "Baigta!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
-msgstr "Asmeninis ¾odynas atnaujintas"
+msgstr "Asmeninis žodynas atnaujintas"
msgid "No changes requested."
msgstr "Niekas nepakeista."
@@ -3384,126 +3387,130 @@ msgstr "Palaukite, bandome susisiekti su serveriu..."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
-msgstr "Pasirinkite ¾odyn±, kurç naudosite ¾inutìs tikrinimui:"
+msgstr "Pasirinkite žodynÄ
, kurį naudosite žinutÄs tikrinimui:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
-msgstr "Pasileid¾ia ra¹ybos tikrinimas"
+msgstr "Pasileidžia rašybos tikrinimas"
#, c-format
msgid ""
"Settings adjusted to: %s with %s as "
"default dictionary."
msgstr ""
-"Nustatymai pakeisti ç: %s su %s "
-"pagrindiniu ¾odynu."
+"Nustatymai pakeisti į: %s su %s "
+"pagrindiniu žodynu."
#, c-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
-msgstr "Naudojame %s ¾odyn± (standartinç) ra¹ybos tikrinimui."
+msgstr "Naudojame %s žodynÄ
(standartinį) rašybos tikrinimui."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-msgstr "Tarptautiniai ¾odynù nustatymai atnaujinti"
+msgstr "Tarptautiniai žodynų nustatymai atnaujinti"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
-msgstr "Pasirinkite kurios ¾odynus jþs norite naudoti tikrinant ra¹yb±:"
+msgstr "Pasirinkite kurios žodynus jÅ«s norite naudoti tikrinant raÅ¡ybÄ
:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
-msgstr "Padaryti ¹ç ¾odyn± pagrindiniu"
+msgstr "Padaryti šį žodynÄ
pagrindiniu"
msgid "Make these changes"
-msgstr "I¹saugoti pakeitimus"
+msgstr "IÅ¡saugoti pakeitimus"
msgid "Add International Dictionaries"
-msgstr "Pridìti tarptautinius ¾odynus"
+msgstr "PridÄti tarptautinius žodynus"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite çjungti:"
+msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite įjungti:"
msgid "Edit your personal dictionary"
-msgstr "Taisyti asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Taisyti asmeninį žodynÄ
"
msgid "Set up international dictionaries"
-msgstr "Nustatyti tarptautinius ¾odynus"
+msgstr "Nustatyti tarptautinius žodynus"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-msgstr "U¾koduoti/atkoduoti asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Užkoduoti/atkoduoti asmeninį žodynÄ
"
msgid "not available"
msgstr "neprieinamas"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimo nustatymù meniu"
+msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymų meniu"
msgid "Translator"
-msgstr "Vertìjas"
+msgstr "VertÄjas"
msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "I¹saugoti vertimo nustatymai"
+msgstr "IÅ¡saugoti vertimo nustatymai"
msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "Jþsù serverio nustatymai yra:"
+msgstr "Jūsų serverio nustatymai yra:"
msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr "Verèiama iki 1000 simboliù, naudojamas Systran vertìjas"
+msgstr "VerÄiama iki 1000 simbolių, naudojamas Systran vertÄjas"
#, c-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
-msgstr "Palaikomù kalbù porù skaièius: %s"
+msgstr "Palaikomų kalbų porų skaiÄius: %s"
msgid "No known limits, powered by Systran"
-msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Systran vertìjas"
+msgstr "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertÄjas"
msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
-msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Translation Expert's InterTran vertìjas"
+msgstr ""
+"Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Translation Expert's InterTran vertÄjas"
#, c-format
msgid "Number of supported languages: %s"
-msgstr "Palaikomù kalbù skaièius: %s"
+msgstr "Palaikomų kalbų skaiÄius: %s"
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) vertìjas"
+msgstr ""
+"Jokių žinomų apribojimų, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) "
+"vertÄjas"
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "Graiki¹ki vertimai, jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Systran vertìjas"
+msgstr ""
+"GraikiÅ¡ki vertimai, jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertÄjas"
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
-msgstr "Rusi¹ki vertimai, verèiama iki 500 simboliù"
+msgstr "RusiÅ¡ki vertimai, verÄiama iki 500 simbolių"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
-"Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bþti rodomas ir kur jis turi bþti "
+"Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi būti rodomas ir kur jis turi būti "
"rodomas."
msgid "Select your translator:"
-msgstr "Pasirinkti vertìj±:"
+msgstr "Pasirinkti vertÄjÄ
:"
msgid "When reading:"
msgstr "Skaitant:"
msgid "Show translation box"
-msgstr "Rodyti vertìjo pasirinkimo meniu"
+msgstr "Rodyti vertÄjo pasirinkimo meniu"
msgid "to the left"
-msgstr "kairìje"
+msgstr "kairÄje"
msgid "in the center"
msgstr "centre"
msgid "to the right"
-msgstr "de¹inìje"
+msgstr "deÅ¡inÄje"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
msgid "When composing:"
-msgstr "Ra¹ant:"
+msgstr "Rašant:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "©iuo metu neveikia, nenaudojamas"
+msgstr "Å iuo metu neveikia, nenaudojamas"
msgid "Translation Options"
msgstr "Vertimo nustatymai"
@@ -3511,116 +3518,116 @@ msgstr "Vertimo nustatymai"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
-msgstr "Kurç vertìj± naudoti gavus lai¹kus kita kalba?"
+msgstr "Kurį vertÄjÄ
naudoti gavus laiškus kita kalba?"
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr "i¹ %s ç %s"
+msgstr "iš %s į %s"
msgid "English"
-msgstr "anglù"
+msgstr "anglų"
msgid "Chinese"
-msgstr "kinù"
+msgstr "kinų"
msgid "French"
-msgstr "prancþzù"
+msgstr "prancūzų"
msgid "German"
-msgstr "vokieèiù"
+msgstr "vokieÄių"
msgid "Italian"
-msgstr "italù"
+msgstr "italų"
msgid "Japanese"
-msgstr "japonù"
+msgstr "japonų"
msgid "Korean"
-msgstr "korìjieèiù"
+msgstr "korÄjieÄių"
msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalù"
+msgstr "portugalų"
msgid "Spanish"
-msgstr "ispanù"
+msgstr "ispanų"
msgid "Russian"
-msgstr "rusù"
+msgstr "rusų"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "portugalù (brazilù)"
+msgstr "portugalų (brazilų)"
msgid "Bulgarian"
-msgstr "bulgarù"
+msgstr "bulgarų"
msgid "Croatian"
-msgstr "kroatù"
+msgstr "kroatų"
msgid "Czech"
-msgstr "èekù"
+msgstr "Äekų"
msgid "Danish"
-msgstr "danù"
+msgstr "danų"
msgid "Dutch"
-msgstr "olandù"
+msgstr "olandų"
msgid "European Spanish"
-msgstr "ispanù (euro)"
+msgstr "ispanų (euro)"
msgid "Finnish"
-msgstr "suomiù"
+msgstr "suomių"
msgid "Greek"
-msgstr "graikù"
+msgstr "graikų"
msgid "Hungarian"
-msgstr "vengrù"
+msgstr "vengrų"
msgid "Icelandic"
-msgstr "islandù"
+msgstr "islandų"
msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "ispanù (lotynù-amerikieèiù)"
+msgstr "ispanų (lotynų-amerikieÄių)"
msgid "Norwegian"
-msgstr "norvegù"
+msgstr "norvegų"
msgid "Polish"
-msgstr "lenkù"
+msgstr "lenkų"
msgid "Romanian"
-msgstr "rumunù"
+msgstr "rumunų"
msgid "Serbian"
-msgstr "serbù"
+msgstr "serbų"
msgid "Slovenian"
-msgstr "slovìnù"
+msgstr "slovÄnų"
msgid "Swedish"
-msgstr "¹vedù"
+msgstr "švedų"
msgid "Turkish"
-msgstr "turkù"
+msgstr "turkų"
msgid "Welsh"
-msgstr "velsieèiù"
+msgstr "velsieÄių"
msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezieèiù"
+msgstr "indonezieÄių"
msgid "Latin"
-msgstr "lotynù"
+msgstr "lotynų"
msgid "to English"
-msgstr "ç anglù"
+msgstr "į anglų"
msgid "from English"
-msgstr "i¹ anglù"
+msgstr "iš anglų"
msgid "Interface language"
msgstr "Interfeiso kalba"
@@ -3629,71 +3636,71 @@ msgid "Translation direction"
msgstr "Vertimo kryptis"
msgid "Delivery error report"
-msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaid±"
+msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidÄ
"
msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "Nepristatytos ¾inutìs antra¹tìs"
+msgstr "Nepristatytos žinutÄs antraÅ¡tÄs"
msgid ""
"Here you can install an automatic reply message. Specify the subject, reply "
"message, and if you want, a forwarding address. This will copy all incoming "
"mail to another address as well as keep it in your mailbox."
msgstr ""
-"Èia jþs galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti ¾inutìs "
-"pavadinim±, tekst± ir adres±, kuriuo reikia persiùsti gautus lai¹kus. Tai "
-"leistù persiùsti ¾inutes kitam adresatui ir kartu i¹saugoti jas savo pa¹to "
-"dì¾ìje."
+"Äia jÅ«s galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti žinutÄs "
+"pavadinimÄ
, tekstÄ
ir adresÄ
, kuriuo reikia persiųsti gautus laiškus. Tai "
+"leistų persiųsti žinutes kitam adresatui ir kartu išsaugoti jas savo pašto "
+"dÄžÄje."
msgid "Change Vacation Message"
-msgstr "Pakeisti atostogù prane¹im±"
+msgstr "Pakeisti atostogų praneÅ¡imÄ
"
msgid ""
"You are not currently sending a reply message.
You can enter one by "
"typing the subject and reply message and checking the box."
msgstr ""
-"©iuo metu jþs nesiunèiate jokio prane¹imo.
Jþs galite jç nustatyti "
-"u¾pildydami temos ir ¾inutìs teksto laukus bei pa¾ymìdami ¹ç lauk±."
+"Å iuo metu jÅ«s nesiunÄiate jokio praneÅ¡imo.
Jūs galite jį nustatyti "
+"užpildydami temos ir žinutÄs teksto laukus bei pažymÄdami šį laukÄ
."
msgid "You are currently responding with the following:"
-msgstr "©iuo metu jþs siunèiate ¾emiau nurodyt± prane¹im±:"
+msgstr "Å iuo metu jÅ«s siunÄiate žemiau nurodytÄ
praneÅ¡imÄ
:"
msgid ""
"You are not currently forwarding incoming messages.
This will copy all "
"incoming mail to another address as well as keep it in your mailbox."
msgstr ""
-"©iuo metu jþs nepersiunèiate lai¹kù.
Persiuntimas leid¾ia nusiùsti "
-"gaunamus lai¹kus kitam adresatui ir kartu i¹saugoti juos savo pa¹to dì¾ìje."
+"Å iuo metu jÅ«s nepersiunÄiate laiÅ¡kų.
Persiuntimas leidžia nusiųsti "
+"gaunamus laiÅ¡kus kitam adresatui ir kartu iÅ¡saugoti juos savo paÅ¡to dÄžÄje."
msgid "You are currently sending a copy of incoming message to:"
-msgstr "©iuo metu jþs persiunèiate lai¹ku kopijas ç"
+msgstr "Å iuo metu jÅ«s persiunÄiate laiÅ¡ku kopijas į"
msgid ""
"To delete recipient and keep your vacation message, uncheck the checkbox and "
"click "
msgstr ""
-"Norìdami pa¹alinti gavìj± ir i¹saugoti atostogù prane¹im±, nuimkite varnikê "
+"NorÄdami paÅ¡alinti gavÄjÄ
ir iÅ¡saugoti atostogų praneÅ¡imÄ
, nuimkite varnikÄ "
"ir paspauskite "
msgid "Vacation Message"
-msgstr "Atostogù prane¹imas"
+msgstr "Atostogų pranešimas"
msgid "Vacation settings set by system administrator."
-msgstr "Atostogù nustatymus gali keisti tik pa¹to administratorius."
+msgstr "Atostogų nustatymus gali keisti tik pašto administratorius."
msgid "Send auto-reply to sender?"
-msgstr "Ar siùsti automatinç atsakym± siuntìjui?"
+msgstr "Ar siųsti automatinį atsakymÄ
siuntÄjui?"
msgid "Forward incoming message to another email address?"
-msgstr "Ar persiùsti gautus lai¹kus kitam adresatui?"
+msgstr "Ar persiųsti gautus laiškus kitam adresatui?"
msgid "No local delivery -- Forward and/or Auto-reply only."
-msgstr "Nesaugoti lai¹kù -- Naudoti tik persiuntim± ir/arba autoatsakiklç."
+msgstr "Nesaugoti laiÅ¡kų -- Naudoti tik persiuntimÄ
ir/arba autoatsakiklį."
msgid "Vacation Subject"
-msgstr "Atostogù prane¹imo tema"
+msgstr "Atostogų pranešimo tema"
msgid "Forwarding E-Mail Addresses (One Address Per Line)"
-msgstr "Persiuntimo adresai (po vien± adres± eilutìje)"
+msgstr "Persiuntimo adresai (po vienÄ
adresÄ
eilutÄje)"
msgid "Could not connect to FTP server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie FTP serverio."
@@ -3702,17 +3709,17 @@ msgid "Failed to login to FTP server."
msgstr "FTP serverio autorizacija nepavyko."
msgid "Unable to switch to passive FTP mode."
-msgstr "Nepavyko persijungti ç pasyvù FTP re¾im±."
+msgstr "Nepavyko persijungti į pasyvų FTP režimÄ
."
msgid "An error occured uploading the file..."
-msgstr "Çvyko klaida bandant nusiùsti fail±..."
+msgstr "Ä®vyko klaida bandant nusiųsti failÄ
..."
msgid "An error occured downloading the file."
-msgstr "Çvyko klaida atsisiunèiant fail±."
+msgstr "Ä®vyko klaida atsisiunÄiant failÄ
."
msgid "An error occured deleting the file..."
-msgstr "Çvyko klaida trinant fail±..."
+msgstr "Ä®vyko klaida trinant failÄ
..."
#, c-format
msgid "Unknown action %s in do_ftp."
-msgstr "Ne¾inomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."
+msgstr "Nežinomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."
--
2.25.1