From ece7e6b895c25998e20dbb6dbf9788f9f85a25fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Mert=20G=C3=B6r?= Date: Sun, 17 Mar 2024 01:43:42 +0300 Subject: [PATCH] Turkish Translations added again --- po/agpl-3.0.tr.po | 161 +++ po/first-hackers-conference-1984.tr.po | 282 +++++ po/free-sw.tr.po | 1504 ++++++++++++++++++++++++ po/initial-announcement.tr.po | 606 ++++++++++ po/manifesto.tr.po | 1427 ++++++++++++++++++++++ 5 files changed, 3980 insertions(+) create mode 100644 po/agpl-3.0.tr.po create mode 100644 po/first-hackers-conference-1984.tr.po create mode 100644 po/free-sw.tr.po create mode 100644 po/initial-announcement.tr.po create mode 100644 po/manifesto.tr.po diff --git a/po/agpl-3.0.tr.po b/po/agpl-3.0.tr.po new file mode 100644 index 0000000..3666bb2 --- /dev/null +++ b/po/agpl-3.0.tr.po @@ -0,0 +1,161 @@ +# Turkish translation of https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. +# +# The FLOSS Information , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-11 10:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-17 09:58+0200\n" +"Last-Translator: T. E. Kalayci \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Content of: +msgid "" +"GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı" + +#. type: Attribute 'alt' of: <div><img> +msgid "[AGPLv3 Logo]" +msgstr "[AGPLv3 Logosu]" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "<b><a href=\"#license-text\">Skip to license text</a></b>" +msgstr "<b><a href=\"#license-text\">Lisans metnine atla</a></b>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Neden Affero GPL</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Sıkça Sorulan Sorular</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own " +"software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">GNU lisanslarını kendi yazılımınız için " +"nasıl kullanabilirsiniz</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GNU AGPL</a>" +msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">GNU AGPL'nin Çevirileri</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"The GNU AGPL in other formats: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">plain " +"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/" +"licenses/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone." +"html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, " +"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0." +"odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.rtf\">RTF</a>" +msgstr "" +"Diğer biçimlerde GNU AGPL: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">düz metin</a>, " +"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0." +"tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">müstakil " +"HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/" +"licenses/agpl-3.0.md\">Markdown</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.odt\">ODF</" +"a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.rtf\">RTF</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU AGPL logos</a> to use with your " +"project" +msgstr "" +"Projenizde kullanmanız için <a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU " +"AGPL logoları</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible " +"GNU AGPL violation</a>" +msgstr "" +"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Olası bir GNU AGPL ihlali " +"görürseniz ne yapmalısınız</a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" +"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " +"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" +"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" +"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " +"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" +"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." + +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, +#. replace it with the translation of these two: +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality +#. translations. However, we are not exempt from imperfection. +#. Please send your comments and general suggestions in this regard +#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +#. <web-translators@gnu.org></a>.</p> +#. <p>For information on coordinating and contributing translations of +#. our web pages, see <a +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations +#. README</a>. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " +"translations of this article." +msgstr "" +"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " +"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " +"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " +"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " +"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " +"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " +"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " +"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" +"\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright notice above." +msgstr "Telif hakkı bildirimi yukarıdadır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Herkes bu lisans belgesinin birebir kopyalarını kopyalama ve dağıtma " +"hakkında sahiptir ancak değiştirilemez." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" +"<ul>\n" +"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@gmail.com" +"\"><theflossinformation@gmail.com></a>, 2020.</li>\n" +"</ul>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Son Güncelleme:" diff --git a/po/first-hackers-conference-1984.tr.po b/po/first-hackers-conference-1984.tr.po new file mode 100644 index 0000000..1b4e046 --- /dev/null +++ b/po/first-hackers-conference-1984.tr.po @@ -0,0 +1,282 @@ +# Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/first-hackers-conference-1984.html +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. +# Mert Gör <mertgor@masscollabs.xyz>, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: first-hackers-conference-1984.html\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-21 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-26 09:43+0100\n" +"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984 - GNU Project - " +"Free Software Foundation" +msgstr "" +"Richard Stallman 1984'teki Ä°lk Hackerlar Konferansında - GNU Projesi - Özgür " +"Yazılım Vakfı" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Richard Stallman at the First Hackers Conference in 1984" +msgstr "Richard Stallman, 1984'teki Ä°lk Hackerlar Konferansında" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The first Hackers Conference was held in Sausalito, California, in November " +"1984. The makers of the documentary <cite>Hackers: Wizards of the Electronic " +"Age</cite> interviewed Richard Stallman at the event. They included only " +"parts of the interviews in the film, but made some other footage available. " +"Stallman's statements at the conference went beyond what he had written in " +"the <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">initial announcement of GNU</" +"a>." +msgstr "" +"Ä°lk Hacker Konferansı Kasım 1984'te California, Sausalito'da yapıldı. " +"<cite>Hackers: Wizards of the Electronic Age</cite> belgeselinin yapımcıları " +"etkinlikte Richard Stallman ile röportaj yaptı. Röportajların yalnızca bazı " +"kısımlarını filme dahil ettiler, ancak başka bazı görüntüleri de kullanıma " +"sundular. Stallman'ın konferanstaki açıklamaları, <a href=\"/gnu/initial-" +"announcement.html\">GNU'nun ilk duyurusunda</a> yazdıklarının ötesine geçti." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"It was at this conference that Richard Stallman first publicly and " +"explicitly stated the idea that <em>all software should be free</em>, and " +"makes it clear that “free” refers to freedom, not price, by " +"saying that software should be <em>freely</em> accessible to everyone. This " +"was probably the first time he made that distinction to the public." +msgstr "" +"Richard Stallman, <em>tüm yazılımların özgür olması</em> fikrini ilk kez bu " +"konferansta alenen ve açıkça ifade etti ve “özgür” yazılımın " +"herkes tarafından <em>özgürce</em> erişilebilir olması gerektiğini " +"söyleyerek fiyata değil özgürlüğe atıfta bulunduğunu açıklığa kavuşturdu. " +"Muhtemelen bu ayrımı herkesin önünde ilk kez yaptı." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Stallman continues by explaining why it is wrong to agree to accept a " +"program on condition of not sharing it with others. So what can one say " +"about a business based on developing nonfree software and luring others into " +"accepting that condition? Such things are bad for society and shouldn't be " +"done at all. (In later years he used stronger condemnation.)" +msgstr "" +"Stallman, bir programı başkalarıyla paylaşmama koşuluyla kabul etmenin neden " +"yanlış olduğunu açıklayarak devam ediyor. Öyleyse, özgür olmayan yazılım " +"geliştirmeye ve başkalarını bu koşulu kabul etmeye ikna etmeye dayalı bir iş " +"hakkında ne söylenebilir? Bu tür şeyler toplum için kötüdür ve kesinlikle " +"yapılmamalıdır. (Daha sonraki yıllarda kınamasını daha da şiddetlendirdi.)" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Here are the things he said:" +msgstr "İşte Stallman'ın söyledikleri:" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "<i>“My project is to make all software free.”</i>" +msgstr "<i>“Projem, tüm yazılımları özgür kılmak.”</i>" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"<i>“Imagine if you bought a house and the basement was locked and only " +"the original building contractor had the key. If you needed to make any " +"change, repair anything, you'd have to go to him, and if he was too busy " +"doing something else he'd tell you to get lost and you'd be stuck. You are " +"at that person's mercy and you become downtrodden and resigned. That's what " +"happens when the blueprints to a computer program are kept secret by the " +"organization that sells it. That's the usual way things are done.”</" +"i> <a href=\"//audio-video.gnu.org/video/rms-at-first-hackers-" +"conference-1984.webm\"> Video</a>" +msgstr "" +"<i>“Bir ev satın aldığınızı ve bodrum katının kilitli olduğunu ve " +"anahtarın yalnızca orijinal müteahhitte olduğunu hayal edin. Herhangi bir " +"değişiklik yapmanız, herhangi bir şeyi onarmanız gerekirse, ona gitmeniz " +"gerekirdi ve başka bir şey yapmakla çok meşgulse, size kaybolmanızı söyler " +"ve siz de çıkmaza girersiniz. O kişinin insafına kalırsınız ve ezilirsiniz, " +"teslim olursunuz. Bir bilgisayar programının şablonları, onu satan kuruluş " +"tarafından gizli tutulduğunda olan da budur. İşler genelde böyle yapılır." +"”</i> <a href=\"//audio-video.gnu.org/video/rms-at-first-hackers-" +"conference-1984.webm\"> Video</a >" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"<i>“If I'm offered a chance to use a piece of software provided I " +"would agree not to share it with anyone, I feel that it would be wrong, it " +"would spiritually <a href=\"#Note1\" id=\"Note1-rev\">[1]</a> hurt me " +"to agree. So I don't want them investing in software that's owned. And I " +"don't believe that anything is justified to encourage them to invest in " +"software that's owned. I think the really great software has been done by " +"hackers who were doing it because they loved it, because it was playful " +"cleverness, and that will continue in any case. I think there are " +"alternative ways of arranging for some amount of money to go into paying " +"salaries of people, paying them to spend their time writing programs. If " +"people want certain kinds of programs to be written, they can come up with " +"other forms of organization—I can suggest a few—but the " +"important thing is there are lots of alternative ways of doing things. This " +"one has been chosen because it gets the people investing in software " +"companies the most profits of any of the available ways.”</i> <a href=" +"\"https://web.archive.org/web/20161107235202/https://www.gettyimages.com/" +"detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-" +"footage/146485179\">Video</a>" +msgstr "" +"<i>“Eğer bana bir yazılımı kullanma şansı verilirse, onu kimseyle " +"paylaşmamayı kabul edersem, bunun yanlış olacağını düşünürüm, kabul etmem " +"manevi olarak <a href=\"#Note1 \" id=\"Note1-rev\">[1]</a> yaralar. Bu " +"yüzden sahibi olan yazılıma yatırım yapmalarını istemiyorum. Ve onları " +"sahibi olan yazılıma yatırım yapmaya teşvik edecek hiçbir şeyin haklı " +"olduğuna inanmıyorum. Bence gerçekten harika yazılımlar, bunu sevdikleri " +"için yapan üstadlar tarafından yapıldı, çünkü bu oyunbaz bir zekaydı ve bu " +"her halükarda devam edecek. Ä°nsanların maaşlarını ödemeleri için bir miktar " +"para ayarlamanın, zamanlarını program yazmaya harcamaları için ödeme " +"yapmanın alternatif yolları olduğunu düşünüyorum. Ä°nsanlar belirli türden " +"programların yazılmasını istiyorlarsa, başka organizasyon biçimleri " +"bulabilirler—birkaç tane önerebilirim—ama önemli olan, bir " +"şeyler yapmanın pek çok alternatif yolu olmasıdır. Mevcut yol, yazılım " +"şirketlerine yatırım yapan kişilere mevcut yollardan en fazla kârı sağladığı " +"için seçildi.”</i> <a href=\"https://web.archive.org/" +"web/20161107235202/https ://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-first-" +"hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-footage/146485179\">Video</" +"a>" + +#. type: Content of: <div><blockquote><p> +msgid "" +"<i>“I don't think it's a social imperative to give them the most " +"possible profit. I think the social imperative is that information that's " +"developed should be accessible to everyone as freely as possible. If we look " +"at the principle underlying—the incentive principle, give people " +"incentives to do the things you wish to encourage—and then we say, " +"‘what are we giving people incentives for?’ we see that we are " +"not giving them any incentives to do the things that benefit society most. " +"If a person has a choice, he can write a program and then encourage everyone " +"to use it in any way that's good for him or he can write the program and " +"then market it hoarding the plans, telling people they are not allowed to " +"share it with their neighbors, being very obnoxious and obstructive. We see " +"he has an incentive to be obnoxious and obstructive, he doesn't have an " +"incentive to cooperate. I think that's sick, I think that's a bad social " +"organization, because we are encouraging most what's not good for us.”" +"</i> <a href=\"https://web.archive.org/web/20161108001731/https://www." +"gettyimages.com/detail/video/at-the-first-hackers-conference-in-1984-richard-" +"stallman-news-footage/146484701\">Video</a>" +msgstr "" +"<i>“Onlara mümkün olan en fazla kârı vermenin toplumsal bir zorunluluk " +"olduğunu düşünmüyorum. Bence toplumsal zorunluluk, geliştirilen bilginin " +"mümkün olduğu kadar özgürce herkes tarafından erişilebilir olması " +"gerektiğidir. Teşvik ilkesinin altında yatan ilkeye bakarsak, teşvik etmek " +"istediğiniz şeyleri yapmaları için insanları teşvik ediyor ve sonra ‘" +"insanları ne için teşvik ediyoruz?’ diyoruz, topluma en çok yarar " +"sağlayan şeyleri yapmaları için onlara herhangi bir teşvik vermediğimizi " +"görüyoruz. Bir kişinin seçme şansı varsa, bir program yazıp herkesi bu " +"programı kendileri için iyi olan herhangi bir şekilde kullanmaya teşvik " +"edebilir veya programı yazıp planları istifleyerek insanlara bunu " +"komşularıyla paylaşmalarına izin verilmediğini söyleyerek pazarlayabilir, " +"çok iğrenç ve engelleyici. İğrenç ve engelleyici olmak için bir güdüsü " +"olduğunu görüyoruz, işbirliği yapmak için bir güdüsü yok. Bence bu iğrenç, " +"bence bu kötü bir toplumsal organizasyon, çünkü çoğu zaman bizim için iyi " +"olmayan şeyleri teşvik ediyoruz.”</i> <a href=\"https://web.archive." +"org/web/20161108001731/https ://www.gettyimages.com/detail/video/at-the-" +"first-hackers-conference-in-1984-richard-stallman-news-" +"footage/146484701\">Video</a>" + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Footnote" +msgstr "Dipnot" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Stallman was referring to the " +"tendency for your choices to affect your subsequent ways of thinking and " +"deciding—that they train your mind to give increased heed or decreased " +"heed to your conscience. Subsequently Stallman decided to stop using the " +"word “spiritually” to refer to this, so that people would not " +"think he meant anything supernatural." +msgstr "" +"<a href=\"#Note1-rev\" id=\"Note1\">[1]</a> Stallman tercihlerinizin daha " +"sonraki düşünme ve karar verme yollarını etkileme eğilimini " +"kastediyordu—bilincinizi daha fazla veya daha az önemseyecek şekilde " +"aklınızı eğitiyorlar. Daha sonra Stallman bunu kastetmek için “manevi " +"olarak” [spiritually] ifadesini kullanmayı bıraktı, böylece insanlar " +"onun doğaüstü herhangi bir şeye atıfta bulunmak istediğini düşünmeyeceklerdi." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"Burada kullanılan hacker, üstat anlamındadır: teknik beceri sahibi, problem " +"çözmeden zevk alan ve sınırları aşan kişiler, belirli bir konuda sahip " +"olduğu bilgiyi kullanıp daha fazlasını öğrenmeye meraklı kişiler." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" +"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " +"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" +"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" +"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " +"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" +"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." + +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, +#. replace it with the translation of these two: +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality +#. translations. However, we are not exempt from imperfection. +#. Please send your comments and general suggestions in this regard +#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +#. <web-translators@gnu.org></a>.</p> +#. <p>For information on coordinating and contributing translations of +#. our web pages, see <a +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations +#. README</a>. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " +"translations of this article." +msgstr "" +"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " +"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " +"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " +"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " +"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " +"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " +"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " +"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" +"\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivatives 4.0 International License</a>." +msgstr "" +"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası " +"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Mert Gör <a href=\"mailto:mertgor@masscollabs.xyz\"><" +"mertgor@masscollabs.xyz></a>, 2023.</li>\n" +"</ul>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Son Güncelleme:" diff --git a/po/free-sw.tr.po b/po/free-sw.tr.po new file mode 100644 index 0000000..c5dc137 --- /dev/null +++ b/po/free-sw.tr.po @@ -0,0 +1,1504 @@ +# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html +# free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original page. +# Pınar Yanardağ <moonquelle@gmail.com>, 2006. +# Anıl Mevlüt Güven <anilmevlutguven@mynet.com>, 2007. +# Ali Servet Dönmez <asd@pittle.org>, 2008, 2009. +# Sönmez Kartal <sz@szk0.org>, 2008. +# T. E. Kalaycı, 2019, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: free-sw.html\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:29+0200\n" +"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "Özgür Yazılım Nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, " +"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" +msgstr "" +"GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Özgür Yazılım, " +"İşletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" + +#. type: Attribute 'content' of: <meta> +msgid "" +"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that " +"computer users can have the freedom to share and improve the software they " +"use." +msgstr "" +"1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaşma ve geliştirme " +"özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU işletim sistemi " +"geliştiriliyor." + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "What is Free Software?" +msgstr "Özgür Yazılım Nedir?" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"“Free software” means software that respects users' freedom and " +"community. Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, " +"copy, distribute, study, change and improve the software</b>. Thus, “" +"free software” is a matter of liberty, not price. To understand the " +"concept, you should think of “free” as in “free speech," +"” not as in “free beer.” We sometimes call it “libre " +"software,” borrowing the French or Spanish word for “free” " +"as in freedom, to show we do not mean the software is gratis." +msgstr "" +"“Özgür yazılım”, kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğa saygı " +"duyan yazılım demektir. Kabataslak, <b>kullanıcıların bir yazılımı " +"çalıştırma, kopyalama, dağıtma, inceleme, değiştirme ve geliştirme " +"özgürlüğüne sahip olduğu</b> anlamına gelir. Öyleyse, “özgür " +"yazılım” bir fiyat değil, özgürlük meselesidir. Ä°ngilizcedeki \"free\" " +"kelimesinden kaynaklı olarak, bu kavramı anlamak için, “bedava " +"birayı” değil “ifade özgürlüğünü” düşünmek gerekiyor. Bazı " +"durumlarda, Fransızca ve Ä°spanyolca'dan özgürün karşılığı olarak libre ödünç " +"alınarak “libre” yazılım kavramı da, yazılımın bedelsiz olduğu " +"değil özgür olduğunu kastetmek için kullanılıyor." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have " +"obtained copies at no charge. But regardless of how you got your copies, " +"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href=" +"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>." +msgstr "" +"Özgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya " +"kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara " +"nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, her zaman için yazılımın " +"kopyalama, değiştirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html" +"\">kopyalarını satma</a> özgürlüğüne sahipsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"We campaign for these freedoms because everyone deserves them. With these " +"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program " +"and what it does for them. When users don't control the program, we call it " +"a “nonfree” or “proprietary” program. The nonfree " +"program controls the users, and the developer controls the program; this " +"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important." +"html\"> an instrument of unjust power</a>." +msgstr "" +"Bu dört özgürlük için çaba harcıyoruz, çünkü herkesin bunları hak ettiğini " +"düşünüyoruz. Bu özgürlüklerle, kullanıcılar programı ve kendileri için " +"yaptığı şeyi (hem bireysel hem de kolektif olarak) denetlemiş olur. " +"Kullanıcıların programı denetlemediği durumda, ona “özgür " +"olmayan” veya “özel mülk” program diyoruz. Özgür olmayan " +"program kullanıcıları denetler ve geliştirici de programı; bu programı <a " +"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">adaletsiz " +"iktidarın bir aracı</a> kılar." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"“Open source” is something different: it has a very different " +"philosophy based on different values. Its practical definition is different " +"too, but nearly all open source programs are in fact free. We explain the " +"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why " +"“Open Source” misses the point of Free Software</a>." +msgstr "" +"“Açık kaynak” farklı bir şey: farklı değerlere dayanan oldukça " +"farklı bir felsefesi var. Uygulamadaki tanımı da farklı, ancak neredeyse " +"bütün açık kaynak programlar aslında özgür. Farklılığı <a href=\"/philosophy/" +"open-source-misses-the-point.html\"> Neden “Açık Kaynak” Özgür " +"Yazılımın Noktasını Kaçırıyor</a> yazısında açıklıyoruz." + +#. type: Content of: <div><div><h3> +msgid "Table of contents" +msgstr "İçindekiler" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>" +msgstr "<a href=\"#fs-definition\">Özgür Yazılım Tanımı</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>" +msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">Dört temel özgürlük</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>" +msgstr "<a href=\"#selling\">Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em></a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>" +msgstr "" +"<a href=\"#clarifying\">Özgür olanla özgür olmayan arasındaki sınırı " +"açıklığa kavuşturmak</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>" +msgstr "" +"<a href=\"#run-the-program\">Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü</" +"a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make " +"changes</a>" +msgstr "" +"<a href=\"#make-changes\">Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma " +"özgürlüğü</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic " +"requirements</a>" +msgstr "" +"<a href=\"#redistribute\">Ä°sterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel " +"gereksinimler</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>" +msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>" +msgstr "" +"<a href=\"#packaging\">Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar</" +"a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>" +msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">Ä°hracat düzenlemeleri</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>" +msgstr "<a href=\"#legal-details\">Yasal hususlar</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>" +msgstr "<a href=\"#contracts\">Sözleşme tabanlı lisanslar</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>" +msgstr "<a href=\"#in-practice\">Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>" +msgstr "<a href=\"#interpretation\">Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>" +msgstr "<a href=\"#get-help\">Özgür lisanslarla ilgili yardım</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free " +"software</a>" +msgstr "" +"<a href=\"#terminology\">Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri " +"kullanmak</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>" +msgstr "<a href=\"#beyond-software\">Yazılımdan Ötesi</a>" + +#. type: Content of: <div><div><ul><li> +msgid "<a href=\"#History\">History</a>" +msgstr "<a href=\"#History\">Geçmiş</a>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Have a question about free software licensing not answered here? See our " +"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and " +"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:" +"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>." +msgstr "" +"Özgür Yazılım lisansları hakkında burada yanıtlanmamış bir sorunuz mu var? " +"Diğer <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">lisanslama</a> kaynaklarına " +"bakabilirsiniz ve eğer gerekliyse FSF Uygunluk Labıyla <a href=\"mailto:" +"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a> adresinden bağlantıya " +"girebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "The Free Software Definition" +msgstr "Özgür Yazılım Tanımı" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The free software definition presents the criteria for whether a particular " +"software program qualifies as free software. From time to time we revise " +"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues. " +"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes " +"that affect the definition of free software." +msgstr "" +"Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım olarak " +"sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada sırada " +"açıklık getirmek veya güç algılanan hususlarla ilgili sorunları çözmek " +"amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. Eğer yaptığımız değişikliklere " +"göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki <a href=" +"\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "The four essential freedoms" +msgstr "Dört temel özgürlük" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"A program is free software if the program's users have the four essential " +"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>" +msgstr "" +"Bir program, eğer kullanıcıları dört temel özgürlüğe sahipse bir özgür " +"yazılımdır: <a href=\"#f1\">[1]</a>" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)." +msgstr "" +"Herhangi bir amaç için, istediğiniz şekilde yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 " +"numaralı özgürlük)." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"The freedom to study how the program works, and change it so it does your " +"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a " +"precondition for this." +msgstr "" +"Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl çalıştığını inceleme " +"ve onu değiştirme özgürlüğü (1 numaralı özgürlük). Yazılımın kaynak koduna " +"ulaşmak, bu iş için ön koşuldur." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)." +msgstr "" +"Kopyaları dağıtma özgürlüğü, böylece başkalarına yardım edebilirsiniz (2 " +"numaralı özgürlük)." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"The freedom to distribute copies of your modified versions to others " +"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to " +"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for " +"this." +msgstr "" +"Değiştirilmiş sürümlerinizin kopyalarını dağıtma özgürlüğü (3 numaralı " +"özgürlük). Böylece değişikliklerinizden yararlanması için tüm topluma bir " +"şans vermiş olursunuz. Kaynak koduna erişmek, bunun için bir ön koşuldur." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"A program is free software if it gives users adequately all of these " +"freedoms. Otherwise, it is nonfree. While we can distinguish various " +"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being " +"free, we consider them all equally unethical." +msgstr "" +"Bir program, kullanıcılarına bu özgürlükleri yeterince verdiğinde özgür bir " +"yazılımdır. Aksi durumda özgür değildir. Çeşitli özgür olmayan dağıtım " +"şemalarını, hangi açılardan özgür olmadıkları konusunda ayırt edebilsek de, " +"hepsini eşit derecede etik dışı kabul ediyoruz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to " +"make use of, or lead others to make use of. For instance, consider a " +"program A which automatically launches a program B to handle some cases. If " +"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we " +"need to judge whether both A and B are free. However, if we plan to modify " +"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to " +"that plan." +msgstr "" +"Herhangi bir senaryoda, bu özgürlükler kullanmayı düşündüğümüz veya " +"başkalarını kullanmaya teşvik ettiğimiz bütün kodlara uygun olmalıdır. " +"Örneğin, bazı durumları çözmek için otomatik olarak bir B programını " +"çalıştıran bir A programını ele alalım. Eğer A'yı mevcut haliyle dağıtmayı " +"düşünüyorsak, bu durum kullanıcıların B'ye ihtiyaç duymasını " +"gerektirecektir, dolayısıyla hem A'nın hem de B'nin özgür olup olmadığını " +"değerlendirmemiz gerekiyor. Ancak, eğer A'yı B'yi kullanmayacak şekilde " +"değiştirmeyi düşünüyorsak, bu durumda sadece A'nın özgür olması yetecektir; " +"B'nin bu planla bir ilgisi yoktur." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Free software <em>can</em> be commercial" +msgstr "Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em>" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"“Free software” does not mean “noncommercial.” On " +"the contrary, a free program must be available for commercial use, " +"commercial development, and commercial distribution. This policy is of " +"fundamental importance—without this, free software could not achieve " +"its aims." +msgstr "" +"“Özgür yazılım”, “ticari olmayan” demek değildir. " +"Aksine, özgür bir program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari " +"dağıtım için de mevcut olmalıdır. Bu politika, temel önemdedir, bu politika " +"olmadan özgür yazılım amaçlarına ulaşamaz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and " +"their workers. That requires allowing commercial use. We hope that free " +"replacement programs will supplant comparable proprietary programs, but they " +"can't do that if businesses are forbidden to use them. We want commercial " +"products that contain software to include the GNU system, and that would " +"constitute commercial distribution for a price. Commercial development of " +"free software is no longer unusual; such free commercial software is very " +"important. Paid, professional support for free software fills an important " +"need." +msgstr "" +"İşletmeler ve işçileri de dahil olmak üzere herkesi GNU sistemini kullanmaya " +"davet etmek istiyoruz. Bunun için ticari kullanım gereklidir. Umuyoruz ki " +"programların özgür ikameleri, bencer özel mülk programların yerine " +"geçebilir, ancak eğer işletmelerin özgür programları kullanmaları " +"yasaklanırsa bu yapılamaz. Yazılım barındıran ticari ürünlerin GNU sistemini " +"içermesini istiyoruz, bu da belirli bir bedel karşılığında ticari dağıtımı " +"ortaya çıkarır. Özgür yazılımların ticari amaçla geliştirilmesi artık olağan " +"dışı değil; bu gibi ticari özgür yazılımlar oldukça önemli. Özgür yazılımın " +"ücretli, profesyonel desteği, önemli bir boşluğu dolduruyor." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial " +"distribution would hobble the free software community and obstruct its path " +"to success. We must conclude that a program licensed with such restrictions " +"does not qualify as free software." +msgstr "" +"Bu yüzden, ticari kullanımı, ticari geliştirmeyi veya ticari dağıtımı " +"dışlamak, özgür yazılım topluluğunu aksatacak ve başarıya ulaşmasına engel " +"olacaktır. Sonuç olarak bu gibi kısıtlamalarla lisanslanmış bir program " +"özgür yazılım niteliğine sahip değildir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that " +"obtains a copy of the software, who has complied thus far with the " +"conditions of the free license covering the software in any previous " +"distribution of it. Putting some of the freedoms off limits to some users, " +"or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is " +"tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the " +"program nonfree." +msgstr "" +"Özgür bir program, yazılımın herhangi bir kopyasını edinen bütün " +"kullanıcılara, yazılımı kapsayan özgür lisansın bütün koşullarına o zamana " +"kadar uymaları şartıyla, dört özgürlüğü sunmalıdır. Bazı kullanıcıları, bazı " +"özgürlüklerden mahrum etmek veya kullanıcıların özgürlükleri edinmek için " +"maddi veya ayni olarak ödeme yapmalarını gerektirmek, söz konusu " +"özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla program özgür olmayan bir " +"program haline gelir." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree" +msgstr "Özgür Olanla Özgür Olmayan Arasındaki Sınırı Açıklığa Kavuşturmak" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"In the rest of this article we explain more precisely how far the various " +"freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be " +"free." +msgstr "" +"Bu yazının kalan kısmında, farklı hususlar üzerine, bir programın özgür " +"olabilmesi için özgürlüklerin ne dereceye kadar genişletilmesi gerektiğini " +"daha açık olarak anlatıyoruz." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "The freedom to run the program as you wish" +msgstr "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or " +"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of " +"overall job and purpose, without being required to communicate about it with " +"the developer or any other specific entity. In this freedom, it is the " +"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; " +"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you " +"distribute it to other people, they are then free to run it for their " +"purposes, but you are not entitled to impose your purposes on them." +msgstr "" +"Bir programı kullanma özgürlüğü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da " +"kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iş için " +"geliştirici ya da bir başka şey ile iletişim kurmak zorunluluğu olmadan " +"kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı önemlidir, " +"<em>geliştiricininki</em> değil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi amaçların " +"için bir programı çalıştırmaya özgürsün ve eğer diğer insanlara dağıtırsan, " +"onlar da kendi amaçları için programı çalıştırmaya özgürdür, ama kendi " +"amaçlarınız için onları zorlayamazsınız." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden " +"or stopped from making it run. This has nothing to do with what " +"functionality the program has, whether it is technically capable of " +"functioning in any given environment, or whether it is useful for any " +"particular computing activity." +msgstr "" +"Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü, onu çalıştırmanızın " +"yasaklanmadığı veya durdurulmadığı anlamına gelir. Bu programın, ister " +"herhangi bir ortamda teknik yönden işlevli olsun, isterse de herhangi bir " +"belirli hesaplama faaliyeti olsun, hangi işlevsellikleri barındırdığından " +"bağımsızdır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs—" +"or even fails unconditionally—that may make the program less useful, " +"perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run " +"the program, so it does not conflict with freedom 0. If the program is " +"free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and " +"3 permit users and communities to make and distribute modified versions " +"without the arbitrary nuisance code." +msgstr "" +"Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri reddederse veya " +"hatta koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki " +"de tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı " +"çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 numaralı özgürlükle " +"çelişmez. Eğer program özgürse, kullanıcılar bu yarar kaybını aşabilirler. " +"Çünkü 1 ve 3 numaralı özgürlükler kullanıcı ve topluluklara nedensiz " +"sıkıntılı kodları kaldırarak değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve dağıtma " +"olanağı sunar." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"“As you wish” includes, optionally, “not at all” if " +"that is what you wish. So there is no need for a separate “freedom " +"not to run a program.”" +msgstr "" +"“Nasıl istersen”, isteğe bağlı olarak, eğer arzunuz o yöndeyse " +"“asla”yı da içerektir. Dolayısıyla ayrı bir “programı " +"çalıştırmama özgürlüğüne” ihtiyaç yoktur." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "The freedom to study the source code and make changes" +msgstr "Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma özgürlüğü" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom " +"to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access " +"to the source code of the program. Therefore, accessibility of source code " +"is a necessary condition for free software. Obfuscated “source " +"code” is not real source code and does not count as source code." +msgstr "" +"1 ve 3 numaralı özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş " +"sürümleri yayınlama özgürlüğü) anlamlı olabilmesi için, programın kaynak " +"kodlarına erişiminiz gerekmektedir. Dolayısıyla, kaynak koda erişim özgür " +"yazılım için gerekli bir koşuldur. Gizlenmiş (obfuscated) “kaynak " +"kod” gerçek bir kaynak kod değildir ve kaynak kod olarak " +"değerlendirilemez." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Source code is defined as the preferred form of the program for making " +"changes in. Thus, whatever form a developer changes to develop the program " +"is the source code of that developer's version." +msgstr "" +"Kaynak kod, programın değişikliklerin yapılabilmesi için tercih edilen " +"biçimi olarak tanımlanıyor. Bu nedenle, programı geliştirmek için " +"geliştiricinin değiştirdiği herhangi bir biçim, bu geliştiricinin sürümünün " +"kaynak kodudur." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the " +"original. If the program is delivered in a product designed to run someone " +"else's modified versions but refuse to run yours—a practice known as " +"“tivoization” or “lockdown,” or (in its " +"practitioners' perverse terminology) as “secure boot”—" +"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality. These " +"binaries are not free software even if the source code they are compiled " +"from is free." +msgstr "" +"1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü " +"kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik yapılmış " +"sürümlerini çalıştıracak ancak sizinkileri reddedecek şekilde tasarlanmış " +"bir ürün ile birlikte geliyorsa (bu “tivolaştırma” veya “" +"tecrit” veya uygulayıcılarının kötücül terminolojisiyle “güvenli " +"açılış” olarak bilinen bir uygulama), 1 numaralı özgürlük, " +"uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili kodlar, " +"derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım değillerdir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"One important way to modify a program is by merging in available free " +"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot " +"merge in a suitably licensed existing module—for instance, if it " +"requires you to be the copyright holder of any code you add—then the " +"license is too restrictive to qualify as free." +msgstr "" +"Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, mevcut " +"özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, var " +"olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin " +"eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini söylüyorsa, o " +"lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter. If your " +"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone " +"else considers an improvement, that program is not free." +msgstr "" +"Bir değişikliğin bir iyileştirme olup olmadığı öznel bir konudur. Eğer " +"değişiklik yapmanız, esasında, başka birinin iyileştirme olarak " +"tanımladığıyla sınırlıysa, bu program özgür değildir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns " +"after doing nothing, or make it invoke some other program. Thus, freedom 1 " +"includes the “freedom to delete the program.”" +msgstr "" +"1 numaralı özgürlüğün özel bir durumu, hiç bir şey yapmadan tamamlanması " +"için programın kodunu silmek veya başka bir programı çağırmasını " +"sağlamaktır. Bu yüzden, 1 numaralı özgürlük “programı silme " +"özgürlüğünü” de içerir." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements" +msgstr "Ä°sterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel gereksinimler" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute " +"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a " +"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. " +"Being free to do these things means (among other things) that you do not " +"have to ask or pay for permission to do so." +msgstr "" +"Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 numaralı özgürlükler) kopyaları, ister " +"değiştirerek ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir " +"bedel karşılığında olsun, <a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki " +"herhangi bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına gelir. " +"Bunları yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları yapmak " +"için başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda olmadığınız " +"anlamına gelir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"You should also have the freedom to make modifications and use them " +"privately in your own work or play, without even mentioning that they " +"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify " +"anyone in particular, or in any particular way." +msgstr "" +"Ayrıca değişiklikler yapmak ve bu değişiklikleri özel olarak kendi işinizde " +"veya oyununuzda kullanma özgürlüğünüz de olmalı. Değişikliklerinizi " +"yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free " +"software. A free license may also permit other ways of releasing them; in " +"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html" +"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions " +"to be nonfree does not qualify as a free license." +msgstr "" +"3 numaralı özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma " +"özgürlüğüdür. Özgür bir lisans diğer şekillerdeki dağıtım biçimlerine de " +"izin verir; başka bir deyişle, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</" +"a> bir lisans olmak zorunda değildir. Ancak, değiştirilmiş sürümlerin özgür " +"olmayan olmasını gerektiren bir lisans, özgür bir lisans olarak " +"değerlendirilemez." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms " +"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified " +"versions. (Distributing programs in runnable form is necessary for " +"conveniently installable free operating systems.) It is OK if there is no " +"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some " +"languages don't support that feature), but you must have the freedom to " +"redistribute such forms should you find or develop a way to make them." +msgstr "" +"Programın kopyalarının dağıtımı özgürlüğü, programın hem değiştirilmiş hem " +"de değiştirilmemiş, kaynak kodunda olduğu gibi ikili veya çalıştırılabilir " +"halini içermesi zorunludur. (Programları çalıştırılabilir halleri ile " +"dağıtmak kolayca yüklenebilen özgür işletim sistemleri için gerekiyor) Eğer, " +"belli bir yazılımın ikili ya da çalıştırılabilir bir biçimini oluşturmak " +"olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliği desteklemiyor), o zaman sorun yok; " +"ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu " +"bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Copyleft" +msgstr "Copyleft" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are " +"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms. For " +"example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply " +"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add " +"restrictions to deny other people the central freedoms. This rule does not " +"conflict with the central freedoms; rather it protects them." +msgstr "" +"Özgür yazılımı dağıtma konusundaki birtakım kurallar, temel özgürlüklerle " +"çelişmediği sürece, kabul edilebilir. Örneğin, <a href=\"/licenses/copyleft." +"html\">copyleft</a>, (basitçe söyleyecek olursak) yazılımı dağıtırken, diğer " +"insanların özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar eklenememesi için konmuş " +"kuraldır. Bu kural, merkezi özgürlükler ile çelişmez; aksine onları korur." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for " +"everyone. We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/" +"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>. However, <a href=\"/" +"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free " +"software</a> is ethical too. See <a href=\"/philosophy/categories.html" +"\">Categories of Free Software</a> for a description of how “free " +"software,” “copylefted software” and other categories of " +"software relate to each other." +msgstr "" +"GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için " +"copyleft kullanıyoruz. <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft " +"kullanmanın daha iyi olduğuna</a> ilişkin önemli gerekçeler olduğunu " +"düşünüyoruz. Herşeye rağmen, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-" +"CopyleftedFreeSoftware\">copyleft olmayan özgür yazılımlar</a> da etiktir. " +"“Özgür yazılım”, “copyleft yazılım” ile diğer " +"yazılım kategorileri ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a " +"href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım Kategorileri</a> " +"sayfasını inceleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Rules about packaging and distribution details" +msgstr "Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't " +"substantively limit your freedom to release modified versions, or your " +"freedom to make and use modified versions privately. Thus, it is acceptable " +"for the license to require that you change the name of the modified version, " +"remove a logo, or identify your modifications as yours. As long as these " +"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from " +"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other " +"changes to the program, so you won't have trouble making a few more." +msgstr "" +"Yeniden düzenlenmiş bir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden " +"düzenlenmiş sürümleri, yayınlama özgürlüğünüzü engellemediği sürece ya da " +"yeniden düzenlenmiş sürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza izin " +"verdiği sürece kabul edilebilirler. Bu yüzden, lisansın değiştirilmiş " +"sürümün adını değiştirmeyi, bir logoyu kaldırmayı veya değişiklikleri sizin " +"olarak belirlemeyi gerektirmesi kabul edilebilir. Bu gereksinimler, sizi " +"değişiklikleri dağıtmaktan alıkoyacak kadar külfetli olmadığı sürece " +"makuldur; zaten programa başka değişiklikler yapıyorsunuz, bir kaç " +"değişiklik daha yapmanız sorun olmayacaktır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Rules that “if you make your version available in this way, you must " +"make it available in that way also” can be acceptable too, on the same " +"condition. An example of such an acceptable rule is one saying that if you " +"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy " +"of it, you must send one. (Note that such a rule still leaves you the " +"choice of whether to distribute your version at all.) Rules that require " +"release of source code to the users for versions that you put into public " +"use are also acceptable." +msgstr "" +"“Eğer kendi sürümünüzü bu şekilde yayınlarsanız, şu şekilde de " +"yayınlamanız gerekir” şeklindeki kurallar da, aynı koşullar altında " +"kabul edilebilir olabilir. Kabul edilebilir bu kurallara bir örnek, " +"değiştirilmiş bir sürümü dağıttığınızda, önceki geliştiricinin de bir kopya " +"istemesi durumunda ona bir kopya göndermenizi söyleyen kuraldır. (Bu gibi " +"bir kuralın kendi sürümünüzü dağıtıp dağıtmamayı hala size bıraktığını " +"unutmayın). Kamusal kullanıma koyduğunuz sürümlerin kullanıcılarına da " +"yayınlamanızı gerektiren kurallar da kabul edilebilirdir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"A special issue arises when a license requires changing the name by which " +"the program will be invoked from other programs. That effectively hampers " +"you from releasing your changed version so that it can replace the original " +"when invoked by those other programs. This sort of requirement is " +"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to " +"specify the original program's name as an alias for the modified version." +msgstr "" +"Bir lisansın, diğer programlardan başlatılması için kullanılan program " +"ismini değiştirmeyi gerektirmesi durumunda özel bir durum ortaya çıkar. Bu " +"etkin bir şekilde değiştirilmiş sürümünüzü yayınlamanızı, diğer programlar " +"tarafından çağrılan özgün programı değiştireceği için, engelleyecektir. Bu " +"tür bir gereksinim yalnızca, özgün programın ismini değiştirilmiş sürümde " +"takma bir ad olarak belirtmenize olanak sağlayan uygun bir takma adlandırma " +"yapısının olması durumunda kabul edilebilirdir." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Export regulations" +msgstr "Ä°hracat düzenlemeleri" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Sometimes government export control regulations and trade sanctions can " +"constrain your freedom to distribute copies of programs internationally. " +"Software developers do not have the power to eliminate or override these " +"restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as " +"conditions of use of the program. In this way, the restrictions will not " +"affect activities and people outside the jurisdictions of these " +"governments. Thus, free software licenses must not require obedience to any " +"nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the " +"essential freedoms." +msgstr "" +"Bazen devletin ihracat denetimi yasaları ve ticari yaptırımları, " +"yazılımınızın kopyalarını uluslararası dağıtma özgürlüğünüzü kısıtlayabilir. " +"Yazılım geliştiricileri, bu kısıtlamaları yeniden düzenleme ya da ortadan " +"kaldırma gücüne sahip değillerdir, ama yapabilecekleri ve yapmaları gereken " +"şey, yazılımın kullanma koşulu olarak bu yaptırımları içermesini " +"reddetmektir. Böylece bu kısıtlamalar, bu hükümetlerin yargı yetkisi dışında " +"kalan faaliyetleri ve kişileri etkilemeyecektir. Bu nedenle, özgür yazılım " +"lisansları, hiçbir ihracat kontrolü yasasına uyma zorunluluğunu, bu olmazsa " +"olmaz özgürlüklerin uygulanması için bir koşul olarak gereksinim " +"duymamalıdır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a " +"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict " +"users. If an export regulation is actually trivial for free software, then " +"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a " +"potential problem, since a later change in export law could make the " +"requirement nontrivial and thus render the software nonfree." +msgstr "" +"Lisansın kendisi için bir koşul olarak öne sürmeden ihracat düzenlemelerinin " +"varlığına sadece değinmek, kabul edilebilirdir, çünkü kullanıcıları " +"kısıtlamamaktadır. Eğer herhangi bir ihracat düzenlemesi özgür yazılım için " +"önemsiz ise, bir koşul olarak öne sürmek de fiili bir sorun olmayacaktır; " +"ancak, potansiyel bir sorundur, çünkü ihracat yasasında sonradan yapılacak " +"bir değişiklik, bu gereksinimi önemli hale getirebilir ve yazılım özgür " +"olmayan bir yazılım kılabilir." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Legal considerations" +msgstr "Yasal hususlar" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and " +"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the " +"software has the power to revoke the license, or retroactively add " +"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, " +"the software is not free." +msgstr "" +"Bu özgürlüklerin gerçek olması için, yanlış bir şey yapmadığınız sürece, " +"değiştirilemez olmaları gerekir; eğer geliştirici, kendisine neden " +"verebilecek herhangi bir şey yapmadığınız halde, yazılımın lisansını " +"hükümsüz kılma veya geçmişe dönük olarak koşullarına yeni şartlar ekleme " +"gücüne sahipse, o yazılım özgür değildir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"A free license may not require compliance with the license of a nonfree " +"program. Thus, for instance, if a license requires you to comply with the " +"licenses of “all the programs you use,” in the case of a user " +"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses " +"of those nonfree programs; that makes the license nonfree." +msgstr "" +"Özgür bir lisans, özgür olmayan bir programın lisansıyla uyum " +"gerektirmeyebilir. Bu yüzden, örneğin, eğer bir lisans “kullandığınız " +"bütün programların” lisanslarına uymanızı gerektiriyorsa, kullanıcının " +"özgür olmayan programları kullanması durumunda, bu lisans özgür olmayan " +"programların lisanslarıyla da bir uyum gerektireceği için, bu lisans özgür " +"olmayan bir lisans olmuş olur." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law " +"applies, or where litigation must be done, or both." +msgstr "" +"Özgür bir lisansın hangi yargı hukukunun geçerli olduğunu veya hukuki " +"davaların nerede görülmesi gerektiğini veya her ikisini belirtmesi uygundur." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Contract-based licenses" +msgstr "Sözleşme tabanlı lisanslar" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on " +"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-" +"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely " +"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this " +"does happen occasionally). However, some free software licenses are based " +"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible " +"restrictions. That means there are many possible ways such a license could " +"be unacceptably restrictive and nonfree." +msgstr "" +"Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi " +"gereksinimlerin telif hakkına dayatılacağına dair sınırlamalar vardır. Eğer " +"bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladığımız özgürlüklere saygı " +"gösteriyorsa, daha önce beklemediğimiz herhangi türden bir sorunla " +"karşılaşma olasılığımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra olur). Buna " +"rağmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleşmelere dayanmaktadır ve bazı " +"sözleşmeler, olağan kısıtlamalara geniş bir şekilde dayatılabilmektedir. Bu " +"da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul " +"edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based " +"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses " +"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think " +"about it, and we will probably conclude it is nonfree." +msgstr "" +"Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz. Eğer " +"bir sözleşme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir lisansın " +"yapamayacağı, alışılmadık bir şekilde kısıtlarsa ve burada meşru olarak " +"açıklanmamışsa, o halde bu konu hakkında düşünmemiz gerekir ve bunu " +"herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "The Free Software Definition in Practice" +msgstr "Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı" + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "How we interpret these criteria" +msgstr "Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Note that criteria such as those stated in this free software definition " +"require careful thought for their interpretation. To decide whether a " +"specific software license qualifies as a free software license, we judge it " +"based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as " +"the precise words. If a license includes unconscionable restrictions, we " +"reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria. " +"Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive " +"thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the " +"requirement is acceptable. When we reach a conclusion about a new issue, we " +"often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do " +"or don't qualify." +msgstr "" +"Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi açıklamaların " +"dikkatli çevrilmesi gerektiğine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım " +"lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadığna karar vermek için onu kesin " +"kelimelerle olduğu gibi ruhunun da uyup olmadığını da belirliyoruz. Eğer bir " +"yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu buradaki " +"kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir " +"lisansın kabul edilebilir olup olmadığına karar verirken, lisans " +"gereksinimleri, kapsamlı düşünmeyi ya da bir avukatla görüşmeyi gerektiren " +"konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardığımızda, " +"mevcut lisansların neyi sınırladığını ya da sınırlamadığını açıkça belirtmek " +"için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Get help with free licenses" +msgstr "Özgür lisanslarla ilgili yardım al" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free " +"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of " +"licenses</a>. If the license you are concerned with is not listed there, " +"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:" +"licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Eğer bir lisansın, söz ettiğimiz kıstasları sağlayıp sağlamadığıyla " +"ilgileniyorsanız, <a href=\"/licenses/license-list.html\">lisansların " +"listesi</a> sayfasına bakın. Eğer ilgili olduğunuz lisans, burada " +"listelenmemişse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:" +"licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a> adresine eposta yollayarak " +"sorabilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free " +"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of " +"different free software licenses means increased work for users in " +"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free " +"software license that meets your needs." +msgstr "" +"Eğer yeni bir lisans yazmayı düşünüyorsanız, ilk olarak bu adrese yazarak " +"Özgür Yazılım Vakfı ile irtibat kurunuz. Değişik özgür yazılım lisanslarının " +"çoğalması, kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf " +"edeceği anlamına gelir; belki size, gereksinimlerinizi karşılayabilecek " +"mevcut bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you " +"can ensure that the license really is a free software license and avoid " +"various practical problems." +msgstr "" +"Eğer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, " +"bizim yardımımızla, lisansınızın bir özgür yazılım lisansı olduğunu temin " +"edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><h4> +msgid "Use the right words when talking about free software" +msgstr "Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri kullanın" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"When talking about free software, it is best to avoid using terms like " +"“give away” or “for free,” because those terms imply " +"that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as " +"“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=" +"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are " +"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of " +"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “" +"free software”</a> into various languages." +msgstr "" +"Özgür yazılım hakkında konuşurken “bedava” veya “" +"hibe” gibi terimler kullanmaktan kaçınmak en iyisidir. Çünkü bu " +"terimler konunun özgürlükle ilgili değil, parayla ilgili olduğunu ima " +"edebilir. “Korsanlık” gibi bazı genel terimler, " +"desteklemeyeceğinizi umduğumuz bazı düşünceleri içeriyor. Bu terimler ile " +"ilgili bir tartışma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html" +"\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına " +"bakabilirsiniz. “<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Özgür " +"yazılım</a>” kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz de " +"var." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Another group uses the term “open source” to mean something " +"close (but not identical) to “free software.” We prefer the term " +"“free software” because, once you have heard that it refers to " +"freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word “" +"open” never refers to freedom." +msgstr "" +"Diğer bir grup, “özgür yazılım” kavramına yakın (ancak aynısı " +"olmayan) “açık kaynak” terimini kullanıyor. Biz, “özgür " +"yazılım” terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine " +"özgürlüğü simgelediğini bir kere duyduğunuzda, bu terim artık size düşünce " +"özgürlüğünü çağrıştırır. Ancak “açık” kelimesi asla özgürlüğü " +"çağrıştırmaz." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Beyond Software" +msgstr "Yazılımın Yanında" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for " +"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in " +"effect part of the software." +msgstr "" +"Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı nedenlerden ve kılavuzlar da " +"yazılımın bir etkili parçası olmasından dolayı <a href=\"/philosophy/free-" +"doc.html\">yazılım kılavuzları da özgür olmalıdır</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical " +"use—that is to say, works that embody useful knowledge, such as " +"educational works and reference works. <a href=\"https://wikipedia.org" +"\">Wikipedia</a> is the best-known example." +msgstr "" +"Aynı görüşler diğer kullanışlı uygulamalar için de mantıklıdır, yani, " +"öğrenim ve başvuru işleri gibi kullanışlı bilgi sunan işler. <a href=" +"\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software " +"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> " +"free cultural works</a> applicable to any kind of works." +msgstr "" +"Her hangi bir çalışma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım tanımı da " +"her çeşit çalışmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür " +"kültürel çalışmalar</a> tanımına genişletildi." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "History" +msgstr "Tarihçe" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"From time to time we revise this Free Software Definition. Here is the list " +"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed." +msgstr "" +"Arada sırada Özgür Yazılım Tanımını gözden geçirip düzeltiyoruz. Aşağıda " +"önemli değişikliklerin bir listesini, tam olarak neyin değiştiğini gösteren " +"bağlantılarla birlikte görebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly " +"why the four freedoms must apply to commercial activity. Explain why the " +"four freedoms imply the freedom not to run the program and the freedom to " +"delete it, so there is no need to state those as separate requirements." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.168&r2=1.169\">Sürüm 1.169</a>: Dört özgürlüğün ticari " +"faaliyete de neden uygulanması gerektiği daha net bir şekilde açıklandı. " +"Dört özgürlüğün neden programı çalıştırmama ve silme özgürlüğünü " +"kastetmediği, bu yüzden bunları ayrı gereksinimler olarak ifade etmeye gerek " +"olmadığı açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that " +"arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms " +"1 and 3 enable users to remove them." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.164&r2=1.165\">Sürüm 1.165</a>: Kodtaki nedensiz " +"sıkıntıların 0 numaralı özgürlüğü çürütemeyeceği ve 1 ve 3 numaralı " +"özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına olanak sağladığı " +"açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom " +"to run the program means nothing stops you from making it run." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.152&r2=1.153\">Sürüm 1.153</a>: Programı çalıştırma " +"özgürlüğünün, hiçbir şeyin onu çalıştırmaktan alıkoyamayacağı anlamına " +"geldiği açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code " +"needs to be free." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.140&r2=1.141\">Sürüm 1.141</a>: Hangi kodun özgür " +"olması gerektiği açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that " +"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.134&r2=1.135\">Sürüm 1.135</a>: Her seferinde 0. " +"özgürlüğün programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü olduğu söylendi." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a " +"matter of the program's functionality." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.133&r2=1.134\">Sürüm 1.134</a>: 0. Özgürlük programın " +"işlevselliğiyle ilgili bir husus değildir." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may " +"not require compliance with a nonfree license of another program." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.130&r2=1.131\">Sürüm 1.131</a>: Özgür bir lisansın " +"başka bir programın özgür olmayan lisansıyla uygunluk gerektirmeyebilir." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly " +"that choice of law and choice of forum specifications are allowed. (This " +"was always our policy.)" +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.128&r2=1.129\">Sürüm 1.129</a>: Yasa seçimi ve forum " +"tariflerinin seçimi açıkça belirtildi (bu her zaman politikamızdı)." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control " +"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it " +"is only a potential problem." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.121&r2=1.122\">Sürüm 1.122</a>: Ä°hracat denetim " +"gereksinimi, eğer gereksinim kolay değilse gerçek bir sorundur; aksi durumda " +"sadece olası bir sorundur." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the " +"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have " +"made. And modifications are not limited to “improvements”" +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Sürüm 1.118</a>: Açıklama: bu sorun " +"değiştirme hakkınızı sınırlıyor, ne değişiklik yaptığınızı değil. Ve " +"değişiklik dediğimiz şey “iyileştirmelerle” sınırlı değildir" + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by " +"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable. The " +"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of " +"the work by releasing the work in another way in parallel." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.110&r2=1.111\">Sürüm 1.111</a>: 1.77 sürümü için, " +"yalnızca geçmişe dönük <em>kısıtlamaların</em> kabul edilemez olduğu " +"belirtildi. Telif hakkı sahipleri, her zaman, çalışmanın kullanımı için " +"paralelde başka şekillerde yayınlamaya ilişkin ek <em>izinler</em> verebilir." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the " +"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) " +"that it includes really using your modified version for your computing." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.104&r2=1.105\">Sürüm 1.105</a>: 1 numaralı " +"özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80 sürümünde belirtilmiş " +"olan) aslında kendi değiştirilmiş sürümünüzü kendi bilgi işleminiz için " +"kullanmayı içerdiği hakkındaki husus ifade edildi." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated " +"code does not qualify as source code." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Sürüm 1.92</a>: Gizlenmiş kodun kaynak " +"kod olarak değerlendirilemeyeceği açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 " +"means the right to distribute copies of your own modified or improved " +"version, not a right to participate in someone else's development project." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Sürüm 1.90</a>: 3 numaralı özgürlüğün " +"kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz sürümlerin kopyalarını dağıtma " +"hakkı anlamına geldiği, başkasının geliştirme projesinde yer alma hakkı " +"olmadığı açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the " +"right to release modified versions as free software." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Sürüm 1.89</a>: 3 numaralı özgürlük, " +"değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak yayınlama hakkını içerir." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be " +"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Sürüm 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük " +"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma olmamalı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all " +"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not " +"described as a complete replacement." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Sürüm 1.77</a>: Tam bir yerini alma " +"olmasa bile, lisansda geriye dönük değişiklikler yapmanın kabuledilebilir " +"olmadığını açıklığa kavuştur." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of " +"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected " +"everywhere:" +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Sürüm 1.74</a>: Yeterince açık olmayan " +"veya bazı yerlerde sözü geçen ancak heryerde belirtilmemiş olan dört " +"noktanın açıklamaları:" + +#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"“Improvements” does not mean the license can substantively limit " +"what kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes " +"distributing modified versions, not just changes." +msgstr "" +"“Ä°yileştirmeler”, lisans hangi türden değiştirilmiş sürümleri " +"yayımlayabileceğinizi önemli bir şekilde kısıtlayabilir anlamına gelmez. 3 " +"numaralı özgürlük yalnızca değişikliklerin değil, aynı zamanda değiştirilmiş " +"sürümlerin de dağıtılmasını içerir." + +#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> +msgid "" +"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably " +"licensed." +msgstr "" +"Varolan modüllerin birleştirilmesi ile, uygun şekilde lisansları olanlar " +"kastedilmiştir." + +#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> +msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls." +msgstr "" +"Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca belirt." + +#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li> +msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license." +msgstr "" +"Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana " +"getirir." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add “Beyond " +"Software” section." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Sürüm 1.57</a>: “Yazılımın " +"Ötesinde” kısmı eklendi." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose " +"is significant in the freedom to run the program for any purpose." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Sürüm 1.46</a>: Özgürlükte kimin hangi " +"neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemi açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about " +"contract-based licenses." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Sürüm 1.41</a>: Kontrata dayalı lisanslar " +"hakkındaki sözleri açıklığa kavuşturuldu." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free " +"license must allow to you use other available free software to create your " +"modifications." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Sürüm 1.40</a>: Özgür bir lisansın kendi " +"değişikliklerinizi yaratmak için diğer mevcut özgür lisansları kullanmanıza " +"izin vermesi gerektiği anlatıldı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is " +"acceptable for a license to require you to provide source for versions of " +"the software you put into public use." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Sürüm 1.39</a>: Bir lisansın, kamusal " +"kullanıma açık koyulan bir yazılımın sürümleri için kaynak kodunu sağlamayı " +"gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğu belirtildi." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is " +"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author " +"of modifications. Other minor clarifications throughout the text." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Sürüm 1.31</a>: Bir lisansın, " +"değişikliklerin sahibi olarak sizin kendinizi göstermenizi mecbur kılmasının " +"kabul edilebilir olduğu belirtildi." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential " +"problems related to contract-based licenses." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Sürüm 1.23</a>: Kontrat tabanlı lisanslar " +"hakkındaki olası sorunlara işaret edildi." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why " +"distribution of binaries is important." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.15&r2=1.16\">Sürüm 1.16</a>: Çalıştırılabilir " +"dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğu açıklandı." + +#. type: Content of: <div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free " +"license may require you to send a copy of versions you distribute to " +"previous developers on request." +msgstr "" +"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?" +"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Sürüm 1.11</a>: Özgür bir lisansın, " +"dağıttığınız sürümlerin bir kopyasını talep durumunda programın sahibine " +"göndermenizi zorunlu kılabileceği belirtildi." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"There are gaps in the version numbers shown above because there are other " +"changes in this page that do not affect the definition or its " +"interpretations. For instance, the list does not include changes in asides, " +"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page. You can " +"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web." +"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log" +"\">cvsweb interface</a>." +msgstr "" +"Eksik sürüm numaraları var, çünkü tanımı veya yorumlamalarını değiştirmeyen " +"başka değişiklikler de var. Örneğin bu liste kenardaki, biçimlendirmedeki, " +"imladaki, noktalamadaki veya sayfanın diğer kısımlarındaki değişiklikleri " +"içermiyor. Eğer yapılan değişikliklerin tam bir listesine gözatmak " +"isterseniz, bunu <a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/" +"free-sw.html?root=www&view=log\">cvsweb arayüzümüzden</a> yapabilirsiniz." + +# type: Content of: <h3> +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Footnote" +msgstr "Dipnotlar" + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there " +"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom " +"to run the program needed to be mentioned explicitly. It was clearly more " +"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than " +"renumber the others, we made it freedom 0." +msgstr "" +"0, 1, 2 ve 3 olarak numaralandırılmaları tarihseldir. 1990'lar civarında üç " +"özgürlük vardı ve 1, 2, ve 3 olarak numaralandırılmışlardı. Daha sonra " +"düşündük ki programı çalıştırma özgürlüğünden ayrıca söz edilmeliydi. " +"Şüphesiz diğer üç özgürlükten daha temeldi,böylece onlardan önce gelmeliydi. " +"Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 numaralı özgürlük olarak " +"belirledik." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<b>Çevirmenin notları:</b>\n" +"\n" +"<ol>\n" +"\n" +"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> “Free” sözcüğü " +"Ä°ngilizce'de hem “özgür” hem de “ücretsiz” anlamlarına gelmektedir. Bu " +"nedenden dolayı “free software” hem “özgür yazılım” hem de “ücretsiz " +"yazılım” olarak anlaşılabilir. Bu anlam karışıklığına bir açıklık getirmek " +"amacıyla özgün belgede bu noktada <em>To understand the concept, you should " +"think of “free” as in “free speech,” not as in “free beer”</em> açıklaması " +"getirilmiştir. Biz, Ä°ngilizce'de bulunan bu soruna ait bölümü Türkçe " +"çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n" +"\n" +"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#RefTransNote2\">^</a> <a href=\"http://en." +"wikipedia.org/wiki/Tivoization\">Tivoization</a></li>\n" +"\n" +"</ol>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" +"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " +"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" +"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" +"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " +"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" +"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." + +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, +#. replace it with the translation of these two: +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality +#. translations. However, we are not exempt from imperfection. +#. Please send your comments and general suggestions in this regard +#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +#. <web-translators@gnu.org></a>.</p> +#. <p>For information on coordinating and contributing translations of +#. our web pages, see <a +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations +#. README</a>. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " +"translations of this article." +msgstr "" +"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " +"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " +"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " +"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " +"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " +"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " +"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " +"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" +"\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivatives 4.0 International License</a>." +msgstr "" +"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası " +"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" +"<ul>\n" +"<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>\n" +"<li>Pınar Yanardağ <a href=\"mailto:moonquelle@gmail.com\"><" +"moonquelle@gmail.com></a>, 2006.</li>\n" +"<li>Anıl Mevlüt Güven <a href=\"mailto:anilmevlutguven@mynet.com\"><" +"anilmevlutguven@mynet.com></a>, 2007.</li>\n" +"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href=" +"\"mailto:asd@pittle.org\"><asd@pittle.org></a>, 2008, 2009.</li>\n" +"<li>Sönmez Kartal <a href=\"mailto:sz@szk0.org\"><sz@szk0.org></a>, " +"2008.</li>\n" +"</ul>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Son Güncelleme:" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software " +#~ "Foundation, Inc." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright © 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software " +#~ "Foundation, Inc." + +#~ msgid "Open Source?" +#~ msgstr "Açık Kaynak?" + +#~ msgid "Clarifying the line at various points" +#~ msgstr "Konuyu farklı noktalar açıklığa kavuşturmak" diff --git a/po/initial-announcement.tr.po b/po/initial-announcement.tr.po new file mode 100644 index 0000000..0b8eabe --- /dev/null +++ b/po/initial-announcement.tr.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# Turkish translation of http://www.gnu.org/gnu/initial-announcement.html +# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original article. +# +# The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: initial-announcement.html\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-20 08:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-23 06:58+0100\n" +"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "Initial Announcement - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "Ä°lk Duyuru - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "Initial Announcement" +msgstr "Ä°lk Duyuru" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a href=" +"\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> on September 27, 1983." +msgstr "" +"Bu, 27 Eylül 1983'te <a href=\"https://www.stallman.org/\">Richard Stallman</" +"a> tarafından yayınlanan GNU Projesi'nin özgün duyurusu." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial " +"plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of " +"the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free " +"software</a> were not clarified until a few years later." +msgstr "" +"GNU Projesi'nin gerçek tarihi bu ilk plandan, birçok yönden farklıdır. " +"Örneğin; başlangıç Ocak 1984'e kadar ertelendi. <a href=\"/philosophy/free-" +"sw.html\">Özgür yazılımın</a> felsefi kavramlarının birçoğu, birkaç yıl " +"sonrasına kadar açıklığa kavuşmadı." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Free Unix!" +msgstr "Özgür Unix!" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete Unix-compatible " +"software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and give it away free " +"<a class=\"ftn\" href=\"#f1\">[1]</a> to everyone who can use it. " +"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly needed." +msgstr "" +"Bu Şükran Günü'nü başlatarak GNU (Gnu's Not Unix [GNU, Unix Değildir] için) " +"adlı eksiksiz bir Unix uyumlu yazılım sistemi yazacağım ve onu kullanabilen " +"herkese bedava<a href=\"#f1\">[1]</a> olarak vereceğim. Zaman, para, program " +"ve gereçlerin katkıları büyük ölçüde gereklidir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to write " +"and run C programs: editor, shell, C compiler, linker, assembler, and a few " +"other things. After this we will add a text formatter, a YACC, an Empire " +"game, a spreadsheet, and hundreds of other things. We hope to supply, " +"eventually, everything useful that normally comes with a Unix system, and " +"anything else useful, including on-line and hardcopy documentation." +msgstr "" +"Başlangıç olarak GNU; bir çekirdek artı C programları yazmak ve çalıştırmak " +"için gereken tüm yardımcı programlar olacaktır: Düzenleyici, kabuk, C " +"derleyicisi, bağlayıcı, çevirici ve diğer birkaç şey. Bundan sonra bir metin " +"biçimlendiricisi, bir YACC, bir Empire oyunu, bir hesap tablosu programı ve " +"yüzlerce başka şey ekleyeceğiz. Sonunda normalde bir Unix sistemi ile " +"birlikte gelen her şeyi ve çevrim içi ve basılı kâğıt dokümantasyonu da " +"dâhil olmak üzere faydalı her şeyi sağlamayı umuyoruz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. " +"We will make all improvements that are convenient, based on our experience " +"with other operating systems. In particular, we plan to have longer " +"filenames, file version numbers, a crashproof file system, filename " +"completion perhaps, terminal-independent display support, and eventually a " +"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary " +"Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as " +"system programming languages. We will have network software based on MIT's " +"chaosnet protocol, far superior to UUCP. We may also have something " +"compatible with UUCP." +msgstr "" +"GNU, Unix programlarını çalıştırabilecek ancak Unix ile aynı olmayacaktır. " +"Diğer işletim sistemleri konusundaki deneyimlerimize dayanarak uygun olan " +"tüm iyileştirmeleri yapacağız. Özellikle daha uzun dosya adlarına, dosya " +"sürüm numaralarına, parçalanma veya bozulmaya dayanıklı bir dosya sistemine, " +"belki dosya adı tamamlamaya, uçbirimden bağımsız ekran desteğine ve sonunda " +"birkaç Lisp programının ve sıradan Unix programlarının bir ekranı " +"paylaşabileceği Lisp tabanlı bir pencere sistemine sahip olmayı planlıyoruz. " +"Hem C hem de Lisp, sistem programlama dilleri olarak kullanılabilir. MIT'nin " +"UUCP'den çok daha üstün olan chaosnet protokolüne dayanan ağ yazılımımız " +"olacak. Ayrıca UUCP ile uyumlu bir şeyimiz olabilir." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Who Am I?" +msgstr "Ben Kimim?" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS editor, " +"now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked extensively on " +"compilers, editors, debuggers, command interpreters, the Incompatible " +"Timesharing System and the Lisp Machine operating system. I pioneered " +"terminal-independent display support in ITS. In addition I have implemented " +"one crashproof file system and two window systems for Lisp machines." +msgstr "" +"Ben çok örnek alınan orijinal EMACS düzenleyicisinin yaratıcısı Richard " +"Stallman, şimdi MIT'deki Yapay Zekâ Laboratuvarındayım. Derleyiciler, " +"düzenleyiciler, hata ayıklayıcılar, komut yorumlayıcıları, Incompatible " +"Timesharing System [Uyumsuz Zaman Paylaşımı Sistemi] ve Lisp Machine işletim " +"sistemi üzerinde yoğun bir şekilde çalıştım. ITS'de uçbirimden bağımsız " +"ekran desteğine öncülük ettim. Buna ek olarak Lisp makineleri için " +"parçalanmaya veya bozulmaya dayanıklı bir dosya sistemi ve iki pencere " +"sistemi uyguladım." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Why I Must Write GNU" +msgstr "Neden GNU'yu Yazmalıyım" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must " +"share it with other people who like it. I cannot in good conscience sign a " +"nondisclosure agreement or a software license agreement." +msgstr "" +"Altın kuralın bir programı beğendiğimde, programı beğenen diğer insanlarla " +"paylaşmam gerektirdiğini düşünüyorum. Ben vicdanı rahat biçimde bir gizlilik " +"sözleşmesi veya bir yazılım lisans sözleşmesi imzalayamıyorum." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"So that I can continue to use computers without violating my principles, I " +"have decided to put together a sufficient body of free software so that I " +"will be able to get along without any software that is not free." +msgstr "" +"Ä°lkeleri ihlal etmeden bilgisayarları kullanmaya devam edebilmem için, özgür " +"olmayan herhangi bir yazılım olmadan idare edebilmem için yeterli bir özgür " +"yazılım gövdesi oluşturmaya karar verdim." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "How You Can Contribute" +msgstr "Nasıl Katkıda Bulunabilirsiniz" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm " +"asking individuals for donations of programs and work." +msgstr "" +"Bilgisayar üreticilerinden makine ve para bağışları istiyorum. Bireylerden " +"program ve çalışma bağışları bekliyorum." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But we " +"could use more. One consequence you can expect if you donate machines is " +"that GNU will run on them at an early date. The machine had better be able " +"to operate in a residential area, and not require sophisticated cooling or " +"power." +msgstr "" +"Bir bilgisayar üreticisi zaten bir makine sağlamayı teklif etti. Ama daha " +"fazlasını kullanabiliriz. Makineler bağışlarsanız bekleyebileceğiniz " +"sonuçlardan biri, GNU'nun o makinelerde erken bir tarihte çalışacağıdır. " +"Makine bir yerleşim bölgesinde çalışırsa ve karmaşık soğutma veya güç " +"gerektirmezse iyi olur." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of " +"some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time " +"distributed work would be very hard to coordinate; the independently-written " +"parts would not work together. But for the particular task of replacing " +"Unix, this problem is absent. Most interface specifications are fixed by " +"Unix compatibility. If each contribution works with the rest of Unix, it " +"will probably work with the rest of GNU." +msgstr "" +"Bireysel programcılar, bazı Unix yardımcı programlarının uyumlu bir " +"kopyasını yazıp bana vererek katkıda bulunabilir. Çoğu proje için bu tür " +"yarı zamanlı dağıtılmış çalışmanın koordinasyonu çok zor olacaktır; bağımsız " +"olarak yazılan bölümler birlikte çalışmaz. Ancak belirli Unix'i değiştirme " +"görevi için bu sorun yoktur. Çoğu arabirim belirtimi, Unix uyumluluğu ile " +"belirlenmiştir. Her katkı Unix'in geri kalanıyla çalışıyorsa muhtemelen " +"GNU'nun geri kalanıyla birlikte de çalışacaktır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part " +"time. The salary won't be high, but I'm looking for people for whom knowing " +"they are helping humanity is as important as money. I view this as a way of " +"enabling dedicated people to devote their full energies to working on GNU by " +"sparing them the need to make a living in another way." +msgstr "" +"Para bağışı alırsam tam veya yarı zamanlı olarak birkaç kişiyi işe " +"alabilirim. Maaş yüksek olmayacak ama insanlığa yardım etmenin para kadar " +"önemli olduğunu bilen insanları arıyorum. Bunu kendini adamış insanların " +"başka bir şekilde geçimlerini sağlama ihtiyacını göz önünde bulundurarak tüm " +"enerjilerini GNU üzerinde çalışmaya adamalarını sağlamanın bir yolu olarak " +"görüyorum." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "For more information, contact me." +msgstr "Daha fazla bilgi için benimle iletişime geçin." + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "Arpanet mail:" +msgstr "Arpanet postası:" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "RMS@MIT-MC.ARPA" +msgstr "RMS@MIT-MC.ARPA" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "Usenet:" +msgstr "Usenet:" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "...!mit-eddie!RMS@OZ" +msgstr "...!mit-eddie!RMS@OZ" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "...!mit-vax!RMS@OZ" +msgstr "...!mit-vax!RMS@OZ" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "US Snail:" +msgstr "Birleşik Devletler Posta Adresi:" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "Richard Stallman" +msgstr "Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "166 Prospect St" +msgstr "166 Prospect St" + +#. type: Content of: <div><address> +msgid "Cambridge, MA 02139" +msgstr "Cambridge, MA 02139" + +#. type: Content of: <div><div><h3> +msgid "Original message" +msgstr "Orijinal ileti" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"For completeness, the original email is reproduced here, in its original " +"form." +msgstr "" +"Tamlık için orijinal e-posta burada özgün biçiminde yeniden gösterilir." + +#. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers. +#. type: Content of: <div><div><pre> +#, no-wrap +msgid "" +"From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ\n" +"From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie\n" +"Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" +"Subject: new Unix implementation\n" +"Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" +"Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" +"\n" +"Free Unix!\n" +"\n" +"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" +"Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" +"give it away free <a href=\"#f1\">[1]</a> to everyone who can use it.\n" +"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" +"needed.\n" +"\n" +"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" +"write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" +"assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" +"formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" +"other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" +"normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" +"on-line and hardcopy documentation.\n" +"\n" +"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" +"to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" +"on our experience with other operating systems. In particular,\n" +"we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" +"file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" +"display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" +"which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" +"Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" +"We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" +"far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" +"with UUCP.\n" +"\n" +"\n" +"Who Am I?\n" +"\n" +"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" +"editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" +"extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" +"Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" +"I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" +"have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" +"Lisp machines.\n" +"\n" +"\n" +"Why I Must Write GNU\n" +"\n" +"I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" +"must share it with other people who like it. I cannot in good\n" +"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" +"agreement.\n" +"\n" +"So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" +"I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" +"I will be able to get along without any software that is not free.\n" +"\n" +"\n" +"How You Can Contribute\n" +"\n" +"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" +"I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" +"\n" +"One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" +"we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" +"machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" +"better be able to operate in a residential area, and not require\n" +"sophisticated cooling or power.\n" +"\n" +"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" +"of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" +"part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" +"independently-written parts would not work together. But for the\n" +"particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" +"interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" +"contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" +"with the rest of GNU.\n" +"\n" +"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" +"part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" +"whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" +"this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" +"working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" +"\n" +"\n" +"For more information, contact me.\n" +"Arpanet mail:\n" +" RMS@MIT-MC.ARPA\n" +"\n" +"Usenet:\n" +" ...!mit-eddie!RMS@OZ\n" +" ...!mit-vax!RMS@OZ\n" +"\n" +"US Snail:\n" +" Richard Stallman\n" +" 166 Prospect St\n" +" Cambridge, MA 02139\n" +msgstr "" +"From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ\n" +"From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie\n" +"Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n" +"Subject: new Unix implementation\n" +"Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n" +"Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n" +"\n" +"Free Unix!\n" +"\n" +"Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n" +"Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n" +"give it away free <a href=\"#f1\">[1]</a> to everyone who can use it.\n" +"Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n" +"needed.\n" +"\n" +"To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n" +"write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n" +"assembler, and a few other things. After this we will add a text\n" +"formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n" +"other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n" +"normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n" +"on-line and hardcopy documentation.\n" +"\n" +"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n" +"to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n" +"on our experience with other operating systems. In particular,\n" +"we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n" +"file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n" +"display support, and eventually a Lisp-based window system through\n" +"which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a screen.\n" +"Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n" +"We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n" +"far superior to UUCP. We may also have something compatible\n" +"with UUCP.\n" +"\n" +"\n" +"Who Am I?\n" +"\n" +"I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n" +"editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n" +"extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n" +"Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n" +"I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n" +"have implemented one crashproof file system and two window systems for\n" +"Lisp machines.\n" +"\n" +"\n" +"Why I Must Write GNU\n" +"\n" +"I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n" +"must share it with other people who like it. I cannot in good\n" +"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n" +"agreement.\n" +"\n" +"So that I can continue to use computers without violating my principles,\n" +"I have decided to put together a sufficient body of free software so that\n" +"I will be able to get along without any software that is not free.\n" +"\n" +"\n" +"How You Can Contribute\n" +"\n" +"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n" +"I'm asking individuals for donations of programs and work.\n" +"\n" +"One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n" +"we could use more. One consequence you can expect if you donate\n" +"machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n" +"better be able to operate in a residential area, and not require\n" +"sophisticated cooling or power.\n" +"\n" +"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n" +"of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n" +"part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n" +"independently-written parts would not work together. But for the\n" +"particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n" +"interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n" +"contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n" +"with the rest of GNU.\n" +"\n" +"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n" +"part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n" +"whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n" +"this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies to\n" +"working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n" +"\n" +"\n" +"For more information, contact me.\n" +"Arpanet mail:\n" +" RMS@MIT-MC.ARPA\n" +"\n" +"Usenet:\n" +" ...!mit-eddie!RMS@OZ\n" +" ...!mit-vax!RMS@OZ\n" +"\n" +"US Snail:\n" +" Richard Stallman\n" +" 166 Prospect St\n" +" Cambridge, MA 02139\n" + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Footnote" +msgstr "Dipnotlar" + +#. type: Content of: <div><ol><li><p> +msgid "" +"<em>The wording here was careless.</em> The intention was that nobody would " +"have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words " +"don't make this clear, and people often interpret them as saying that copies " +"of GNU should always be distributed at little or no charge. That was never " +"the intent. Subsequently I have learned to distinguish carefully between " +"“free” in the sense of freedom and “free” in the " +"sense of price. Free software is software that users have the freedom to " +"distribute and change. Some users may obtain copies at no charge, while " +"others pay to obtain copies—and if the funds help support improving " +"the software, so much the better. The important thing is that everyone who " +"has a copy has the freedom to cooperate with others in using it." +msgstr "" +"<em>Buradaki anlatım özensizdi.</em> Kastedilen hiç kimsenin GNU sistemini " +"kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. Ancak buradaki " +"kelimeler bu konuda açık değil ve insanlar onları GNU'nun kopyaları her " +"zaman ücretsiz veya düşük bir ücretle dağıtılmalıdır şeklinde yorumluyor. Bu " +"hiç bir zaman niyetim değildi. Sonradan özgürlük anlamındaki “" +"free” ile ücret anlamında “free” arasında dikkatli bir " +"ayrım yapmayı öğrendim. Özgür yazılım kullanıcılarının dağıtma ve değiştirme " +"özgürlüğüne sahip olduğu yazılımdır. Bazı kullanıcılar kopyalarını ücretsiz " +"edinirken, bazıları ücret öderler—ve para yazılımın geliştirilmesine " +"destek olursa çok daha iyi olur. Buradaki önemli nokta, kopyaya sahip olan " +"herkesin, onu kullanan diğer herkesle iş birliği özgürlüğüne sahip olmasıdır." + +#. type: Content of: <div><ol><li><p> +msgid "" +"The expression “give away” is another indication that I had not " +"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now " +"recommend avoiding this expression when talking about free software. See " +"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware" +"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation." +msgstr "" +"“Give away” ifadesi de özgürlük ve ücret arasında henüz açık bir " +"ayrım yapmadığımın bir başka göstergesi. Şimdi özgür yazılım hakkında " +"konuşurken bu ifadeden kaçınılmasını öneriyoruz. Daha ayrıntılı bir açıklama " +"için “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware" +"\">Kafa Karıştıran Kelimeler ve Ä°fadeler</a>” maddesine bakabilirsiniz." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr "" +"<p id=\"tn-1\">Türkçe'de Özgür Yazılım çevirisiyle, fiyat ve özgürlük " +"karmaşasını yaşamamış oluyoruz. Terimin Türkçesi doğrudan özgürlüğe atıfta " +"bulunuyor, dolayısıyla Ä°ngilizce'de açıklama gerektiren ücret-özgürlük " +"ikiliğini Türkçede açıklamaya gerek kalmıyor.</p>" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" +"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " +"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" +"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" +"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " +"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" +"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." + +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, +#. replace it with the translation of these two: +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality +#. translations. However, we are not exempt from imperfection. +#. Please send your comments and general suggestions in this regard +#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +#. <web-translators@gnu.org></a>.</p> +#. <p>For information on coordinating and contributing translations of +#. our web pages, see <a +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations +#. README</a>. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " +"translations of this article." +msgstr "" +"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " +"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " +"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " +"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " +"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " +"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " +"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " +"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" +"\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software " +"Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software " +"Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivatives 4.0 International License</a>." +msgstr "" +"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası " +"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" +"<ul>\n" +"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@yandex.com" +"\"><theflossinformation@yandex.com></a>, 2020</li>\n" +"</ul>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Son Güncelleme:" + +#~ msgid "" +#~ "<em>The wording here was careless.</em> The intention was that nobody " +#~ "would have to pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the " +#~ "words don't make this clear, and people often interpret them as saying " +#~ "that copies of GNU should always be distributed at little or no charge. " +#~ "That was never the intent." +#~ msgstr "" +#~ "<em>Buradaki sözcük kullanımı dikkatsizdi.</em> Amaç, hiç kimsenin GNU " +#~ "sistemini kullanma <b>izni</b> için ödeme yapmak zorunda olmamasıydı. " +#~ "Ancak sözcükler bunu netleştirmiyor ve insanlar bunları genellikle GNU " +#~ "kopyalarının her zaman az veya hiçbir ücret ödemeden dağıtılması " +#~ "gerektiğini söyleyerek yorumluyorlar. Asla niyet bu değildi." + +#~ msgid "Poor choice of wording around “free”" +#~ msgstr "" +#~ "“free” <a href=\"#tn-1\">(2)</a> çevresinde çaresiz sözcük " +#~ "seçimi" diff --git a/po/manifesto.tr.po b/po/manifesto.tr.po new file mode 100644 index 0000000..332e8ac --- /dev/null +++ b/po/manifesto.tr.po @@ -0,0 +1,1427 @@ +# Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/manifesto.html +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the original page. +# +# T. E. Kalaycı, 2019, 2009. +# Çiğdem Özşar, 2009. +# Birkan Sarıfakıoğlu, 2009. +# Serkan Çapkan, 2009. +# Ä°zlem Gözükeleş, 2009. +# The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manifesto.html\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-02 17:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-03 18:34+0100\n" +"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "The GNU Manifesto - GNU Project - Free Software Foundation" +msgstr "GNU Bildirisi - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı" + +#. type: Content of: <div><h2> +msgid "The GNU Manifesto" +msgstr "GNU Bildirisi" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"The GNU Manifesto (which appears below) was written by <a href=\"https://www." +"stallman.org/\">Richard Stallman</a> in 1985 to ask for support in " +"developing the GNU operating system. Part of the text was taken from the " +"original announcement of 1983. Through 1987, it was updated in minor ways " +"to account for developments; since then, it seems best to leave it unchanged." +msgstr "" +"GNU Bildirisi (aşağıda yer almaktadır) <a href=\"https://www.stallman.org/" +"\">Richard Stallman</a> tarafından 1985 yılında GNU işletim sistemini " +"geliştirmek için destek isteme amacıyla yazılmıştır. Metnin bir kısmı " +"1983'teki özgün duyurudan alınmıştır. 1987 yılı boyunca, gelişmeleri " +"açıklamak amacıyla küçük değişikliklere uğramıştır; o tarihten sonra en " +"iyisi değiştirmeden bırakmaktır." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that " +"different wording could help avoid. Footnotes added since 1993 help clarify " +"these points." +msgstr "" +"O zamandan beri, farklı anlatım biçimleri ile kaçınılabilecek ortak yanlış " +"anlamaları öğrendik ve bu yanlış anlamaları açıklamak için 1993'ten beri " +"dipnotlar ekledik." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"If you want to install the GNU/Linux system, we recommend you use one of the " +"<a href=\"/distros\">100% free software GNU/Linux distributions</a>. For " +"how to contribute, see <a href=\"/help/help.html\">gnu.org/help</a>." +msgstr "" +"Eğer GNU/Linux sistemlerinden birini kurmak istiyorsanız, <a href=\"/distros" +"\">%100 özgür yazılım olan GNU/Linux dağıtımlarından</a> birini kullanmanızı " +"öneriyoruz. Nasıl katkı sağlarım diyorsanız, <a href=\"/help/help.html\">gnu." +"org/help</a> sayfasına bakabilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"The GNU Project is part of the Free Software Movement, a campaign for <a " +"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom for users of software</a>. It is " +"a mistake to associate GNU with the term “open source”—" +"that term was coined in 1998 by people who disagree with the Free Software " +"Movement's ethical values. They use it to promote an <a href=\"/philosophy/" +"open-source-misses-the-point.html\">amoral approach</a> to the same field." +msgstr "" +"GNU Projesi, Özgür Yazılım Hareketinin bir parçası, <a href=\"/philosophy/" +"free-sw.html\">yazılım kullanıcıları için özgürlük</a> mücadelesidir. " +"GNU'yu, Özgür Yazılım Hareketi'nin etik ilkelerine katılmayan kişilerin 1998 " +"yılında ortaya attığı “açık kaynak” terimiyle ilişkilendirmek " +"yanlıştır. Bu terimi aynı alanda <a href=\"/philosophy/open-source-misses-" +"the-point.html\">etik olmayan bir yaklaşımı</a> teşvik etmek için " +"kullanıyorlar." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!" +msgstr "GNU nedir? Gnu Unix Değildir!" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete Unix-" +"compatible software system which I am writing so that I can give it away " +"free to everyone who can use it <a class=\"ftn\" href=\"#f1\">[1]</a>. " +"Several other volunteers are helping me. Contributions of time, money, " +"programs and equipment are greatly needed." +msgstr "" +"Gnu Unix Değildir [Gnu’s Not Unix] anlamına gelen GNU, yazmakta olduğum Unix-" +"uyumlu yazılım sisteminin adıdır, bu yazılımı, kullanabilen herkese özgür " +"olarak verebilirim <a class=\"ftn\" href=\"#f1\">[1]</a>. Diğer " +"çeşitli gönüllüler bana yardım etmektedir. Zaman, para, program ve cihaz " +"katkıları büyük ölçüde gereklidir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a " +"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and " +"around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A " +"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released " +"this year. An initial kernel exists but many more features are needed to " +"emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be " +"possible to distribute a GNU system suitable for program development. We " +"will use TeX as our text formatter, but an nroff is being worked on. We " +"will use the free, portable X Window System as well. After this we will add " +"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other " +"things, plus online documentation. We hope to supply, eventually, " +"everything useful that normally comes with a Unix system, and more." +msgstr "" +"Şu anda, editör komutlarını yazmak için Lisp destekleyen bir Emacs metin " +"düzenleyicimiz, kaynak-seviyesi hata ayıklayıcımız, yacc-uyumlu derleyici " +"üretecimiz, bağlayıcımız ve 35 civarında özelliğimiz mevcuttur. Bir kabuk " +"(komut yorumlayıcı) hemen hemen tamamlanmıştır. Yeni bir taşınabilir " +"eniyileştirici C derleyicisi kendi kendini derlemiştir ve bu yıl piyasaya " +"sürülebilir. Bir başlangıç çekirdeği mevcuttur ancak Unix'e benzer biçimde " +"çalışmak için daha fazla birçok özellik gereklidir. Çekirdek ve derleyici " +"tamamlandığında, program gelişimi için uygun bir GNU sisteminin dağıtılması " +"mümkün olacaktır. Metin biçimlendirici olarak TEX'i kullanacağız ancak nroff " +"üzerine çalışmalar devam ediyor. Bunun yanı sıra, özgür ve taşınabilir X " +"Window Sistemini de kullanacağız. Bundan sonra, taşınabilir Common Lisp'i, " +"Empire oyununu, bir hesap çizelgesini ve yüzlerce başka şeyi ve çevrim içi " +"belgeyi ekleyeceğiz. Sonunda, bir Unix sisteminin sahip olduğu her şeyi ve " +"daha da fazlasını sağlamayı umuyoruz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. " +"We will make all improvements that are convenient, based on our experience " +"with other operating systems. In particular, we plan to have longer file " +"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion " +"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a Lisp-" +"based window system through which several Lisp programs and ordinary Unix " +"programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as system " +"programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, and " +"Internet protocols for communication." +msgstr "" +"GNU, Unix programlarını çalıştırabilecektir ancak Unix’e özdeş olmayacaktır. " +"Diğer işletim sistemleriyle olan tecrübelerimizi temel alarak elverişli olan " +"tüm gelişmeleri gerçekleştireceğiz. Özellikle, daha uzun dosya isimlerine, " +"dosya sürüm numaralarına, sorunsuz bir dosya sistemine, dosya adı tamamlama " +"özelliğine, terminale-bağlı ekran desteğine ve belki de sonunda çeşitli Lisp " +"programlarının ve sıradan Unix programlarının bir ekranı paylaşabildiği bir " +"Lisp-tabanlı bir pencere sistemine sahip olmayı planlamaktayız. Hem C hem de " +"Lisp sistem programlama dilleri olarak mevcut olacaktır. Haberleşme için " +"Ä°nternet protokollerini, UUCP’yi, MIT Chaosnet’i desteklemeye çalışacağız." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual " +"memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra " +"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants " +"to use it on them." +msgstr "" +"GNU, sanal belleğe sahip olan ve 68000/16000 sınıfındaki makineleri " +"hedeflemektedir çünkü bunlar, çalıştırılabilecek en kolay makinelerdir. Daha " +"küçük makineler üzerinde çalışması için fazladan çaba, onu bunlar üzerinde " +"kullanmak isteyen kimselere kalmıştır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"To avoid horrible confusion, please pronounce the <em>g</em> in the word " +"“GNU” when it is the name of this project." +msgstr "" +"Ciddi bir karışıklığı önlemek için, bu projenin adı olan ‘GNU’ sözcüğündeki " +"‘G’ harfini dikkatli telaffuz edin." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Why I Must Write GNU" +msgstr "GNU'yu niçin yazmalıydım" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I consider that the Golden Rule requires that if I like a program I must " +"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the " +"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I " +"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good " +"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. " +"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such " +"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: " +"I could not remain in an institution where such things are done for me " +"against my will." +msgstr "" +"Benim Altın Kuralım şudur: Bir programı sevdiysem, bu programı seven " +"kimselerle onu paylaşmalıyım. Yazılım satıcıları kullanıcıları bölmek ve alt " +"etmek istemektedir, kullanıcıların birbiriyle yazılım paylaşmama konusunda " +"fikir birliği içinde olmasını isterler. Diğer kullanıcılarla bu şekilde " +"dayanışmayı kırmayı reddediyorum. Aklım başımda iken bu gibi bir yazılım " +"lisans anlaşmasını imzalamam. Yıllarca bu gibi eğilimlere ve diğer " +"soğukluklara karşı koymak için Yapay Zeka Laboratuarında çaba harcadım ancak " +"sonunda çok ileri gittiler: benim irademe karşı bazı şeylerin yapıldığı bir " +"kurumda kalamazdım." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to " +"put together a sufficient body of free software so that I will be able to " +"get along without any software that is not free. I have resigned from the " +"AI Lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away " +"<a class=\"ftn\" href=\"#f2a\">[2]</a>." +msgstr "" +"Bilgisayarları onurlu bir biçimde kullanabilmek amacıyla, yeterli bir bütünü " +"oluşturacak özgür yazılımları bir araya getirmeye karar verdim. Bunu özgür " +"olmayan yazılımlar olmadan başaracaktım. MIT'in, GNU'yu yaymayı engelleyecek " +"herhangi bir yasal durum yaratmasını önlemek için YZ laboratuvarından istifa " +"ettim <a class=\"ftn\" href=\"#f2a\">[2]</a>." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix" +msgstr "GNU niçin Unix ile Uyumlu Olacaktır" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features " +"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks " +"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be " +"convenient for many other people to adopt." +msgstr "" +"Unix benim ideal sistemim değildir ancak çok kötü de sayılmaz. Unix’in temel " +"özellikleri iyi özellikler gibi görünmektedir ve zannediyorum ki Unix’in " +"eksiklerini tamamlayabilirim. Ve Unix ile uyumlu bir sistem başka birçok " +"insanın benimseyebileceği şekilde uygun olacaktır." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "How GNU Will Be Available" +msgstr "GNU Nasıl Erişebilir Olacaktır" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and " +"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further " +"redistribution. That is to say, <a href=\"/philosophy/categories." +"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> modifications will not be " +"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free." +msgstr "" +"GNU kamu malı [:public domain] değildir. Herkesin GNU’yu değiştirme ve " +"yeniden dağıtma hakkı vardır ancak hiçbir dağıtıcının yeniden-dağıtımını " +"kısıtlamaya hakkı yoktur. Başka bir deyişle, <a href=\"/philosophy/" +"categories.html#ProprietarySoftware\">özel mülk</a> değişikliklere izin " +"verilmeyecektir. GNU’nun tüm sürümlerinin özgür kalacağından emin olmak " +"isterim." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Why Many Other Programmers Want to Help" +msgstr "Niçin Başka Birçok Programcı Yardım Etmek Ä°stemektedir" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to " +"help." +msgstr "" +"GNU konusunda heyecanlı olan ve yardım etmek isteyen çok sayıda programcı " +"ile karşılaştım." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Many programmers are unhappy about the commercialization of system " +"software. It may enable them to make more money, but it requires them to " +"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as " +"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the " +"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially " +"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software " +"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide " +"that friendship is more important. But those who believe in law often do " +"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that " +"programming is just a way of making money." +msgstr "" +"Birçok programcı sistem yazılımının ticarileşmesi konusunda mutsuzdur. Bu " +"durum programcıların daha fazla para kazanmasını mümkün kılabilir ancak bu, " +"diğer programcıları arkadaş gibi hissetmeleri yerine onlarla çatışma içinde " +"gibi hissetmelerini gerektirir. Programcılar arasındaki temel arkadaşlık " +"ilişkisi programların paylaşılması konusundadır; ancak günümüzdeki pazarlama " +"düzenlemeleri, diğerlerini arkadaş olarak görmelerini engellemektedir. " +"Yazılım alıcısı, arkadaşlık ve kanuna uymak arasında bir tercih yapmalıdır. " +"Doğal olarak, birçoğu arkadaşlığın daha önemli olduğuna karar verir. Ancak " +"kanuna inanan diğerleri, her iki tercihte de rahat olamazlar. Bu kimseler " +"iyiliğe inanmaz hale gelir ve programlamanın yalnızca para kazanmanın bir " +"yolu olduğuna inanırlar." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be " +"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an " +"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This " +"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that " +"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important " +"happiness that money cannot replace." +msgstr "" +"Özel mülk programlar yerine GNU üzerinde çalışarak ve GNU’yu kullanarak, " +"herkese karşı kapısı açık - paylaşımcı olabilir ve kanunlara da uyabiliriz. " +"Ek olarak, GNU, bir esin kaynağı örneğidir ve paylaşma konusunda " +"başkalarının bize katılmasını sağlayan bir işaret gibidir. Bu bize özgür " +"olmayan yazılımı kullandığımızda mümkün olmayan bir ahenk duygusu verir. " +"Konuştuğum programcıların yaklaşık olarak yarısı için, bu, paranın yerini " +"alan önemli bir mutluluktur." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "How You Can Contribute" +msgstr "Nasıl Katkı Sunabilirsiniz" + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"(Nowadays, for software tasks to work on, see the <a href=\"http://fsf.org/" +"campaigns/priority-projects\">High Priority Projects list</a> and the <a " +"href=\"http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU Help Wanted list</a>, " +"the general task list for GNU software packages. For other ways to help, see " +"<a href=\"/help/help.html\">the guide to helping the GNU operating system</" +"a>.)" +msgstr "" +"(Bu günlerdeki, çalışılabilecek yazılım görevleri için, <a href=\"http://fsf." +"org/campaigns/priority-projects\">Yüksek Öncelikli Projeler listesini</a> ve " +"GNU yazılım paketleri için genel görev listesi olan <a href=\"http://" +"savannah.gnu.org/people/?type_id=1\">GNU yardım aranıyor</a> sayfasını " +"ziyaret edebilirsiniz. Katkı sağlamanın diğer yolları için,<a href=\"/help/" +"help.html\">GNU işletim sistemine yardım etme rehberini</" +"a>inceleyebilirsiniz.)" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm " +"asking individuals for donations of programs and work." +msgstr "" +"Bilgisayar üreticilerine makine ve para bağışı yapmaları konusunda istekte " +"bulunuyorum. Bireylere program ve çalışma konusunda bağışta bulunmaları " +"konusunda istekte bulunuyorum." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run " +"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use " +"systems, approved for use in a residential area, and not in need of " +"sophisticated cooling or power." +msgstr "" +"Makine bağışlarsanız bekleyebileceğiniz bir sonuç, erken bir tarihte söz " +"konusu makinelerin üzerinde GNU'nun çalışmasıdır. Makineler bütün olmalıdır, " +"kullanmaya hazır sistemler olmalıdır, elverişli bir mekanda çalışması için " +"onaylı olmalıdır ve gelişmiş soğutma ya da güç gereksinimi içinde " +"olmamalıdır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for " +"GNU. For most projects, such part-time distributed work would be very hard " +"to coordinate; the independently written parts would not work together. But " +"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A " +"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is " +"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix " +"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a " +"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a " +"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even " +"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these " +"components will be a feasible task. (The kernel will require closer " +"communication and will be worked on by a small, tight group.)" +msgstr "" +"GNU için yarı zamanlı çalışma gerçekleştirmek için hevesli çok sayıda " +"programcının olduğunu gördüm. Birçok proje için, bu gibi yarı zamanlı olarak " +"dağıtılmış çalışmanın eşgüdümlenmesi çok zor olacaktır, bağımsız-olarak " +"yazılan parçalar birlikte çalışmayacaktır. Ancak Unix’in yerini alan belirli " +"bir iş için, böyle bir problem yoktur. Bütün bir Unix sistemi, yüzlerce " +"programı içermektedir, bunların her biri ayrı ayrı belgelendirilmektedir. " +"Birçok ara yüz belirtimi Unix uyumluluğu ile sağlanmaktadır. Katkıda bulunan " +"her birey tek bir Unix özelliği için uyumlu bir parça yazabilir ve bir Unix " +"sistemindeki orijinal parçanın yerine uygun şekilde çalıştırabilirse, o " +"zaman bu özellikler bir araya getirildiğinde düzgün şekilde çalışacaktır. " +"Murphy’nin1 beklenmedik birkaç problem oluşturmasına izin verilse bile, bu " +"bileşenlerin birleştirilmesi uygulanabilir bir iş olacaktır. (Çekirdek daha " +"yakın bir haberleşme gerektirecektir ve küçük ve sıkı bir grup tarafından " +"üzerinde çalışılacaktır.)" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part " +"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking " +"for people for whom building community spirit is as important as making " +"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their " +"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in " +"another way." +msgstr "" +"Para bağışı alırsam, tam zamanlı ya da yarı zamanlı olarak birkaç kişiyi işe " +"alabilirim. Maaş, programcıların standartlarına göre yüksek olmayacaktır " +"ancak topluluk ruhunun oluşturulmasına para kazanmak kadar önem veren " +"kişileri arıyorum. Bunu, kendini bu işe adamış insanların tüm enerjilerini " +"GNU üzerinde çalışmaya ayırmalarını olanaklı kılmanın bir yolu olarak " +"görüyorum, bu insanlar hayatlarını kazanmak için başka bir yol tercih " +"edebilirler." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Why All Computer Users Will Benefit" +msgstr "Niçin Tüm Bilgisayar Kullanıcıları Yararlanacaktır" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software " +"free, just like air <a class=\"ftn\" href=\"#f2\">[3]</a>." +msgstr "" +"GNU yazıldıktan sonra, aynen hava almak gibi herkes iyi sistem yazılımını " +"ücretsiz bir şekilde edinebilecektir <a class=\"ftn\" href=\"#f2\">[3]" +"</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. " +"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be " +"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art." +msgstr "" +"Bu, herkesin Unix lisansının ücretini ödememesinden daha fazla bir şeyi " +"ifade etmektedir. Bu, sistem programlama çabasının çok zahmetli olan " +"kopyalama işinden kaçınılması anlamına gelmektedir. Bu çaba, bunun yerine " +"projede aşama kaydedilmesi için harcanabilir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user " +"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or " +"hire any available programmer or company to make them for him. Users will " +"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the " +"sources and is in sole position to make changes." +msgstr "" +"Bütün sistem kaynakları herkese açık olacaktır. Bunun bir sonucu olarak, " +"sistemde değişikliğe ihtiyaç duyan bir kullanıcı bu değişiklikleri kendi " +"başına yapma konusunda özgür olacaktır ya da bu değişiklikleri yaptırmak " +"için, bir programcı ya da firmaya para verecektir. Kullanıcılar, bundan " +"böyle kaynakların sahibi olan tek bir programlayıcının ya da firmanın " +"insafına kalmayacaktır ve değişiklik yapma hakkına sahip olacaklardır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Schools will be able to provide a much more educational environment by " +"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's " +"computer lab used to have the policy that no program could be installed on " +"the system if its sources were not on public display, and upheld it by " +"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by " +"this." +msgstr "" +"Okullar, sistem kodunu çalıştırmak ve daha da geliştirmek için tüm " +"öğrencileri cesaretlendirerek çok daha eğitici bir ortam sağlayabilir. " +"Harvard’ın bilgisayar laboratuarı, kaynaklarının kamuya açık olmaması " +"durumunda hiçbir programın sisteme kurulamayacağı politikasını izlemekteydi " +"ve belirli programları kurmayı reddederek bu kararlılığını korudu. Bundan " +"çok etkilenmiş ve ilham almıştım." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what " +"one is or is not entitled to do with it will be lifted." +msgstr "" +"Son olarak, sistem yazılımına kimin sahip olduğu ve bu yazılımla ne yapılıp " +"yapılamayacağı özgür hale gelmektedir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of " +"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome " +"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a " +"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey " +"them. Consider a space station where air must be manufactured at great " +"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the " +"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can " +"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you " +"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant " +"with a head tax and chuck the masks." +msgstr "" +"Kopyaların lisanslanması dahil olmak üzere bir programa insanlar tarafından " +"para ödenmesine ilişkin düzenlemeler, her zaman bir insanın ne kadar (başka " +"bir deyişle, hangi programlara) ödemesi gerektiğini belirlemek için gerekli " +"ağır düzenlemeler aracılığıyla toplum için ağır bir yük oluşturmaktadır. Ve " +"yalnızca bir polis devleti herkesi bu kurallara uymaya zorlayabilir. Havanın " +"büyük bir maliyette üretilmesinin gerekli olduğu bir uzay istasyonunu " +"değerlendirelim: her hava alanın havanın litresi başına ücretlendirilmesi " +"uygun olabilir ancak herkes faturaları ödeyebilse bile, sayaçlı gaz " +"maskesinin gündüz ve gece boyunca takılması tahammül edilemeyecek bir " +"durumdur. Ve maskeyi çıkarıp çıkarmayacağınızı görmek için her yere TV " +"kameralarının konulması ahlaka aykırıdır. Kişi başına vergi alınması ve " +"maskelerin atılması daha iyidir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as " +"breathing, and as productive. It ought to be as free." +msgstr "" +"Bir programın tamamının ya da bir parçasının kopyalanması bir programcı için " +"nefes almak kadar doğal bir şeydir, aynı zamanda da üretkenliğini artırır. " +"Bu, özgür olmalıdır." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals" +msgstr "Bazı kimseler GNU’nun hedeflerine kolayca karşı çıkmaktadır" + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Nobody will use it if it is free, because that means they " +"can't rely on any support.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Özgür olursa yazılımı hiç kimse kullanmayacaktır, çünkü bu, " +"herhangi bir desteğe güvenilmeyeceği anlamına gelmektedir.\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“You have to charge for the program to pay for providing the " +"support.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Desteği sağlamak üzere ödeme yapabilmek için programa ait bir " +"ücret almalısınız.\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without " +"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU " +"free ought to be profitable <a class=\"ftn\" href=\"#f3\">[4]</a>." +msgstr "" +"Ä°nsanlar, ek hizmetler içermeyen özgür GNU’yu almaktan ek hizmetleri içeren " +"GNU'ya ödeme yapmayı tercih ederlerse, GNU’yu özgür olarak edinen insanlara " +"yalnızca hizmet sağlayan bir firma kârda olacaktır <a class=\"ftn\" " +"href=\"#f3\">[4]</a>." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"We must distinguish between support in the form of real programming work and " +"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a " +"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor " +"will tell you to get lost." +msgstr "" +"Gerçek bir programlama çalışmasındaki destek ile elinden tutma arasındaki " +"farkı anlamalıyız. Gerçek programlama çalışması, bir yazılım satıcısından " +"alınamayan bir şeydir. Probleminiz yeterince sayıda insanda yoksa, satıcı " +"size kaybolmanızı söyleyecektir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to " +"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available " +"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. " +"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most " +"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to " +"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on " +"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, " +"only some of them." +msgstr "" +"İşiniz desteğe güvenmeyi gerektiriyorsa, buna sahip olmanın tek yolu gerekli " +"tüm kaynaklara ve araçlara sahip olmaktır. O zaman probleminizi çözmek için " +"herhangi birini tutabilirsiniz; herhangi tek bir insanın insafına " +"kalmazsınız. Unix'te, birçok iş için kaynakların fiyatı bu durumun ikinci " +"plana atılmasına neden olur. GNU için, bu, kolay olacaktır. Hâlâ uzman bir " +"kimsenin olmaması durumu var olabilir ancak bu problem dağıtım anlaşmalarına " +"bağlanamaz. GNU dünyanın tüm problemlerini ortadan kaldırmaz, yalnızca " +"bazılarını ortadan kaldırır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: " +"doing things for them which they could easily do themselves but don't know " +"how." +msgstr "" +"Bu arada, bilgisayarlar hakkında hiçbir şey bilmeyen kullanıcılar, " +"ellerinden tutulmaya ihtiyaç duyarlar: kendilerinin de kolayca " +"yapabilecekleri ama nasıl yapacaklarını bilmedikleri şeylerin onlar için " +"yapılması gibi." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Such services could be provided by companies that sell just handholding and " +"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a " +"product with service, they will also be willing to buy the service having " +"got the product free. The service companies will compete in quality and " +"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us " +"who don't need the service should be able to use the program without paying " +"for the service." +msgstr "" +"Yalnızca ellerinden tutma ve tamir hizmetini satan firmalar tarafından bu " +"gibi hizmetler sağlanabilir. Ä°nsanlar para harcayıp hizmeti olan bir ürünü " +"almayı tercih ederlerse, ürünü ücretsiz bile alsalar, hizmete para vermeye " +"istekli olacaklardır. Hizmet firmaları kalite ve ücret konusunda rekabet " +"edecektir; kullanıcılar, herhangi birine bağlı olmayacaktır. Bu arada, " +"hizmete ihtiyaç duymayanlar, hizmete para ödemeden programı " +"kullanabilmelidir." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“You cannot reach many people without advertising, and you " +"must charge for the program to support that.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Reklam vermeden çok sayıda insana ulaşamazsınız ve programı " +"desteklemek için para ödemelisiniz.\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“It's no use advertising a program people can get free.”" +"</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Ä°nsanların özgürce sahip olabileceği bir program için reklam " +"vermenin bir anlamı yoktur.\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to " +"inform numbers of computer users about something like GNU. But it may be " +"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this " +"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing " +"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and " +"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it." +msgstr "" +"Çok sayıda bilgisayar kullanıcısını GNU gibi bir program hakkında " +"bilgilendirmek için kullanılabilecek çeşitli özgür ya da çok ucuz tanıtma " +"yolları vardır. Ancak reklam verilerek çok daha fazla sayıda mikro-" +"bilgisayar kullanıcısına ulaşılabileceği doğru bir yaklaşım olabilir. Durum " +"gerçekten de böyleyse, bir ücret karşılığında GNU’nun kopyalanması ve " +"postalanması hizmetinin reklamını veren bir şirket, reklam ve daha fazlası " +"için ödeme yapmaya yetecek kadar başarılı olmalıdır. Bu şekilde, yalnızca " +"reklamdan kâr yapan kullanıcılar program için ödeme yapacaktır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such " +"companies don't succeed, this will show that advertising was not really " +"necessary to spread GNU. Why is it that free market advocates don't want to " +"let the free market decide this? <a class=\"ftn\" href=\"#f4\">[5]</a>" +msgstr "" +"Diğer taraftan, birçok insan GNU’yu arkadaşlarından edinirse ve bu gibi " +"firmalar başarılı olamazsa, bu durum, GNU’yu yaymak için reklam vermenin " +"ille de gerekli olmadığını gösterecektir. Niçin özgür piyasanın savunucuları " +"buna özgür piyasanın karar vermesini istemiyor? <a class=\"ftn\" href=" +"\"#f4\">[5]</a>" + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“My company needs a proprietary operating system to get a " +"competitive edge.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Firmam, rekabetçi bir durum elde etmek için özel mülk bir işletim " +"sistemine ihtiyaç duymaktadır.\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"GNU will remove operating system software from the realm of competition. " +"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your " +"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in " +"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is " +"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on " +"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed " +"into the expensive business of selling operating systems." +msgstr "" +"GNU işletim sistemi yazılımını rekabet alanından çıkaracaktır. Bu alanda bir " +"rekabet durumu elde edemeyeceksiniz ancak rakipleriniz de size fark " +"atamayacak. Siz ve rakipleriniz farklı alanlarda rekabet edeceksiniz, bu " +"konuda ortak yararınız olacaktır. İşiniz bir işletim sistemi satmaksa, " +"GNU’yu sevemeyeceksiniz ancak bu sizin için zorlayıcı bir durumdur. İşiniz " +"başka bir şeyle alakalıysa, GNU işletim sistemleri satmak gibi pahalı bir " +"işe atılmanızı engelleyecektir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"I would like to see GNU development supported by gifts from many " +"manufacturers and users, reducing the cost to each <a class=\"ftn\" " +"href=\"#f5\">[6]</a>." +msgstr "" +"Her birine ilişkin maliyeti düşürerek birçok kullanıcıdan ve üreticiden " +"gelen hediyelerle GNU’nun gelişimini görmek isterdim <a class=\"ftn\" " +"href=\"#f5\">[6]</a>." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Don't programmers deserve a reward for their creativity?" +"”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Programcılar yaratıcılıkları için bir ödülü hak etmezler mi?\"</" +"strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be " +"a social contribution, but only in so far as society is free to use the " +"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative " +"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the " +"use of these programs." +msgstr "" +"Herhangi bir şey ödülü hak ediyorsa, bu, sosyal katkıdır. Yaratıcılık sosyal " +"bir katkı olabilir ancak bu yalnızca toplumun sonuçları kullanabildiği " +"ölçüdedir. Yeni programlar yarattıkları için programcılar ödüllendirilmeyi " +"hak ediyorlarsa, aynı mantıkla, bu programların kullanılmasını " +"kısıtlarlarsa, cezalandırılmayı da hak ederler." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his " +"creativity?”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Bir programcı yaratıcılığı için ödül isteme hakkına sahip olmamalı " +"mıdır?\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize " +"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But " +"the means customary in the field of software today are based on destruction." +msgstr "" +"Zarar verici yolların kullanılmaması şartıyla, çalışma için ücret istemekte " +"ya da bir kimsenin gelirini en üst seviyeye çıkarmak istemesinde bir yanlış " +"yoktur. Ancak günümüzde yazılım konusunda alışılageldik yollarda zarar " +"verici bir durum vardır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is " +"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the " +"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity " +"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, " +"the harmful consequences are deliberate destruction." +msgstr "" +"Kullanımlarını kısıtlayarak bir programın kullanıcılarından para almak zarar " +"vericidir çünkü kısıtlamalar miktarı ve programın kullanılma şeklini dşürür. " +"Bu, insanlığın programdan edinebileceği zenginliği azaltır. Kasıtlı bir " +"kısıtlama durumu söz konusu olduğunda, bunun sonucu da kasıtlı zarardır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The reason a good citizen does not use such destructive means to become " +"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the " +"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since " +"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I " +"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire " +"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in " +"general of all or part of that creativity." +msgstr "" +"Ä°yi bir vatandaşın daha zengin olmak için bu gibi araçları kullanmamasının " +"nedeni şudur: herkes böyle yaparsa, ortak zararlardan dolayı hepimiz daha " +"fakir hale geleceğiz. Bu, Kantçı ahlaktır; ya da Altın Kuraldır. Herkesin " +"bilgilerini saklaması durumunda ortaya çıkacak sonuçlardan hoşlanmadığım " +"için, bir kişinin bile bilgiyi saklamasını hatalı görüyorum. Özel olarak, " +"birinin yaratıcılığı için ödüllendirilmesi isteği, genel olarak bu " +"yaratıcılığın tamamından ya da bir kısmından mahrum kalınmasını haklı kılmaz." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "<strong>“Won't programmers starve?”</strong>" +msgstr "<strong>\"Programlayıcılar açlıktan ölmeyecek midir?\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot " +"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we " +"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street " +"making faces, and starving. We do something else." +msgstr "" +"Bu soruyu \"hiç kimse programcı olmaya zorlanmamaktadır\" diye " +"yanıtlayabilirim. Çoğumuz caddede durup gülümseyerek para kazanamayız. Sonuç " +"olarak, caddede durup gülümseyerek açlıktan öldüğümüz için kınanmayız. Başka " +"bir şeyler yaparız." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit " +"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly " +"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing." +msgstr "" +"Ama bu yanlış yanıttır çünkü soruyu soranın üstü kapalı varsayımını kabul " +"etmektedir: yazılımın sahibi değilse, programcılara bir kuruş bile ödenemez. " +"Bu, ya hep ya hiçtir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The real reason programmers will not starve is that it will still be " +"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now." +msgstr "" +"Programcıların açlıktan ölmeyecek olmalarının gerçek nedeni, programlama " +"için programcılara para ödenecek olmasının hâlâ mümkün olmasıdır; ancak " +"şimdiki kadar çok ödeme yapılmayacaktır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is " +"the most common basis <a class=\"ftn\" href=\"#f8\">[7]</a> because it " +"brings in the most money. If it were prohibited, or rejected by the " +"customer, software business would move to other bases of organization which " +"are now used less often. There are always numerous ways to organize any " +"kind of business." +msgstr "" +"Kopyalamanın kısıtlanması, yazılım piyasasında iş yapılmasının tek temeli " +"değildir. Bu en yaygın temeldir <a class=\"ftn\" href=\"#f8\">[7]</a> " +"çünkü en çok parayı bu getirmektedir. Yasaklanmış ya da müşteri tarafından " +"reddedilmiş olsaydı, yazılım işi, şimdi daha az kullanılan organizasyon " +"temellerine doğru kayardı. Herhangi bir iş tipini organize etmek için her " +"zaman çeşitli yollar mevcuttur." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is " +"now. But that is not an argument against the change. It is not considered " +"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If " +"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In " +"practice they would still make considerably more than that.)" +msgstr "" +"Muhtemelen programlama, yeni temelde şimdi olduğu gibi kârlı olmayacaktır. " +"Ancak bu, bu değişikliğe karşı bir sav değildir. Satış görevlilerinin şimdi " +"kazandığı paraların bir haksızlık olduğu düşünülmemektedir. Programcılar da " +"aynısını yapsaydı, bu da bir haksızlık olmayacaktı. (Uygulamada, hâlâ bundan " +"çok daha fazlasını gerçekleştireceklerdi.)" + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Don't people have a right to control how their creativity is " +"used?”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Ä°nsanlar yaratıcılıklarının nasıl kullanıldığını kontrol etme " +"hakkına sahip değil midir?\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"“Control over the use of one's ideas” really constitutes control " +"over other people's lives; and it is usually used to make their lives more " +"difficult." +msgstr "" +"“Birinin fikirlerinin kullanımının kontrolü” gerçekte diğer insanların " +"hayatları üzerinde kontrol oluşturur ve genellikle yaşamlarını daha zor hale " +"getirmek için kullanılır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"People who have studied the issue of intellectual property rights <a " +"class=\"ftn\" href=\"#f6\">[8]</a> carefully (such as lawyers) say that " +"there is no intrinsic right to intellectual property. The kinds of supposed " +"intellectual property rights that the government recognizes were created by " +"specific acts of legislation for specific purposes." +msgstr "" +"Fikri mülkiyet <a class=\"ftn\" href=\"#f6\">[8]</a> hakları üzerine " +"dikkatli bir şekilde çalışan insanlar (avukatlar gibi) fikri mülkiyete " +"ilişkin hiçbir içkin hakkın olmadığını söyler. Hükümetin tanıdığı fikri " +"mülkiyet hakları, özel amaçlar için yasama organları tarafından " +"oluşturulmuştur." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"For example, the patent system was established to encourage inventors to " +"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society " +"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a " +"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. " +"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and " +"effort of a license agreement are small compared with setting up production, " +"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most " +"individuals who use patented products." +msgstr "" +"Örneğin, patent sistemi, mucitlerin buluşlarının ayrıntılarını açıklaması " +"için kurulmuştur. Patent sisteminin amacı, mucitlerden çok topluma hizmet " +"etmektir. Bir patent için 17 yıllık bir zaman aralığı, son teknoloji " +"ürününün gelişiminin hızıyla karşılaştırıldığında kısaydı. Yalnızca, bir " +"lisans anlaşmasının maliyetinin ve uğraşının üretimin sağlanmasıyla " +"karşılaştırıldığında küçük kaldığı üreticiler arasındaki bir husus olduğu " +"için, patentler, genellikle çok zarar verici değildir. Patentli ürünleri " +"kullanan birçok bireyi engellemezler." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors " +"frequently copied other authors at length in works of nonfiction. This " +"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived " +"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of " +"encouraging authorship. In the domain for which it was invented—" +"books, which could be copied economically only on a printing press—it " +"did little harm, and did not obstruct most of the individuals who read the " +"books." +msgstr "" +"Eski zamanlarda telif hakkı fikri yoktu, o zamanlar, yazarlar, kurgusal " +"olmayan yazınlarda diğer yazarları sıklıkla kopyalamaktaydı. Bu uygulama " +"yararlı idi ve birçok yazarın çalışmasının kısmen olsa bile ayakta kalması " +"için tek yoldu. Telif hakkı sistemi, açık ve net bir şekilde yazarlığı " +"cesaretlendirmek amacıyla oluşturuldu. Ä°cat edildiği bölge için ekonomik " +"olarak yalnızca bir baskıda kopyalanabilen kitaplar az zarar vericiydi ve " +"kitapları okuyan bireylerin çoğunu engellemedi." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"All intellectual property rights are just licenses granted by society " +"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would " +"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: " +"are we really better off granting such license? What kind of act are we " +"licensing a person to do?" +msgstr "" +"Tüm fikri mülkiyet hakları yalnızca toplum tarafından verilen lisanslardır " +"çünkü hatalı ya da doğru bir şekilde, toplumun bütünü bu lisansların " +"verilmesinden kârlı çıkmaktadır. Ancak herhangi bir özel durumda, sormamız " +"gereken soru şudur: bu gibi bir lisansın verilmesiyle daha mı iyi olacağız? " +"Bir kimsenin yapması gereken bir hareketi nasıl lisanslıyoruz?" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The case of programs today is very different from that of books a hundred " +"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one " +"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object " +"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than " +"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who " +"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and " +"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the " +"law enables him to." +msgstr "" +"Günümüzde programların durumu, yüz yıl önceki kitapların durumundan çok daha " +"farklıdır. Bir programın kopyalanmasının en kolay yolu bir komşudan " +"diğerinedir, bir program farklı olan kaynak koduna ve nesne koduna sahiptir " +"ve bir program okuyup zevk almak yerine kullanılmaktadır, bir telif hakkını " +"zorlayan kimsenin hem materyalist hem de manevi açıdan topluma bir bütün " +"olarak zarar verme durumudur; bir kimse kanunların mümkün kılıp " +"kılmamasından bağımsız olarak bunu yapmamalıdır." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Competition makes things get done better.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Rekabet bazı şeylerin daha iyi bir şekilde yapılmasını sağlar.\"</" +"strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage " +"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a " +"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. " +"If the runners forget why the reward is offered and become intent on " +"winning, no matter how, they may find other strategies—such as, " +"attacking other runners. If the runners get into a fist fight, they will " +"all finish late." +msgstr "" +"Rekabetin paradigması bir yarıştır: kazananı ödüllendirerek, herkesi daha " +"hızlı bir şekilde koşma konusunda cesaretlendiririz. Kapitalizm bu şekilde " +"çalıştığında, iyi bir iş yapmış olur; ancak bu sistemin savunucuları bu " +"sistemin her zaman bu şekilde çalıştığını varsayarak hatalı bir iş yapmış " +"olur. Koşucular, ödülün niçin sunulduğunu unutur ve kazanma konusunda aşırı " +"hırslanırlarsa, nasıl olursa olsun diyerek farklı stratejiler bulabilirler, " +"örneğin, diğer koşuculara saldırabilirler. Koşucular ciddi bir kavgaya " +"tutuşurlarsa, hepsi de yarışı geç bitireceklerdir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist " +"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to " +"fights; he just regulates them (“For every ten yards you run, you can " +"fire one shot”). He really ought to break them up, and penalize " +"runners for even trying to fight." +msgstr "" +"Özel mülk ve gizli yazılım, ciddi bir kavgadaki koşucuların eş değeridir. " +"Üzgünüz ki, sahip olduğumuz tek hakem de bu kavgalara karşı çıkmıyor gibi " +"görünmektedir; bu hakem yalnızca bu kavgaları düzenlemektedir (“" +"Koştuğunuz her on metre için, birbirinize bir kere vurabilirsiniz”). " +"Gerçekte yapması gereken kavga edenleri ayırmak ve dövüşmeye çalışan " +"koşucuları cezalandırmak olmalıdır." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Won't everyone stop programming without a monetary incentive?" +"”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Maddi bir hedefi olmayınca herkes program yapmayı durdurmayacak " +"mıdır?\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. " +"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the " +"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians " +"who keep at it even though they have no hope of making a living that way." +msgstr "" +"Gerçekte, birçok insan mutlak olarak hiçbir parasal amacı olmaksızın program " +"yapacaktır. Programlama, bazı insanlar için karşı konulmaz bir büyüdür, bu " +"kimseler genellikle programlama konusunda en iyi olan kimselerdir. Bu " +"şekilde para kazanamadıklarını düşünseler bile, müzik işine devam eden çok " +"sayıda profesyonel müzisyen vardır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the " +"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So " +"the right question is, will anyone program with a reduced monetary " +"incentive? My experience shows that they will." +msgstr "" +"Ancak genelde sıklıkla sorulmasına rağmen, gerçekte duruma uygun soru bu " +"değildir. Programcılara ilişkin ödeme ortadan kalkmayacak, yalnızca daha az " +"olacaktır. Böylece doğru soru şudur: herkes indirgenmiş bir parasal hedefe " +"göre mi programlama yapacaktır? Benim tecrübelerim durumun böyle olacağını " +"göstermektedir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the " +"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had " +"anywhere else. They got many kinds of nonmonetary rewards: fame and " +"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself." +msgstr "" +"On yıldan daha uzun bir süre boyunca, dünyanın en iyi programcılarının " +"birçoğu, başka herhangi bir yerde kazanabileceklerinden çok daha az parayla " +"Yapay Zeka Laboratuvarında çalıştı. Çeşitli parasal-olmayan ödüller " +"kazandılar: örneğin, ün ve saygınlık gibi. Ve yaratıcılık da ayrıca bir " +"eğlence, kendi içinde bir ödüldü." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work " +"for a lot of money." +msgstr "" +"Daha sonra birçoğu, aynı ilginç işi çok daha fazla para kazanarak yapmak " +"için işlerini bıraktı." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"What the facts show is that people will program for reasons other than " +"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come " +"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition " +"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying " +"ones are banned." +msgstr "" +"Gerçekler şunu göstermektedir: insanlar zenginlerden farklı nedenler için " +"programlama yapacaktır; ancak aynı zamanda çok para kazanma şansına da sahip " +"olurlarsa, bu parayı kazanmayı bekleyecek ve talep edeceklerdir. Düşük ödeme " +"yapan organizasyonlar, rekabette yüksek ödeme yapan organizasyonlara göre " +"daha zayıftır ancak yüksek ödeme yapan organizasyonların yasaklanması " +"durumunda, kötü şeyler yapmaları gerekmez." + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“We need the programmers desperately. If they demand that we " +"stop helping our neighbors, we have to obey.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Çaresiz bir şekilde programcılara ihtiyaç duymaktayız. " +"Komşularımıza yardım etmememizi isterlerse, buna uymamız gerekir.\"</strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. " +"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!" +msgstr "" +"Aslında bu tip bir isteğe uyacak kadar çaresiz değilsiniz. Unutmayın: " +"savunma için milyonlar harcanır ama vergi için bir kuruş bile verilmez!" + +#. type: Content of: <div><dl><dt> +msgid "" +"<strong>“Programmers need to make a living somehow.”</strong>" +msgstr "" +"<strong>\"Programcılar bir şekilde yaşamlarını sürdürmek zorundadır.\"</" +"strong>" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that " +"programmers could make a living without selling the right to use a program. " +"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the " +"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to " +"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples." +msgstr "" +"Kısa vadede bu durum geçerlidir. Ancak, bir programın kullanım hakkını " +"satmaksızın programcıların yaşamlarını kazanmalarının çeşitli yolları " +"vardır. Bu yol şimdi alışılageldik bir yoldur çünkü programcılara ve iş " +"adamlarına en çok parayı getiren yol budur, çünkü para kazanmanın tek yolu " +"bu değildir. Bulmak isterseniz başka yollar da bulmak kolaydır. Aşağıda bir " +"kaç örnek görebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of " +"operating systems onto the new hardware." +msgstr "" +"Yeni bir bilgisayarı piyasaya süren bir üretici, işletim sistemlerinin yeni " +"donanıma taşınması için bir ücret ödeyecektir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The sale of teaching, handholding and maintenance services could also employ " +"programmers." +msgstr "" +"Öğretme, destek ve bakım hizmetleri için de programcıların kullanılması " +"gerekli olabilir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"People with new ideas could distribute programs as freeware <a class=" +"\"ftn\" href=\"#f7\">[9]</a>, asking for donations from satisfied users, or " +"selling handholding services. I have met people who are already working " +"this way successfully." +msgstr "" +"Yeni fikirlere sahip insanlar, freeware (ücretsiz) <a class=\"ftn\" " +"href=\"#f7\">[9]</a> olarak programları dağıtabilir, memnun kullanıcılardan " +"bağış isteyebilir ya da destek hizmetlerini satabilir. Hâlihazırda bu " +"şekilde başarılı bir biçimde çalışan insanlarla karşılaştım." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group " +"would contract with programming companies to write programs that the group's " +"members would like to use." +msgstr "" +"Ä°lişkili ihtiyaçlara sahip kullanıcılar kullanıcı grupları oluşturabilir ve " +"hak ödeyebilir. Bir grup, grup üyelerinin kullanmak istediği programları " +"yazmak için, programlama firmalarıyla anlaşma yapabilir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:" +msgstr "" +"Tüm geliştirme çeşitlerine bir Yazılım Vergisiyle finansman sağlanabilir:" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a " +"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend " +"on software development." +msgstr "" +"Bir bilgisayarı satın alan herkesin yazılım vergisi olarak yüzde x’ini " +"ödemesinin gerekli olduğunu varsayalım. Hükümet, bunu, yazılım geliştirme " +"konusunda harcamak üzere NSF gibi bir birime verir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, " +"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his " +"own choosing—often, chosen because he hopes to use the results when it " +"is done. He can take a credit for any amount of donation up to the total " +"tax he had to pay." +msgstr "" +"Ancak bilgisayar alıcısının kendisi yazılım geliştiricisine bir bağışta " +"bulunursa, vergiye karşı kredi alabilir. Kendi tercihine göre projeye " +"bağışta bulunabilir çünkü ulaşılan sonuçları kullanmayı ummaktadır. " +"Ödemesinin gerekli olduğu toplam vergiye kadar olan miktarda ödeme yapmak " +"için kredi alabilir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "" +"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, " +"weighted according to the amount they will be taxed on." +msgstr "" +"Toplam vergi oranı vergi ödeyenlerin oyuyla belirlenebilir, " +"vergilendirilecek miktara göre ağırlıklandırılır." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><p> +msgid "The consequences:" +msgstr "Sonuçlar:" + +#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li> +msgid "The computer-using community supports software development." +msgstr "Bilgisayar kullanan topluluk yazılım gelişimini destekler." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li> +msgid "This community decides what level of support is needed." +msgstr "Bu topluluk, hangi destek seviyesinin gerekli olduğuna karar verir." + +#. type: Content of: <div><dl><dd><ul><li> +msgid "" +"Users who care which projects their share is spent on can choose this for " +"themselves." +msgstr "" +"Paylarının hangi projelere harcandığına önem veren kullanıcılar, kendileri " +"için bunu seçebilir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"In the long run, making programs free is a step toward the postscarcity " +"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. " +"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as " +"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks " +"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid " +"prospecting. There will be no need to be able to make a living from " +"programming." +msgstr "" +"Uzun vadede, programların özgür hale getirilmesi, insanların yalnızca " +"yaşamlarını idame ettirmek için çok sıkı çalışmasının gerekli olmadığı " +"kıtlık-sonrası dünyaya doğru bir adımdır. Ä°nsanlar, yasa yapma, aile " +"danışmanlığı, robot tamiri ve asteroit araştırması gibi gerekli işler " +"konusunda haftada on saat ayırdıktan sonra, kendilerini programlama gibi " +"eğlenceli olan etkinliklere adama konusunda özgür olacaktır. Programlama " +"sayesinde geçimini sağlamak için gerekli kazancı sağlayabilme ihtiyacı " +"olmayacaktır." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society " +"must do for its actual productivity, but only a little of this has " +"translated itself into leisure for workers because much nonproductive " +"activity is required to accompany productive activity. The main causes of " +"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free " +"software will greatly reduce these drains in the area of software " +"production. We must do this, in order for technical gains in productivity " +"to translate into less work for us." +msgstr "" +"Gerçek üretkenliği sağlamak için tüm toplumun gerçekleştirmesi gereken iş " +"miktarını büyük ölçüde azalttık ancak bunun yalnızca çok az bir bölümü, " +"işçiler için boş vakte çevrildi çünkü üretken etkinliğe eşlik etmek için çok " +"miktarda üretken-olmayan etkinlik gereklidir. Bunun temel nedenleri, " +"bürokrasi ve rekabete karşı olan izometrik savaşlardır. Özgür yazılım, " +"yazılım üretimindeki bu sorunları büyük ölçüde azaltacaktır. Bunu, " +"üretkenlikteki teknik kazançların bizim için daha az çalışmaya dönüşmesi " +"için yapmalıyız." + +#. type: Content of: <div><h3> +msgid "Footnotes" +msgstr "Dipnotlar" + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"The wording here was careless. The intention was that nobody would have to " +"pay for <b>permission</b> to use the GNU system. But the words don't make " +"this clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU " +"should always be distributed at little or no charge. That was never the " +"intent; later on, the manifesto mentions the possibility of companies " +"providing the service of distribution for a profit. Subsequently I have " +"learned to distinguish carefully between “free” in the sense of " +"freedom and “free” in the sense of price. Free software is " +"software that users have the freedom to distribute and change. Some users " +"may obtain copies at no charge, while others pay to obtain copies—and " +"if the funds help support improving the software, so much the better. The " +"important thing is that everyone who has a copy has the freedom to cooperate " +"with others in using it." +msgstr "" +"Buradaki anlatım biçimi dikkatsizcedir. Amaç, GNU sistemini kullanma izni " +"için hiç kimsenin ücret ödemesinin gerekli olmayışıdır. Ancak sözcükler bu " +"durumu çok net anlatamamaktadır ve insanlar bunu genellikle GNU’nun " +"kopyalarının her zaman düşük bir ücretle ya da ücretsiz olarak dağıtılması " +"gerektiği olarak yorumlamaktadır. Amaç, hiçbir zaman bu değildir; daha " +"sonra, bildiride firmaların kâr için dağıtım hizmetini sağlama olanağı ifade " +"edilmektedir. Sonuç olarak, özgürlük anlamındaki “free” (ç.n. özellikle " +"Ä°ngilizce bırakılmıştır) ile ücret anlamındaki “free” arasındaki ayrımı " +"dikkatli bir şekilde yapmayı öğrendim. Özgür yazılım, kullanıcıların, " +"dağıtma ve değiştirme özgürlüğüne sahip oldukları yazılımdır. Bazı " +"kullanıcılar kopyaları ücretsiz olarak temin edebilirken bazıları kopyaları " +"edinmek için ödeme yapar – ve yazılımın daha da geliştirilmesi için " +"finansman bulunursa, o zaman durum daha da iyi olur. Önemli olan şey şudur: " +"Kopyaya sahip olan herhangi biri, bu kopyanın kullanımı konusunda diğer " +"insanlarla işbirliği yapma özgürlüğüne sahiptir." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"The expression “give away” is another indication that I had not " +"yet clearly separated the issue of price from that of freedom. We now " +"recommend avoiding this expression when talking about free software. See " +"“<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware" +"\">Confusing Words and Phrases</a>” for more explanation." +msgstr "" +"“Vermek” [:give away] ifadesi, ücret ve özgürlük arasındaki " +"ayrımın doğru konulmadığını gösteren bir başka belirtidir. Günümüzde özgür " +"yazılımdan bahsederken bu ifadeden kaçınmanızı öneriyoruz. Ayrıntılı bir " +"açıklama için “<a href=\"/philosophy/words-to-avoid." +"html#GiveAwaySoftware\">kafa karıştıran kelimeler ve ifadeler</a>” " +"bağlantısını ziyaret ediniz." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"This is another place I failed to distinguish carefully between the two " +"different meanings of “free.” The statement as it stands is not " +"false—you can get copies of GNU software at no charge, from your " +"friends or over the net. But it does suggest the wrong idea." +msgstr "" +"Burada “free.” kelimesinin iki farklı anlamı arasında dikkatli " +"bir ayrım yapamadığım başka bir durum var. Burada anlaşılan özgür ifadesi " +"hatalı değildir, ücretsiz olarak, arkadaşlarınızdan ya da Ä°nternetten GNU " +"yazılımının kopyalarını alabilirsiniz. Ancak burada yanlış anlamı ifade " +"etmektedir." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "Several such companies now exist." +msgstr "Buna benzer bir çok şirket günümüzde vardır." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"Although it is a charity rather than a company, the Free Software Foundation " +"for 10 years raised most of its funds from its distribution service. You " +"can <a href=\"https://shop.fsf.org/\">order things from the FSF</a> to " +"support its work." +msgstr "" +"Bir firma olmaktan çok bir hayır kurumu olmasına rağmen, Özgür Yazılım Vakfı " +"10 yıldır finansmanının çoğunu dağıtım hizmetinden sağlamaktadır. <a href=" +"\"https://shop.fsf.org/\">FSF'den birşeyler satın alarak</a> çalışmalarını " +"destekleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"A group of computer companies pooled funds around 1991 to support " +"maintenance of the GNU C Compiler." +msgstr "" +"GNU C Derleyicisinin devamlılığının desteklenmesi için, bir grup bilgisayar " +"firması 1991'de finansman sağladı." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"I think I was mistaken in saying that proprietary software was the most " +"common basis for making money in software. It seems that actually the most " +"common business model was and is development of custom software. That does " +"not offer the possibility of collecting rents, so the business has to keep " +"doing real work in order to keep getting income. The custom software " +"business would continue to exist, more or less unchanged, in a free software " +"world. Therefore, I no longer expect that most paid programmers would earn " +"less in a free software world." +msgstr "" +"Özel mülk yazılımın yazılımda en yaygın para kazanma yolu olduğunu " +"söylemekle yanılmışım. Gerçekte en yaygın iş modeli özelleştirilmiş yazılım " +"geliştirilmesidir. Bu kiraların toplanması olasılığını önermemektedir, " +"böylece firmalar getiri edinmeye yönelik olarak gerçek çalışmayı " +"sürdürmelidir. Özelleştirilmiş yazılım iş dünyası özgür yazılım dünyasında " +"da varolmaya devam edecektir, fazla veya az değişmeden. Bu yüzden, çoğu " +"ücretli programcının özgür yazılım dünyasında daha az kazanmasını artık " +"beklemiyorum." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"In the 1980s I had not yet realized how confusing it was to speak of “" +"the issue” of “intellectual property.” That term is " +"obviously biased; more subtle is the fact that it lumps together various " +"disparate laws which raise very different issues. Nowadays I urge people to " +"reject the term “intellectual property” entirely, lest it lead " +"others to suppose that those laws form one coherent issue. The way to be " +"clear is to discuss patents, copyrights, and trademarks separately. See <a " +"href=\"/philosophy/not-ipr.html\">further explanation</a> of how this term " +"spreads confusion and bias." +msgstr "" +"1980lerde “fikri mülkiyet” “konusunda” konuşmanın ne " +"kadar karışık olduğunu farketmemiştim. Terim açıktır ki taraflıdır; çok " +"kurnaz gerçek şudur ki çok farklı konular üzerine tamamen farklı yasaları " +"bir araya getirmektedir. Bu günlerde kişilerin “fikri mülkiyet” " +"terimini tamamen redetmesine çabalıyorum, başkaları bunun uyumlu, tutarlı " +"bir konu olduğunu sanmasın diye. Açık olmanın bir yolu patentleri, telif " +"hakkını, ve markaları ayrı ayrı tartışmaktır. <a href=\"/philosophy/not-ipr." +"html\">Daha fazla açıklamayla</a> bu terimin yaydığı karışıklık ve " +"taraflılığı görebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><ol><li> +msgid "" +"Subsequently we learned to distinguish between “free software” " +"and “freeware.” The term “freeware” means software " +"you are free to redistribute, but usually you are not free to study and " +"change the source code, so most of it is not free software. See “<a " +"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Freeware\">Confusing Words and " +"Phrases</a>” for more explanation." +msgstr "" +"Sonradan “özgür yazılım” ve “ücretsiz yazılım” " +"terimlerini ayırmayı öğrendik. “Ücretsiz yazılım” teriminin " +"anlamı dağıtmakta özgür olduğunuz, ancak genellikle kaynak kodu " +"çalışamayacağınız, değiştiremeyeceğinizdir, bu yüzden çoğu özgür yazılım " +"değildir. Daha fazla açıklama için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid." +"html#Freeware\">kafa karıştıran kelimeler ve ifadeler</a> sayfasını ziyaret " +"ediniz." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org" +"\"><gnu@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " +"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " +"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\"><webmasters@gnu." +"org></a>." +msgstr "" +"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\"><" +"gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/" +"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve " +"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org" +"\"><webmasters@gnu.org></a> adresine gönderin." + +#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, +#. replace it with the translation of these two: +#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality +#. translations. However, we are not exempt from imperfection. +#. Please send your comments and general suggestions in this regard +#. to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +#. <web-translators@gnu.org></a>.</p> +#. <p>For information on coordinating and contributing translations of +#. our web pages, see <a +#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations +#. README</a>. +#. type: Content of: <div><div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing " +"translations of this article." +msgstr "" +"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve " +"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize " +"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi " +"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler " +"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe " +"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir " +"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak " +"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr" +"\">çalışma sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Copyright © 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free " +"Software Foundation, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 1985, 1993, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2015, 2021 Free " +"Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies of " +"this document, in any medium, provided that the copyright notice and " +"permission notice are preserved, and that the distributor grants the " +"recipient permission for further redistribution as permitted by this notice." +msgstr "" +"Bu belgenin birebir kopyalarının yapılmasına veya herhangi bir ortamda " +"dağıtılmasına bu telif hakkı ve izin açıklamalarının aynen yer alması " +"koşuluyla ve dağıtıcının alıcıya aynı izni daha fazla dağıtım için vermesi " +"şartıyla izin verilmektedir." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Modified versions may not be made." +msgstr "Değiştirilmiş sürümler yapılamaz." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n" +"<ul>\n" +"<li>The FLOSS Information <a href=\"mailto:theflossinformation@gmail.com" +"\"><theflossinformation@gmail.com></a>, 2020.</li>\n" +"<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2009.</li>\n" +"<li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>\n" +"<li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>\n" +"<li>Serkan Çapkan, 2009.</li>\n" +"<li>Ä°zlem Gözükeleş, 2009.</li>\n" +"</ul>" + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Son Güncelleme:" -- 2.25.1