From aedfef4915e19cc88277638591fc6b647966e865 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: philippe_mingo Date: Fri, 23 May 2003 17:19:16 +0000 Subject: [PATCH] Fixing CVS git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4911 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0 --- locale/cy_GB/LC_MESSAGES/squirrelmail.po | 3054 ---------------------- 1 file changed, 3054 deletions(-) delete mode 100644 locale/cy_GB/LC_MESSAGES/squirrelmail.po diff --git a/locale/cy_GB/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/cy_GB/LC_MESSAGES/squirrelmail.po deleted file mode 100644 index 6d3bbfc0..00000000 --- a/locale/cy_GB/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ /dev/null @@ -1,3054 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: squirrelmail.po,v 1.1.2.2 2002/12/07 20:05:36 philippe_mingo Exp \n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-07 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-21 15:25+0100\n" -"Last-Translator: Andrew Rawlins \n" -"Language-Team: Welsh Cymraeg \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -msgid "Address Book" -msgstr "Llyfr Cyfeiriadau" - -msgid "All" -msgstr "Pawb" - -msgid "Name" -msgstr "Enw" - -msgid "E-mail" -msgstr "E-bost" - -msgid "Info" -msgstr "Gwybodaeth" - -msgid "Source" -msgstr "Ffynhonnell" - -msgid "To" -msgstr "At" - -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -msgid "Use Addresses" -msgstr "Defnyddiwch Gyfeiriadau" - -msgid "Address Book Search" -msgstr "Chwilio'r Llyfr Cyfeiriadau" - -msgid "Search for" -msgstr "Chwiliwch am" - -msgid "in" -msgstr "yn" - -msgid "All address books" -msgstr "Pob llyfr cyfeiriad" - -msgid "Search" -msgstr "Chwilio" - -msgid "List all" -msgstr "Rhestrwch bob un" - -#, c-format -msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "Methu â rhestru cyfeiriadau o %s" - -msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "Methodd eich chwiliad âr camgymeriad(au) canlynol" - -msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "Doedd neb yn cyfateb i'ch chwiliad" - -msgid "Return" -msgstr "Dychwelyd" - -msgid "Close" -msgstr "Cau" - -msgid "Nickname" -msgstr "Llysenw" - -msgid "Must be unique" -msgstr "Rhaid bod yn unigryw" - -msgid "E-mail address" -msgstr "Cyfeiriad e-bost" - -msgid "First name" -msgstr "Enw cyntaf" - -msgid "Last name" -msgstr "Cyfenw" - -msgid "Additional info" -msgstr "Gwybodaeth ychwanegol" - -msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "Does dim llyfr cyfeiriadau personol wedi ei ddiffinio. Cysylltwch â'r gweinyddydd" - -msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Un cyfeiriad yn unig y gallwch ei olygu ar y tro" - -msgid "Update address" -msgstr "Diweddarwch y cyfeiriad" - -msgid "ERROR" -msgstr "CAMGYMERIAD" - - -msgid "Unknown error" -msgstr "Camgymeriad anhysbys" - -msgid "Add address" -msgstr "Ychwanegwch gyfeiriad" - -msgid "Edit selected" -msgstr "Golygwch hyn a ddewiswyd" - -msgid "Delete selected" -msgstr "Dilewch yr hyn a ddewiswyd" - -#, c-format -msgid "Add to %s" -msgstr "Ychwanegwch at %s" - -msgid "Draft Email Saved" -msgstr "Cadwyd yr E-bost Drafft" - -msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "Methu â symud/copïo'r ffeil. Dim ffeil ynghlwm" - -msgid "Original Message" -msgstr "Neges Wreiddiol" - -msgid "Subject" -msgstr "Pwnc" - -msgid "From" -msgstr "Oddi wrth" - -msgid "Date" -msgstr "Dyddiad" - -msgid "Draft Saved" -msgstr "Drafft wedi ei gadw" - -msgid "Your Message has been sent" -msgstr "Anfonwyd eich Neges" - -msgid "From:" -msgstr "Oddi wrth:" - -msgid "To:" -msgstr "At:" - -msgid "CC:" -msgstr "CC:" - -msgid "BCC:" -msgstr "BCC;" - -msgid "Subject:" -msgstr "Pwnc:" - -msgid "Send" -msgstr "Anfonwch" - -msgid "Attach:" -msgstr "Atodwch:" - -msgid "Add" -msgstr "Ychwanegwch" - -msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Dilëwch atodiadau a ddewiswyd" - -msgid "Priority" -msgstr "Blaenoriaeth" - -msgid "High" -msgstr "Uchel" - -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -msgid "Low" -msgstr "Isel" - -msgid "Receipt" -msgstr "Derbynneb" - -msgid "On read" -msgstr "Wrth ddarllen" - -msgid "On Delivery" -msgstr "Wrth gyrraedd" - -msgid "Signature" -msgstr "Llofnod" - -msgid "Addresses" -msgstr "Cyfeiriadau" - -msgid "Save Draft" -msgstr "Cadwch y Drafft" - -msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "Dydych chi ddim wedi llenwi'r maes \"At:\"." - -msgid "said" -msgstr "meddai" - -msgid "quote" -msgstr "dyfyniad" - -msgid "who" -msgstr "pwy" - -msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "Edrych ar destun wedi ei atodi" - -msgid "View message" -msgstr "Edrychwch ar neges" - -msgid "Download this as a file" -msgstr "Llwythwch hyn i lawr fel ffeil" - -msgid "Viewing a message attachment" -msgstr "Edrych ar neges wedi ei atodi" - -msgid "Date:" -msgstr "Dyddiad:" - -msgid "Cc:" -msgstr "Cc:" - -msgid "Bcc:" -msgstr "Bcc:" - -msgid "more" -msgstr "mwy" - -msgid "less" -msgstr "llai" - -msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "Enw ffolder anghyfreithlon. Dewiswch enw gwahanol." - -msgid "Click here to go back" -msgstr "Cliciwch yma i ddychwelyd" - -msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." -msgstr "Dydych chi ddim wedi dewis ffolder i'w ddileu. Gwnewch hynny." - -msgid "Folders" -msgstr "Ffolderi" - -msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "Wedi tanysgrifion llwyddiannus!" - -msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "Wedi dad-danysgrifion llwyddiannus!" - -msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "Wedi dileur ffolder yn llwyddiannus!" - -msgid "Created folder successfully!" -msgstr "Wedi creu ffolder yn llwyddiannus!" - -msgid "Renamed successfully!" -msgstr "" - -msgid "refresh folder list" -msgstr "" - -msgid "Create Folder" -msgstr "" - -msgid "as a subfolder of" -msgstr "" - -msgid "None" -msgstr "" - -msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Rename a Folder" -msgstr "Ailenwch Ffolder" - -msgid "Select a folder" -msgstr "Dewiswch ffolder" - -msgid "Rename" -msgstr "Ailenwch" - -msgid "No folders found" -msgstr "Dim golwg o ffolderi" - -msgid "Delete Folder" -msgstr "Dilëwch Ffolder" - -msgid "Delete" -msgstr "Dilëwch" - -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Dad-danysgrifiwch" - -msgid "Subscribe" -msgstr "Tanysgrifiwch" - -msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Dim golwg o ffolderi i ddad-danysgrifio ohonynt!" - -msgid "No folders were found to subscribe to!" -msgstr "Dim golwg o ffolderi i danysgrifio iddynt!" - -msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." -msgstr "Dydych chi ddim wedi dewis ffolder i'w ailenwi. Gwnewch hynny." - -msgid "Rename a folder" -msgstr "Ailenwch ffolder" - -msgid "New name:" -msgstr "Enw newydd:" - -msgid "Submit" -msgstr "Cyflwynwch" - -msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" -msgstr "CAMGYMERIAD: Maer ffeiliau Help yn y fformat anghywir!" - -msgid "Help" -msgstr "Help" - -#, c-format -msgid "" -"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " -" instead." -msgstr "Ni chyfieithwyd yr help i %s. Bydd yn ymddangos yn Saesneg yn lle hynny." - -msgid "Some or all of the help documents are not present!" -msgstr "Nid yw rhai neu bob un o'r dogfennau help yn bresennol!" - -msgid "Table of Contents" -msgstr "Cynnwys" - -msgid "Previous" -msgstr "Blaenorol" - -msgid "Next" -msgstr "Nesaf" - -msgid "Top" -msgstr "Brig" - -msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "Edrych ar lun fel atodiad" - -msgid "INBOX" -msgstr "MEWNFLWCH" - -msgid "purge" -msgstr "chwynnu" - -msgid "Last Refresh" -msgstr "Adnewyddiad Diwethaf" - -msgid "Login" -msgstr "Mewngofnodi" - -msgid "%s Logo" -msgstr "Logo %s" - -msgid "SquirrelMail version %s" -msgstr "fersiwn %s SquirrelMail " - -msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "Gan y Tîm Datblygu SquirrelMail" - -msgid "%s Login" -msgstr "Mewngofnodi %s" - -msgid "Name:" -msgstr "Enw:" - -msgid "Password:" -msgstr "Cyfrinair:" - -msgid "" -msgstr "" - -msgid "No messages were selected." -msgstr "Ni ddewiswyd unrhyw negesau" - -msgid "General Display Options" -msgstr "Dewisiadau Arddangos Cyffredinol" - -msgid "Theme" -msgstr "Thema" - -msgid "Default" -msgstr "Diofyn" - -msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "Taflen Arddull Barod" - -msgid "Language" -msgstr "Iaith" - -msgid "Use Javascript" -msgstr "Defnyddiwch Javascript" - -msgid "Autodetect" -msgstr "Awto-ganfod" - -msgid "Always" -msgstr "Bob Tro" - -msgid "Never" -msgstr "Byth" - -msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "Dewisiadau Arddangos Blwch Post" - -msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "Nifer y Negesau i'w Mynegeio" - -msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Galluogi Lliwiau Bob yn Ail Rhes" - -msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Galluogi Dewisydd Tudalen" - -msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "Mwyafswm y Tudalennau i'w Dangos" - -msgid "Message Display and Composition" -msgstr "Dangos a Chyfansoddi Neges" - -msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "Lapio'r Testun sy'n Cyrraedd Yn" - -msgid "Size of Editor Window" -msgstr "Maint y Ffenest Olygu" - -msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Lleoliad y Botymau wrth Gyfansoddi" - -msgid "Before headers" -msgstr "Cyn y penawdau" - -msgid "Between headers and message body" -msgstr "Rhwng y penawdau a phrif ran y neges" - -msgid "After message body" -msgstr "Ar ôl prif ran y neges" - -msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "Ffurf Arddangos y Llyfr Cyfeiriadau" - -msgid "Javascript" -msgstr "Javascript" - -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "Dangoswch fersiwn HTML yn Ddiofyn" - -msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "Cynhwyswch Fi yn CC wrth Ateb Pawb" - -msgid "Include CCs when forwarding messages" -msgstr "Cynhwyswch Cc wrth anfon negesau ymlaen" - -msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "Galluogwch Dangos y Postiwr" - -msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "Dangoswch Luniau sydd Ynghlwm âr Neges" - -msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -msgstr "Galluogwch Gyswllt Argraffydd-Gyfeillgar" - -msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "Galluogwch Sgrîn Glir Argraffydd-Gyfeillgar" - -msgid "Enable request/confirm reading" -msgstr "Galluogwch cais/cadarnhau darllen" - -msgid "Always compose in a new window" -msgstr "Cyfansoddwch mewn ffenest newydd bob tro" - -msgid "Width of compose window" -msgstr "Lled y ffenest gyfansoddi" - -msgid "Height of compose window" -msgstr "Uchder y ffenest gyfansoddi" - -msgid "Append signature before reply/forward text" -msgstr "Ychwanegwch lofnod cyn ateb/anfon testun ymlaen" - -msgid "Use receive date for sort" -msgstr "Defnyddiwch ddyddiad derbyn ar gyfer trefnu" - -msgid "Use References header for thread sort" -msgstr "Defnyddiwch bennawd Cyfeirnodau yn ôl llinyn" - -msgid "Special Folder Options" -msgstr "Dewisiadau Ffolder Arbennig" - -msgid "Folder Path" -msgstr "Llwybr Ffolderi" - -msgid "Do not use Trash" -msgstr "Peidiwch â defnyddio'r Bin Sbwriel" - -msgid "Trash Folder" -msgstr "Ffolder Bin Sbwriel" - -msgid "Do not use Sent" -msgstr "Peidiwch â defnyddio Anfon" - -msgid "Sent Folder" -msgstr "Ffolder Post a Anfonwyd" - -msgid "Do not use Drafts" -msgstr "Peidiwch â Defnyddio Drafftiau" - -msgid "Draft Folder" -msgstr "Ffolder Drafftiau" - -msgid "Folder List Options" -msgstr "Dewisiadau Rhestr Ffolderi" - -msgid "Location of Folder List" -msgstr "Lleoliad y Rhestr Ffolderi" - -msgid "Left" -msgstr "Chwith" - -msgid "Right" -msgstr "Dde" - -msgid "pixels" -msgstr "picselau" - -msgid "Width of Folder List" -msgstr "Lled y Rhestr Ffolderi" - -msgid "Minutes" -msgstr "Munudau" - -msgid "Seconds" -msgstr "Eiliadau" - -msgid "Minute" -msgstr "Munud" - -msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "Ailadnewyddwch y Rhestr Ffolderi yn awtomatig" - -msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "Galluogwch Hysbysiad Neges heb ei Ddarllen" - -msgid "No Notification" -msgstr "Dim Hysbysiad" - -msgid "Only INBOX" -msgstr "MEWNFLWCH yn unig" - -msgid "All Folders" -msgstr "Pob Ffolder" - -msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Math o Hysbysiad am Neges heb ei Darllen" - -msgid "Only Unseen" -msgstr "Heb eu Gweld yn unig" - -msgid "Unseen and Total" -msgstr "Heb eu Gweld a Chyfanswm" - -msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Galluogi Ffolderi Hyblyg" - -msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "Dangos Cloc ar y Panel Ffolderi" - -msgid "No Clock" -msgstr "Dim Cloc" - -msgid "Hour Format" -msgstr "Fformat Awr" - -msgid "12-hour clock" -msgstr "Cloc 12-awr" - -msgid "24-hour clock" -msgstr "Cloc 24-awr" - -msgid "Memory Search" -msgstr "Chwilio Cof" - -msgid "Disabled" -msgstr "Analluogwyd" - -msgid "Options" -msgstr "Dewisiadau" - -msgid "Message Highlighting" -msgstr "Amlygu Neges" - -msgid "New" -msgstr "Newydd" - -msgid "Done" -msgstr "Wedi ei wneud" - -msgid "Edit" -msgstr "Golygwch" - -msgid "No highlighting is defined" -msgstr "Amlygu heb ei ddiffinio" - -msgid "Identifying name" -msgstr "Adnabod enw" - -msgid "Color" -msgstr "Lliw" - -msgid "Dark Blue" -msgstr "Glas Tywyll" - -msgid "Dark Green" -msgstr "Gwyrdd Tywyll" - -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Melyn Tywyll" - -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Gwyrddlas Tywyll" - -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Majenta Tywyll" - -msgid "Light Blue" -msgstr "Glas Golau" - -msgid "Light Green" -msgstr "Gwyrdd Golau" - -msgid "Light Yellow" -msgstr "Melyn Golau" - -msgid "Light Cyan" -msgstr "Gwyrddlas Golau" - -msgid "Light Magenta" -msgstr "Majenta Golau" - -msgid "Dark Gray" -msgstr "Llwyd Tywyll" - -msgid "Medium Gray" -msgstr "Llwyd Canolig" - -msgid "Light Gray" -msgstr "Llwyd Golau" - -msgid "White" -msgstr "Gwyn" - -msgid "Other:" -msgstr "Arall:" - -msgid "Ex: 63aa7f" -msgstr "Ex: 63aa7f" - -msgid "To or Cc" -msgstr "At neu Cc" - -msgid "Matches" -msgstr "Cyfateb" - -msgid "Advanced Identities" -msgstr "Dynodiadau Uwch" - -msgid "Default Identity" -msgstr "Dynodiad diofyn" - -msgid "Alternate Identity %d" -msgstr "Dynodiad Arall &d" - -msgid "Add a New Identity" -msgstr "Ychwanegwch Ddynodiad Newydd" - -msgid "Full Name" -msgstr "Enw Llawn" - -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Cyfeiriad E-bost" - -msgid "Reply To" -msgstr "Atebwch I" - -msgid "Save / Update" -msgstr "Cadw / Diweddaru" - -msgid "Make Default" -msgstr "Gosodwch yn Ddiofyn" - -msgid "Move Up" -msgstr "Symud i Fyny" - -msgid "Index Order" -msgstr "Trefn y Mynegai" - -msgid "Checkbox" -msgstr "Blwch dewis" - -msgid "Flags" -msgstr "Fflagiau" - -msgid "Size" -msgstr "Maint" - -msgid "" -"The index order is the order that the columns are arranged in the message " -"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " -"fit your needs." -msgstr "Trefn y mynegai yw'r drefn y mae'r colofnau wedi eu gosod ym mynegai'r negesau." - "Gallwch ychwanegu colofnau, eu tynnu oddi yno a'u symud i'w teilwra at eich anghenion eich hun." - -msgid "up" -msgstr "i fyny" - -msgid "down" -msgstr "i lawr" - -msgid "remove" -msgstr "symud" - -msgid "Return to options page" -msgstr "Dychwelwch i'r dudalen dewisiadau" - -msgid "Name and Address Options" -msgstr "Dewisiadau Enw a Chyfeiriad" - -msgid "Email Address" -msgstr "Cyfeiriad E-bost" - -msgid "Edit Advanced Identities" -msgstr "Golygwch Ddynodiadau Uwch" - -msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(yn anwybyddu newidiadau a wnaed ar y ffurflen yma hyd yn hyn)" - - -msgid "Multiple Identities" -msgstr "Mwy nag un Dynodiad" - -msgid "Same as server" -msgstr "Yr un fath âr gweinyddwr" - -msgid "Timezone Options" -msgstr "Dewisiadau Cylchfa Amser" - -msgid "Your current timezone" -msgstr "Eich cylchfa amser presennol" - -msgid "Reply Citation Options" -msgstr "Dewisiadau Dyfyniadau Ateb" - -msgid "Reply Citation Style" -msgstr "Arddull Dyfyniadau Ateb" - -msgid "No Citation" -msgstr "Dim Dyfyniad" - -msgid "AUTHOR Said" -msgstr "Meddair AWDUR" - -msgid "Quote Who XML" -msgstr "XML Dyfynnu" - -msgid "User-Defined" -msgstr "Diffiniwyd gan y Defnyddiwr" - -msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "Dechrau Dyfyniad a ddiffiniwyd gan y Defnyddiwr" - -msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "Diwedd Dyfyniad a ddiffiniwyd gan y Defnyddiwr" - -msgid "Signature Options" -msgstr "Dewisiadau Llofnod" - -msgid "Use Signature" -msgstr "Defnyddiwch Lofnod" - -msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "Rhowch Linell '--' cyn y Llofnod" - -msgid "Personal Information" -msgstr "Gwybodaeth Bersonol" - -msgid "Display Preferences" -msgstr "Dangoswch Ddewisiadau" - -msgid "Folder Preferences" -msgstr "Dewisiadau Ffolderi" - -msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "Dewisiadau a Gadwyd yn Llwyddiannus" - -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Adnewyddwch Restr Ffolderi" - -msgid "Refresh Page" -msgstr "Adnewyddwch y Dudalen" - -msgid "" -"This contains personal information about yourself such as your name, your " -"email address, etc." -msgstr "Mae hyn yn cynnwys gwybodaeth bersonol amdanoch chi, fel eich enw, eich cyfeiriad e-bost, ayb." - -msgid "" -"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " -"you, such as the colors, the language, and other settings." -msgstr "Gallwch newid y modd y mae SquirrelMail yn edrych a'r ffordd y mae'n dangos gwybodaeth i chi, fel y lliwiau, yr iaith, a gosodiadau eraill." - -msgid "" -"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " -"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " -"messages are from, especially for mailing lists." -msgstr "Yn seiliedig ar y meini prawf a nodwyd, gall negesau sy'n cyrraedd fod â lliwiau cefndir" -" gwahanol yn y rhestr negesau. Mae hyn yn ddull hwylus o ganfod oddi wrth" -" bwy y mae'r negesau, yn arbennig ar gyfer rhestrau postio." - - -msgid "" -"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." -msgstr "Mae'r gosodiadau yman newid y modd y mae eich ffolderi yn cael eu dangos au trin." - -msgid "" -"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the" -"headers in any order you want." -msgstr "Mae modd ailosod a newid trefn mynegai'r negesau i gynnwys y penawdau" -"mewn unrhyw drefn o'ch dewis chi." - -msgid "Message not printable" -msgstr "Allwch chi ddim argraffu'r neges" - -msgid "Printer Friendly" -msgstr "Argraffydd-Gyfeillgar" - -msgid "CC" -msgstr "cc" - -msgid "Print" -msgstr "Argraffwch" - -msgid "Close Window" -msgstr "Caewch y Ffenest" - -msgid "View Printable Version" -msgstr "Edrychwch ar Fersiwn y Gallwch ei Argraffu" - -msgid "Your message" -msgstr "Eich neges" - -msgid "Sent:" -msgstr "Anfonwyd:" - -msgid "Was displayed on %s" -msgstr "Dangoswyd ar %s" - -msgid "Read:" -msgstr "Darllenwch:" - -msgid "Viewing Full Header" -msgstr "Edrych ar Bennawd Llawn" - -msgid "Message List" -msgstr "Rhestr Negesau" - -msgid "Resume Draft" -msgstr "Ailgychwynwch Drafft" - -msgid "Edit Message as New" -msgstr "Golygwch Neges fel un Newydd" - -msgid "Forward" -msgstr "Anfonwch Ymlaen" - -msgid "Reply" -msgstr "Atebwch" - -msgid "Reply All" -msgstr "Atebwch Bawb" - -msgid "View Full Header" -msgstr "Edrych ar Bennawd Llawn" - -msgid "Mailer" -msgstr "Postiwr" - -msgid "Read receipt" -msgstr "Darllenwch dderbynneb" - -msgid "send" -msgstr "anfonwch" - -msgid "requested" -msgstr "gofynnwyd am" - -msgid "Send read receipt now" -msgstr "Anfonwch dderbynneb a ddarllenwyd yn awr" - -msgid "" -"The message sender has requested a response to indicate that you have read " -"this message. Would you like to send a receipt?" -msgstr "Mae'r sawl a anfonodd y neges wedi gofyn am ymateb i ddangos eich bod wedi darllen" -"y neges yma. A hoffech chi anfon derbynneb?" - -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Rhaid i chi fod wedi logio i mewn i gyrchur dudalen yma." - -msgid "There was an error contacting the mail server." -msgstr "Roedd camgymeriad wrth gysylltu â'r gweinyddwr post." - -msgid "Contact your administrator for help." -msgstr "Cysylltwch â'ch gweinyddydd am gymorth." - -msgid "edit" -msgstr "golygu" - -msgid "search" -msgstr "chwilio" - -msgid "delete" -msgstr "dileu" - -msgid "Recent Searches" -msgstr "Chwiliadau Diweddar" - -msgid "save" -msgstr "cadw" - -msgid "forget" -msgstr "anghofio" - -msgid "Current Search" -msgstr "Chwiliad Presennol" - -msgid "Body" -msgstr "Prif ran" - -msgid "Everywhere" -msgstr "Pob man" - -msgid "Search Results" -msgstr "Canlyniadau Chwilio" - -msgid "No Messages found" -msgstr "Dim negesau" - -msgid "Sign Out" -msgstr "Allgofnodi" - -msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "Rydych wedi eich allgofnodi'n llwyddiannus." - -msgid "Click here to log back in." -msgstr "Cliciwch yma i fewngofnodi eto." - -msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "Edrych ar Gerdyn Busnes" - -msgid "Title" -msgstr "Teitl" - -msgid "Email" -msgstr "E-bost" - -msgid "Web Page" -msgstr "Tudalen We" - -msgid "Organization / Department" -msgstr "Sefydliad / Adran" - -msgid "Address" -msgstr "Cyfeiriad" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Ffôn Gwaith" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Ffôn Cartref" - -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Ffôn Symudol" - -msgid "Fax" -msgstr "Ffacs" - -msgid "Note" -msgstr "Nodyn" - -msgid "Add to Addressbook" -msgstr "Ychwanegwch at y Llyfr Cyfeiriadau" - -msgid "Note Field Contains" -msgstr "Maer Maes Nodyn yn Cynnwys" - -msgid "Title & Org. / Dept." -msgstr "Teitl a Sefydliad / Adran" - -msgid "Personal address book" -msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Personol" - -msgid "Database error: %s" -msgstr "Camgymeriad cronfa ddata: %s" - -msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "Llyfr cyfeiriadau ar ffurf iw ddarllen yn unig" - -msgid "User '%s' already exist" -msgstr "Defnyddiwr '%s' yn bodoli eisoes" - -msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "Defnyddiwr '%s' ddim yn bodoli" - -msgid "Global address book" -msgstr "Llyfr cyfeiriadau byd-eang" - -msgid "No such file or directory" -msgstr "Dim ffeil na chyfeiriadur o'r fath" - -msgid "Open failed" -msgstr "Methwyd ag agor" - -msgid "Can not modify global address book" -msgstr "Dim modd addasu llyfr cyfeiriadau byd-eang" - -msgid "Not a file name" -msgstr "Nid yw'n enw ffeil" - -msgid "Could not lock datafile" -msgstr "Methu â chloi ffeil ddata" - -msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "Methwyd ag ysgrifennu at y llyfr cyfeiriadau" - -msgid "Error initializing addressbook database." -msgstr "Camgymeriad wrth ymgychwyn cronfa ddatar llyfr cyfeiriadau." - -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Camgymeriad wrth agor ffeil %s" - -msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "Camgymeriad wrth ymgychwyn llyfr cyfeiriadau byd-eang." - -msgid "Error initializing LDAP server %s:" -msgstr "Camgymeriad wrth ymgychwyn gweinyddwr LDAP %s:" - -msgid "Invalid input data" -msgstr "Data mewnbwn yn annilys" - -msgid "Name is missing" -msgstr "Enw ar goll" - -msgid "E-mail address is missing" -msgstr "Cyfeiriad e-bost ar goll" - -msgid "Nickname contains illegal characters" -msgstr "Llysenw yn cynnwys nodau anghyfreithlon" - -msgid "view" -msgstr "edrych" - -msgid "Business Card" -msgstr "Cerdyn Busnes" - -msgid "Sunday" -msgstr "Sul" - -msgid "Monday" -msgstr "Llun" - -msgid "Tuesday" -msgstr "Mawrth" - -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercher" - -msgid "Thursday" -msgstr "Iau" - -msgid "Friday" -msgstr "Gwener" - -msgid "Saturday" -msgstr "Sadwrn" - -msgid "January" -msgstr "Ionawr" - -msgid "February" -msgstr "Chwefror" - -msgid "March" -msgstr "Mawrth" - -msgid "April" -msgstr "Ebrill" - -msgid "May" -msgstr "Mai" - -msgid "June" -msgstr "Mehefin" - -msgid "July" -msgstr "Gorffennaf" - -msgid "August" -msgstr "Awst" - -msgid "September" -msgstr "Medi" - -msgid "October" -msgstr "Hydref" - -msgid "November" -msgstr "Tachwedd" - -msgid "December" -msgstr "Rhagfyr" - -msgid "D, F j, Y g:i a" -msgstr "D, F j, Y g:i a" - -msgid "D, F j, Y G:i" -msgstr "D, F j, Y G:i" - -msgid "g:i a" -msgstr "g:i a" - -msgid "G:i" -msgstr "G:i" - -msgid "D, g:i a" -msgstr "D, g:i a" - -msgid "D, G:i" -msgstr "D, G:i" - -msgid "M j, Y" -msgstr "M j, Y" - -msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "Camgymeriad cronfa ddata dewisiadau (%s). Yn allanu yn afreolaidd" - -msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Defnyddiwr anhysbys neu gyfrinair anghywir" - -msgid "Click here to try again" -msgstr "Cliciwch yma i roi cynnig arall arni" - -msgid "Click here to return to %s" -msgstr "Cliciwch yma i ddychwelyd i %s" - -msgid "Go to the login page" -msgstr "Ewch i'r dudalen mewngofnodi" - -msgid "" -"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " -"default preference file." -msgstr "Nid yw'r ffeil ddewis, %s, yn bodoli. Allgofnodwch, a mewngofnodwch eto i greu" -"ffeil ddewis ddiofyn." - -msgid "" -"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "Dim modd agor ffeil dewis, %s. Cysylltwch â'ch gweinyddydd system i" -"ddatrys y mater yma." - -msgid "Error opening %s" -msgstr "Camgymeriad wrth agor %s" - -msgid "Default preference file not found!" -msgstr "Dim golwg or ffeil ddewis ddiofyn!" - -msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "Cysylltwch â'ch gweinyddydd system ai hysbysu am y camgymeriad yma" - -msgid "Could not create initial preference file!" -msgstr "Methu â chreu ffeil ddewisiadau gychwynnol!" - -msgid "%s should be writable by user %s" -msgstr "Dylai defnyddiwr %s allu ysgrifennu %s" - -msgid "" -"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "Methu ag agor y ffeil llofnod, %s. Cysylltwch â gweinyddydd eich system i ddatrys y broblem yma" - -msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "CAMGYMERIAD: Methu â chwblhau'r cais" - -msgid "Query:" -msgstr "Ymholiad:" - -msgid "Reason Given: " -msgstr "Rheswm a Roddwyd:" - -msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "CAMGYMERIAD: Cais gwael neu ddiffygiol." - -msgid "Server responded: " -msgstr "Ymatebodd y gweinyddwr:" - -msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "Camgymeriad wrth gysylltu â gweinyddwr IMAP: %s." - -msgid "Bad request: %s" -msgstr "Cais gwael: %s" - -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Camgymeriad anhysbys: %s" - -msgid "Read data:" -msgstr "Darllenwch y data" - -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Ymateb anhysbys o weinyddwr IMAP:" - -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Rhif neges anhysbys yn yr ymateb o'r gweinyddwr:" - -msgid "(no subject)" -msgstr "(dim pwnc)" - -msgid "Unknown Sender" -msgstr "Anfonwr Anhysbys" - -msgid "No To Address" -msgstr "Dim Cyfeiriad At" - -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(anfonwr anhysbys)" - -msgid "No Messages Found" -msgstr "Dim Negesau" - -msgid "Folder:" -msgstr "Ffolder:" - -msgid "Found" -msgstr "Canfuwyd" - -msgid "messages" -msgstr "negesau" - -msgid "A" -msgstr "A" - -msgid "" -"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " -"this to the system administrator" -msgstr "Nid yw trefnu ochr-y-gweinydd yn cael ei gefnogi gan eich gweinyddwr IMAP.
" -"Hysbyswch eich gwasanaethydd system o hyn" - -msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "MAE'R FFOLDER YMAN WAG" - -msgid "Move Selected To:" -msgstr "Symudwch yr Hyn a Ddewiswyd I:" - -msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "Trawsffurfiwch Negesau a Ddewiswyd" - -msgid "Move" -msgstr "Symudwch" - -msgid "Expunge" -msgstr "Diddymwch" - -msgid "mailbox" -msgstr "blwch post" - -msgid "Read" -msgstr "Darllenwch" - -msgid "Unread" -msgstr "Heb ei Ddarllen" - -msgid "Unthread View" -msgstr "Golwg Anlinnynol" - -msgid "Thread View" -msgstr "Golwg Llinynnol" - -msgid "Toggle All" -msgstr "Toglwch y Cyfan" - -msgid "Unselect All" -msgstr "Dad-ddewiswch Bopeth" - -msgid "Select All" -msgstr "Dewiswch Bopeth" - -msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "Edrych ar Negesau: %s i %s (%s i gyd)" - -msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "Edrych ar Neges: %S (1 i gyd)" - -msgid "Paginate" -msgstr "Rhifwch y tudalennau" - -msgid "Show All" -msgstr "Dangoswch Bopeth" - -msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" -msgstr "Camgymeriad wrth ddadgodio strwythur mime. Dywedwch fod hwn yn byg!" - -msgid "" -"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " -"is malformed. Please help us making future versions better by submitting " -"this message to the developers knowledgebase!" -msgstr "Camgymeriad wrth adfer y brif ran. Y rheswm mwyaf tebygol yw bod y neges wedi ei ffurfio'n" -"ddiffygiol. Helpwch ni i wneud fersiynau'n well yn y dyfodol trwy anfon y neges yma" -"i gronfa gwybodaeth y datblygwyr!" - -msgid "Submit message" -msgstr "Cyflwynwch y neges" - -msgid "Command:" -msgstr "Gorchymyn:" - -msgid "Response:" -msgstr "Ymateb:" - -msgid "Message:" -msgstr "Neges:" - -msgid "FETCH line:" -msgstr "llinell FETCH:" - -msgid "Hide Unsafe Images" -msgstr "Cuddiwch Ddelweddau Anniogel" - -msgid "View Unsafe Images" -msgstr "Edrychwch ar Ddelweddau Anniogel" - -msgid "Attachments" -msgstr "Atodiadau" - -msgid "download" -msgstr "llwytho i lawr" - -msgid "sec_remove_eng.png" -msgstr "sec_remove_eng.png" - -msgid "Option Type '%s' Not Found" -msgstr "Dim golwg or Math o Ddewis %s" - -msgid "Yes" -msgstr "Ie" - -msgid "No" -msgstr "Na" - -msgid "Current Folder" -msgstr "Ffolder Presennol" - -msgid "Compose" -msgstr "Cyfansoddi" - -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Camgymeriad wrth greu cyfeiriadur %s." - - -msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "Methu â chreu strwythur cyfeiriadur stwnsh!" - - -msgid "" -"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " -"is a pretty reliable list to scan spam from." -msgstr "MASNACHOL - Mae'r rhestr yman cynnwys gweinyddwyr sy'n anfonwyr spam dilys." -"Mae'n rhestr eithaf dibynadwy i sganio spam oddi wrthi." - -msgid "" -"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " -"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " -"to use." -msgstr "MASNACHOL - Bydd gweinyddwyr sydd wedi eu ffurfweddu (neu eu camffurfweddu) fel y gall spam" -"gael eu hanfon drwy eu system yn cael eu gwahardd rhag hyn. Un da arall i'w ddefnyddio." - -msgid "" -"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " -"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " -"account and send spam directly from there." -msgstr "MASNACHOL - Mae defnyddwyr deialu yn cael eu hidlon aml gan y dylent ddefnyddio eu gweinyddwyr ISP" -"i anfon post. Fel arfer bydd y rhai syn sbamio yn cael cyfrif deialu ac yn anfon spam yn uniongyrchol" -"or fan honno." - -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "MASNACHOL Cofnodion Blackhole RBL+." - -msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." -msgstr "MASNACHOL Cofnodion OpenRelay RBL+." - -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "MASNACHOL Cofnodion Deialu RBL+." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " -"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." -msgstr "AM DDIM Releiau Osirusoft rhestr Osirusofts o releiau agored dilys." -"Maen ymddangos ei fod yn cynnwys gweinyddwyr syn cael eu defnyddio gan awto-atebion" -" abuse@uunet.net hefyd. " - - -msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." -msgstr "AM DDIM Deialu Osirusoft rhestr FFynhonnell Spam Deialu Osirusofts." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " -"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " -"to catch abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "AM DDIM - Ffynhonnell Spam a gadarnhawyd gan Osirusoft Safleoedd syn sbamio" -"yn barhaus ac wedi eu hychwanegu â llaw wedi mwy nag un enwebiad. Defnyddiwch â gofal." -"Maen ymddangos ei fod yn dal awto-atebion difrïol gan rai ISPs." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " -"other mail servers that are not secure." -msgstr "AM DDIM Gwestywyr Clyfar Osirusoft Rhestr o westywyr syn ddiogel ond yn" -"trosglwyddo i weinyddwyr post eraill nad ydynt yn ddiogel." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " -"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " -"abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "AM DDIM Datblygwyr Spamwedd Osirusoft Credwn mai cyfres o gwmnïau IP ywr rhain" -"sydd ag enw am gynhyrchu meddalwedd spam. Maen ymddangos eu bod yn dal awto-atebion difrïol gan rai ISPs." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " -"users in without confirmation." -msgstr "Gweinyddwyr OptIn Osirusoft Heb eu Cadarnhau Rhestr o weinyddwyr rhestr syn ychwanegu defnyddwyr" -"heb gadarnhad." - -msgid "" -"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." -"cgi scripts. (planned)." -msgstr "AM DDIM Sgriptiau formmail.cgi Osirusoft Anniogel Rhestr o formmail anniogel." -"sgriptiau cgi. (wedi eu cynllunio)." - -msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." -msgstr "AM DDIM - Gweinyddwyr Dirprwyol Agored Osirusoft Rhestr o Weinyddwyr Dirprwyol Agored." - -msgid "" -"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " -"false positives than ORBS did though." -msgstr "AM DDIM - ganwyd ORDB pan aeth ORBS oddi ar yr awyr. Maen ymddangos fod ganddo lai o bositifau anwir" -"er hynny." - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." -msgstr "AM DDIM Five-Ten-sg.com ffynonellau SPAM uniongyrchol." - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." -msgstr "AM DDIM Five-Ten-sg.com Rhestrau deialu yn cynnwys rhai IPs DSL." - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." -msgstr "AM DDIM Five-Ten-sg.com Postwyr swmp nad ydynt yn defnyddio opt-in wedi ei gadarnhau." - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." -msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Gweinyddwyr amrywiol eraill." - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Gweinyddwyr Cam Sengl." - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." -msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Gweinyddwyr Cefnogi SPAM" - -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." -msgstr "AM DDIM - Five-Ten-sg.com - Ffurflen We IPs" - -msgid "" -"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " -"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " -"you NOT use their service." -msgstr "AM DDIM maen ymddangos mai dim ond releiau agored gwirioneddol ddrwg y tu allan ir UDA y mae" -"Dorkslayers yn ei gynnwys er mwyn osgoi cael eu herlyn. Yn ddiddorol iawn, mae eu gwefan yn argymell NAD ydych" -"yn defnyddio eu gwasanaeth." - -msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "AM DDIM - SPAMhaus - Rhestr o ffynonellau SPAM hysbys." - -msgid "" -"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " -"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." -msgstr "AM DDIM, ar hyn o bryd - SPAMCOP - Ateb diddorol sy'n rhestru gweinyddwyr sydd â chymhareb" -"e-bost cyfreithlon i spam uchel iawn (85% neu fwy)." - -msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "AM DDIM - dev.null.dk Does gen i ddim gwybodaeth fanwl am y rhestr yma." - -msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." -msgstr "AM DDIM - visi.com Rhestr Atal Relái. Rhestr OpenRelay geidwadol iawn." - -msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." -msgstr "AM DDIM Releiau Agored 2mbit.com Rhestr arall o Releiau Agored." - -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "AM DDIM Ffynhonnell SPAM 2mbit.com Rhestr o Ffynonellau SPAM Uniongyrchol." - -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "AM DDIM ISPs SPAM 2mbit.com Rhestr o ISPs SPAM-gyfeillgar." - -msgid "" -"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " -"assigned IPs." -msgstr "AM DDIM Leadmon DUL Rhestr arall o Ddeialu neu IPs wedi eu neilltuon" -"ddynamig fel arall" - -msgid "" -"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " -"directly from." -msgstr "AM DDIM - Ffynhonnell SPAM Leadmon Rhestr o IPs y mae Leadmon.net wedi derbyn SPAM" -"yn uniongyrchol ganddynt." - -msgid "" -"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" -"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " -"services." -msgstr "AM DDIM - Postwyr Swmp Leadmon Postwyr swmp nad oes angen eu cadarnhau" -"i mewn neu sydd wedi gadael i" -"sbamwyr hysbys ddod yn gleientiaid a chamddefnyddio eu gwasanaethau." - -msgid "" -"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs." -msgstr "AM DDIM - Releiau Agored Leadmon Releiau Agored Un Cam na restrwyd" -"ar RBLs gweithredol eraill." - -msgid "" -"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." -msgstr "AM DDIM Leadmon Amlran - Releiau Agored Amlran na restrwyd ar RBlau a sydd wedi" -"anfon SPAM i Leadmon.net." - -msgid "" -"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " -"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " -"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " -"Leadmon.net." -msgstr "AM DDIM - Leadmon SpamBlock Mae safleoedd ar y rhestriad yma wedi anfon SPAM uniongyrchol" -"o IPs mewn blociau rhwyd i Leadmon.net" -" lle nad oes gan y bloc cyfan unrhyw fapiadau DNS. Rhestr ydyw o" -"FLOCIAU IP syn cael eu defnyddio gan bobl a SPAMiodd Leadmon.net." - - -msgid "" -"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " -"SPAM Sources." -msgstr "AM DDIM, ar hyn o bryd Dim Unrhyw Restr Wahardd yn Unig Releiau Agored a Ffynonellau" -"SPAM Uniongyrchol." - -msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." -msgstr "AM DDIM, ar hyn o bryd - Dim Unrhyw Restr Wahardd yn Unig IPs Deialu." - -msgid "Saved Scan type" -msgstr "Math Scan wedi ei gadw" - -msgid "Message Filtering" -msgstr "Hidlo Negesau" - -msgid "What to Scan:" -msgstr "Beth i'w Sganio:" - -msgid "All messages" -msgstr "Pob neges" - -msgid "Only unread messages" -msgstr "Negesau heb eu darllen yn unig" - -msgid "Save" -msgstr "Cadwch" - -msgid "Match:" -msgstr "Cyfatebwch:" - -msgid "Header" -msgstr "Pennawd" - -msgid "Contains:" -msgstr "Yn cynnwys:" - -msgid "Move to:" -msgstr "Symudwch i:" - -msgid "Down" -msgstr "I lawr" - - -msgid "Up" -msgstr "I fyny" - -msgid "If %s contains %s then move to %s" -msgstr "Os yw %s yn cynnwys %s yna symudwch i %s" - -msgid "Message Filters" -msgstr "Hidlyddion Negesau" - -msgid "" -"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " -"filtered into different folders for easier organization." -msgstr "Mae hidlon fodd i negesau â meini prawf gwahanol gael eu hidlon awtomatig i ffolderi gwahanol" -"iw trefnun rhwyddach. " - -msgid "SPAM Filters" -msgstr "Hidlyddion SPAM" - -msgid "" -"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " -"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." -msgstr "Mae hidlyddion SPAM yn gadael i chi ddewis o blith rhestri gwahardd DNS amrywiol i ganfod" -"ebost sothach yn eich MEWNFLWCH ai symud i ffolder arall (fel Bin Sbwriel)." - -msgid "Spam Filtering" -msgstr "Hidlo Spam" - -msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" -msgstr "RHYBUDD! Dywedwch wrth eich gweinyddydd am osod y SpamFilters_YourHop yn newidiol" - -msgid "Move spam to:" -msgstr "Symudwch spam i:" - -msgid "" -"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " -"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " -"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " -"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " -"around." -msgstr "Efallai nad yw symud spam yn syth ir bin sbwriel yn syniad da ar y dechrau, gan y gall negesau" -"oddi wrth ffrindiau a rhestri postio gael eu nodi fel spam mewn camgymeriad. Pa bynnag ffolder y byddwch yn" -"ei ddefnyddio, gwnewch yn siwr ei fod yn cael ei lanhau o bryd iw gilydd, fel na fydd gennych flwch" -"postio rhy fawr yn aros yn yr unfan." - -msgid "" -"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " -"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " -"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " -"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " -"you'll scan even the spam you read with the new filters." -msgstr "Mwyan y byd o negesau y byddwch yn eu sganio, mwyan y byd o amser y bydd yn ei gymryd. Byddwn" -"yn awgrymu eich bod yn sganio negesau newydd yn unig. Os ydych chin newid eich hidlyddion, byddwn yn" -"eu gosod i sganio pob neges, yna edrychwch ar fy MEWNFLWCH, yna dewch yn ôl ai" -"osod i sganio negesau newydd yn unig. Drwy hynny, bydd eich hidlyddion spam newydd yn cael eu cymhwyso" -"a byddwch hyd yn oed yn sganior spam y byddwch yn ei ddarllen âr hidlyddion newydd. " - -msgid "Spam is sent to %s" -msgstr "Bydd Spam yn cael ei anfon at %s" - -msgid "[not set yet]" -msgstr "[ni osodwyd eto " - -msgid "Spam scan is limited to %s" -msgstr "Cyfyngir sgan Spam i %s" - -msgid "New Messages Only" -msgstr "Negesau Newydd yn Unig" - -msgid "All Messages" -msgstr "Pob Neges" - -msgid "ON" -msgstr "YMLAEN" - -msgid "OFF" -msgstr "DIFFODD" - -msgid "SpellChecker Options" -msgstr "Dewisiadau Gwirio Sillafu" - - -msgid "" -"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " -"choose which languages should be available to you when spell-checking." -msgstr "Yma cewch osod sut y mae eich geiriadur personol yn cael ei storio, ei olygu, neu " -"ddewis pa ieithoedd ddylai fod ar gael i chi wrth wirio sillafu." - -msgid "Check Spelling" -msgstr "Gwirio Sillafu" - -msgid "Back to "SpellChecker Options" page" -msgstr "Yn ôl i dudalen " Dewisiadau Gwiriwr Sillafu"" - - -msgid "ATTENTION:" -msgstr "DALIER SYLW:" - -msgid "" -"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " -"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " -"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " -"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " -"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " -"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " -"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " -"it, the encrypted data is no longer accessible." -msgstr "Methodd SquirrelSpell â dadgryptio eich geiriadur personol. Mwy na thebyg mai oherwydd eich bod wedi" -"newid cyfrinair eich blwch post y mae hyn. Er mwyn symud ymlaen, bydd yn rhaid i chi roi eich hen" -"gyfrinair fel y gall SquirrelSpell ddadgryptio eich geiriadur personol. Bydd yn cael ei ail-amgryptio" -"âch cyfrinair o hyn ymlaen.
Os nad ydych chi wedi amgryptio eich geiriadur, yna cafodd ei gnoi" -"ac nid ywn ddilys bellach. Bydd yn rhaid i chi ei ddileu a dechrau or dechrau. Mae hyn yn wir hefyd" -"os nad ydych chin cofio eich hen gyfrinair hebddo, allwch chi ddim cyrchur data wedi ei amgryptio bellach." - -msgid "Delete my dictionary and start a new one" -msgstr "Dilëwch fy ngeiriadur a dechreuwch un newydd" - -msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" -msgstr "Dadgryptiwch fy ngeiriadur â fy hen gyfrinair:" - -msgid "Proceed" -msgstr "Ewch ymlaen" - - -msgid "You must make a choice" -msgstr "Rhaid i chi ddewis" - -msgid "" -"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." -msgstr "Gallwch naill ai ddileu eich geiriadur neu deipio'r hen gyfrinair. Ond nid y ddau." - -msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" -msgstr "Bydd hyn yn dileu eich ffeil geiriadur personol. Bwrw ymlaen?" - -msgid "Error Decrypting Dictionary" -msgstr "Geiriadur Dadgryptio Camgymeriadau" - -msgid "Cute." -msgstr "Ciwt." - -msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" -msgstr "Mi wnes i drio gwneud '%s', ond dychwelodd: " - -msgid "SquirrelSpell is misconfigured." -msgstr "Mae SquirrelSpell wedi ei gamffurfweddu." - -msgid "SquirrelSpell Results" -msgstr "Canlyniadau SquirrelSpell" - -msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" -msgstr "Gwirio sillafu wedi ei gwblhau. Rhoi newidiadau ar waith?" - -msgid "No changes were made." -msgstr "Ni wnaed unrhyw newidiadau." - -msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." -msgstr "Yn cadw eich geiriadur personol yn awr... Arhoswch." - -msgid "Found %s errors" -msgstr "Dod o hyd i %s o gamgymeriadau" - -msgid "Line with an error:" -msgstr "Llinell yn cynnwys camgymeriad:" - -msgid "Error:" -msgstr "Camgymeriad:" - -msgid "Suggestions:" -msgstr "Awgrymiadau:" - -msgid "Suggestions" -msgstr "Awgrymiadau:" - -msgid "Change to:" -msgstr "Newidiwch i:" - -msgid "Occurs times:" -msgstr "Yn digwydd ... o weithiau:" - -msgid "Change this word" -msgstr "Newidiwch y gair yma" - -msgid "Change" -msgstr "Newid" - -msgid "Change ALL occurances of this word" -msgstr "Newidiwch POB achos o'r gair yma" - -msgid "Change All" -msgstr "Newidiwch Bopeth" - -msgid "Ignore this word" -msgstr "Anwybyddwch y gair yma" - -msgid "Ignore" -msgstr "Anwybyddwch" - -msgid "Ignore ALL occurances this word" -msgstr "Anwybyddwch POB achos o'r gair yma" - -msgid "Ignore All" -msgstr "Anwybyddwch Bopeth" - -msgid "Add this word to your personal dictionary" -msgstr "Ychwanegwch y gair yma at eich geiriadur personol" - - -msgid "Add to Dic" -msgstr "Ychwanegwch at y Geiriadur" - -msgid "Close and Commit" -msgstr "Caewch ac Anfon" - -msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" -msgstr "Nid yw'r gwirio sillafu wedi ei gwblhau. Cau ac anfon newidiadau mewn gwirionedd?" - -msgid "Close and Cancel" -msgstr "Caewch a Chanslo" - -msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" -msgstr "Nid yw'r gwirio sillafu wedi ei gwblhau. Cau a hepgor newidiadau mewn gwirionedd?" - -msgid "No errors found" -msgstr "Dim golwg o unrhyw gamgymeriadau" - -msgid "Your personal dictionary was erased." -msgstr "Dilëwyd eich geiriadur personol." - -msgid "Dictionary Erased" -msgstr "Dilëwyd y Geiriadur" - -msgid "" -"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " -"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." -msgstr "Dilëwyd eich geiriadur personol. Caewch y ffenestr yma a chliciwch ar y botwm" -"\"Gwirio Sillafu\" eto i ailddechrau gwirio sillafu." - -msgid "Close this Window" -msgstr "Caewch y Ffenest yma" - -msgid "" -"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " -""SpellChecker options" menu and make your selection again." -msgstr "Cafodd eich geiriadur personol ei ailamgryption llwyddiannus. Dychwelwch ir" -"ddewislen "dewisiadau Gwiriwr Sillafu" a dewiswch eto. " - -msgid "Successful Re-encryption" -msgstr "Ailamgryption Llwyddiannus" - -msgid "" -"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " -"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " -"over." -msgstr "Cafodd eich geiriadur personol ei ailamgryption llwyddiannus. Caewch y ffenest yma a chliciwch" -"ar y botwm \"Gwirio Sillafu\" eto i gychwyn gwirio sillafu." - -msgid "Dictionary re-encrypted" -msgstr "Geiriadur wedi ei ailamgryptio" - -msgid -"Your personal dictionary has been encrypted and is now " -"stored in an encrypted format." -msgstr "Mae eich geiriadur personol wedi cael ei amgryptio ac y mae wedi ei storion awr" -"ar fformat wedi ei amgryptio." - -msgid "" -"Your personal dictionary has been decrypted and is now " -"stored as clear text." -msgstr "Mae eich geiriadur personol wedi cael ei amgryptio ac y mae wedi ei storion awr" -" ar fformat testun clir yn awr." - -msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" -msgstr "Gosodiadau Crypto Geiriadur Personol" - -msgid "Personal Dictionary" -msgstr "Geiriadur Personol" - -msgid "No words in your personal dictionary." -msgstr "Dim geiriau yn eich geiriadur personol." - -msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." -msgstr "Gwiriwch unrhyw eiriau yr hoffech eu dileu o'ch geiriadur." - -msgid "%s dictionary" -msgstr "geiriadur %s" - -msgid "Delete checked words" -msgstr "Dilewch eiriau a wiriwyd" - -msgid "Edit your Personal Dictionary" -msgstr "Golygwch eich Geiriadur Personol" - -msgid "Please make your selection first." -msgstr "Dewiswch yn gyntaf." - -msgid "" -"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " -"format. Proceed?" -msgstr "Bydd hyn yn amgryptio eich geiriadur personol ac yn ei storio mewn fformat wedi ei amgryptio." -"Bwrw ymlaen?" - -msgid "" -"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " -"format. Proceed?" -msgstr "Bydd hyn yn dadgryptio eich geiriadur personol ac yn ei storio mewn fformat testun clir. Bwrw ymlaen?" - -msgid "" -"

Your personal dictionary is currently encrypted. This " -"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and " -"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the " -"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see " -"what is stored in your personal dictionary.

ATTENTION: If you forget your password, your personal dictionary will become " -"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " -"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " -"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" -msgstr "

Mae eich geiriadur personol wedi ei amgryptio ar hyn o bryd. Mae" -"hyn yn helpu i warchod eich preifatrwydd rhag ofn y bydd y system post ar y we yn cael ei" -"beryglu ach geiriadur personol yn cael ei ddwyn. Mae wedi ei amgryptio ar hyn o bryd âr gyfrinair" -"y byddwch yn ei ddefnyddio i fynd i mewn ich blwch post, syn ei gwneud hin anodd i" -"unrhyw un weld yr hyn sydd wedi ei storio yn eich geiriadur personol.

RHYBUDD:" -" Os fyddwch chin anghofio eich cyfrinair, ni fydd yn bosibl mynd i mewn ich geiriadur" -"personol, gan na fydd modd ei ddadgryptio bellach. Os newidiwch gyfrinair eich blwch post," -"bydd SquirrelSpell yn ei adnabod ac yn eich annog i roi eich hen gyfrinair er mwyn ailamgryptior" -"geiriadur ag allwedd newydd.

" - -msgid "" -"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." -msgstr "Dadgryptiwch fy ngeiriadur personol os gwelwch yn dda ai gadw mewn fformat testun clir." - -msgid "Change crypto settings" -msgstr "Newidiwch osodiadau crypto" - -msgid "" -"

Your personal dictionary is currently not encrypted. You " -"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " -"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " -"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " -"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password). ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " -"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " -"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " -"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " -"will have to be created anew. However, if you or your system administrator " -"change your mailbox password but you still have the old password at hand, " -"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " -"new value.

" -msgstr "

Nid yw eich geiriadur personol wedi ei amgryptio ar hyn o bryd." -"Efallai yr hoffech amgryptio eich geiriadur personol er mwyn gwarchod eich preifatrwydd rhag" -"ofn y bydd y system post ar y we yn cael ei beryglu ach ffeil geiriadur personol yn cael ei ddwyn." -"Pan fo wedi ei amgryptio, bydd cynnwys y ffeil yn edrych yn garbwl ac y maen anodd iw" -"ddadgryptio heb wybod beth ywr allwedd cywir (sef cyfrinair eich blwch post). RHYBUDD: Os fyddwch chin penderfynu amgryptio eich geiriadur personol," -"rhaid i chi gofio ei fod yn cael ei"stwnsio" â chyfrinair eich blwch post. Os" -"fyddwch chin anghofio cyfrinair eich blwch post a bod y gweinyddydd yn ei newid i werth newydd," -"bydd eich geiriadur personol yn ddiwerth a bydd yn rhaid creu un or newydd. Fodd bynnag, os" -"fyddwch chi neu weinyddydd eich system yn newid cyfrinair eich blwch post ond fod yr hen gyfrinair" -"wrth law gennych o hyd, byddwch yn gallu rhoir hen allwedd i mewn i ailamgryptior" -"geiriadur âr gwerth newydd." - -msgid "" -"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." -msgstr "Amgryptiwch fy ngeiriadur personol ai gadw mewn fformat wedi ei amgryptio." - -msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" -msgstr "Dileu'r cofnodion canlynol o'r geiriadur %s" - -msgid "All done!" -msgstr "Wedi ei wneud!" - -msgid "Personal Dictionary Updated" -msgstr "Geiriadur Personol wedi ei ddiweddaru" - -msgid "No changes requested." -msgstr "Ni ofynnwyd am newidiadau." - -msgid "Please wait, communicating with the server..." -msgstr "Arhoswch, yn cyfathrebu â'r gweinyddwr..." - -msgid "" -"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " -"message:" -msgstr "Dewiswch pa eiriadur yr hoffech ei ddefnyddio i wirio sillafu'r neges yma:" - -msgid "Go" -msgstr "Ewch" - -msgid "SquirrelSpell Initiating" -msgstr "SquirrelSpell yn Llwytho" - -msgid "" -"Settings adjusted to: %s with %s as " -"default dictionary." -msgstr "Gosodiadau wedi eu cymhwyso i: %s gyda %s fel" -"geiriadur diofyn." - -msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." -msgstr "Defnyddio geiriadur %s (system ddiofyn) i wirio sillafu." - -msgid "International Dictionaries Preferences Updated" -msgstr "Dewisiadau Geiriaduron Rhyngwladol wedi eu Diweddaru" - -msgid "" -"Please check any available international dictionaries which you would like " -"to use when spellchecking:" -msgstr "Gwiriwch unrhyw eiriaduron rhyngwladol sydd ar gael ac yr hoffech eu defnyddio" -"wrth wirio sillafu:" - -msgid "Make this dictionary my default selection:" -msgstr "Gwnewch y geiriadur yma yn ddewis diofyn i mi:" - -msgid "Make these changes" -msgstr "Gwnewch y newidiadau yma" - -msgid "Add International Dictionaries" -msgstr "Ychwanegwch Eiriaduron Rhyngwladol" - -msgid "Please choose which options you wish to set up:" -msgstr "Dewiswch pa opsiynau yr hoffech eu sefydlu:" - -msgid "Edit your personal dictionary" -msgstr "Golygwch eich geiriadur personol" - -msgid "Set up international dictionaries" -msgstr "Sefydlwch eiriaduron rhyngwladol" - -msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" -msgstr "Amgryptiwch neu dadgryptiwch eich geiriadur personol" - -msgid "not available" -msgstr "ddim ar gael" - -msgid "SquirrelSpell Options Menu" -msgstr "Dewislen Opsiynau SquirrelSpell" - -msgid "Translator" -msgstr "Cyfieithydd" - -msgid "Saved Translation Options" -msgstr "Opsiynau Cyfieithu wedi eu Cadw" - -msgid "Your server options are as follows:" -msgstr "Mae opsiynau eich gweinyddwr fel a ganlyn:" - -msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" -msgstr "13 pâr o ieithoedd, cyfieithu mwyafswm o 1000 o nodau, wedi eu gyrru gan Systran" - -msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "10 pâr o ieithoedd, cyfieithu mwyafswm o 25 cilobeit,wedi eu gyrru gan Systran" - -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" -msgstr "12 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys, wedi eu gyrru gan Systran" - -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" -msgstr "767 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys,wedi eu gyrru gan Translation Experts's " -"InterTran" - - -msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" -msgstr "8 pâr o ieithoedd, dim cyfyngiadau hysbys, wedi eu gyrru gan GPLTrans (ffynhonnell" -"am ddim, agored)" - -msgid "" -"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " -"be located." -msgstr "Rhaid i chi benderfynu hefyd a hoffech i'r blwch cyfieithu gael ei ddangos, a b'le y bydd yn cael ei leoli." - -msgid "Select your translator:" -msgstr "Dewiswch eich cyfieithydd:" - -msgid "When reading:" -msgstr "Wrth ddarllen:" - -msgid "Show translation box" -msgstr "Dangoswch y blwch cyfieithu" - -msgid "to the left" -msgstr "i'r chwith" - -msgid "in the center" -msgstr "yn y canol" - -msgid "to the right" -msgstr "i'r dde" - -msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" -msgstr "Cyfieithwch oddi mewn i'r fframiau SquirrelMail" - -msgid "When composing:" -msgstr "Wrth gyfansoddi:" - -msgid "Not yet functional, currently does nothing" -msgstr "Nid yw'n gweithredu eto, yn gwneud dim ar hyn o bryd" - -msgid "Translation Options" -msgstr "Dewisiadau Cyfieithu" - - -msgid "" -"Which translator should be used when you get messages in a different " -"language?" -msgstr "Pa gyfieithydd ddylid ei ddefnyddio wrth dderbyn negesau mewn iaith wahanol?" - -msgid "%s to %s" -msgstr "%s i %s" - -msgid "English" -msgstr "Saesneg" - -msgid "French" -msgstr "Ffrangeg" - -msgid "German" -msgstr "Almaeneg" - -msgid "Italian" -msgstr "Eidaleg" - -msgid "Portuguese" -msgstr "Portiwgaleg" - -msgid "Spanish" -msgstr "Sbaeneg" - -msgid "Russian" -msgstr "Rwseg" - -msgid "Translate" -msgstr "Cyfieithwch" - -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portiwgaleg Brasil" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bwlgareg" - -msgid "Croatian" -msgstr "Croateg" - -msgid "Czech" -msgstr "Tsieceg" - -msgid "Danish" -msgstr "Daneg" - -msgid "Dutch" -msgstr "Iseldireg" - -msgid "European Spanish" -msgstr "Sbaeneg Ewrop" - -msgid "Finnish" -msgstr "Ffinneg" - -msgid "Greek" -msgstr "Groeg" - -msgid "Hungarian" -msgstr "Hwngareg" - -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandeg" - -msgid "Japanese" -msgstr "Japaneg" - -msgid "Latin American Spanish" -msgstr "Sbaeneg America Ladin" - -msgid "Norwegian" -msgstr "Norwyeg" - -msgid "Polish" -msgstr "Pwyleg" - -msgid "Romanian" -msgstr "Rwmaneg" - -msgid "Serbian" -msgstr "Serbeg" - -msgid "Slovenian" -msgstr "Slofeneg" - -msgid "Swedish" -msgstr "Swedeg" - -msgid "Welsh" -msgstr "Cymraeg" - -msgid "Indonesian" -msgstr "Indoneseg" - -msgid "Latin" -msgstr "Lladin" - -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Hysbysiad Post Newydd" - -msgid "" -"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " -"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " -"to play in the provided file box." -msgstr "Dewiswch Galluogi Media Playing i droi chwarae ffeil cyfryngau ymlaen pan fo" -"post heb ei weld yn eich ffolderi. Pan fo wedi ei alluogi, gallwch nodi pa ffeil" -"cyfryngau sydd iw chwarae yn y blwch ffeil a ddarparwyd. " - -msgid "" -"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " -"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." -msgstr "Bydd Gwirio pob blwch, nid y dewis MEWNFLWCH yn unig yn gwirio POB UN och" -"ffolderi, ac nid y mewnflwch yn unig, am bost heb ei weld iw hysbysu. " - -msgid "" -"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " -"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." -msgstr "Bydd dewis yr opsiwn Dangos popupCheck RECENT to only check for messages that are recent. " -"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " -"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " -"by sounds or popups for unseen mail." -msgstr "Defnyddiwch y Gwirio DIWEDDAR yn unig i wirio am negesau syn rhai diweddar." -"Negesau diweddar ywr rhai hynny sydd newydd ymddangos ac heb eu \"gweld\" nau gwirio eto." -"Gall hyn eich atal rhag cael eich blinon barhaus gan synau neu popups ar gyfer post heb ei weld. " - -msgid "" -"Selecting the Change title option will change the title in some " -"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " -"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " -"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " -"enabled." -msgstr "Bydd dewis yr opsiwn Newid teitl yn newid y teitl mewn ambell borwr" -"i roi gwybod ichi pan fydd post newydd wedi cyrraedd (bydd angen JavaScript, a dim ond" -"yn IE y mae hyn yn gweithio ond wnewch chi ddim gweld unrhyw wallau â phorwyr eraill)." -"Bydd hyn yn dweud wrthych chi bob amser pan fydd gennych bost newydd, hyd yn oed os" -"ydych chi wedi galluogi Gwiriwch DIWEDDAR" - -msgid "" -"Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." -msgstr "Dewiswch or rhestr o ffeiliau gweinyddwr pa ffeil cyfryngau iw chwarae pan" -"fo post newydd yn cyrraedd. Bydd dewis cyfryngau lleol yn chwaraer ffeil" -"a nodwyd yn y ffeil cyfryngau lleol iw chwarae or cyfrifiadur lleol. Os" -"nad oes unrhyw ffeil yn cael ei nodi, bydd y system yn dewis un diofyn or gweinyddwr. " - -msgid "Enable Media Playing" -msgstr "Galluogwch Media Playing" - -msgid "Check all boxes, not just INBOX" -msgstr "Gwiriwch pob blwch, nid y MEWNFLWCH yn unig" - -msgid "Count only messages that are RECENT" -msgstr "Cyfrifwch negesau syn DDIWEDDAR yn unig" - -msgid "Change title on supported browsers." -msgstr "Newidiwch y teitl ar weinyddwyr syn cael eu cynnal." - -msgid "requires JavaScript to work" -msgstr "angen JavaScript i weithio" - - -msgid "Show popup window on new mail" -msgstr "Dangoswch ffenest naid pan ddaw post newydd" - -msgid "Select server file:" -msgstr "Dewiswch ffeil gweinyddwr:" - -msgid "(local media)" -msgstr "(cyfryngau lleol)" - -msgid "Try" -msgstr "Trïwch" - -msgid "Local Media File:" -msgstr "Ffeil Cyfryngau Lleol:" - -msgid "Current File:" -msgstr "Ffeil Bresennol:" - -msgid "New Mail" -msgstr "Post Newydd" - -msgid "SquirrelMail Notice:" -msgstr "Rhybudd SquirrelMail:" - -msgid "You have new mail!" -msgstr "Mae gennych bost newydd!" - -msgid "NewMail Options" -msgstr "Opsiynau NewMail" - -msgid "" -"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " -"when new mail arrives." -msgstr "Mae hwn yn ffurfweddu gosodiadau ar gyfer chwarae synau a/neu ddangos ffenestri naid" - -msgid "New Mail Notification options saved" -msgstr "Hysbysiad Post Newydd wedi ei gadw" - -msgid "%s New Messages" -msgstr "%s o Negesau Newydd" - - -msgid "%s New Message" -msgstr "%s Neges Newydd" - -msgid "Test Sound" -msgstr "Profwch y Sain" - -msgid "Loading the sound..." -msgstr "Llwythor sain..." - -msgid "POP3 connect:" -msgstr "POP3 connect:" - -msgid "No server specified" -msgstr "Dim gweinyddwr wedi ei nodi" - -msgid "Error " -msgstr "Gwall" - -msgid "POP3 noop:" -msgstr "POP3 noop:" - -msgid "No connection to server" -msgstr "Dim cyswllt ir gweinyddwr" - -msgid "POP3 user:" -msgstr "POP3 user:" - -msgid "no login ID submitted" -msgstr "dim ID mewngofnodi wedi ei gyflwyno" - -msgid "connection not established" -msgstr "cyswllt heb ei sefydlu" - -msgid "POP3 pass:" -msgstr "POP3 pass:" - -msgid "No password submitted" -msgstr "Dim cyfrinair wedi ei gyflwyno" - - -msgid "authentication failed " -msgstr "dilysiad wedi methu" - -msgid "POP3 apop:" -msgstr "POP3 apop:" - -msgid "No login ID submitted" -msgstr "Dim ID mewngofnodi wedi ei gyflwyno" - -msgid "No server banner" -msgstr "Dim baner gweinyddwr" - -msgid "abort" -msgstr "erthylu" - -msgid "apop authentication failed" -msgstr "methodd dilysiad apop" - -msgid "POP3 login:" -msgstr "POP3 login:" - -msgid "POP3 top:" -msgstr "POP3 top:" - -msgid "POP3 pop_list:" -msgstr "POP3 pop_list:" - -msgid "Premature end of list" -msgstr "Diwedd cynamserol y rhestr" - -msgid "POP3 get:" -msgstr "POP3 get:" - -msgid "POP3 last:" -msgstr "POP3 last:" - -msgid "POP3 reset:" -msgstr "POP3 reset:" - -msgid "POP3 send_cmd:" -msgstr "POP3 send_cmd:" - -msgid "Empty command string" -msgstr "Llinyn gorchmynion gwag" - -msgid "POP3 quit:" -msgstr " POP3 quit:" - -msgid "connection does not exist" -msgstr "nid ywr cyswllt yn bodoli" - -msgid "POP3 uidl:" -msgstr "POP3 uidl:" - -msgid "POP3 delete:" -msgstr "POP3 delete:" - -msgid "No msg number submitted" -msgstr "Dim rhif neges wedi ei gyflwyno" - -msgid "Command failed " -msgstr "Methodd y gorchymyn" - -msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "Gweinyddwr POP pell wrthin Casglu Post" - -msgid "Select Server:" -msgstr "Dewis y Gweinyddwr:" - -msgid "Password for" -msgstr "Cyfrinair am" - -msgid "Fetch Mail" -msgstr "Ewch i Nôl Post" - -msgid "Fetching from " -msgstr "Nôl o" - -msgid "Oops, " -msgstr "Wps, " - -msgid "Opening IMAP server" -msgstr "Agor gweinyddwr IMAP" - -msgid "Opening POP server" -msgstr "Agor gweinyddwr POP" - -msgid "Login Failed:" -msgstr "Mewngofnodi wedi Methu:" - -msgid "Login OK: No new messages" -msgstr "Mewngofnodin Iawn: Dim neges newydd" - -msgid "Login OK: Inbox EMPTY" -msgstr "Mewngofnodin Iawn: Mewnflwch yn WAG" - -msgid "Login OK: Inbox contains [" -msgstr "Mewngofnodin Iawn: Mae Mewnflwch yn cynnwys [" - -msgid "] messages" -msgstr "] negesau" - -msgid "Fetching UIDL..." -msgstr "Mynd i nôl UIDL..." - -msgid "Server does not support UIDL." -msgstr "Nid ywr gweinyddwr yn cynnal UIDL" - -msgid "Leaving Mail on Server..." -msgstr "Gadael Post ar y Gweinyddwr..." - -msgid "Deleting messages from server..." -msgstr "Dileu negesau or gweinyddwr..." - -msgid "Fetching message " -msgstr "Nôl neges" - -msgid "Message appended to mailbox" -msgstr "Neges wedi ei ychwanegu at y blwch post" - -msgid "Message " -msgstr "Neges" - -msgid " deleted from Remote Server!" -msgstr " wedi ei ddileu or Gweinyddwr Pell!" - -msgid "Delete failed:" -msgstr "Dileu wedi methu:" - -msgid "Error Appending Message!" -msgstr "Gwall Ynghlwm âr Neges!" - -msgid "Closing POP" -msgstr "Yn cau POP" - -msgid "Logging out from IMAP" -msgstr "Yn logio allan o IMAP" - -msgid "Saving UIDL" -msgstr "Yn cadw UIDL" - -msgid "Remote POP server settings" -msgstr "Gosodiadau gweinyddwr pell POP" - -msgid "" -"You should be aware that the encryption used to store your password is not " -"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " -"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " -"server can be undone by a hacker reading the source to this file." -msgstr "Dylech fod yn ymwybodol nad ywr amgryptiad syn cael ei ddefnyddio i storio" -"eich cyfrinair yn hollol ddiogel. Fodd bynnag, os ydych chin defnyddio pop, does dim" -"amgryptiad yn hanfodol beth bynnag. Ar ben hynny, gall haciwr ddadwneud yr amgryptiad" -"y byddwn yn ei wneud iw gadw ar y gweinyddwr wrth ddarllen y ffynhonnell ir ffeil yma. " - -msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." -msgstr "Os fyddwch chin gadael y cyfrinair yn wag, byddwch ei angen pan ewch i nôl post." - -msgid "Encrypt passwords (informative only)" -msgstr "Amgryptiwch gyfrineiriau (er gwybodaeth yn unig)" - -msgid "Add Server" -msgstr "Ychwanegwch y Gweinyddwr" - -msgid "Server:" -msgstr "Gweinyddwr:" - -msgid "Alias:" -msgstr "Arallenw:" - -msgid "Username:" -msgstr "Enw defnyddiwr:" - -msgid "Store in Folder:" -msgstr "Storiwch mewn Ffolder:" - -msgid "Leave Mail on Server" -msgstr "Gadewch Bost ar y Gweinyddwr" - -msgid "Check mail during login" -msgstr "Gwiriwch y post yn ystod y mewngofnodi" - -msgid "Check mail during folder refresh" -msgstr "Gwiriwch y post wrth adnewyddu ffolderi" - -msgid "Modify Server" -msgstr "Addaswch y Gweinyddwr" - -msgid "Server Name:" -msgstr "Enwr Gweinyddwr:" - -msgid "Modify" -msgstr "Addaswch" - -msgid "No-one server in use. Try to add." -msgstr "Dim un gweinyddwr yn cael ei ddefnyddio. Ceisiwch ychwanegu." - -msgid "Fetching Servers" -msgstr "Nôl Gweinyddwyr" - -msgid "Confirm Deletion of a Server" -msgstr "Cadarnhewch Ddileu Gweinyddwr" - -msgid "Selected Server:" -msgstr "Gweinyddwr a Ddewiswyd:" - -msgid "Confirm delete of selected server?" -msgstr "Cadarnhau dileu gweinyddwr wedi ei ddewis?" - -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Cadarnhau Dileu" - -msgid "Mofify a Server" -msgstr "Addaswch Weinyddwr" - -msgid "Undefined Function" -msgstr "Swyddogaeth Aniffiniedig" - -msgid "Hey! Wath do You are looking for?" -msgstr "Hei! Am beth rydych chin chwilio?" - -msgid "Fetch" -msgstr "Ewch i nôl" - -msgid "Warning, " -msgstr "Rhybudd," - -msgid "Mail Fetch Result:" -msgstr "Canlyniad Nôl Post: " - -msgid "Simple POP3 Fetch Mail" -msgstr "Nôl Post POP3 Syml" - -msgid "" -"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " -"account on this server." -msgstr "Mae hwn yn ffurfweddu gosodiadau ar gyfer llwytho e-bost i lawr o flwch" -"post pop3 ich cyfrif ar y gweinyddwr yma." - -msgid "Bug Reports:" -msgstr "Adroddiadau Byg:" - -msgid "Show button in toolbar" -msgstr "Dangoswch fotwm yn y bar offer" - -msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Opsiynau ar gyfer is-Ffolderi anfonwyd" - -msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Defnyddiwch Is-ffolderi wedi eu hanfon" - -msgid "Monthly" -msgstr "Misol" - -msgid "Quarterly" -msgstr "Chwarterol" - -msgid "Yearly" -msgstr "Blynyddol" - -msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Ffolder Anfon Gwreiddiol" - -msgid "TODAY" -msgstr "HEDDIW" - -msgid "l, F j Y" -msgstr "l, F j Y " - -msgid "ADD" -msgstr "YCHWANEGWCH" - -msgid "EDIT" -msgstr "GOLYGWCH" - -msgid "DEL" -msgstr "DEL" - -msgid "Start time:" -msgstr "Amser cychwyn:" - -msgid "Length:" -msgstr "Hyd:" - -msgid "Priority:" -msgstr "Blaenoriaeth" - -msgid "Title:" -msgstr "Teitl:" - -msgid "Set Event" -msgstr "Gosod Digwyddiad" - -msgid "Event Has been added!" -msgstr "Digwyddiad wedi ei ychwanegu!" - -msgid "Time:" -msgstr "Amser:" - -msgid "Day View" -msgstr "Edrych ar y Diwrnod" - -msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "Ydych chi eisiau dileur digwyddiad yma mewn gwirionedd?" - -msgid "Event deleted!" -msgstr "Digwyddiad wedi ei ddileu!" - -msgid "Nothing to delete!" -msgstr "Dim byd iw ddileu!" - -msgid "Update Event" -msgstr "Uwchraddiwch Ddigwyddiad" - -msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "Ydych chi eisiau newid hyn mewn gwirionedd o:" - -msgid "to:" -msgstr "at:" - -msgid "l, F d Y" -msgstr "l, F d Y " - -msgid "Event updated!" -msgstr "Digwyddiad wedi ei uwchraddio!" - -msgid "Month View" -msgstr "Edrych ar Fis" - -msgid "0 min." -msgstr "0 munud" - -msgid "15 min." -msgstr "15 munud" - -msgid "35 min." -msgstr "35 munud" - -msgid "45 min." -msgstr "45 munud" - -msgid "1 hr." -msgstr "1 awr" - -msgid "1.5 hr." -msgstr "1.5 awr" - -msgid "2 hr." -msgstr "2 awr" - -msgid "2.5 hr." -msgstr "2.5 awr" - -msgid "3 hr." -msgstr "3 awr" - -msgid "3.5 hr." -msgstr "3.5 awr" - -msgid "4 hr." -msgstr "4 awr" - -msgid "5 hr." -msgstr "5 awr" - -msgid "6 hr." -msgstr "6 awr" - -msgid "Calendar" -msgstr "Calendar" - -msgid "Mailinglist" -msgstr "Rhesr bostio" - -msgid "" -"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " -"receive an emailed response at the address below." -msgstr "Bydd hwn yn anfon neges i %s yn gofyn am help ar gyfer y rhestr yma." -"Byddwch yn derbyn ymateb drwy e-bost yn y cyfeiriad isod. " - - - -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " -"this list. You will be subscribed with the address below." -msgstr "Bydd hwn yn anfon neges i %s yn gofyn i chi gael eich tanysgrifio ir rhestr yma." -"Byddwch yn cael eich tanysgrifio âr cyfeiriad isod." - -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " -"this list. It will try to unsubscribe the adress below." -msgstr "Bydd hwn yn anfon neges i %s yn gofyn i chi gael eich dad-danysgrifio or" -"rhestr yma. Bydd yn ceisio dad-danysgrifior cyfeiriad isod." - -msgid "Send Mail" -msgstr "Anfonwch Bost" - -msgid "Post to List" -msgstr "Postiwch ir Rhestr" - -msgid "Reply to List" -msgstr "Atebwch ir Rhestr" - -msgid "List Archives" -msgstr "Rhestrwch Archifau" - -msgid "Contact Listowner" -msgstr "Cysylltwch â Pherchennog y Rhestr" - -msgid "Mailing List:" -msgstr "Rhestr Bostio:" - -msgid "Delete & Prev" -msgstr "Dilewch a Blaenorol" - -msgid "Delete & Next" -msgstr "Dilewch a Nesaf" - -msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "Dilewch/Symudwch/Botymau Nesaf:" - -msgid "Display at top" -msgstr "Arddangoswch ar y brig" - -msgid "with move option" -msgstr "âr opsiwn symud" - -msgid "Display at bottom" -msgstr "Arddangoswch yn y gwaelod" - -msgid "Config File Version" -msgstr "Fersiwn y Ffeil Ffurfweddu" - -msgid "Squirrelmail Version" -msgstr "Fersiwn Squirrelmail" - -msgid "PHP Version" -msgstr "Fersiwn PHP" - -msgid "Organization Preferences" -msgstr "Dewisiadaur Sefydliad" - -msgid "Organization Name" -msgstr "Enwr Sefydliad" - -msgid "Organization Logo" -msgstr "Logor Sefydliad" - -msgid "Organization Logo Width" -msgstr "Lled Logor Sefydliad" - -msgid "Organization Logo Height" -msgstr "Uchder Logor Sefydliad" - -msgid "Organization Title" -msgstr "Teitl y Sefydliad" - -msgid "Signout Page" -msgstr "Tudalen Logio Allan" - -msgid "Default Language" -msgstr "Iaith Ddiofyn" - -msgid "Top Frame" -msgstr "Ffrâm Uchaf" - -msgid "Server Settings" -msgstr "Gosodiadau Gweinyddwr" - -msgid "Mail Domain" -msgstr "Parth Post" - -msgid "IMAP Server Address" -msgstr "Cyfeiriad Gweinyddwr IMAP" - -msgid "IMAP Server Port" -msgstr "Porth Gweinyddwr IMAP" - -msgid "IMAP Server Type" -msgstr "Math Gweinyddwr IMAP" - -msgid "Cyrus IMAP server" -msgstr "Gweinyddwr IMAP Cyrus" - -msgid "University of Washington's IMAP server" -msgstr "Gweinyddwr Prifysgol Washington" - -msgid "Microsoft Exchange IMAP server" -msgstr "Gweinyddwr IMAP Microsoft Exchange" - -msgid "Courier IMAP server" -msgstr "Gweinyddwr IMAP Courier" - -msgid "Not one of the above servers" -msgstr "Dim un or gweinyddwyr uchod" - -msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "Amffinydd Ffolderi IMAP" - -msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "Defnyddiwch \"canfod\" i ganfod yn awtomatig." - -msgid "Use Sendmail" -msgstr "Defnyddiwch Sendmail" - -msgid "Sendmail Path" -msgstr "Llwybr Sendmail" - -msgid "SMTP Server Address" -msgstr "Cyfeiriad Gweinyddwr SMTP" - -msgid "SMTP Server Port" -msgstr "Porth Gweinyddwr SMTP" - -msgid "Authenticated SMTP" -msgstr "SMTP wedi ei ddilysu" - -msgid "Invert Time" -msgstr "Gwrthdroi Amser" - -msgid "Use Confirmation Flags" -msgstr "Defnyddiwch Fflagiau Cadarnhau" - -msgid "Folders Defaults" -msgstr "Ffolderi Diofyn" - -msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "Rhagddodiad Ffolder Diofyn" - -msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "Dangoswch y Dewis o Ragddodiadau Ffolder" - -msgid "By default, move to trash" -msgstr "Yn ddiofyn, symudwch ir sbwriel" - -msgid "By default, move to sent" -msgstr "Yn ddiofyn, symudwch i wedi ei anfon" - -msgid "By default, save as draft" -msgstr "Yn ddiofyn, cadwch fel drafft" - -msgid "List Special Folders First" -msgstr "Rhestrwch Ffolderi Arbennig yn Gyntaf" - -msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "Dangoswch Liwiau Ffolderi Arbennig" - -msgid "Auto Expunge" -msgstr "Diddymwch yn Awtomatig" - -msgid "Default Sub. of INBOX" -msgstr "Is.Diofyn o MEWNFLWCH" - -msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "Dangoswch y Dewis Cynnwys Is." - -msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Hysbyswch Diofyn Heb ei Weld" - -msgid "Default Unseen Type" -msgstr "Math Diofyn heb ei Weld" - -msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "Crewch Ffolderi Arbennig yn Awtomatig" - -msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "Llyfr Cyfeiriadau Javascript Diofyn" - -msgid "Auto delete folders" -msgstr "Dilewch Ffolderi yn awtomatig" - -msgid "General Options" -msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" - -msgid "Default Charset" -msgstr "Set Nodau Diofyn" - -msgid "Data Directory" -msgstr "Cyfeiriadur Data" - -msgid "Temp Directory" -msgstr "Cyfeiriadur Dros Dro" - -msgid "Hash Level" -msgstr "Lefel Stwnsh" - -msgid "Hash Disabled" -msgstr "Analluogwyd stwnsh" - -msgid "Moderate" -msgstr "Cymhedrol" - -msgid "Medium" -msgstr "Canolig" - -msgid "Default Left Size" -msgstr "Maint Chwith Diofyn" - -msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "Enwau defnyddwyr mewn llythrennau bach" - -msgid "Allow use of priority" -msgstr "Caniatewch ddefnyddio blaenoriaeth" - -msgid "Hide SM attributions" -msgstr "Cuddiwch briodoleddau SM" - -msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "Galluogwch ddefnyddio derbynebau danfon" - -msgid "Allow editing of identities" -msgstr "Caniatewch olygu dynodiadau" - -msgid "Allow editing of full name" -msgstr "Caniatewch olygur enw llawn" - -msgid "Message of the Day" -msgstr "Neges y Dydd" - -msgid "Database" -msgstr "Cronfa ddata" - -msgid "Address book DSN" -msgstr "DSN llyfr cyfeiriadau" - -msgid "Address book table" -msgstr "Tabl llyfr cyfeiriadau" - -msgid "Preferences DSN" -msgstr "Dewisiadau DSN" - -msgid "Preferences table" -msgstr "Tabl dewisiadau" - -msgid "Preferences username field" -msgstr "Dewisiadau Maes Enw Defnyddiwr" - -msgid "Preferences key field" -msgstr "Dewisiadau prif faes " - -msgid "Preferences value field" -msgstr "Dewisiadau Maes gwerth " - -msgid "Themes" -msgstr "Themâu" - -msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "Taflen Arddull URL (css)" - -msgid "Configuration Administrator" -msgstr "Gweinyddydd Ffurfwedd" - -msgid "Theme Name" -msgstr "Enwr Thema" - -msgid "Theme Path" -msgstr "Llwybr Themâu" - -msgid "Plugins" -msgstr "Mewnblygiau" - -msgid "Change Settings" -msgstr "Newid Gosodiadau" - -msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." -msgstr "Methu ag agor ffeil ffurfweddu. Edrychwch ar config.php os gwelwch yn dda." - -msgid "Administration" -msgstr "Gweinyddiaeth" - - - - -msgid "" -"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " -"remotely." -msgstr "Maer modiwl yma yn fodd i weinyddwyr reoli prif ffurfwedd SquirrelMail o bell" - - -msgid "Delivery error report" -msgstr "Adrodd am gamgymeriad wrth anfon" - -msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "Penawdau Negesau Heb eu Hanfon" -- 2.25.1