From 9a35cc4215e90c8a98a3a52733f2ea8e0dc14f05 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: philippe_mingo =ZBy-D%ZACNV-^iOS^VOL(@?>sb*vysrc*pqs
zg%gsjgd|tm2#+hyla%I3u@XJ0ss80(&iA)E{8s&juGBH<2`MR_#L@1A#F%7n)v>M`
zF*RzqYR1OasvcXTdd*l@Y`uoDvHZ`K<{g!u=xQ@Q*%j&k=5WjAHLBIB;i9TW&1$i=
zVq
Please report this "
-"to the system administrator."
+"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this to "
+"the system administrator."
msgstr ""
"O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.
Favor "
"avisar ao administrador deste serviço."
@@ -1131,7 +1132,7 @@ msgid "Expunge"
msgstr "Remover"
msgid "mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "caixa de correio"
msgid "Read"
msgstr "Lidas"
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgid "Unread"
msgstr "Não lidas"
msgid "Unthread View"
-msgstr "Visão sem agrupar por assunto"
+msgstr "Visão normal"
msgid "Thread View"
msgstr "Agrupar por assunto"
@@ -1156,17 +1157,17 @@ msgstr "Marcar Todas"
#, c-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
-msgstr "Visualizando mensagens: %s a %s (%s total)"
+msgstr "Visualizando as mensagens: %s a %s (%s total)"
#, c-format
msgid "Viewing Message: %s (1 total)"
-msgstr "Visualizando mensagem: %s (1 total)"
+msgstr "Visualizando a mensagem: %s (1 no total)"
msgid "Paginate"
msgstr "Paginar"
msgid "Show All"
-msgstr "Mostre todos"
+msgstr "Mostrar todas"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr "o Squirrelmail não pôde decodificar a estrutura do corpo da mensagem"
@@ -1202,14 +1203,14 @@ msgid "download"
msgstr "baixar"
msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr ""
+msgstr "sec_remove_eng.png"
#, c-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "Opção tipo '%s' não encontrada"
msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Corrente"
+msgstr "Pasta Atual"
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando não implementado"
msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "Seqüência ruim de comandos"
+msgstr "Seqüência incorreta de comandos"
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "O mecanismo de auteticação é muito fraco"
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticação falhou"
+msgstr "Falha na autenticação"
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "É necessário criptografia para o mecanismo de autenticação"
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ação requerida não foi feita: Nome de mailbox não permitida"
msgid "Transaction failed"
-msgstr "transação falhou"
+msgstr "falha na transação"
msgid "Unknown response"
msgstr "Resposta desconhecida"
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "Estilo de tela personalizado"
msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
msgid "Use Javascript"
msgstr "Usar JavaScript"
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid "Size of Editor Window"
msgstr "Tamanho da janela de edição"
msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Localização dos botões quando escrevendo"
+msgstr "Localização dos botões durante a composição"
msgid "Before headers"
msgstr "Antes do cabeçalho"
@@ -1359,10 +1360,10 @@ msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Prefiro ver a versão em HTML"
+msgstr "Ver a versão HTML como padrão"
msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Habilitar mensagem reencaminhada como anexo"
+msgstr "Habilitar mensagem encaminhada como anexo"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "Incluir endereços do campo CC quando reenviar mensagens"
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Impressão""
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "habilitar notificação de entrega de mensagem"
+msgstr "Ativar a notificação de entrega de mensagem"
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Escrever mensagem em "nova janela""
@@ -1397,7 +1398,7 @@ msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "Coloque a assinatura antes do texto da mensagem original"
msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Habilitar ordenação pela data de recepção"
+msgstr "Habilitar a classificação pela data de recepção"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Habilitar agrupamento por assunto baseado nas referências do cabeçalho"
@@ -1409,25 +1410,25 @@ msgid "Folder Path"
msgstr "Caminho da pasta"
msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Não use Lixeira"
+msgstr "Não usar a Lixeira"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Lixeira"
msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Não use Enviadas"
+msgstr "Não usar Enviadas"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Pasta de Enviadas"
msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Não use Rascunhos"
+msgstr "Não usar Rascunhos"
msgid "Draft Folder"
msgstr "Pasta de Rascunhos"
msgid "Folder List Options"
-msgstr "Opções das listas de pastas"
+msgstr "Opções da lista de pastas"
msgid "Location of Folder List"
msgstr "Localização da lista de pastas"
@@ -1511,16 +1512,16 @@ msgid "Long: "
msgstr "Tamanho:"
msgid "Indented: "
-msgstr "Indentado"
+msgstr "Indentado: "
msgid "Delimited: "
-msgstr "Delimitado"
+msgstr "Delimitado: "
msgid "Name and Address Options"
msgstr "Opções de Nome e Endereços"
msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail"
+msgstr "Endereço de E-Mail"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Editar Identidade Avançada"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr "Erro ao abrir configuração de \"timezone\". Contacte o administrador."
msgid "Timezone Options"
-msgstr "Opções de Timezone"
+msgstr "Opções de Fuso Horário"
msgid "Your current timezone"
msgstr "Seu "timezone""
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "No Citation"
msgstr "Sem citação"
msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "Autor Disse"
+msgstr "O autor Disse"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Disse XML"
@@ -1613,7 +1614,7 @@ msgid "Organization Title"
msgstr "Título da Organização"
msgid "Signout Page"
-msgstr "Página de Desconectar"
+msgstr "Página de saída"
msgid "Provider Link URI"
msgstr "URI do Link para o provedor"
@@ -1622,10 +1623,10 @@ msgid "Provider Name"
msgstr "Nome do provedor"
msgid "Default Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma Padrão"
msgid "Top Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Superior"
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuração do servidor POP"
@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "Usar o sendmail binário"
msgid "Sendmail Path"
-msgstr "Caminho completo do sendmail"
+msgstr "Caminho do sendmail"
msgid "SMTP Server Address"
msgstr "Endereço do servidor SMTP"
@@ -1709,10 +1710,10 @@ msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Mostrar opção de prefixo de pastas"
msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Mova automaticamente para a Lixeira"
+msgstr "Mover automaticamente para a Lixeira"
msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Mova automaticamente para \"Enviadas\""
+msgstr "Mover automaticamente para \"Enviadas\""
msgid "By default, save as draft"
msgstr "Normalmente, salve como rascunho"
@@ -1748,7 +1749,7 @@ msgid "Auto delete folders"
msgstr "Auto-apagar pastas"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
-msgstr "Permitir /NoSelect como reparo em pastas"
+msgstr "Permitir reparo de pastas /NoSelect"
msgid "General Options"
msgstr "Opções genéricas"
@@ -1847,10 +1848,10 @@ msgid "Default theme"
msgstr "Tema padrão"
msgid "Use index number of theme"
-msgstr "Use número de índice de tema"
+msgstr "Usar o número de índice de tema"
msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Configuração de administrador"
+msgstr "Configurações de Administrador"
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
@@ -1859,7 +1860,7 @@ msgid "Theme Path"
msgstr "Caminho do Tema"
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plug Ins"
msgid "Change Settings"
msgstr "Alterar configurações"
@@ -1888,16 +1889,16 @@ msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "l, F j Y"
-msgstr ""
+msgstr "l, F j Y"
msgid "ADD"
-msgstr "Adicione"
+msgstr "Adicionar"
msgid "EDIT"
-msgstr "Edite"
+msgstr "Editar"
msgid "DEL"
-msgstr "Apague"
+msgstr "Apagar"
msgid "Start time:"
msgstr "Hora inicial:"
@@ -1951,16 +1952,16 @@ msgid "Month View"
msgstr "Visão mensal"
msgid "0 min."
-msgstr ""
+msgstr "0 min."
msgid "15 min."
-msgstr ""
+msgstr "15 min."
msgid "35 min."
-msgstr ""
+msgstr "35 min."
msgid "45 min."
-msgstr ""
+msgstr "15 min."
msgid "1 hr."
msgstr "1 h."
@@ -2014,8 +2015,8 @@ msgid "Display at bottom"
msgstr "Mostrar em baixo"
msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
+"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is "
+"a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"COMERCIAL - Esta lista contém servidores que são enviadores de SPAM. É uma "
"lista confiável para verificar e deter enviadores de SPAM."
@@ -2030,9 +2031,9 @@ msgstr ""
"usado."
msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
+"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their "
+"ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up account "
+"and send spam directly from there."
msgstr ""
"COMERCIAL - Usuários vindos direto de IP de acessos discados são barrados, "
"exceto se usarem o servidor de provedor de acesso deles. Enviadores de SPAM "
@@ -2052,8 +2053,8 @@ msgid ""
"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
msgstr ""
"FREE - Osirusoft Relays - lista Osirusofts de relays abertos verificados. "
-"Parece incluir servidores usados pelas respostas automáticas de abuse@uunet."
-"net"
+"Parece incluir servidores usados pelas respostas automáticas de "
+"abuse@uunet.net"
msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
msgstr ""
@@ -2061,9 +2062,9 @@ msgstr ""
"Osirusofts"
msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have "
+"been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to "
+"catch abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
"FREE - Fontes confrmadas da Osirusoft - Locais que continuamente enviam SPAM "
"e foram adcionados manualmente, após múiltiplas acusações. Use com cautela. "
@@ -2089,12 +2090,12 @@ msgid ""
"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
"users in without confirmation."
msgstr ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista de servidores de listas "
-"de email que permetem a entrada de usuários sem confirmação."
+"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista de servidores de listas de "
+"email que permitem a entrada de usuários sem confirmação."
msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
+"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
+"formmail.cgi scripts. (planned)."
msgstr ""
"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista de servidores com cgi "
"de formulários considerados inseguros. (planejado)."
@@ -2104,8 +2105,8 @@ msgstr ""
"FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista de servidores proxy abertos."
msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
+"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false "
+"positives than ORBS did though."
msgstr ""
"FREE - ORDB foi carregado quando o ORBS saiu do ar. Parece ter menosalertas "
"falsos do que o ORBS."
@@ -2118,7 +2119,8 @@ msgstr ""
"FREE - Five-Ten-sg.com - Listas de acessos discados - Inclui alguns IPs de "
"xDLS"
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
+msgid ""
+"FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"FREE - Five-Ten-sg.com - Servidores email que não usam confirmação na entrada"
@@ -2135,9 +2137,9 @@ msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - IPs de formulários web."
msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
+"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the "
+"US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you "
+"NOT use their service."
msgstr ""
"FREE - Dorkslayers parece incluir apenas os relays abertos fora dos EUA que "
"são realmente ruins. O próprio website não recomenda seu uso (!?)."
@@ -2150,17 +2152,17 @@ msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
msgstr ""
-"FREE, por enquanto, - SPAMCOP - Uma interessante solução que lista "
-"servidores que tem um elevado índice de SPAM em relação a emails legítimos "
-"(85% ou mais)."
+"FREE, por enquanto, - SPAMCOP - Uma interessante solução que lista servidores "
+"que tem um elevado índice de SPAM em relação a emails legítimos (85% ou "
+"mais)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "FREE - dev.null.dk - Não tenho detalhes..."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
-"FREE - visi.com - Lista de relays para bloquear. Uma lista muito "
-"conservadora de relays abertos."
+"FREE - visi.com - Lista de relays para bloquear. Uma lista muito conservadora "
+"de relays abertos."
msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Outra lista de relays abertos."
@@ -2186,8 +2188,8 @@ msgstr ""
"recebeu SPAM diretamente."
msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
+"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed "
+"opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Lista de grandes servidores de email que não "
@@ -2208,18 +2210,17 @@ msgstr ""
"estão listados em outros bloquies e que enviaram SPAM para Leadmon.net."
msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct "
+"SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a "
+"list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
msgstr ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Locais que enviaram SPAM para Leadmon.net a "
-"partir de IPs que não possuem DNS reverso. è uma lista de blocos de IPs "
-"usados para enviar SPAM para Leadmon.net."
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Locais que enviaram SPAM para Leadmon.net a partir "
+"de IPs que não possuem DNS reverso. è uma lista de blocos de IPs usados para "
+"enviar SPAM para Leadmon.net."
msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
+"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM "
+"Sources."
msgstr ""
"FREE, poe enquanto - Not Just Another Blacklist - Possui relays aberto e "
"enviadores diretos de SPAM."
@@ -2290,7 +2291,7 @@ msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
-"Filtros de SPAM permitem que você selecione listas negras com servidores que "
+"Os filtros de SPAM lhe permitem que selecione listas negras com servidores que "
"enviam mensagens de propagranda para sua Caixa de Entrada e envie essas "
"mensagens automaticamente para outra pasta (como a Lixeira)."
@@ -2299,29 +2300,29 @@ msgstr "Filtro de SPAM"
msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
msgstr ""
-"AVISO! Informe seu administrador para setar a variável SpamFilters_YourHop"
+"AVISO! Informe seu administrador para ajustar a variável SpamFilters_YourHop"
msgid "Move spam to:"
msgstr "Mova o SPAM para:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
+"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. "
+"Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
-"Mover as mensagens consideradas SPAM diretamente para o lixo pode não ser "
-"uma boa idéia a princípio, pois mensagens de seus amigos e de listas de "
-"discussão podem ser marcadas equivocadamente como SPAM. Qualquer que seja a "
-"pasta que seja escolhida para armazenar essas mensagens, verifique que ela "
-"seja apagada regularmente, para que não exista uma quantidade muito grande "
-"de mensagens inúteis em suas pastas."
+"Mover as mensagens consideradas SPAM diretamente para o lixo pode não ser uma "
+"boa idéia a princípio, pois mensagens de seus amigos e de listas de discussão "
+"podem ser marcadas equivocadamente como SPAM. Qualquer que seja a pasta que "
+"seja escolhida para armazenar essas mensagens, verifique que ela seja apagada "
+"regularmente, para que não exista uma quantidade muito grande de mensagens "
+"inúteis em suas pastas."
msgid ""
"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
-"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
+"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set it "
+"to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
"you'll scan even the spam you read with the new filters."
msgstr ""
@@ -2392,8 +2393,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
+"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this "
+"list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"Será enviada uma mensagem para %s requisitando sua inscrição nesta lista. "
"Você será inscrito com o endereço abaixo."
@@ -2403,8 +2404,8 @@ msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
-"Será enviada uma mensagem a %s requisitando sua desinscrição desta lista. "
-"Irá tentar desinscrever o endereço abaixo."
+"Será enviada uma mensagem a %s requisitando sua desinscrição desta lista. Irá "
+"tentar desinscrever o endereço abaixo."
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar mensagem"
@@ -2452,10 +2453,10 @@ msgid "POP3 pass:"
msgstr "Senha do POP3:"
msgid "No password submitted"
-msgstr "Nenhuma senha foi submetida"
+msgstr "Nenhuma senha enviada"
msgid "authentication failed "
-msgstr "autenticação falhou"
+msgstr "falha na autenticação"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop:"
@@ -2521,7 +2522,7 @@ msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Buscando Email em servidor POP remoto"
msgid "Select Server:"
-msgstr "Selecione Servidor:"
+msgstr "Selecionar o Servidor:"
msgid "Password for"
msgstr "Senha para "
@@ -2533,7 +2534,7 @@ msgid "Fetching from "
msgstr "Buscando de "
msgid "Oops, "
-msgstr "Epa, "
+msgstr "Oops, "
msgid "Opening IMAP server"
msgstr "Abrindo servidor IMAP"
@@ -2542,7 +2543,7 @@ msgid "Opening POP server"
msgstr "Abrindo servidor POP"
msgid "Login Failed:"
-msgstr "Login falhou:"
+msgstr "Falha no Login:"
msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "Login OK: Nenhuma mensagem nova"
@@ -2575,13 +2576,13 @@ msgid "Server error...Disconnect"
msgstr "Erro no servidor... Desconectado"
msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "Reconectando de uma conexão morta"
+msgstr "Reconectando de uma conexão perdida"
msgid "Saving UIDL"
msgstr "Armazenando UIDL"
msgid "Refetching message "
-msgstr "buscando novamente mensagem "
+msgstr "Buscando novamente a mensagem "
msgid "Error Appending Message!"
msgstr "Erro na construção da mensagem!"
@@ -2593,7 +2594,7 @@ msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Saindo do servidor IMAP"
msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "Mensagem adicionada à lista de Email"
+msgstr "Mensagem adicionada à caixa de mensagens"
msgid "Message "
msgstr "Mensagem "
@@ -2602,7 +2603,7 @@ msgid " deleted from Remote Server!"
msgstr " eliminado(s) do servidor remoto!"
msgid "Delete failed:"
-msgstr "Falhou Apagar:"
+msgstr "Falha ao Deletar:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Configuração do servidor POP remoto"
@@ -2640,7 +2641,7 @@ msgid "Username:"
msgstr "Username:"
msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Gusrdar na Pasta:"
+msgstr "Guardar na Pasta:"
msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "Deixar as mensagens no servidor"
@@ -2655,7 +2656,7 @@ msgid "Modify Server"
msgstr "Modificar Servidor"
msgid "Server Name:"
-msgstr "Nome Servidor:"
+msgstr "Nome do Servidor:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
@@ -2664,7 +2665,7 @@ msgid "No-one server in use. Try to add."
msgstr "Nenhum servidor está em uso. Tente adicionar."
msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Buscando Servidores"
+msgstr "Buscando os Servidores"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "Confirme a eliminação do servidor"
@@ -2688,10 +2689,10 @@ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
msgstr "O que você está procurando?"
msgid "Fetch"
-msgstr "Busca (pop3)"
+msgstr "Buscar"
msgid "Warning, "
-msgstr "Atenção, "
+msgstr "Alerta, "
msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "Resultados da busca de Email:"
@@ -2703,8 +2704,8 @@ msgid ""
"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
-"Aqui é possível configurar opções para receber email de uma conta POP3 em "
-"sua conta neste servidor."
+"Aqui é possível configurar opções para receber email de uma conta POP3 em sua "
+"conta neste servidor."
msgid "Message Details"
msgstr "Detalhes da Mensagem"
@@ -2747,19 +2748,19 @@ msgid ""
"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"Selecionando a opção Mostra popup, uma janela de aviso irá aparecer "
-"toda vez que uma mensagem ainda não lida estiver em suas pastas (necessita "
-"de JavaScript)."
+"toda vez que uma mensagem ainda não lida estiver em suas pastas (necessita de "
+"JavaScript)."
msgid ""
"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
+"Recent messages are those that have just recently showed up and have not been "
+"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
+"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
-"Use a opção Verificar RECENTES para apenas verificar as mensagens "
-"mais recentes. Essas mensagens são aquelas que você acabou de receber e "
-"ainda não foram visualizadas. Isto serve para evitar que os avisos de nova "
-"mensagem apareçam o tempo todo."
+"Use a opção Verificar RECENTES para apenas verificar as mensagens mais "
+"recentes. Essas mensagens são aquelas que você acabou de receber e ainda não "
+"foram visualizadas. Isto serve para evitar que os avisos de nova mensagem "
+"apareçam o tempo todo."
msgid ""
"Selecting the Change title option will change the title in some "
@@ -2771,8 +2772,8 @@ msgstr ""
"Selecionando a opção Muda título irá causar a mudança de título em "
"alguns navegadores para avisar quando você tem novas mensagens (necessita "
"JavaScript, e apenas funciona no Internet Explorer, mas você não irá receber "
-"erro em outros navegadores). Esta opção sempre irá avisar se existirem "
-"novas mensagens, mesmo se você escolheu a opção Verificar RECENTES."
+"erro em outros navegadores). Esta opção sempre irá avisar se existirem novas "
+"mensagens, mesmo se você escolheu a opção Verificar RECENTES."
msgid ""
"Select from the list of server files the media file to play when new "
@@ -2793,7 +2794,7 @@ msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "Verificar todas as pastas, não apenas a Caixa de Entrada"
msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Contar apenas mensagens que são RECENTES"
+msgstr "Contar apenas mensagens RECENTES"
msgid "Change title on supported browsers."
msgstr "Altere o título em navegadores que suportem a opção."
@@ -2817,7 +2818,7 @@ msgid "Local Media File:"
msgstr "Arquivo de mídia local"
msgid "Current File:"
-msgstr "Arquivo corrente:"
+msgstr "Arquivo atual:"
msgid "New Mail"
msgstr "Nova mensagem"
@@ -2832,8 +2833,8 @@ msgid "NewMail Options"
msgstr "Opções de novas mensagens"
msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
+"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when "
+"new mail arrives."
msgstr ""
"Este menu permite configurar eventos de som e/ou janelas de aviso que são "
"acionados quando novas mensagens chegam."
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgid "Base Sent Folder"
msgstr "Pasta de Enviadas"
msgid "Report as Spam"
-msgstr "Denuncie como SPAM"
+msgstr "Denunciar como SPAM"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - Denúncia de Spam"
@@ -2884,8 +2885,8 @@ msgid ""
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
-"Ajude lutando na batalha contra emails não solicitados. O sistema SpamCople "
-"a mensagem e determina corretamente os endereços para onde enviar queixas.É "
+"Ajude lutando na batalha contra emails não solicitados. O sistema SpamCople a "
+"mensagem e determina corretamente os endereços para onde enviar queixas.É "
"rápido, realmente esperto e fácil de usar."
msgid "SpellChecker Options"
@@ -2905,17 +2906,17 @@ msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
msgstr "Voltar para a página de "Opções do Corretor Ortográfico""
msgid "ATTENTION:"
-msgstr "Atenção:"
+msgstr "ATENÇÃO:"
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
+"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
+"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
+"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
+"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"O SquirrelSpell não conseguiu decriptografar seu dicionario pessoal. A causa "
"mais provável foi a mudança de sua senha para acesso ao sistema. Para "
@@ -2923,8 +2924,8 @@ msgstr ""
"possa decriptografar o dicionário, que será criptografado novamente usando "
"sua nova senha.
Se você não criptografou seu dicionário, então ele está "
"corrompido e portando, inválido. Você deve eliminá-lo e iniciar um novo "
-"dicionário. Se você não se lembra da antiga senha, será necessário eliminar "
-"o dicionário."
+"dicionário. Se você não se lembra da antiga senha, será necessário eliminar o "
+"dicionário."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Elimine meu dicionário e inicie um novo"
@@ -2966,7 +2967,7 @@ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "Verificação ortográfica completada. Aplicar as modificações?"
msgid "No changes were made."
-msgstr "Nenhuma mudança pedida."
+msgstr "Nenhuma mudança foi feita."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "Salvando seu dicionário pessoal... Aguarde."
@@ -3003,32 +3004,32 @@ msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "Altere Todas as ocorrências desta palavra"
msgid "Change All"
-msgstr "Altere Todas"
+msgstr "Alterar Todas"
msgid "Ignore this word"
-msgstr "Ignore essa palavra"
+msgstr "Ignorar essa palavra"
msgid "Ignore"
-msgstr "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr "Ignore todas as ocorrências desta palavra"
+msgstr "Ignorar todas as ocorrências desta palavra"
msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignore todas"
+msgstr "Ignorar todas"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr "Adicionar essa palavra ao seu dicionário pessoal"
+msgstr "Adicionar essa palavra ao dicionário pessoal"
msgid "Add to Dic"
msgstr "Adic ao Dicion"
msgid "Close and Commit"
-msgstr "Fechar e aplicar"
+msgstr "Fechar e salvar"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
-"O corretor ortográfico ainda não processou o documento todo. Deseja fechar e "
+"O corretor ortográfico ainda não processou todo o documento. Deseja fechar e "
"aplicar as alterações?"
msgid "Close and Cancel"
@@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "Fechar e Cancelar"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
-"O corretor ortográfico ainda não processou o documento todo. Deseja fechar e "
+"O corretor ortográfico ainda não processou todo o documento. Deseja fechar e "
"descartar as mudanças?"
msgid "No errors found"
@@ -3052,12 +3053,12 @@ msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
-"Seu dicionário pessoal foi apagado. Por favor, feche essa janela e clique "
-"no botão \"Verifique a ortografia\" novamente para reiniciar o processo de "
+"Seu dicionário pessoal foi apagado. Por favor, feche essa janela e clique no "
+"botão \"Verifique a ortografia\" novamente para reiniciar o processo de "
"verificação ortográfica."
msgid "Close this Window"
-msgstr "Fechar janela"
+msgstr "Fechar esta janela"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
@@ -3076,11 +3077,11 @@ msgid ""
"over."
msgstr ""
"Seu dicionário pessoal foi criptografado novamente com sucesso. Por favor, "
-"feche essa janela e clique no botão \"Verifique a ortografia\" novamente "
-"para reiniciar o processo de verificação ortográfica."
+"feche essa janela e clique no botão \"Verifique a ortografia\" novamente para "
+"reiniciar o processo de verificação ortográfica."
msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr "Dicionário criptografado novamente"
+msgstr "Dicionário novamente criptografado"
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now "
@@ -3121,7 +3122,7 @@ msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "Editar seu dicionário pessoal"
msgid "Please make your selection first."
-msgstr "Por favor, faça sua escolha primeiro."
+msgstr "Por favor, faça primeiro sua escolha."
msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
@@ -3142,21 +3143,23 @@ msgid ""
"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
-"what is stored in your personal dictionary.
ATTENTION:" -"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become " -"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " -"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " -"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.
" +"what is stored in your personal dictionary. " +"ATTENTION: If you forget your password, your personal " +"dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If " +"you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt " +"you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new " +"key.
" msgstr "" "Seu dicionário pessoal está criptografado. Isto ajuda a " "proteger sua privacidade no caso do servidor do webmail ser comprometido e " "seu dicionário for roubado. A chave de criptografia é a mesma senha que você " "utiliza para ter acesso ao sistema, tornando mais difícil que qualquer um " -"veja o conteúdo armazenado em seu dicionário.
Atenção:" -"strong>Se você esquecer sua senha seu dicionário se tornará inacessível, já " -"que ele não poderá mais ser decriptografado. Se você alterar sua senha, o " -"SquirrelSpell irá perceber a mudança e pedir sua senha antiga, de modo a " -"alterar a chave do dicionário para a nova senha.
" +"veja o conteúdo armazenado em seu " +"dicionário.Atenção:Se você esquecer sua senha seu " +"dicionário se tornará inacessível, já que ele não poderá mais ser " +"decriptografado. Se você alterar sua senha, o SquirrelSpell irá perceber a " +"mudança e pedir sua senha antiga, de modo a alterar a chave do dicionário " +"para a nova senha.
" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." @@ -3172,15 +3175,15 @@ msgid "" "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " -"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." -"p> ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " +"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password). " +"ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " "dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " "will have to be created anew. However, if you or your system administrator " -"change your mailbox password but you still have the old password at hand, " -"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " -"new value." +"change your mailbox password but you still have the old password at hand, you " +"will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new " +"value." msgstr "" "Seu dicionário pessoal não está criptografado. Você pode " "desejar criptografar seu dicionário para proteger sua privacidade no caso do " @@ -3188,11 +3191,11 @@ msgstr "" "dicionário sejam roubadas. Quando criptografado, o conteúdo do arquivo " "estará misturado e será mais difícil ter acesso ao conteúdo sem saber a sua " "senha (que é a senha de acesso ao sistema).
Atenção: se " -"você decidir criptografar seu dicionário, lembre-se que ele fica " -"condicionado à sua senha. Se você a esquecer e o administrador alterá-la " -"para você, seu dicionário se tornará innacessível. Se você ainda souber a " -"antiga senha, será possível recuperar o conteúdo e utilizar a nova senha " -"para criptografá-lo novamente." +"você decidir criptografar seu dicionário, lembre-se que ele fica condicionado " +"à sua senha. Se você a esquecer e o administrador alterá-la para você, seu " +"dicionário se tornará innacessível. Se você ainda souber a antiga senha, será " +"possível recuperar o conteúdo e utilizar a nova senha para criptografá-lo " +"novamente." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." @@ -3214,7 +3217,7 @@ msgid "No changes requested." msgstr "Nenhuma mudança pedida." msgid "Please wait, communicating with the server..." -msgstr "Aguarde, comunicando com o servidor..." +msgstr "Aguarde, se comunicando com o servidor..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " @@ -3228,8 +3231,8 @@ msgstr "Iniciando o SquirrelSpell" #, c-format msgid "" -"Settings adjusted to: %s with %s as " -"default dictionary." +"Settings adjusted to: %s with %s as default " +"dictionary." msgstr "" "Opções: %s com %s como dicionário padrão." @@ -3243,8 +3246,8 @@ msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "Preferências dos dicionários internacionais atualizadas" msgid "" -"Please check any available international dictionaries which you would like " -"to use when spellchecking:" +"Please check any available international dictionaries which you would like to " +"use when spellchecking:" msgstr "" "Por favor verifique qualquer dicionário internacional disponível que você " "gostaria de utilizar para verificação de ortografia:" @@ -3262,7 +3265,7 @@ msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "Por favor, escolha as opções que deseja configurar:" msgid "Edit your personal dictionary" -msgstr "Edite seu dicionário pessoal" +msgstr "Editar seu dicionário pessoal" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "Configurando dicionários internacionais" @@ -3287,24 +3290,24 @@ msgstr "Suas op msgid "" "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" -msgstr "13 pares de línguas, máximo de 1000 caracteres, powered by Systran" +msgstr "13 pares de idiomas, máximo de 1000 caracteres, powered by Systran" msgid "" "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "10 pares de línguas, máximo de 25KB traduzidos, powered by Systran" +msgstr "10 pares de idiomas, máximo de 25KB traduzidos, powered by Systran" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" -msgstr "12 pares de línguas, sem limites, powered by Systran" +msgstr "12 pares de idiomas, sem limites, powered by Systran" msgid "" "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" -msgstr "767 pares de línguas, sem limites, powered by Translation Experts's " +msgstr "767 pares de idiomas, sem limites, powered by Translation Experts's " msgid "" "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" -"8 pares de línguas, sem limites, powered by GPLTrans (gratuito, fonte aberta)" +"8 pares de idiomas, sem limites, powered by GPLTrans (gratuito, fonte aberta)" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " @@ -3526,7 +3529,7 @@ msgstr "Cabe #~ msgstr "NOOP falhou. Servidor não segue a RFC 1939" #~ msgid "Notify:" -#~ msgstr "Notifique:" +#~ msgstr "Notificação:" #~ msgid "Don't Email Me" #~ msgstr "Não me envie email" -- 2.25.1