From 737b3c7c7c234e4a544efea96bd0aec8ea51ce56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Th=C3=A9r=C3=A8se=20Godefroy?= Date: Mon, 24 Oct 2016 15:32:07 +0200 Subject: [PATCH] de: Add a PO file. --- esd-de.po | 2998 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2998 insertions(+) create mode 100644 esd-de.po diff --git a/esd-de.po b/esd-de.po new file mode 100644 index 00000000..180f8030 --- /dev/null +++ b/esd-de.po @@ -0,0 +1,2998 @@ +# German translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-24 15:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"E-Mail-Selbstverteidigung - eine Anleitung zur Bekämpfung der Überwachung " +"durch Verschlüsselung mit GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +# | Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech +# | risky. This guide will teach you email self-defense in [-3-]{+4+}0 minutes +# | with GnuPG. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +#| "risky. This guide will teach you email self-defense in 30 minutes with " +#| "GnuPG." +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie " +"Meinungsäußerung. Diese Anleitung zeigt dir in 30 Minuten, wie du dich mit " +"Hilfe von GnuPG selbst verteidigen kannst." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Bitte überprüfe jetzt deine E-Mails wegen des Bestätigungslinks. " +"Danke, dass du unserer Liste beigetreten bist!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Wenn du den Bestätigungslink nicht empfängst, schicke uns eine E-Mail an " +"info@fsf.org, damit du manuell hinzugefügt wirst." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Folge uns bei Microblogging-Diensten, um tagesaktuelle Updates zu erhalten:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" +"a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +# | [-<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read-]{+<small><a +# | href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read+} why GNU Social and Pump.io are +# | better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter.</a></small>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und " +"Pump.io besser sind als Twitter.</small></a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "← Zurück zu <a href=\"index.html\">E-Mail-Selbstverteidigung</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | {+Please support our work by+} <a +# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] +# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Datenschutzerklärung</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Beitreten</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] +# | {+Download the <a +# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source +# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a +# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Die Bilder auf dieser Seite sind lizenziert unter einer <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.de\">Creative Commons Namensnennung " +"4.0 International Lizenz</a> und der Rest ist lizenziert unter einer <a href=" +"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de\">Commons " +"Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International " +"Lizenz</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." +"html#OtherLicenses\">Warum diese Lizenzen?</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | [-Download the source package for <a +# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the +# | guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna +# | Giedryś, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] +# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} +# | by Florian Cramer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" +#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/" +#| "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a " +#| "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351." +#| "htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese " +"Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a href=" +"\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo " +"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</" +"a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/" +"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a href=\"http://www." +"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " +"von Florian Cramer." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +# | [-Design-]{+Infographic and guide design+} by <a rel=\"external\" +# | href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" +#| "\"><strong>Journalism++</strong>" +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Design von <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" +"\"><strong>Journalism++</strong></a>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Überwachung, Privatsphäre, E-Mail, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/cs\">ČeÅ¡tina - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-] +# | {+href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\"> Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-" +"Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Wir kämpfen für die Rechte von Computernutzerinnen und -nutzern und fördern " +"die Entwicklung freier (wie in Freiheit) Software. Widerstand gegen die " +"Massenüberwachung ist sehr wichtig für uns." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +# | <strong> {+Please donate to support Email Self-Defense.+} We [-want-] +# | {+need+} to [-translate this guide into more languages,-] {+keep improving +# | it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for [-encryption +# | on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit of+} people +# | around the world [-take-] {+taking+} the first step towards protecting +# | their [-privacy with free software.-] {+privacy.+} </strong> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong> We want to translate this guide into more languages, and make a " +#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " +#| "around the world take the first step towards protecting their privacy " +#| "with free software. </strong>" +msgid "" +"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy. </strong>" +msgstr "" +"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine " +"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und " +"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre " +"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Spenden" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | </a>[- -]Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a +# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] +# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email +# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a>\n" +"Massenüberwachung verstößt gegen unsere Grundrechte und bedroht die freie " +"Meinungsäußerung. Diese Anleitung bringt dir eine einfache " +"Selbstverteidigungsmethode bei: E-Mail-Verschlüsselung. Wenn du fertig bist, " +"kannst du E-Mails senden und empfangen, die von Überwachern oder " +"Kriminellen, die deine E-Mails abfangen, nicht gelesen werden können. Alles, " +"was du brauchst, ist ein Computer mit einer Internetverbindung, ein E-Mail-" +"Konto und eine halbe Stunde Zeit." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] +# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] +# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption and other crimes.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " +#| "share his famous secrets about the NSA." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"Auch wenn du nichts zu verbergen hast, die Verwendung von Verschlüsselung " +"schützt die Privatsphäre der Menschen, mit denen du kommunizierst, und macht " +"den Systemen der Massenüberwachung das Leben schwer. Wenn du doch etwas " +"wichtiges verbergen möchtest, bist du in guter Gesellschaft: Dies sind die " +"gleichen Werkzeuge, die Edward Snowden benutzt hat, um seine bekannten " +"Geheimnisse über die NSA zu verbreiten." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do +# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of +# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced +# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your +# | friends</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "Let's get started!" +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Sich gegen Überwachung zu wehren, erfordert neben der Verwendung von " +"Verschlüsselung den politischen Kampf dafür, dass <a href=\"http://gnu.org/" +"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">weniger Daten über uns gesammelt " +"werden</a>. Aber der erste Schritt ist es, dich selber zu schützen und die " +"Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Los geht's!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent " +"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer " +"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Lerne mehr über " +"freie Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you +# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need +# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. +# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove +# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email +# | program available to install. This guide will work with them, in addition +# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email +# | programs are another way to access the same email accounts you can access +# | in a browser (like Gmail), but provide extra features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"Auf den meisten GNU/Linux-Systemen ist GnuPG bereits installiert, also musst " +"du es nicht herunterladen. Bevor du GnuPG konfigurierst, brauchst du jedoch " +"ein E-Mail-Programm. Bei den meisten GNU/Linux-Distributionen kann man eine " +"freie Version des Programms Thunderbird installieren. E-Mail-Programme sind " +"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail " +"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"Wenn du bereits ein E-Mail-Programm hast, kannst du zu <a href=\"#step-1b" +"\">Schritt 1.b</a> springen." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Step 1.A: Install Wizard" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 1.a</em> Set{+ +}up your email program with your email account +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.a</em> Setup your email program with your email account" +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "<em>Schritt 1.a</em> Konfiguriere dein E-Mail-Programm für dein Konto" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "" +"Öffne dein E-Mail-Programm und folge dem Assistenten, der es für dein E-Mail-" +"Konto konfiguriert." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Probleme?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "Der Assistent startet nicht" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is +# | named differently in each email program[-s-]. The button to launch it will +# | be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled +# | something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +#| "named differently in each email programs. The button to launch it will be " +#| "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +#| "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes " +"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." +"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des " +"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"Der Assistent findet mein E-Mail-Konto nicht oder lädt keine E-Mails " +"herunter." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Bevor du im Web suchst empfehlen wir, andere Menschen, die das gleiche E-" +"Mail-System benutzen, nach den richtigen Einstellungen zu fragen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Findest du keine Lösung für dein Problem?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Sag uns auf unserer <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">Feedback-Seite</a> Bescheid." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>Schritt 1.b</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im " +"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite " +"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann " +"überspringe diesen Schritt." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"Wenn nicht, suche \"Enigmail\" mit Hilfe der Suchleiste oben rechts. " +"Installiere es und starte dein E-Mail-Programm anschließend neu." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "Ich kann das Menü nicht finden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale " +"Balken dargestellt." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Um GnuPG zu verwenden, benötigt man einen öffentlichen und einen privaten " +"Schlüssel (beide bilden ein Schlüsselpaar). Jeder Schlüssel ist eine sehr " +"große Zahl und ist einzigartig. Beide Schlüssel sind mit einer speziellen " +"mathematischen Funktion verbunden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open +# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, +# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the +# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send +# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " +#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " +#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " +#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " +#| "encrypted email look up your public key." +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Dein öffentlicher Schlüssel ist nicht wie ein Hausschlüssel, da er im " +"Internet auf einem Schlüsselserver gespeichert wird. Die Leute können ihn so " +"herunterladen und ihn benutzen, wenn sie dir verschlüsselte E-Mails " +"verschicken. Man kann sich den Schlüsselserver wie ein Telefonbuch " +"vorstellen, von wo Leute, die dir eine Verschlüsselte E-Mail schicken " +"möchten, deinen öffentlichen Schlüssel herunterladen können." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key +# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people +# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share +# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " +#| "encrypted emails other people send to you." +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil ihn niemand " +"außer dir besitzen darf. Der private Schlüssel wird eingesetzt, wenn du E-" +"Mails entschlüsselst." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Schritt 2.a</em> Erstelle ein Schlüsselpaar" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select +# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't +# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but +# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next +# | with the default options selected, except in these [-instances:-] +# | {+instances, which are listed in the order they appear:+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#| "Next with the default options selected, except in these instances:" +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"Der Enigmail-Assistent startet möglicherweise automatisch, falls nicht, " +"wähle Enigmail → Enigmail-Assistent im Menü deines E-Mail-Programms " +"aus. Du musst den Text im nächsten Fenster nicht unbedingt lesen, wenn du " +"nicht willst, aber es ist eine gute Idee, die Texte der späteren Schritte " +"des Assistenten zu lesen. Nutze die Standard-Optionen, außer bei folgenden " +"Punkten:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" +"Im Schritt \"Verschlüsselung\", wähle \"Verschlüssle alle meine Nachrichten, " +"weil mir meine Privatsphäre wichtig ist\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" +"Im Schritt \"Unterschreiben\", wähle \"Meine Nachrichten sollen nicht " +"standardmäßig unterschrieben werden\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"Im Schritt \"Schlüsselauswahl\", wähle \"Ich möchte ein neues Schlüsselpaar " +"erzeugen\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" +"Das Programm wird einige Minuten brauchen, um den nächsten Schritt " +"\"Schlüsselerzeugung\" abzuschließen. Während du wartest, solltest du etwas " +"anderes mit deinem Computer tun, wie einen Film anschauen oder im Web " +"surfen. Je mehr du deinen Computer in dieser Zeit nutzt, desto schneller " +"wird der Schlüssel generiert." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the \"Key Generation +# | Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save +# | it in a safe place on your computer (we recommend making a folder called +# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). +# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as +# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a +# | href=\"#section5\">Section [-5</a>.-] {+5</a>.</span>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " +#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " +#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " +#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " +#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" +"Wenn der Schritt \"Enigmail-Bestätigung\" kommt, klicke auf \"Zertifikat " +"erzeugen\" und speichere es an einem sicheren Ort auf deinem Computer (wir " +"empfehlen einen Ordner namens \"Widerrufszertifikat\" in deinem Home-" +"Verzeichnis). Du wirst mehr über das Widerrufszertifikat in <a href=" +"\"#section5\">Sektion 5</a> lernen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "Ich kann das Enigmail-Menü nicht finden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" +"In vielen neuen E-Mail-Programmen wird das Hauptmenü durch drei horizontale " +"Balken dargestellt. Enigmail könnte in einer Sektion namens Tools sein." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "Der assistent kann GnuPG nicht finden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" +"Öffne das Programm, das du zur Installation von Software benutzt, suche nach " +"GnuPG und installiere es. Starte dann den Assistenten unter Enigmail → " +"Enigmail-Assistent neu." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "" +"<em>Schritt 2.b</em> Lade deinen öffentlichen Schlüssel auf einen " +"Schlüsselserver" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "Wähle Enigmail → Schlüssel verwalten... im Menü aus." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" +"Rechtsklicke auf deinen Schlüssel und klicke dann auf Auf Schlüssel-Server " +"hochladen.... Wähle dazu den voreingestellten Schlüsselserver im Pop-up." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | The progress bar never finishes[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "The progress bar never finishes." +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "Der Fortschrittsbalken bewegt sich nicht." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" +"Schließe das Pop-Up, überprüfe deine Internetverbindung und probiere es noch " +"einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen " +"anderen Schlüsselserver." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | My key doesn{+'+}t appear in the list +#, fuzzy +#| msgid "My key doesnt appear in the list" +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "" +"Probiere, auf das Feld \"Standardmäßig alle Schlüssel anzeigen\" zu klicken." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, was?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) " +"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program " +"for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" +"Die Begriffe GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP und PGP werden oft " +"verwendet, um das gleiche zu bezeichnen. Technisch gesehen, ist OpenPGP " +"(Pretty Good Privacy) der Verschlüsselungsstandard und GNU Privacy Guard " +"(abgekürzt GPG oder GnuPG) das Programm, dass diesen Standard umsetzt. " +"Enigmail ist eine Erweiterung für dein E-Mail-Programm und fungiert als " +"Schnittstelle zu GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> Probier es aus!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, +# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these +# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Jetzt wirst du mit einem Programm namens Edward kommunizieren, das weiß, wie " +"man E-Mails verschlüsselt. Das sind, abgesehen von den gekennzeichneten " +"Ausnahmen, die gleichen Schritte, wie wenn du mit einer realen, lebenden " +"Person kommunizierst." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Schritt 3.a</em> Schick Edward deinen öffentlichen Schlüssel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"Dies ist ein spezieller Schritt, den du nicht machen musst, wenn du mit " +"echten Menschen kommunizierst. Gehe im Menü deines E-Mail-Programms auf " +"Enigmail → Schlüssel verwalten. Du solltest deinen Schlüssel in der " +"Liste sehen, die erscheint. Klicke mit der rechten Maustaste auf deinen " +"Schlüssel und wähle dann \"Öffentliche Schlüssel per E-Mail senden\". Dies " +"erstellt eine neue Nachricht, so als hättest du auf Verfassen geklickt." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Address the message to [-edward-en@fsf.org.-] {+<a +# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Put at least +# | one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't +# | send yet. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Address the message to edward-en@fsf.org. Put at least one word (whatever " +#| "you want) in the subject and body of the email. Don't send yet." +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Schreibe die Nachricht an <a href=\"mailto:edward-de@fsf.org\" >edward-" +"de@fsf.org</a>. Schreibe mindestens ein Wort in den Betreff und in den Text " +"der E-Mail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the +# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left +# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. +# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. +# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn +# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a +# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the +# | default). Once encryption is off, hit Send. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " +#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " +#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " +#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " +#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#| "default). Once encryption is off, hit Send." +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"Unten rechts im E-Mail-Verfassen-Fenster sollte ein gelbes Schlüsselsymbol " +"sein. Das bedeutet, dass die Verschlüsselung aktiviert ist. Allerdings " +"wollen wir, dass diese besondere Nachricht an Edward nicht verschlüsselt " +"ist. Klicke auf den Schlüssel um die Verschlüsselung auszuschalten. Der " +"Schlüssel sollte grau werden (der blaue Kreis weisst darauf hin, dass du die " +"Standardeinstellung abgeändert hast). Sobald die Verschlüsselung aus ist, " +"drücke Senden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"Es könnte sein, dass Edward einige Minuten braucht, um zurückzuschreiben. " +"Lese derweil die Sektion <a href=\"#section5\">Nutze es richtig</a>. Gehe " +"weiter zum nächsten Schritt, wenn er geantwortet hat. Ab hier tust du das " +"gleiche, wie wenn du mit einer normalen Person kommunizierst." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for +# | your password before using your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " +#| "before using your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Wenn du Edwards Antwort öffnest, könnte Enigmail dich auffordern dein " +"Passwort einzugeben, bevor mit deinem privaten Schlüssel die Antwort " +"entschlüsselt wird." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Write a new email in your email program, addressed to +# | [-edward-en@fsf.org.-] {+<a +# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>.+} Make the +# | subject \"Encryption test\" or something similar and write something in +# | the body. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write a new email in your email program, addressed to edward-en@fsf.org. " +#| "Make the subject \"Encryption test\" or something similar and write " +#| "something in the body." +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Schreibe eine neue E-Mail in Deinem E-Mail-Programm an edward-de@fsf.org. " +"Schreibe \"Verschlüsselungstest\" oder etwas ähnliches in den Betreff und " +"irgendetwas in den Text der Nachricht." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The [-key-] {+lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the +# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your +# | default from now on. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " +#| "encryption is on. This will be your default from now on." +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" +"Das Icon mit dem Schlüssel unten rechts im Fenster der E-Mail sollte gelb " +"sein. Das bedeutet die Verschlüsselung ist aktiviert. Dies wird ab jetzt " +"deine Standardeinstellung sein." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"Drücke auf Senden. Enigmail wird eine Meldung \"Nicht gefundene Empfänger\" " +"zeigen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"Um eine E-Mail an Edward zu verschlüsseln, benötigst du seinen öffentlichen " +"Schlüssel, also muss Enigmail ihn jetzt von einem Schlüsselserver " +"herunterladen. Klicke auf \"Fehlende Schlüssel herunterladen\", wähle den " +"ersten (Schlüssel-ID C09A61E8) und klicke dann auf OK. Klicke im nächsten " +"Pop-up-Fenster wieder auf OK." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"Jetzt bist du zurück beim Dialog \"Nicht gefundene Empfänger\". Wähle den " +"Kasten vor Edwards Schlüssel an und klicke auf Absenden. Sollte die E-Mail " +"nicht automatisch versendet werden, kannst du jetzt auf Senden drücken." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private +# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " +#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"Da du die E-Mail mit Edwards öffentlichem Schlüssel verschlüsselt hast, " +"braucht man Edwards privaten Schlüssel, um die E-Mail entschlüsseln zu " +"können. Nur Edward besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand " +"außer ihm — nicht einmal du — die E-Mail entschlüsseln." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Schließe alle Pop-ups, die aufgetaucht sind, nachdem du auf Senden geklickt " +"hast. Vergewissere dich, dass du mit dem Internet verbunden bist, und " +"versuche es noch einmal. Wenn dies nicht funktioniert, wiederhole das " +"Vorgehen und wähle dabei einen anderen Schlüsselserver aus." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Wichtig:</em> Der Betreff wird nicht verschlüsselt" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not +# | encrypted, so don't put private information there. The sending and +# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] +# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're +# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send +# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] +# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the +# | actual email.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " +#| "you want to encrypt them." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"Auch wenn du die E-Mail verschlüsselst, bleibt der Betreff unverschlüsselt, " +"also solltest du dort keine vertraulichen Informationen hineinschreiben. Die " +"Sender- und Empfängeradressen werden ebenfalls nicht verschlüsselt und " +"können deshalb von einem Überwachungssystem gelesen werden. Wenn du Anhänge " +"versendest, wird Enigmail dir anbieten, sie zu verschlüsseln." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem " +"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden " +"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um " +"seine Antwort an dich zu verschlüsseln." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Edward braucht vermutlich zwei, drei Minuten, um zu antworten. In der " +"Zwischenzeit könntest du vorspringen und die Rubrik <a href=" +"\"#section5\">Nutze es richtig</a> lesen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"Wenn du Edwards E-Mail bekommst und sie öffnest, erkennt Enigmail " +"automatisch, dass sie mit deinem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurde, " +"und wird dann deinen privaten Schlüssel benutzen, um sie zu entschlüsseln." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"Beachte die Leiste mit Informationen über Edwards Schlüssel, die über der " +"Nachricht eingeblendet wird." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "<em>Schritt 3.b</em> Sende eine verschlüsselte Test-E-Mail" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Schritt 3.c</em> Empfange eine Antwort" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt +# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a +# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify +# | that your signature is authentic and the message you sent has not been +# | tampered with.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" +#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" +"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem " +"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden " +"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um " +"seine Antwort an dich zu verschlüsseln." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"E-Mail-Verschlüsselung ist zwar eine leistungsfähige Technologie, sie hat " +"aber eine Schwäche: Sie benötigt eine Methode zur Überprüfung, ob ein " +"öffentlicher Schlüssel tatsächlich der angegebenen Person gehört. Ansonsten " +"gäbe es keine Möglichkeit, eine Angreiferin davon abzuhalten, Schlüssel mit " +"dem Namen deines Freundes zu erstellen und sich als dein Freund auszugeben. " +"Aus diesem Grund haben die Programmierer freier Software, die E-Mail-" +"Verschlüsselung erfunden haben, Signaturen und das Web of Trust erfunden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "Rubrik 4: Web of Trust" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Schritt 4.a</em> Signiere einen Schlüssel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "Gehe in deinem E-Mail-Programm zu Enigmail → Schlüssel verwalten." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "" +"Klicke mit der rechten Maustaste auf Edwards öffentlichen Schlüssel und " +"wähle \"Unterschreiben\" aus dem Kontextmenü aus." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "Im Pop-up-Fenster wähle \"Keine Antwort\" und klicke auf OK." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → " +"Schlüssel hochladen und klicke auf OK." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"Du hast gerade gesagt, dass du darauf vertraust, dass Edwards Schlüssel " +"tatsächlich Edward gehört. Dies bedeutet wenig, da Edward keine echte Person " +"ist, es ist aber gute Praxis." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Öffentliche Schlüssel werden normalerweise anhand ihres Fingerabdrucks " +"identifiziert, einer Zeichenkette wie " +"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (für Edwards Schlüssel). Sehen " +"kannst du den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels – und anderer " +"öffentlicher Schlüssel, die du gespeichert hast, indem du zu Enigmail → " +"Schlüssel verwalten im Menü deines E-Mail-Programms gehst und dann mit der " +"rechten Maustaste auf den Schlüssel klickst und die Schlüsseleigenschaften " +"auswählst. Es ist sinnvoll, deinen Fingerabdruck immer weiterzugeben, wenn " +"du anderen deine E-Mail-Adresse mitteilst, so dass diese Menschen " +"kontrollieren können, ob sie deinen richtigen Schlüssel von einem " +"Schlüsselserver herunterladen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply +# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for +# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. +# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but +# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually +# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you +# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its +# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, +# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to +# | communicate to verify which one to use. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " +#| "which one to use." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" +"Du wirst sehen, dass man sich auch über die Schlüssel-ID auf öffentliche " +"Schlüssel bezieht, dabei handelt es sich einfach um die letzten 8 Zeichen " +"des Fingerabdrucks, z.B. C09A61E8 für Edward. Die Schlüssel-ID ist direkt im " +"Fenster Schlüssel verwalten sichtbar. Diese Schlüssel-ID ist wie der Vorname " +"einer Person (es ist eine nützliche Abkürzung, aber ist vielleicht nicht " +"eindeutig), während der Fingerabdruck tatsächlich den Schlüssel eindeutig " +"und ohne Möglichkeit der Verwechslung identifiziert. Wenn du nur die " +"Schlüssel-ID hast, kannst du den Schlüssel (und seinen Fingerabdruck) immer " +"noch nachschlagen, wie du es in Schritt 3 getan hast, aber wenn mehrere " +"Möglichkeiten auftauchen, brauchst du den Fingerabdruck der Person, mit der " +"du kommunizieren willst, um zu klären, welchen Schlüssel du benutzen sollst." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to +# | consider when+} signing [-their-] keys +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " +#| "keys" +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "" +"<em>Wichtig:</em> Überprüfe die Identität der Leute, deren Schlüssel du " +"signierst." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to +# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who +# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having +# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless +# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very +# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the +# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the +# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's +# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone +# | you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " +#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " +#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " +#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " +#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " +#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " +#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the " +"person(s) named above?\"" +msgstr "" +"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob " +"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage " +"sie nach ihrem Ausweis (außer du vertraust ihr sehr stark) und dem " +"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen " +"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. " +"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel " +"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust +#, fuzzy +#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Verstehe das Web of Trust" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Nutze es richtig" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Alle nutzen GnuPG ein wenig anders, aber es ist wichtig, ein paar " +"wesentliche Regeln zu befolgen, um deine E-Mails zu sichern. Wenn du sie " +"nicht befolgst, gefährdest du die Privatheit der Menschen, mit denen du " +"kommunizierst, und deine eigene, und du beschädigst das Web of Trust." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section 5: Use it Well {+(1)+} +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well" +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | When should I encrypt? {+When should I sign?+} +#, fuzzy +#| msgid "When should I encrypt?" +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Wann soll ich verschlüsseln?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt +# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for +# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people +# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that +# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and +# | it makes bulk surveillance more difficult.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +#| "doing surveillance won't know where to start." +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails " +"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die " +"Aufmerksamkeit der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten " +"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie " +"anfangen sollen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section 5: Use it Well {+(2)+} +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well" +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "Rubrik 5: Benutze es richtig" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys +#, fuzzy +#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys" +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "<em>Wichtig:</em> Nimm dich vor ungültigen Schlüsseln in acht" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG macht E-Mails sicherer, aber es ist immer noch wichtig, nach " +"ungültigen Schlüsseln Ausschau zu halten, die in die falschen Hände gefallen " +"sein könnten. E-Mails, die mit ungültigen Schlüsseln verschlüsselt worden " +"sind, könnten von Überwachungsprogrammen gelesen werden." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email +# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it +# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says +# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " +#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " +#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " +#| "message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" +"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward " +"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es " +"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " +"trusted.</b>" +msgstr "" +"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste " +"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die " +"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, +# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a +# | device you carry with you regularly.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" +"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das " +"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an " +"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- " +"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort " +"in deinem Haus aufbewahrst." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Sollte dein privater Schlüssel jemals gestohlen werden oder verloren gehen, " +"brauchst du dieses Zertifikat, um anderen mitzuteilen, dass du dieses " +"Schlüsselpaar nicht mehr benutzt." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Wichtig:</em> Reagiere schnell, wenn jemand deinen privaten Schlüssel " +"bekommt" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by +# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] +# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke +# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on +# | the GnuPG site</a>.-] +# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} +# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to +# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] +# | {+know, including a copy of your new key.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " +#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " +#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " +#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " +#| "with whom you usually use your key to make sure they know." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z." +"B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang " +"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand " +"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in " +"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/de/manual/c319.html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> " +"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an " +"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu " +"informieren." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Gut gemacht! Sieh dir die nächsten Schritte an.</" +"a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Lies die <a href=\"index.html\">Anleitung</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Wie" +"%20asymmetrische%20Verschlüsselung%20funktioniert.%20Infografik%20von" +"%20%40fsf%20%23EmailSelfDefense\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "  Teile unsere Infografik</a> mit dem Hashtag #EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +# | View & share our infographic [-→-] +#, fuzzy +#| msgid "View & share our infographic →" +msgid "View & share our infographic" +msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself +# | from surveillance, we recommend you switch to a free software operating +# | system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent " +"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer " +"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Mac OS). Um deine Freiheit zu " +"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu " +"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie " +"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program +# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions +# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email +# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name +# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email +# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra +# | features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " +#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " +#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " +#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "Gmail), but provide extra features." +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" +"Zu Beginn brauchst du ein E-Mail-Programm. In dieser Anleitung wird eine " +"freie Version des Programms Thunderbird verwendet. E-Mail-Programme sind " +"eine weitere Art auf E-Mail-Konten zuzugreifen, die ähnlich wie Webmail " +"funktioniert, aber mehr Funktionen bieten." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes " +"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." +"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des " +"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPGTools herunterlädst" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" +"GPGTools ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle " +"dabei immer die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert " +"wurde, kannst du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>Schritt 1.c</em> Installiere das Enigmail-Plugin für dein E-Mail-Programm" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"if so, skip this step." +msgstr "" +"Klicke im Menü deines E-Mail-Programmes auf Add-ons (es könnte auch im " +"Untermenü Extras sein). Vergewissere dich, dass auf der linken Seite " +"Erweiterungen ausgewählt ist. Kannst du Enigmail sehen? Wenn ja, dann " +"überspringe diesen Schritt." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Gut gemacht!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking +# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next +# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've +# | done.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " +#| "steps will help make the most of the work you did today." +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt " +"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! " +"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu " +"machen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Tritt der Bewegung bei" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Du hast gerade einen großen Schritt in Richtung Schutz deiner Privatsphäre " +"getan. Aber wenn wir dies alle alleine tun, ist es nicht genug. Um die " +"Massenüberwachung zu stürzen, müssen wir eine Bewegung aufbauen für die " +"Autonomie und Freiheit aller Computernutzer. Trete der Community der Free " +"Software Foundation bei, um Gleichgesinnte zu treffen und zusammen für einen " +"Wandel zu arbeiten:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | {+<small>Read+} <a [-href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read +# | why-] {+href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io +# | are better than [-Twitter.</small></a>-] {+Twitter</a>, and <a +# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small>+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Lies, warum GNU Social und " +"Pump.io besser sind als Twitter.</small></a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Wenig frequentierte Mailingliste" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +# | <input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" +# | name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" +# | value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" +# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" +# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" +# | /> <input type=\"hidden\" +# | [-value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\"-] +# | {+value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\"+} +# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" +# | name=\"_qf_default\" /> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-" +#| "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> " +#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" +#| "\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&" +#| "gid=31\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel" +#| "\" name=\"_qf_default\" />" +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Schreibe deine E-Mail-Adresse...\" name=" +"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Füge " +"mich hinzu\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=" +"\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /" +"> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" +"\"hidden\" value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" " +"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" +"\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Lies unsere <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Datenschutzerklärung</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new +# | people+} +#, fuzzy +#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a +# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me +# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a +# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted +# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] +# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily +# | download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" +#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " +#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " +#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " +#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" +"Bevor du diese Anleitung schließt, nutze unsere <a href=\"https://fsf.org/" +"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch " +"%23#EMailSelfDefense %40fsf \">Seite zum Teilen</a>, um eine Nachricht an " +"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu " +"verschlüsseln. Denke daran, deinen <a href=\"index.html#section4\">Schlüssel-" +"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel " +"einfach herunterladen können." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone +# | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-] +# | {+address. Some good places are:+} your {+email signature (the text kind, +# | not the cryptographic kind),+} social media profiles, [-blog, Website,-] +# | {+blogs, Websites,+} or business [-card. (At-] {+cards. At+} the Free +# | Software Foundation, we put ours on our <a +# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.) We need to get our +# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an +# | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " +#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business " +#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +#| "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our " +#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see " +#| "an email address without a public key fingerprint." +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" +"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo " +"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, " +"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation " +"schreiben wir unseren auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +"\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir " +"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne " +"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Schütze mehr Teile deines digitalen Lebens" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Lerne mehr über überwachungsresistente Software-Lösungen auf <a href=" +"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">der Seite zum " +"Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href=" +"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"Wenn du Windows, Mac OS oder ein anderes proprietäres Betriebbsystem " +"verwendest, ist der Wechsel zu einem freien Betriebssystem wie GNU/Linux ein " +"großer Schitt in die richtige Richtung, denn freie Software ist weniger " +"anfällig für Angriffe durch versteckte Hintertüren. Schaue dir die von der " +"Free Software Foundation <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros." +"html\">empfohlenen Versionen von GNU/Linux</a> an." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "Rubrik 6: Nächste Schritte" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Zurück zur Anleitung</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Gib uns ein " +"Feedback oder schlage Verbesserungen vor</a>. Wir können Übersetzungen gut " +"gebrauchen, kontaktiere uns aber zuerst (<a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" +"\">campaigns@fsf.org</a>), bevor du anfängst, so dass wir dich mit den " +"anderen Übersetzern deiner Sprache in Verbindung bringen können." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"Wenn du gerne programmierst, kannst du bei <a href=\"https://www.gnupg.org/" +"\">GnuPG</a> oder <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a> mithelfen." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Du kannst auch die Free Software Foundation unterstützen, so dass sie die E-" +"Mail-Selbstverteidigung weiter verbessern kann und mehr ähnliche Werkzeuge " +"produzieren kann." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect +# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software +# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Diese Anleitung basiert auf freier Software. Freie Software ist transparent " +"und kann von allen kopiert und angepasst werden. Dadurch ist sie sicherer " +"vor Überwachung als nicht-freie Software (wie Windows). Um deine Freiheit zu " +"verteidigen und dich vor Überwachung zu schützen, empfehlen wir dir, zu " +"einem freien Betriebsystem wie GNU/Linux zu wechseln. Lerne mehr über freie " +"Software auf <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>Schritt 1.b</em> Hol dir GnuPG, indem du GPG4Win herunterlädst" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +"creates." +msgstr "" +"GPG4Win ist ein Software-Paket, das GnuPG enthält. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Lade es herunter</a>, installiere es und wähle dabei immer " +"die vorgeschlagenen Standard-Optionen. Nachdem es installiert wurde, kannst " +"du alle Fenster schließen, die es geöffnet hat." + +#. type: Content of: <html><head><title> +# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+} +#, fuzzy +#| msgid "Email Self-Defense" +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "E-Mail-Selbstverteidigung" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +# | <a [-href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>-] +# | {+href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +# | [-<strong>We-]{+We+} want to translate this guide into more languages, and +# | make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help +# | people around the world take the first step towards protecting their +# | privacy with free [-software.</strong>-] {+software.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " +#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " +#| "around the world take the first step towards protecting their privacy " +#| "with free software.</strong>" +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"<strong>Wir möchten diese Anleitung in weitere Sprachen übersetzen und eine " +"Version zu Verschlüsselung auf mobilen Geräten erstellen. Bitte spende und " +"helf Menschen auf der ganzen Welt den ersten Schritt zu machen, ihre " +"Privatsphäre mit freier Software zu schützen.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +# | <a id=\"infographic\" [-href=\"infographic.html\">-] +# | {+href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">+} +#, fuzzy +#| msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +# | View & share our infographic [-→-] {+→+} +#, fuzzy +#| msgid "View & share our infographic →" +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Sieh dir unsere Infografik an und verbreite sie weiter →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | [-Get-]{+Respect+} your [-friends involved-] {+friends' privacy+} +#, fuzzy +#| msgid "Get your friends involved" +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "Hilf deinen Freundinnen und Freunden" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#2</em> [-Make your keys-] {+Plan The Workshop+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "<em>#2</em> Erstelle deine Schlüssel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | [-<em>#1</em> Get-]{+<em>#4</em> Explain+} the [-pieces-] {+pitfalls+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "<em>#1</em> Installiere die Programme" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#6</em> [-Next steps-] {+Follow up+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" +#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Version 3.0. Deutsche Übersetzung und Review durch <a href=\"http://" +#~ "fiff.de\">FIfF e.V.</a> (<fiff@fiff.de>) & weitere, basierend " +#~ "auf einer Übersetzung von <a href=\"http://de.gpcf.eu\" >Gabriel Pérez-" +#~ "Cerezo</a>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/" +#~ "CURRENT/edward.tar.gz\">Quelltext des GnuPG-Roboters Edward von Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> verfügbar unter der GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" + +#~ msgid "" +#~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +#~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" +#~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +#~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +#~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" +#~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +#~ msgstr "" +#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese " +#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a " +#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo " +#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#~ "\">Signika</a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/" +#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a " +#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351." +#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\">JavaScript-Lizenzinformationen</a>" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " +#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " +#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " +#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" +#~ msgstr "" +#~ "Im Schritt \"OpenPGP-Schlüssel erzeugen\" solltest du ein starkes " +#~ "Passwort verwenden! Dein Passwort sollte mindestens 12 Zeichen lang sein " +#~ "und mindestens je einen Kleinbuchstaben und Großbuchstaben und mindestens " +#~ "eine Zahl oder ein Satzzeichen enthalten. Vergiss das Passwort nicht, " +#~ "sonst ist diese gesamte Arbeit umsonst!" + +#~ msgid "" +#~ "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +#~ "public key from the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Jetzt kann jemand, der dir eine verschlüsselte Nachricht übermitteln " +#~ "möchte, deinen Schlüssel vom Internet herunterladen." + +#~ msgid "" +#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " +#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " +#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " +#~ "you don't have to use it for this guide." +#~ msgstr "" +#~ "Neben dem Schlüssel siehst du das Bild eines Stiftes. Das Anklicken " +#~ "dieses Symbols veranlasst Enigmail, eine spezielle eindeutige " +#~ "Unterschrift auf der Basis deines privaten Schlüssels zu deiner Nachricht " +#~ "hinzuzufügen. Dies ist ein anderes Verfahren als die Verschlüsselung, das " +#~ "du im Rahmen dieser Anleitung nicht benutzten musst." + +#~ msgid "" +#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " +#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " +#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " +#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " +#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " +#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " +#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " +#~ "more trustworthy that key is." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn du den Schlüssel von jemandem signierst, dann sagst du öffentlich, " +#~ "dass du glaubst, dass der Schlüssel tatsächlich dieser Person gehört und " +#~ "nicht einem Betrüger. Leute, die deinen öffentlichen Schlüssel benutzen, " +#~ "können sehen, wie viele Signaturen er erhalten hat. Wenn du GnuPG einige " +#~ "Jahre lang verwendet hast, kannst du hunderte Signaturen haben. Das Web " +#~ "of Trust ist eine Konstellation aller GnuPG-Nutzer, die durch " +#~ "Signaturenketten zu einem riesigen Netz verbunden sind. Je mehr " +#~ "Signaturen ein Schlüssel hat und je mehr Signaturen die Schlüssel " +#~ "derjenigen, die unterschrieben haben, erhalten haben, desto " +#~ "vertrauenswürdiger ist dieser Schlüssel." + +#~ msgid "" +#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " +#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." +#~ msgstr "" +#~ "Das heißt nicht, dass es sinnlos ist, nur einige Nachrichten zu " +#~ "verschlüsseln -- es ist ein guter Start und macht Massenüberwachung " +#~ "schwieriger." + +#~ msgid "Make your public key part of your online identity" +#~ msgstr "" +#~ "Mache deinen öffentlichen Schlüssel zu einem Teil deiner Online-Identität" + +#~ msgid "" +#~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then " +#~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just " +#~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this " +#~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome " +#~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Füge als erstes deinen Schlüssel-Fingerabdruck zu deiner E-Mail-Signatur " +#~ "hinzu. Dann schreibe an mindestens fünf deiner Freunde eine E-Mail, um " +#~ "ihnen mitzuteilen, dass du gerade GnuPG eingerichtet hast, und um den " +#~ "Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels bekanntzugeben. Verlinke auf " +#~ "diese Anleitung und bitte sie, deinem Beispiel zu folgen. Vergiss nicht, " +#~ "dass es eine tolle <a href=\"infographic.html\">Infografik</a> gibt, die " +#~ "du weitergeben kannst." + +#~ msgid "Share our infographic" +#~ msgstr "Teile unsere Infografik!" + +#~ msgid "" +#~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this " +#~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-" +#~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & " +#~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" +#~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +#~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." +#~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" +#~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" +#~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +#~ msgstr "" +#~ "Lade die Quellen für <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">diese " +#~ "Anleitung</a> herunter. Schriftarten in Anleitung & Infografik: <a " +#~ "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> von Pablo " +#~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#~ "\">Signika</a> von Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/" +#~ "fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> von Omnibus-Type, <a " +#~ "href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351." +#~ "htm\">PXL-2000</a> von Florian Cramer." + +#~ msgid "<span style=\"font-size:125%\">" +#~ msgstr "<span style=\"font-size:125%\">" + +#~ msgid "</span>" +#~ msgstr "</span>" + +#~ msgid "" +#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " +#~ "encryption.</strong>" +#~ msgstr "" +#~ "<strong>Dies ist die wichtigste einzelne Sache, die du tun kannst, um E-" +#~ "Mail-Verschlüsselung zu fördern.</strong>" + +#~ msgid "" +#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " +#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " +#~ "encrypted email." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist außerdem gut, den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels " +#~ "deiner E-Mail-Signatur hinzuzufügen, so dass Leute, mit denen du " +#~ "kommunizierst, wissen, dass du verschlüsselte E-Mails annimmst." + +#~ msgid "" +#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " +#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " +#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " +#~ "like something is missing when we see an email address without a public " +#~ "key fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Wir empfehlen, noch einen Schritt weiter zu gehen und ihn zu deinen " +#~ "Profilen in sozialen Netzwerken, Blog, Webseiten oder Visitenkarten " +#~ "hinzuzufügen. (Bei der Free Software Foundation schreiben wir unseren " +#~ "Schlüssel auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +#~ "\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass " +#~ "wir den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse " +#~ "ohne einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share  </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=E-Mail-" +#~ "Verschlüsselung für alle via %40fsf\"> Share  </a>" -- 2.25.1