From 5e49d8c09c274200d3415f45fcf19c7b9429d514 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Stary Date: Mon, 28 Mar 2016 17:55:03 +0100 Subject: [PATCH] cs: complete translation of guide V4 into PO files --- esd-cs.po | 1717 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1019 insertions(+), 698 deletions(-) diff --git a/esd-cs.po b/esd-cs.po index fa1bf9a0..947853d4 100644 --- a/esd-cs.po +++ b/esd-cs.po @@ -1,366 +1,357 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the +# Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version) +# https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 +# +# Authors of the czech translation (please add your name to the list) +# Tomáš Starý (complete initial translation of the guide in V4) # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-28 02:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Tomáš Starý \n" +"Language-Team: \n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "" + #. type: Content of: -#: en/confirmation.html:6 en/index.html:6 en/infographic.html:6 en/mac.html:6 en/next_steps.html:6 en/windows.html:6 -msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti Å¡pehování s GnuPG Å¡ifrováním" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -#: en/confirmation.html:22 msgid "" "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " "joining our list!</strong>" msgstr "" +"<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet " +"odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k naÅ¡emu emailovému listu." +"</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -#: en/confirmation.html:24 msgid "" "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " "to be added manually." msgstr "" +"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, poÅ¡lete nám email na <a href=\"mailto:" +"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> abychom vás mohli přidat manuálně." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/confirmation.html:27 en/index.html:316 en/mac.html:317 en/windows.html:312 msgid "Try it out." -msgstr "" +msgstr "VyzkouÅ¡ejte to." #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -#: en/confirmation.html:29 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" -msgstr "" +msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> -#: en/confirmation.html:31 en/next_steps.html:51 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> -#: en/confirmation.html:33 en/index.html:59 en/infographic.html:23 en/mac.html:59 en/next_steps.html:53 en/windows.html:59 en/workshops.html:56 msgid "[GNU Social]" -msgstr "" +msgstr "[GNU Social]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> -#: en/confirmation.html:34 en/next_steps.html:54 msgid " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" -msgstr "" +msgstr " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> -#: en/confirmation.html:38 en/index.html:61 en/infographic.html:25 en/mac.html:61 en/next_steps.html:58 en/windows.html:61 en/workshops.html:57 msgid "[Pump.io]" -msgstr "" +msgstr "[Pump.io]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/confirmation.html:39 en/next_steps.html:59 msgid "" -" Pump.io </a> |  <a " -"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" +" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" +"a>" msgstr "" +" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" +"a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -#: en/confirmation.html:43 msgid "" -"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " -"Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" msgstr "" +"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " +"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -#: en/confirmation.html:45 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" -msgstr "" +msgstr "← Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> -#: en/confirmation.html:53 en/index.html:634 en/infographic.html:44 en/mac.html:636 en/next_steps.html:186 en/windows.html:631 en/workshops.html:253 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> -#: en/confirmation.html:53 en/index.html:74 en/index.html:634 en/infographic.html:44 en/mac.html:74 en/mac.html:636 en/next_steps.html:186 en/windows.html:74 en/windows.html:631 en/workshops.html:67 en/workshops.html:253 msgid "Free Software Foundation" -msgstr "" +msgstr "Nadace pro svobodný software" #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> -#: en/confirmation.html:53 en/confirmation.html:65 en/index.html:66 en/index.html:76 en/index.html:89 en/index.html:634 en/index.html:646 en/infographic.html:44 en/infographic.html:56 en/mac.html:66 en/mac.html:76 en/mac.html:89 en/mac.html:636 en/mac.html:648 en/next_steps.html:43 en/next_steps.html:138 en/next_steps.html:186 en/next_steps.html:198 en/windows.html:66 en/windows.html:76 en/windows.html:89 en/windows.html:631 en/windows.html:643 en/workshops.html:60 en/workshops.html:68 en/workshops.html:79 en/workshops.html:253 en/workshops.html:265 msgid "</a>" -msgstr "" +msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -#: en/confirmation.html:54 en/index.html:635 en/infographic.html:45 en/mac.html:637 en/next_steps.html:187 en/windows.html:632 en/workshops.html:254 msgid "" "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " -"Foundation</a>, Inc. <a " -"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy " -"Policy</a>. Please support our work by <a " -"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naÅ¡i práci, <a href=" +"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlaÅ¡te se ke členství.</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -#: en/confirmation.html:56 en/index.html:637 en/infographic.html:47 en/mac.html:639 en/next_steps.html:189 en/windows.html:634 en/workshops.html:256 -msgid "" -"The images on this page are under a <a " -"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " -"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under " -"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " -"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download " -"the <a " -"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " -"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht " -"<sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " -"available under the GNU Affero General Public License. <a " -"href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why " -"these licenses?</a>" -msgstr "" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or " +"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/" +"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód " +"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Draka <zamnedix@gnu.org>, zpřístupněného pod " +"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/" +"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -#: en/confirmation.html:58 en/index.html:639 en/infographic.html:49 en/mac.html:641 en/next_steps.html:191 en/windows.html:636 en/workshops.html:258 msgid "" -"Fonts used in the guide & infographic: <a " -"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " -"Impallari, <a " -"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna " -"Giedryś, <a " -"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " -"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a " -"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> " -"by Florian Cramer." -msgstr "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." +"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" +"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +"\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" +"a> by Florian Cramer." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -#: en/confirmation.html:60 en/index.html:641 en/infographic.html:51 en/mac.html:643 en/next_steps.html:193 en/windows.html:638 en/workshops.html:260 msgid "" "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " "messages." msgstr "" +"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " +"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky " +"a texty Edwardových zpráv." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -#: en/confirmation.html:62 en/index.html:643 en/infographic.html:53 en/mac.html:645 en/next_steps.html:195 en/windows.html:640 en/workshops.html:262 msgid "" -"This site uses the Weblabels standard for labeling <a " -"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the " -"JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" " -"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>." +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." msgstr "" +"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www." +"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " +"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> -#: en/confirmation.html:65 en/index.html:646 en/infographic.html:56 en/mac.html:648 en/next_steps.html:198 en/windows.html:643 en/workshops.html:265 msgid "" -"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" " -"href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" msgstr "" +"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" +"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> -#: en/confirmation.html:65 en/index.html:646 en/infographic.html:56 en/mac.html:648 en/next_steps.html:198 en/windows.html:643 en/workshops.html:265 msgid "Journalism++" -msgstr "" +msgstr "Journalism++" -#. type: Content of: <html><body><script> -#: en/confirmation.html:75 en/infographic.html:65 en/next_steps.html:207 -msgid "" -"/* @licstart The following is the entire license notice for the JavaScript " -"code in this page. Copyright 2014 Matthieu Aubry This program is free " -"software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the " -"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, " -"either version 3 of the License, or (at your option) any later version. " -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details. You should have received a copy of the GNU General Public " -"License along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/. " -"@licend The above is the entire license notice for the JavaScript code in " -"this page. */ var _paq = _paq || []; _paq.push([\"setDocumentTitle\", " -"document.domain + \"/\" + document.title]); _paq.push([\"setCookieDomain\", " -"\"*.www.fsf.org\"]); _paq.push([\"setDomains\", " -"[\"*.www.fsf.org\",\"*.www.fsf.org\"]]); _paq.push([\"trackPageView\"]); " -"_paq.push([\"enableLinkTracking\"]); (function() { var u=((\"https:\" == " -"document.location.protocol) ? \"https\" : \"http\") + \"://piwik.fsf.org/\"; " -"_paq.push([\"setTrackerUrl\", u+\"piwik.php\"]); _paq.push([\"setSiteId\", " -"\"5\"]); var d=document, g=d.createElement(\"script\"), " -"s=d.getElementsByTagName(\"script\")[0]; g.type=\"text/javascript\"; " -"g.defer=true; g.async=true; g.src=u+\"piwik.js\"; " -"s.parentNode.insertBefore(g,s); })();" +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" msgstr "" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> -#: en/index.html:21 en/mac.html:21 en/windows.html:21 en/workshops.html:19 msgid "Email Self-Defense" -msgstr "" +msgstr "Emailová sebeobrana" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:25 en/mac.html:25 en/windows.html:25 en/workshops.html:23 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:27 en/mac.html:27 en/windows.html:27 en/workshops.html:25 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:28 en/mac.html:28 en/windows.html:28 en/workshops.html:26 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:29 en/mac.html:29 en/windows.html:29 en/workshops.html:27 msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:30 en/mac.html:30 en/windows.html:30 en/workshops.html:28 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:31 en/mac.html:31 en/windows.html:31 en/workshops.html:29 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:32 en/mac.html:32 en/windows.html:32 en/workshops.html:30 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:35 en/mac.html:35 en/windows.html:35 en/workshops.html:33 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:36 en/mac.html:36 en/windows.html:36 en/workshops.html:34 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:37 en/mac.html:37 en/windows.html:37 en/workshops.html:35 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:38 en/mac.html:38 en/windows.html:38 en/workshops.html:36 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:39 en/mac.html:39 en/windows.html:39 en/workshops.html:37 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:40 en/mac.html:40 en/windows.html:40 en/workshops.html:38 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:41 en/mac.html:41 en/windows.html:41 en/workshops.html:39 msgid "" -"<a " -"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span " -"style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" +"strong></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:46 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:49 en/windows.html:49 en/workshops.html:47 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:52 en/mac.html:52 en/workshops.html:50 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/index.html:54 en/mac.html:54 en/windows.html:54 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> -#: en/index.html:56 en/mac.html:56 en/windows.html:56 en/workshops.html:54 msgid "" "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> -#: en/index.html:59 en/index.html:61 en/index.html:63 en/infographic.html:23 en/infographic.html:25 en/infographic.html:27 en/mac.html:59 en/mac.html:61 en/mac.html:63 en/windows.html:59 en/windows.html:61 en/windows.html:63 en/workshops.html:56 en/workshops.html:57 en/workshops.html:58 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> -#: en/index.html:63 en/infographic.html:27 en/mac.html:63 en/windows.html:63 en/workshops.html:58 msgid "[Reddit]" -msgstr "" +msgstr "[Reddit]" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> -#: en/index.html:65 en/infographic.html:29 en/mac.html:65 en/windows.html:65 en/workshops.html:59 msgid "[Hacker News]" -msgstr "" +msgstr "[Hacker News]" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> -#: en/index.html:73 en/mac.html:73 en/windows.html:73 en/workshops.html:66 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> -#: en/index.html:80 en/mac.html:80 en/windows.html:80 msgid "" "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." msgstr "" +"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. " +"Ubránit se masovému Å¡pehování je pro nás velmi důležité." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> -#: en/index.html:83 en/mac.html:83 en/windows.html:83 msgid "" "<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " "improving it and making other materials like, for the benefit of people " -"around the world taking the first step towards protecting their privacy. " -"</strong>" +"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </" +"strong>" msgstr "" +"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji " +"vylepÅ¡it a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem " +"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> -#: en/index.html:89 en/mac.html:89 en/next_steps.html:138 en/windows.html:89 en/workshops.html:79 msgid "" -"<a " -"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> -#: en/index.html:89 en/mac.html:89 en/next_steps.html:138 en/windows.html:89 en/workshops.html:79 msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "Přispějte" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> -#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/next_steps.html:43 en/windows.html:96 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" -msgstr "" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> -#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/next_steps.html:43 en/windows.html:96 msgid "View & share our infographic →" -msgstr "" +msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> -#: en/index.html:96 en/mac.html:96 en/windows.html:96 msgid "" "</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " @@ -369,9 +360,15 @@ msgid "" "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " "Internet connection, an email account, and about forty minutes." msgstr "" +"</a>Masové Å¡pehování poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu " +"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti " +"sledování: Å¡ifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni " +"posílat a přijímat zaÅ¡ifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace " +"v případě že je zachycena agenty Å¡pionážních služeb nebo počítačovými " +"kriminálníky. VÅ¡e co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na " +"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> -#: en/index.html:98 en/mac.html:98 en/windows.html:98 msgid "" "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " @@ -380,39 +377,53 @@ msgid "" "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " "other crimes." msgstr "" +"I když nemáte co skrývat, použití Å¡ifrování chrání soukromí osob, se kterými " +"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového Å¡pehování. Pokud skrýváte " +"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu " +"oznamovatelů, kteří upozornili na poruÅ¡ování lidských práv, úplatky a další " +"trestné činy." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> -#: en/index.html:100 en/mac.html:100 en/windows.html:100 msgid "" "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " -"fighting politically for a <a " -"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction " -"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is " -"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult " -"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but " -"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " -"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a " -"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." -msgstr "" +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Kromě použití Å¡ifrování vyžaduje boj proti proti masovému Å¡pehování také " +"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" +"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale " +"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. " +"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit Å¡pehování " +"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte " +"základní znalosti GnuPG nebo jste zkuÅ¡ený uživatel svobodného software, " +"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak " +"naučit základy Å¡ifrování své známé.</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/index.html:112 en/mac.html:112 en/windows.html:112 msgid "<em>#1</em> Get the pieces" -msgstr "" +msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:113 msgid "" -"This guide relies on software which is <a " -"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; " -"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own " -"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software " -"(like Windows). Learn more about free software at <a " -"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." msgstr "" +"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" +"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " +"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " +"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " +"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " +"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:115 msgid "" "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " @@ -422,33 +433,39 @@ msgid "" "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " "extra features." msgstr "" +"VětÅ¡ina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže " +"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš " +"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux " +"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem " +"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný " +"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. " +"Gmail), ale poskytují další funkce." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:116 en/mac.html:115 en/windows.html:115 msgid "" -"If you already have an email program, you can skip to <a " -"href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." msgstr "" +"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" +"\">Krok 1.b</a>." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/index.html:122 en/mac.html:121 en/windows.html:121 msgid "Step 1.A: Install Wizard" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:125 en/mac.html:124 en/windows.html:124 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:126 en/mac.html:125 en/windows.html:125 msgid "" "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " "that sets it up with your email account." msgstr "" +"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) " +"nastavit program pro váš emailový účet." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:127 msgid "" "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " @@ -459,105 +476,111 @@ msgid "" "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " "expert on these security systems." msgstr "" +"VÅ¡imněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v " +"nastavení vaÅ¡eho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat " +"Å¡ifrování, ale znamená to, že poskytovatel vaÅ¡eho emailového systému je " +"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a " +"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuÅ¡tění SSL, TLS nebo " +"STARTTLS na vaÅ¡em emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vaÅ¡eho " +"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste " +"expert na tyto systémy zabezpečení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> -#: en/index.html:131 en/index.html:160 en/index.html:215 en/index.html:263 en/index.html:352 en/mac.html:129 en/mac.html:168 en/mac.html:219 en/mac.html:264 en/mac.html:353 en/windows.html:129 en/windows.html:168 en/windows.html:218 en/windows.html:259 en/windows.html:348 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "ŘeÅ¡ení problémů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:133 en/mac.html:131 en/windows.html:131 msgid "The wizard doesn't launch" -msgstr "" +msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:134 msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " "named differently in each email program. The button to launch it will be in " "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" +"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " +"emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod " +"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako " +"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:135 en/mac.html:133 en/windows.html:133 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" -msgstr "" +msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:136 en/mac.html:134 en/windows.html:134 msgid "" "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " "use your email system, to figure out the correct settings." msgstr "" +"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na " +"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:137 en/index.html:168 en/index.html:231 en/index.html:272 en/index.html:360 en/mac.html:135 en/mac.html:173 en/mac.html:232 en/mac.html:273 en/mac.html:361 en/windows.html:135 en/windows.html:173 en/windows.html:229 en/windows.html:268 en/windows.html:356 msgid "Don't see a solution to your problem?" -msgstr "" +msgstr "NenaÅ¡li jste řeÅ¡ení vaÅ¡eho problému?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:138 en/index.html:169 en/index.html:232 en/index.html:273 en/index.html:361 en/mac.html:136 en/mac.html:174 en/mac.html:233 en/mac.html:274 en/mac.html:362 en/windows.html:136 en/windows.html:174 en/windows.html:230 en/windows.html:269 en/windows.html:357 msgid "" -"Please let us know on the <a " -"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback " -"page</a>." +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." msgstr "" +"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#: en/index.html:149 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#: en/index.html:150 msgid "Step 1.B: Search Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#: en/index.html:151 msgid "Step 1.B: Install Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:155 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" +"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:156 msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " "If so, skip this step." msgstr "" +"V menu vaÅ¡eho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází " +"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte " +"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:157 en/mac.html:165 en/windows.html:165 msgid "" "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " "take it from here. Restart your email program when you're done." msgstr "" +"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. " +"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:163 en/mac.html:170 en/windows.html:170 msgid "I can't find the menu." -msgstr "" +msgstr "Nemohu najít menu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:164 en/mac.html:171 en/windows.html:171 msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " "three stacked horizontal bars." msgstr "" +"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem " +"tří vodorovných čar." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:165 en/index.html:223 en/mac.html:224 en/windows.html:226 msgid "My email looks weird" -msgstr "" +msgstr "Mé emaily vypadají divně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:166 en/index.html:224 en/mac.html:225 en/windows.html:227 msgid "" "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " @@ -565,23 +588,29 @@ msgid "" "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " "wasn't there." msgstr "" +"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování " +"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. " +"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez Å¡ifrování nebo " +"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro " +"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/index.html:183 en/mac.html:187 en/windows.html:187 msgid "<em>#2</em> Make your keys" -msgstr "" +msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:184 en/mac.html:188 en/windows.html:188 msgid "" "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" +"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " +"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " +"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují. Váš " +"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:186 en/mac.html:190 en/windows.html:190 msgid "" "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " @@ -589,37 +618,45 @@ msgid "" "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" +"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve " +"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout " +"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zaÅ¡ifrování emailů, které vám " +"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve " +"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:188 en/mac.html:192 en/windows.html:192 msgid "" "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " -"descramble encrypted emails other people send to you. <span " -"style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with " -"anyone, under any circumstances.</span>" +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" msgstr "" +"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat " +"pouze pro sebe (na vaÅ¡em počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s " +"vaÅ¡im soukromým klíčem na rozluÅ¡tění zaÅ¡ifrovaných emailů, které vám ostatní " +"poÅ¡lou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte " +"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:189 en/mac.html:193 en/windows.html:193 msgid "" "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" +"Kromě zaÅ¡ifrování a rozÅ¡ifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní " +"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se " +"dozvíte v další sekci." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/index.html:195 en/mac.html:199 en/windows.html:199 msgid "Step 2.A: Make a Keypair" -msgstr "" +msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:198 en/mac.html:202 en/windows.html:202 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:199 en/mac.html:203 en/windows.html:203 msgid "" "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " @@ -628,42 +665,57 @@ msgid "" "the default options selected, except in these instances, which are listed in " "the order they appear:" msgstr "" +"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte " +"nabídku Enigmail→ Průvodce nastavením z menu vaÅ¡eho emailového " +"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale " +"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se " +"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě " +"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se " +"objeví:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/index.html:201 en/mac.html:205 en/windows.html:205 msgid "" "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " "default, because privacy is critical to me.\"" msgstr "" +"Na stránce s titulkem \"Å¡ifrování,\" vyberte \"ZaÅ¡ifrovat vÅ¡echny zprávy " +"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/index.html:202 en/mac.html:206 en/windows.html:206 msgid "" -"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " -"default.\"" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" msgstr "" +"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/index.html:203 en/mac.html:207 en/windows.html:207 msgid "" "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " "pair for signing and encrypting my email.\"" msgstr "" +"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový " +"pár klíčů pro podpis a Å¡ifrování mých emailů.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/index.html:204 en/mac.html:208 en/windows.html:208 msgid "" "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " -"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a " -"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this " -"article</a> by Micah Lee." +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." msgstr "" +"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit " +"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je " +"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací " +"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými " +"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné " +"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" +"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah " +"Lee." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:207 en/mac.html:211 en/windows.html:211 msgid "" "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " @@ -672,127 +724,148 @@ msgid "" "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" +"Pokud chcete vybrat vaÅ¡e heslo manuálně, vymyslete si něco co si " +"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé " +"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte " +"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, " +"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, " +"názvy písní, citáty z knih atd." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:209 en/mac.html:213 en/windows.html:213 msgid "" "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " "this point, the faster the key creation will go." msgstr "" +"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. " +"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování " +"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat " +"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:210 en/mac.html:214 en/windows.html:214 msgid "" "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " -"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a " -"href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgstr "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče " +"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve " +"vaÅ¡em počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát" +"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně " +"nutný pro vaÅ¡i emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href=" +"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:217 en/mac.html:221 en/windows.html:220 msgid "I can't find the Enigmail menu." -msgstr "" +msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:218 en/mac.html:222 en/windows.html:221 msgid "" "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " -"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " -"Tools." +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." msgstr "" +"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem " +"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané " +"Nástroje." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:220 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." -msgstr "" +msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:221 msgid "" "Open whatever program you usually use for installing software, and search " "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " "to Enigmail → Setup Wizard." msgstr "" +"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a " +"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte " +"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail → Průvodce nastavením." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:226 en/index.html:358 en/mac.html:227 en/mac.html:359 en/windows.html:223 en/windows.html:354 msgid "More resources" -msgstr "" +msgstr "Více informací" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:227 en/mac.html:228 en/windows.html:224 msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " -"check out <a " -"href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's " -"wiki instructions for key generation</a>." +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." msgstr "" +"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " +"navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu " +"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> -#: en/index.html:238 en/index.html:280 en/index.html:368 en/index.html:490 en/mac.html:239 en/mac.html:281 en/mac.html:369 en/mac.html:491 en/windows.html:236 en/windows.html:276 en/windows.html:364 en/windows.html:486 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pro pokročilé" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:242 en/mac.html:243 en/windows.html:238 msgid "Command line key generation" -msgstr "" +msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:243 en/mac.html:244 en/windows.html:239 msgid "" "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " -"follow the documentation from <a " -"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " -"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " -"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " -"recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you " -"want to be extra secure." -msgstr "" +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" +"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, " +"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" +"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste " +"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a " +"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš " +"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro jeÅ¡tě vyžší míru zabezpečení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:245 en/mac.html:246 en/windows.html:241 msgid "Advanced key pairs" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé páry klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:246 en/mac.html:247 en/windows.html:242 msgid "" "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " -"function from the signing function through <a " -"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys " -"carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover " -"from a compromised key much more quickly. <a " -"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " -"Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " -"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " "configuration." msgstr "" +"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro Å¡ifrování od funkce " +"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-" +"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu " +"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href=" +"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a " +"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce " +"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:257 en/mac.html:258 en/windows.html:253 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:258 en/mac.html:259 en/windows.html:254 msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." -msgstr "" +msgstr "Ve vaÅ¡em emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:259 en/mac.html:260 en/windows.html:255 msgid "" "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " "default keyserver in the popup." msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na " +"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:260 en/mac.html:261 en/windows.html:256 msgid "" "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " @@ -800,66 +873,70 @@ msgid "" "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " "hours for them to match each other when a new key is uploaded." msgstr "" +"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zaÅ¡ifrovanou zprávu, stáhnout váš " +"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit " +"když nahraváte klíč, ale vÅ¡echny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, " +"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i " +"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:265 en/mac.html:266 en/windows.html:261 msgid "The progress bar never finishes" -msgstr "" +msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:266 en/mac.html:267 en/windows.html:262 msgid "" "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." msgstr "" +"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý " +"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:267 en/mac.html:268 en/windows.html:263 msgid "My key doesn't appear in the list" -msgstr "" +msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:268 en/mac.html:269 en/windows.html:264 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" -msgstr "" +msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit vÅ¡echny klíče.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:269 en/mac.html:270 en/windows.html:265 msgid "More documentation" -msgstr "" +msgstr "Další dokumentace" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:270 en/mac.html:271 en/windows.html:266 msgid "" "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " -"check out <a " -"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's " -"documentation</a>." +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." msgstr "" +"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " +"navÅ¡tivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:282 en/mac.html:283 en/windows.html:278 msgid "Uploading a key from the command line" -msgstr "" +msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:283 en/mac.html:284 en/windows.html:279 msgid "" -"You can also upload your keys to a keyserver through the <a " -"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " -"href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " -"site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also " -"<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly " -"export your key</a> as a file on your computer." +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." msgstr "" +"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg." +"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" +"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " +"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" +"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:293 en/mac.html:294 en/windows.html:289 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" -msgstr "" +msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:294 en/mac.html:295 en/windows.html:290 msgid "" "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " @@ -867,27 +944,31 @@ msgid "" "is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program " "for your email program that provides an interface for GnuPG." msgstr "" +"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. " +"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je Å¡ifrovací " +"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je " +"program, který implementuje tento Å¡ifrovací standart. Enigmail je plugin pro " +"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/index.html:307 en/mac.html:308 en/windows.html:303 msgid "<em>#3</em> Try it out!" -msgstr "" +msgstr "<em>#3</em> VyzkouÅ¡ejte to!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:308 en/mac.html:309 en/windows.html:304 msgid "" "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." msgstr "" +"Nyní můžete vyskouÅ¡et korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který " +"ví, jak používat Å¡ifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, " +"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:319 en/mac.html:320 en/windows.html:315 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 3.a</em> PoÅ¡lete Edwardovi váš veřejný klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:320 en/mac.html:321 en/windows.html:316 msgid "" "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " @@ -895,18 +976,23 @@ msgid "" "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " "message, as if you had just hit the Write button." msgstr "" +"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu " +"svého emailovém programu, jděte do Enigmail → Správa klíčů. Mělibyste " +"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš " +"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, " +"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:322 en/mac.html:323 en/windows.html:318 msgid "" -"Address the message to <a " -"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one " -"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send " -"yet." +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." msgstr "" +"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" +"a>. NapiÅ¡te alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může " +"to být cokoli). Zatím neodesílejte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:324 en/mac.html:325 en/windows.html:320 msgid "" "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " @@ -914,60 +1000,72 @@ msgid "" "alert you that the setting has been changed from the default). Once " "encryption is off, hit Send." msgstr "" +"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " +"Å¡ifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezaÅ¡ifrovaná, což " +"zařídíte tak, že jednou kliknete na ikonu, což Å¡ifrování vypne. Ikona zámku " +"se zároveň vybarví Å¡edě s modrou tečkou (čímž vás upozorňuje, že toto " +"nastavení bylo změněno oproti základnímu nastavení). Pokud je Å¡ifrování " +"vypnuto, zprávu odeÅ¡lete." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:330 en/mac.html:331 en/windows.html:326 msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " -"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " -"step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " -"corresponding with a real person." +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." msgstr "" +"Edwardovi to může trvat dvě až tři minuty, než vám odepíše. Zatím, si můžete " +"přečíst sekci <a href=\"#section5\"> o správném použití</a> v této příručce. " +"Až Edward odepíše, pokračujte na další krok. Další kroky jsou stejné při " +"dopisování si se skutečnou osobou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:332 en/mac.html:333 en/windows.html:328 msgid "" "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " "using your private key to decrypt it." msgstr "" +"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se zeptá na heslo před použitím " +"vaÅ¡eho soukromého klíče pro deÅ¡ifrování." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:339 en/mac.html:340 en/windows.html:335 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 3.b</em> PoÅ¡lete testovací Å¡ifrovaný email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:340 en/mac.html:341 en/windows.html:336 msgid "" -"Write a new email in your email program, addressed to <a " -"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject " -"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body." +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." msgstr "" +"NapiÅ¡te email ve vaÅ¡em emailovém programu, adresovaný <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napiÅ¡te " +"\"ZkouÅ¡ka Å¡ifrování\" nebo něco podobného a napiÅ¡te něco do obsahu emailu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:341 en/mac.html:342 en/windows.html:337 msgid "" "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " "encryption is on. This will be your default from now on." msgstr "" +"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že Å¡ifrování " +"je zapnuté. Toto bude od nynejÅ¡ka základní nastavení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:342 en/mac.html:343 en/windows.html:338 msgid "" "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " "moment." msgstr "" +"Vedle zámku můžete vidět ikonu pera. O této funkci se více dozvíte za chvíli." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:343 en/mac.html:344 en/windows.html:339 msgid "" "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " "not trusted or not found.\"" msgstr "" +"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem \"Příjemci nejsou " +"ověřeni, důvěřování nebo nalezeni.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:345 en/mac.html:346 en/windows.html:341 msgid "" "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " @@ -975,79 +1073,92 @@ msgid "" "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " "ok in the next pop-up." msgstr "" +"Abyste zaÅ¡ifrovali email pro Edwarda, budete potřebovat jeho veřejný klíč, " +"takže můžete Enigmail nechat jeho klíč stáhnout z keyserveru. Klikněte na " +"Stáhnout chybějící klíče a použijte základní nastavení v okně, které se " +"objeví a zeptá na vaÅ¡i volbu keyserveru. Poté co budou klíče nalezeny, " +"zaÅ¡krkněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " +"Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:347 en/mac.html:348 en/windows.html:343 msgid "" "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." msgstr "" +"Nyní jste zpět na obrazovce \"Příjemci nejsou nejsou ověřeni, důvěřování " +"nebo nalezeni\". Vyberte pole před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:349 en/mac.html:350 en/windows.html:345 msgid "" "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " "so no one except him can decrypt it." msgstr "" +"Protože jste zaÅ¡ifrovali tento email s Edwardovým veřejným klíčem, pro " +"deÅ¡ifrování je potřeba Edwardova soukromého klíče. Edward je jediný, kdo má " +"tento soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo další zprávu deÅ¡ifrovat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:354 en/mac.html:355 en/windows.html:350 msgid "Enigmail can't find Edward's key" -msgstr "" +msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:355 en/mac.html:356 en/windows.html:351 msgid "" "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." msgstr "" +"Zavřete okna, která se objevily poté co jste klikli na Odeslat. " +"Zkontrolujte, že jste připojeni na internet a zkuste to znova. Pokud to " +"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzvání k výběru " +"keyserveru, vyberte jiný než minule." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:356 en/mac.html:357 en/windows.html:352 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" -msgstr "" +msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslané" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:357 en/mac.html:358 en/windows.html:353 msgid "" "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" +"I když nemůžete deÅ¡ifrovat zprávy zaÅ¡ifrované klíčem někoho jiného, váš " +"emailový program automaticky uloží kopiji zaÅ¡ifrovanou vaÅ¡im veřejným " +"klíčem, kterou budete moci otevřít ve složce Odeslané jako běžný email. Toto " +"je normální a neznamená to, že vaÅ¡e zpráva nebyla odeslaná nezaÅ¡ifrovaně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:359 en/mac.html:360 en/windows.html:355 msgid "" "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " -"more, check out <a " -"href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's " -"wiki</a>." +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." msgstr "" +"Pokud máte další nejasnosti s naÅ¡imi instrukcemi, nebo se chcete dozvědět " +"více navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:370 en/mac.html:371 en/windows.html:366 msgid "Encrypt messages from the command line" -msgstr "" +msgstr "Å ifrování zpráv z příkazové řádky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:371 en/mac.html:372 en/windows.html:367 msgid "" -"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a " -"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " "in the regular character set." msgstr "" +"Také můžete Å¡ifrovat zprávy z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Možnost --armor " +"zaručí, že zpráva se objeví v standartní saďe znaků." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:382 en/mac.html:383 en/windows.html:378 msgid "<em>Important:</em> Security tips" -msgstr "" +msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpčnostní tipy" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:383 en/mac.html:384 en/windows.html:379 msgid "" "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " @@ -1057,50 +1168,59 @@ msgid "" "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " "independent of the actual email." msgstr "" +"I přesto, že jste zaÅ¡ifrovali obsah vaÅ¡eho emailu, jeho předmět zaÅ¡ifrovaný " +"není, takže v předmětu nezmiňujte žádné citlivé informace. Rovněž adresy " +"odesílatele a příjemců nejsou zaÅ¡ifrované, takže Å¡pionážní systémy mohou " +"stále zjistit s kým komunikujete. Agentům Å¡pionážních služeb bude také " +"zřejmé, že používáte GnuGP, i když obsah vaÅ¡ich zpráv nezjistí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:391 en/mac.html:392 en/windows.html:387 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" -msgstr "" +msgstr "<em>Step 3.c</em> Obdržte odpověď" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:392 en/mac.html:393 en/windows.html:388 msgid "" "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " -"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step " -"3.A</a>) to encrypt his reply to you." +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." msgstr "" +"Když Edward dostane váš email, použije svůj soukromý klíč pro jeho " +"deÅ¡ifrování, poté použije váš veřejný klíč (který jste mu poslali v <a href=" +"\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby zaÅ¡ifroval svou odpověď pro vás." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:394 en/index.html:420 en/mac.html:395 en/mac.html:421 en/windows.html:390 en/windows.html:416 msgid "" "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " "Well</a> section of this guide." msgstr "" +"Edwardovi to může trvat pár minut, než vám odepíše. Během čekání na odpověď, " +"si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné použití</a> v této " +"příručce." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:395 en/mac.html:396 en/windows.html:391 msgid "" "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " "private key to decrypt it." msgstr "" +"Když obdržíte Edwardův email a otevřete ho, Enigmail automaticky zjistí, že " +"je Å¡ifrovaný vaÅ¡im veřejným klíčem, a použije váš soukromý klíč aby ho " +"deÅ¡ifroval." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:396 en/mac.html:397 en/windows.html:392 msgid "" "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " "about the status of Edward's key." msgstr "" +"VÅ¡iměte si liÅ¡ty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " +"zobrazí nad vaÅ¡i zprávou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:403 en/mac.html:404 en/windows.html:399 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 3.d</em> PoÅ¡lete testovací podepsaný email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:404 en/mac.html:405 en/windows.html:400 msgid "" "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " @@ -1108,9 +1228,13 @@ msgid "" "impossible to forge, because they're impossible to create without your " "private key (another reason to keep your private key safe)." msgstr "" +"GnuPG umožňuje elektronické podepsání vaší zprávy a souborů, pro ověření, že " +"přicházejí od vás a že s nimi nebylo manipulováno během přenosu. " +"Elektronický podpis je spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- " +"je nemožné ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vaÅ¡eho soukromého " +"klíče (což je další důvod pro bezpečné uložení vaÅ¡eho klíče)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:406 en/mac.html:407 en/windows.html:402 msgid "" "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " @@ -1118,79 +1242,98 @@ msgid "" "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" +"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, což to je skvělý způsob, jak ostatním " +"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. Pokud " +"příjemce nemá GnuPG, může si přečíst vaÅ¡e zprávy a uvidí váš podpis. Pokud " +"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vaÅ¡eho podpisu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:408 en/mac.html:409 en/windows.html:404 msgid "" "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " "needs to unlock your private key for signing." msgstr "" +"Pro podepsání emailu Edwardovi, mu napiÅ¡te jakoukoli zprávu a klikněte na " +"ikonu pera hned vedle ikony zámku, tak, aby se zbarvila do zlata. Pokud " +"zprávu podepíšete, GnuPG se vás zeptá před jejím odesláním na vaÅ¡e heslo, " +"protože pro vytvoření podpisu je třeba odemknout váš soukromý klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:410 en/mac.html:411 en/windows.html:406 msgid "" "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " "encrypted, signed, both, or neither." msgstr "" +"S ikonami zámku a pera, můžete vybrat, jestli bude vaÅ¡e zpráva zaÅ¡ifrovaná, " +"podepsaná, obojí, nebo ani jedno." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:417 en/mac.html:418 en/windows.html:413 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 3.e</em> Obdržte odpověď" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:418 en/mac.html:419 en/windows.html:414 msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " "authentic and the message you sent has not been tampered with." msgstr "" +"Když Edward dostane vaÅ¡i zprávu, použije váš veřejný klíč (jenž jste mu " +"poslali v <a href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby ověřil, že váš podpis je " +"autentický a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:422 en/mac.html:423 en/windows.html:418 msgid "" "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " "encrypted, he will mention that first." msgstr "" +"Edwardovy odpovědi dojdou zaÅ¡ifrované, protože Edward upřednostňuje " +"Å¡ifrování kdy je to jen možné. Pokud jde vÅ¡e podle plánu, měl by říct \"Váš " +"podpis byl ověřen.\" Pokud váš testovací email s podpisem byl rovněž " +"podepsán, zmíní tuto informaci jako první." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/index.html:434 en/mac.html:435 en/windows.html:430 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "<em>#4</em> Síť důvěry" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:435 en/mac.html:436 en/windows.html:431 msgid "" "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " -"requires a way to verify that a person's public key is actually " -"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an " -"email address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" +"Å ifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku; vyžaduje " +"způsob jak ověřit, že veřejný klíč je skutečně od té pravé osoby. Jinak by " +"nebylo možné zabránit, aby útočník vydávajícího se za vaÅ¡eho přítele " +"vytvořil emailovou adresu a klíče pod jeho jménem. Z tohoto důvodu " +"programátoři, kteří vytvořili emailové Å¡ifrování rovněž vytvořili " +"podpisování klíču a Síť důvěry." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:437 en/mac.html:438 en/windows.html:433 msgid "" "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " "that it belongs to them and not someone else." msgstr "" +"Když podepíšete něčí klíč, veřejně oznamujete, že jste ověřili, že skutečně " +"patří této osobě a ne nikomu jinému." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:439 en/mac.html:440 en/windows.html:435 msgid "" "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" +"Podpisování klíčů a podpisování zpráv používá stejnou matematickou operaci, " +"ale každý z těchto podpisů má jiné důsledky. Je v pořádku podepsat každý váš " +"email, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její " +"identitu, můžete se omylem zaručit za podvodníka." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:441 en/mac.html:442 en/windows.html:437 msgid "" "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " @@ -1198,56 +1341,59 @@ msgid "" "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" +"Lidé, kteří používají veřejné klíče mohou vidět, kdo je podepsal. Až budete " +"používat GnuPG dlouhou dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč se stává " +"důvěryhodnější, pokud má mnoho podpisů od lidí, které znáte. Síť důvěry je " +"uskupení uživatelů GnuPG, spojených dohromady pomocí řetězce důvěry, kterou " +"vyjádřili pomocí svých podpisů." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/index.html:448 en/mac.html:449 en/windows.html:444 msgid "Section 4: Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "Sekce 4: Síť důvěry" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:451 en/mac.html:452 en/windows.html:447 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 4.a</em> PodepiÅ¡te klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:452 en/mac.html:453 en/windows.html:448 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." msgstr "" +"Ve menu vaÅ¡eho emailového programu jděte na Enigmail → Správa klíčů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:453 en/mac.html:454 en/windows.html:449 msgid "" -"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " -"menu." +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a vyberte Podepsat Klíč z " +"nabídky." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:454 en/mac.html:455 en/windows.html:450 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." -msgstr "" +msgstr "V okně které se objeví zvolte \"Neodpovím\" a klikněte na ok." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:455 en/mac.html:456 en/windows.html:451 msgid "" "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " "Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" +"Nyní byste měli být zpět na menu Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " +"Nahrát klíč a klikněte na ok." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:456 en/mac.html:457 en/windows.html:452 msgid "" "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " "person, but it's good practice." msgstr "" +"Nyní jste zveřejnili \"Důvěřuju, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří " +"Edwardovi.\" Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je " +"správné podepsat klíče ostatních lidí, které znáte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:473 en/mac.html:474 en/windows.html:469 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" -msgstr "" +msgstr "Identifikace klíčů: Otisk a ID" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:474 en/mac.html:475 en/windows.html:470 msgid "" "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " @@ -1258,9 +1404,15 @@ msgid "" "wherever you share your email address, so that people can double-check that " "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." msgstr "" +"Veřejné klíče ostatních jsou běžně identifikovatelné pomocí jejich otisku, " +"což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro " +"Edwardův klíč). Otisk svého klíče můžete zjistit v nabídce Enigmail → " +"Správa klíčů ve vaÅ¡em emailovém programu, poté klikněte pravým tlačítkem a " +"zvolte Vlastnosti klíče. Je správné předat váš otisk vždy, když někomu " +"dáváte vaÅ¡i adresu, takže lidé mohou důkladně ověřit, že si z keyserveru " +"stáhli váš správný veřejný klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:476 en/mac.html:477 en/windows.html:472 msgid "" "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " @@ -1272,14 +1424,21 @@ msgid "" "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " "whom you are trying to communicate to verify which one to use." msgstr "" +"Také je možné se setkat s odkazy na veřejný klíč pomocí ID klíče, což je " +"jednoduÅ¡e posledních osm čísel podpisu, jako například C09A61E8 pro Edwarda. " +"ID klíče je vidět přímo v okně Správy klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat " +"ke jménu osoby (což je užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jedinečná), " +"zatímco otisk skutečně určuje daný klíč jedinečně bez nebezpečí záměny. " +"Pokud máte jen ID, můžete si klíč vyhledat (stejně jako jeho otisk), jako " +"jste provedli v <a href=\"#section3\">Kroku 3</a>, ale obdržíte-li více " +"výsledků vyhledávání je potřeba, aby vám osoba, se kterou se snažíte spojit, " +"poskytla svůj otisk, ze kterého určíte, který klíč použít." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:484 en/mac.html:485 en/windows.html:480 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" -msgstr "" +msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podpisování klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:485 en/mac.html:486 en/windows.html:481 msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " @@ -1293,31 +1452,41 @@ msgid "" "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " "person(s) named above?\"" msgstr "" +"Předtím, než podepíšete něčí klíč, musíte být přesvědčeni, že tento klíč " +"skutečně patří této osobě a že je tato osoba tou, za kterou se vydává. V " +"ideálním případě toto přesvědčení pramení z toho, že jste si s touto osobou " +"nějakou dobu komunikovali a že jste byli svědky její interakce s ostatními. " +"Kdykoli podepisujete klíč, zeptejte se jestli můžete vidět celý otisk jejího " +"veřejného klíče, a ne pouze krátké ID. Pokud si myslíte, že je třeba " +"podepsat klíč od někoho, koho jste právě potkali, zeptejte se také, jestli " +"můžete vidět jejich úřední dokument, a ověřte, že se jméno na tomto " +"dokumentu, shoduje, s tím na veřejném klíči. V Enigmail, odpovězte upřímně " +"na otázkou \"Jak důkladně jste ověřili, že klíč, který podepisujete skutečně " +"patří osobě, pod jejímž je jménem?\" v okně které se objeví." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:492 en/mac.html:493 en/windows.html:488 msgid "Master the Web of Trust" -msgstr "" +msgstr "Porozuměte the síťi důvěry" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:493 en/mac.html:494 en/windows.html:489 msgid "" -"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a " -"href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many " -"people think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " -"deeply <a " -"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the " -"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances " -"permit." +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." msgstr "" +"Bohužel, síť důvěry se nerozšířila mezi uživateli způsobem <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí mysleli</" +"a>. Jedna z nejlepších cest jak posílit komunitu GnuPG je dobře <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">pochopit</a> síť důvěry a " +"precizně podepsat klíče od tolika lidí, od kolika je to možné." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> -#: en/index.html:494 en/mac.html:495 en/windows.html:490 msgid "Set ownertrust" -msgstr "" +msgstr "Nastavte důvěryhodnost majitele" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/index.html:495 en/mac.html:496 en/windows.html:491 msgid "" "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " @@ -1325,33 +1494,37 @@ msgid "" "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" +"Pokud někomu důvěřujete, že je schopný ověřovat klíče dalších lidí, můžete " +"pro jeho klíč nastavit míru důvěrohodnosti majitele přes Správu klíčů v okně " +"Enigmail. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby a v menu jděte na " +"položku Vybrat důvěryhodnost majitele, poté nastavte míru důvěryhodnosti a " +"klikněte na ok. Tento úkon provádějte pouze pokud dobře rozumíte síti důvěry." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/index.html:511 en/mac.html:512 en/windows.html:507 msgid "<em>#5</em> Use it well" -msgstr "" +msgstr "<em>#5</em> Správné použití" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:512 en/mac.html:513 en/windows.html:508 msgid "" "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " "the Web of Trust." msgstr "" +"Každý používá GnuPG trochu odliÅ¡ně, ale je důležité se řídit několika " +"základními pravidly pro zajiÅ¡tění bezpečnosti vaších emailů. Pokud se jimi " +"neřídíte riskujete soukromí lidí, se kterými komunikujete, stejně jako vaÅ¡e " +"vlastní, a poÅ¡kozujete Síť důvěry." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/index.html:518 en/mac.html:519 en/windows.html:514 msgid "Section 5: Use it Well (1)" -msgstr "" +msgstr "Sekce 5: Správné použití (1)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:521 en/mac.html:522 en/windows.html:517 msgid "When should I encrypt? When should I sign?" -msgstr "" +msgstr "Kdy bych měl Å¡ifrovat? Kdy bych měl přidat podpis?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:523 en/mac.html:524 en/windows.html:519 msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " @@ -1360,9 +1533,14 @@ msgid "" "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" +"Čím více zpráv budete Å¡ifrovat, tím lépe. Pokud budete Å¡ifrovat emaily pouze " +"příležitostně, Å¡ifrované zprávy budou pro Å¡pionážní systémy podezřelé. Pokud " +"budou Å¡ifrovány vÅ¡echny vaÅ¡e zprávy, lidé kteří se slídí po vaÅ¡ich datech " +"nebudou vědět, kde začít. To ale neznamená, že Å¡ifrování pouze některých " +"zpráv není užitečné -- je to dobrý začátek, který znesnadňuje masové " +"Å¡pehování." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:524 en/mac.html:525 en/windows.html:520 msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " @@ -1373,49 +1551,61 @@ msgid "" "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" +"Pokud nechcete odhalit svou identitu (což ale vyžaduje další ochrané " +"metody), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " +"Å¡ifrovaná nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG mohou ověřit, že " +"vaÅ¡e zpráva skutečně přichází od vás, podpisování zpráv je nevnucující se " +"metoda, jak každému připomenout, že používáte GnuPG a jak můžete ukázat, že " +"podporujete bezpečnou komunikaci. Pokud budete posílat podepsané zprávy " +"lidem kteří, nejsou seznámeni s GnuPG bude, často, dobré pokud také zmíníte " +"odkaz na tuto příručku ve vaÅ¡em emailovém podpisu (tom textovém, ne " +"elektronickém)." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/index.html:532 en/mac.html:533 en/windows.html:528 msgid "Section 5: Use it Well (2)" -msgstr "" +msgstr "Sekce 5: Správné použití (2)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:535 en/mac.html:536 en/windows.html:531 msgid "Be wary of invalid keys" -msgstr "" +msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:536 en/mac.html:537 en/windows.html:532 msgid "" "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " "invalid keys might be readable by surveillance programs." msgstr "" +"GnuPG dělá email bezpečnějším, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " +"před neplatnými klíči, které mohly padnout do Å¡patných rukou. Email " +"zaÅ¡ifrovaný s neplatným klíčem může být čitelný pro Å¡pionážní programy." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:537 en/mac.html:538 en/windows.html:533 msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" +"Ve svém emailovém programu, najděte první Å¡ifrovaný email, který jste " +"dostali of Edwarda. Protože Edward zaÅ¡ifroval email vaÅ¡im veřejným klíčem, " +"na horní liÅ¡tě pravděpodobně můžete vidět zprávu od Enigmail, která říká " +"\"Enigmail: Část této zprávy je Å¡ifrovaná.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:538 en/mac.html:539 en/windows.html:534 msgid "" "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " "warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " "trusted.</b>" msgstr "" +"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " +"Program vás bude varovat pokud dostanete zprávu zaÅ¡ifrovanou klíčem, kterému " +"není možné důvěřovat.</b>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:545 en/mac.html:546 en/windows.html:541 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" -msgstr "" +msgstr "Zálohujte váš revokační certifikát na bezpečné místo" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:546 en/mac.html:547 en/windows.html:542 msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " @@ -1423,40 +1613,51 @@ msgid "" "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" +"Vzpomeňte si, že když jste vytvořili vaÅ¡e klíče, taky jste uložili revokační " +"certifikát, který pro vás GnuPG vytvořil? Nyní přichází chvíle, kdy je třeba " +"zkopírovat tento certifikát na co nejbezpečnější datové uložiÅ¡tě, které máte " +"-- nejlepší je flash disk, disk, nebo pevný disk, který necháte uložený na " +"bezpečném místě doma a nebudete ho s sebou běžně nosit." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:547 en/mac.html:548 en/windows.html:543 msgid "" "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " "file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" +"Pokud se váš soukromý klíč ztratí, nebo bude ukraden, budete potřebovat " +"soubor s tímto certifikátem, aby ostatním dali navědomí, že už tento pár " +"klíčů nepoužíváte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/index.html:554 en/mac.html:555 en/windows.html:550 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" msgstr "" +"<em>Důležité:</em> Jednejte rychle se někdo dostane k vaÅ¡emu soukromému klíči" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/index.html:555 en/mac.html:556 en/windows.html:551 msgid "" "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " -"these <a " -"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. " -"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone " -"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy " -"of your new key." -msgstr "" +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Pokud ztratíte váš soukromý klíč, nebo se dostane do rukou někoho dalšího " +"(řekněme, že ho ukrade nebo se nabourá do vaÅ¡eho počítače), je potřeba co " +"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat). Tato příručka se nezabývá tím " +"jak odvolat platnost klíče, ale můžete se řídit těmito <a href=\"https://www." +"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcemi</a>. Poté co jste " +"klíč revokovali, vytvořte nový klíč a dejte vědět vÅ¡em, s kým pravidelně " +"používáte svůj klíč, že váš starý klíč je neplatný a rovněž přiložte váš " +"nový klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> -#: en/index.html:575 en/mac.html:576 en/windows.html:571 msgid "Webmail and GnuPG" -msgstr "" +msgstr "Webmail a GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/index.html:576 en/mac.html:577 en/windows.html:572 msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " @@ -1465,74 +1666,65 @@ msgid "" "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" +"Pokud používáte webový prohlížeč pro přístup k vaÅ¡emu emailu, používáte " +"webmail, emailový program uložený na vzdálené stránce. Narozdíl od webmailu, " +"váš emailový program běží na vaÅ¡em vlastním počítači. I když webmail nemůže " +"rozluÅ¡tit Å¡ifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich Å¡ifrované podobě. " +"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít váš " +"emailový program, když obdržíte zaÅ¡ifrovanou zprávu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/index.html:598 en/mac.html:600 en/windows.html:595 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" msgstr "" - -#. type: Content of: <html><body><script> -#: en/index.html:656 en/mac.html:658 en/windows.html:653 en/workshops.html:275 -msgid "" -"// @license " -"magnet:?xt=urn:btih:1f739d935676111cfff4b4693e3816e664797050&dn=gpl-3.0.txt " -"GPL-v3-or-Later var pkBaseURL = ((\"https:\" == document.location.protocol) " -"? \"https://piwik.fsf.org/\" : \"http://piwik.fsf.org/\"); " -"document.write(unescape(\"%3Cscript src='\" + pkBaseURL + \"piwik.js' " -"type='text/javascript'%3E%3C/script%3E\")); try { var piwikTracker = " -"Piwik.getTracker(pkBaseURL + \"piwik.php\", 13); " -"piwikTracker.trackPageView(); piwikTracker.enableLinkTracking(); } catch( " -"err ) {} // @license-end" -msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -#: en/infographic.html:19 en/infographic.html:36 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" -msgstr "" +msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> -#: en/infographic.html:21 msgid "" -"<a " -"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key " -"encryption works. Infographic via %40fsf\">" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> -#: en/infographic.html:29 msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" msgstr "" +"  Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> -#: en/infographic.html:35 msgid "View & share our infographic" -msgstr "" +msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/mac.html:46 en/windows.html:46 en/workshops.html:44 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/mac.html:49 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/mac.html:113 msgid "" -"This guide relies on software which is <a " -"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; " -"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own " -"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software " -"(like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " -"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " -"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a " -"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." -msgstr "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" +"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " +"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " +"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " +"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " +"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/mac.html:114 en/windows.html:114 msgid "" "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " @@ -1540,83 +1732,92 @@ msgid "" "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " "features." msgstr "" +"VětÅ¡ina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže " +"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš " +"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux " +"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem " +"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný " +"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. " +"Gmail), ale poskytují další funkce." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#: en/mac.html:132 en/windows.html:132 msgid "" "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " "named differently in each email programs. The button to launch it will be in " "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" +"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " +"emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod " +"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako " +"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/mac.html:147 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPGTools" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/mac.html:148 msgid "" -"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a " -"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, " -"choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close " -"any windows that it creates." +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." msgstr "" +"GPGTools je balíček software, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte základním " +"nastavením u vÅ¡ech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete zavřít " +"vÅ¡echna okna, která byla otevřena." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#: en/mac.html:157 en/windows.html:157 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#: en/mac.html:158 en/windows.html:158 msgid "Step 1.C: Search Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> -#: en/mac.html:159 en/windows.html:159 msgid "Step 1.C: Install Add-ons" -msgstr "" +msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/mac.html:163 en/windows.html:163 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" msgstr "" +"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/mac.html:164 en/windows.html:164 msgid "" "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " "if so, skip this step." msgstr "" +"V menu vaÅ¡eho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází " +"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions. Používáte " +"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> -#: en/next_steps.html:21 msgid "Great job!" -msgstr "" +msgstr "Dobrá práce" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/next_steps.html:35 msgid "<em>#6</em> Next steps" -msgstr "" +msgstr "<em>#6</em> Další postup" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/next_steps.html:36 msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" +"Nyní jste dokončili základy emailového Å¡ifrování s GnuPG, čímž jste přijali " +"opatření proti masovému Å¡pehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce " +"využít vaÅ¡i vynaloženou práci." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/next_steps.html:46 msgid "Join the movement" -msgstr "" +msgstr "Připojte se k naÅ¡emu hnutí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:48 msgid "" "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " @@ -1624,115 +1825,140 @@ msgid "" "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " "together for change." msgstr "" +"Právě jste udělali obrovský krok pro ochranu vaÅ¡eho on-line soukromí. Ale " +"nestačí, když každý z nás jedná, samostatně. K svrhnutí hormadného Å¡pehování " +"musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu vÅ¡ech uživatelů počítačů. " +"Připojte se ke komunitě Nadace pro Svobodný software, seznamte se s podobně " +"smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:63 msgid "" -"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " -"Pump.io are better than Twitter</a>, and <a " -"href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" +"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " +"Social a Pump.io lepší než Twitter</a>, a <a href=\"http://www.fsf.org/" +"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:66 msgid "Low-volume mailing list" -msgstr "" +msgstr "Emailový občasník" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> -#: en/next_steps.html:69 msgid "" -"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" " -"name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add " -"me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" " -"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" " -"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> " -"<input type=\"hidden\" " -"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" " -"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" " -"name=\"_qf_default\" />" -msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:76 msgid "" -"<small>Read our <a " -"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy " -"policy</a>.</small>" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" msgstr "" +"<small>Přečtěte si <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/next_steps.html:86 msgid "Bring Email Self-Defense to new people" -msgstr "" +msgstr "Přineste emailovou sebeobranu dalším lidem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:88 msgid "" -"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for " -"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to " -"help with encryption. Here are some suggestions:" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" +"Pochopení a nastavení emailového Å¡ifrování je pro mnohé náročný úkol. " +"Abychom je přivítali, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim " +"pomoc se Å¡ifrováním. Zde je několik návrhů:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/next_steps.html:91 msgid "" "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." msgstr "" +"Veďte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé, použijte naÅ¡i <a " +"href=\"workshops.html\">učebnici</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/next_steps.html:93 msgid "" "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " -"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " -"email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " -"easily download your key." +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." msgstr "" +"Použijte <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" +"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naÅ¡i stránku pro " +"sdílení</a> pro napsání zprávy několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám " +"přidali v používání Å¡ifrovaného emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk " +"vášeho veřejného klíče GnuPG aby si mohli jednoduÅ¡e stáhnout váš klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#: en/next_steps.html:95 msgid "" "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " -"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " -"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" +"Připojte váš digitální otisk vaÅ¡eho veřejného klíče vÅ¡ude, kde běžně " +"zobrazujete vaÅ¡i emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš " +"emailový podpis (ten textový, ne elektronický), profil na sociálních " +"médiích, blog, webové stráky, nebo vizitka. V Nadaci pro svobodný sofware, " +"vkládáme svůj na naÅ¡i <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">zaměstnaneckou " +"stránku</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/next_steps.html:109 msgid "Protect more of your digital life" -msgstr "" +msgstr "Chraňte více svůj digitální život" +# Tento překlad potřebuje vylepÅ¡it. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:111 msgid "" "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " -"storage, online sharing, and more at <a " -"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free " -"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Naučte se o technologiích pro vzdorování Å¡pehování v \"chatových\" zprávách, " +"datech uložených na pevných discích a sdílených online, a mohých dalších v " +"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> " +"softwarových balíčku pro soukromí ve složce pro svobodný software</a> and <a " "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." -msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:111 msgid "" "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " -"we recommend you switch to a free software operating system like " -"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " -"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's " -"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions " -"of GNU/Linux.</a>" +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" msgstr "" +"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační system, " +"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém jako je GNU/Linux. Toto " +"ztíží útočníkům proniknutí do vaÅ¡eho systému skrze skryté zadní vrátka. " +"Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" +"\">verzí GNU/Linux schválených.</a> Nadací pro svobodný software." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/next_steps.html:119 msgid "Optional: Add more email protection with Tor" -msgstr "" +msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email jeÅ¡tě více pomocí Tor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:120 msgid "" "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " @@ -1741,155 +1967,181 @@ msgid "" "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " "you the best results." msgstr "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " +"Router (Tor)</a> schová vaÅ¡i Internetovou komunikaci v několika vrstvách " +"Å¡ifrování a několik krát ji přepoÅ¡le kolem světa. Pokud je použita správně, " +"Tor zmate Å¡pehy Å¡pionážních služeb a taky systémy globálního dozoru. Použití " +"Å¡ifrování Tor a GnuPG vám poskytne nejlepší ochranu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:121 msgid "" "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " -"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy " -"plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for it through " -"Add-ons." +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." msgstr "" +"Aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Toru, nainstalujte <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> stejným způsobem jako jste nainstalovali Enigmail, " +"pomocí vyhledávání v Doplňcích." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:123 msgid "" "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " -"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the " -"security tradeoffs involved</a>. This <a " -"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " "secure." msgstr "" +"Předtím než budete stahovat váš email přes Tor, musíte porozumět <a href=" +"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" +"\">bezpečnostní důsledky</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-" +"and-https\">informační leták</a> od naÅ¡ich známých z Electronic Frontier " +"Foundation vám ukáže jak vás Tor udrží v bezpečí." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> -#: en/next_steps.html:130 msgid "Section 6: Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Sekce 6: Další kroky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:130 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" -msgstr "" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/next_steps.html:133 msgid "Make Email Self-Defense tools even better" -msgstr "" +msgstr "VylepÅ¡ete nástroje pro emailovou sebeobranu jeÅ¡tě více" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:134 msgid "" "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " -"translations, but we ask that you contact us at <a " -"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so " -"that we can connect you with other translators working in your language." +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " +"zpětnou vazbu a návrhy pro vylepÅ¡ení této příručky</a>. Přijímáme překlady, " +"ale dříve než začnete, prosím kontaktujte nás na <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s " +"dalšími lidmi, kteří pracujou na překladu do vaÅ¡eho jazyka." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:136 msgid "" -"If you like programming, you can contribute code to <a " -"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a " -"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>." +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." msgstr "" +"Pokud rádi programujete, můžete přispět ke kódování <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmailu</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/next_steps.html:138 msgid "" "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." msgstr "" +"Chcete-li poskytnout něco navíc, potpořte Nadaci pro svobodný software, čímž " +"nám umožníte vylepÅ¡it emailovou sebeobranu, a mnohé další podobné nástroje." #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/windows.html:52 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/windows.html:113 msgid "" -"This guide relies on software which is <a " -"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; " -"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own " -"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software " -"(like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from " -"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " -"like GNU/Linux. Learn more about free software at <a " -"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." -msgstr "" - +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" +"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " +"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " +"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " +"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " +"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +# Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/windows.html:147 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" -msgstr "" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPG4Win" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/windows.html:148 msgid "" -"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a " -"href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install " -"it, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can " -"close any windows that it creates." +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files." +"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing " +"default options whenever asked. After it's installed, you can close any " +"windows that it creates." msgstr "" +"GPG4Win je balíček software který zahrnuje GnuPG. <a href=\"http://files." +"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte " +"základním nastavením u vÅ¡ech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete " +"zavřít vÅ¡echna okna, která byla otevřena." #. type: Content of: <html><head><title> -#: en/workshops.html:4 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" -msgstr "" +msgstr "Emailová sebeobrana -- Vzdělejte své známé!" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -#: en/workshops.html:52 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Vzdělejte své známé!</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> -#: en/workshops.html:72 msgid "" "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " "world take the first step towards protecting their privacy with free " "software." msgstr "" +"Rádi bychom přeložili tuto příručku do co nejvíce jazyků a vydali verzi pro " +"Å¡ifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " +"kolem světa udělat první krok pro ochranu jejich soukromí za pomocí " +"svobodného software." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> -#: en/workshops.html:86 msgid "" -"<a id=\"infographic\" " -"href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> -#: en/workshops.html:86 msgid "View & share our infographic →" -msgstr "" +msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> -#: en/workshops.html:86 msgid "" "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " -"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't " -"before. You have the power to help your friends keep their digital love " -"letters private, and teach them about the importance of free software. If " -"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect " -"candidate for leading a workshop!" -msgstr "" +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" +"</a> Pochopení a nastavení emailového Å¡ifrování je pro mnohé náročný úkol. " +"Proto pomoc vaÅ¡im známým s GnuPG hraje tak významnou roli pro rozšíření " +"Å¡ifrování. I kdyby na workshop přiÅ¡la pouze jedna osoba, je to stále jedna " +"osoba navíc požívající Å¡ifrování, která nebyla dříve. Máte možnost pomoct " +"vaÅ¡im přátelům udržet jejich digitální milostné dopisy soukromé, a naučit je " +"o důležitosti svobodného software. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a " +"přijímání Å¡ifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro vedení workshopu!" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> -#: en/workshops.html:100 msgid "A small workshop among friends" -msgstr "" +msgstr "Malý workshop mezi přáteli" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/workshops.html:101 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" -msgstr "" +msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem vaÅ¡ich přátel a známých" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:102 msgid "" "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " @@ -1897,22 +2149,27 @@ msgid "" "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" +"Pokud si vaÅ¡i známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se jestli by " +"měli zájem navÅ¡tívit workshop na emailovou sebeobranu. Pokud se vaÅ¡i známí o " +"své soukromí neobávají, budete potřeba je přesvědčit. Možná uslyšíte " +"klasický argument proti použití Å¡ifrování: \"pokud nemáš co skrývat, nemusíš " +"mít strach.\"" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:103 msgid "" "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " "community:" msgstr "" +"Tady je několik stanovisek, které vám mohou pomoci vysvětlit, proč má smysl " +"naučit se GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že jsou smysluplné pro " +"vaÅ¡i komunitu:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/workshops.html:116 msgid "Strength in numbers" -msgstr "" +msgstr "V množství je síla" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/workshops.html:117 msgid "" "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " @@ -1922,14 +2179,20 @@ msgid "" "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " "afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" +"Každá osoba která se rozhodne vzdorovat masovému Å¡pehování pomocí Å¡ifrování " +"ulehčuje ostatním vzorovat také. Když se využití emailového Å¡ifrování stane " +"normální, bude to mít významné důsledky: lidé, kteří potřebujou soukromí " +"nejvíce, jako potencionální oznamovatelé trestných činů, whitstlebloweři a " +"aktivisti, se seznámí s Å¡ifrováním s mnohem větší pravděpodobností. Čím více " +"lidí, používá v více případech Å¡ifrování, tím složitější to je pro Å¡pionážní " +"systemy vyčlenit ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni. Použití " +"Å¡ifrování ukazuje solidaritu s těmito lidmi." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/workshops.html:121 msgid "People you respect may already be using encryption" -msgstr "" +msgstr "Lidé, které respektujete již možná používají Å¡ifrování" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/workshops.html:122 msgid "" "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " @@ -1937,14 +2200,17 @@ msgid "" "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " "will likely recognize." msgstr "" +"Spousta novinářů, whistlebolwerů, aktivistů a výzkumníků používá GnuPG, tak " +"vaÅ¡i známí možná slyÅ¡eli o několika lidech, kteří už GnuPG používají. Můžete " +"si vyhledat \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + klíčové slovo, což vám pomůže " +"vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaÅ¡i známí " +"pravděpodobně znájí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/workshops.html:126 msgid "Respect your friends' privacy" -msgstr "" +msgstr "Respektujte soukromí vaÅ¡ich známých" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/workshops.html:127 msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " @@ -1952,40 +2218,48 @@ msgid "" "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " "encrypting your correspondence with them." msgstr "" +"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co zahrnuje citlivou soukromou " +"korespondenci. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte je " +"neÅ¡kodný, je lepší nepředpokládat, že to samé si bude myslet i váš známý " +"(nebo Å¡pión, či počítačový kriminálník, který se k emailu dostane). Projevte " +"vaÅ¡im známým respekt tím, že korespondenci s nimi zaÅ¡ifrujete." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/workshops.html:132 msgid "Privacy technology is normal in the physical world" -msgstr "" +msgstr "Předměty pro ochranu soukromí jsou běžné ve fyzickém světě" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/workshops.html:133 msgid "" "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " "be any different?" msgstr "" +"Ve fyzickém světě považujeme závěsy na oknech, obálky na dopisech a zavřené " +"dveře za běžný způsob ochrany naÅ¡eho soukromí. Proč by to mělo být jiné v " +"digitální sféře?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#: en/workshops.html:137 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" msgstr "" +"Neměli bychom důvěřovat, že poskytovatelé naÅ¡ich emailových účtů dokáží " +"ochránít naÅ¡e soukromí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#: en/workshops.html:138 msgid "" "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " "to build our own security from the bottom up." msgstr "" +"Někteří poskytovatelé emalilů jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich těží " +"z toho, že naÅ¡e soukromí a bezpečnost nechrání. Abychom se stali schopnými " +"občany silné digitální společnosti, musíme budovat naÅ¡i vlastní bezpečnost " +"od základů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/workshops.html:152 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" -msgstr "" +msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:153 msgid "" "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " @@ -1998,16 +2272,28 @@ msgid "" "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " "email provider's IT department or help page if they run into errors." msgstr "" +"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce o workshop, vyberte datum a " +"začněte plánovat workshop. Řekněte účastníkům, aby si přinesli své vlastní " +"počítače a úřední doklad (pro ověření údajů při vzájemném podpisování " +"klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr " +"hesel, připravte si balíček kostek. Ověřte, že místo, které jste vybrali ma " +"snadno dostupné internetové připojení, ale mějte záložní plán pokud internet " +"přestane fungovat v den workshopu. Knihovny, kavárny a komunitní centra jsou " +"výborné místa, ze kterých můžete vybírat. Řekněte vÅ¡em účastníkům, aby si " +"zkusili nastavit emailový program kompatibilní s Enigmailem před workshopem. " +"Odkažte je na podporu poskytovatele jejich emailového účtu nebo nápovědu v " +"případě, že narazí na chyby." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:154 msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" +"Odhadovaná délka workshopu je nejméně čtyřicet minut, za každého účastníka " +"navíc připočtěte deset minut. Vyhraďte také nějaký čas také na otázky a pro " +"případ technických závad." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:155 msgid "" "The success of the workshop requires understanding and catering to the " "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " @@ -2016,14 +2302,18 @@ msgid "" "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" +"Úspěch vaÅ¡eho workshopu vyžaduje porozumnění a přispůsobení se různé míře " +"znalostí a potřeb každé skupiny účastníků. Workshopy by měly být malé, aby " +"každý z účastníků obdržel dostatek individualizovaných pokynů. Pokud se chce " +"zúčastnit více než malá skupina lidí sežeňte více instruktorů nebo " +"zorganizujte více workshopů, abyste udželi vysoký podíl instruktorů na " +"účastníky. Malé workshopy mezi přáteli fungují dobře." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/workshops.html:168 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" -msgstr "" +msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:169 msgid "" "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " @@ -2033,28 +2323,41 @@ msgid "" "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" +"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " +"skupinou. Podrobně vysvětlete vÅ¡echny kroky, ale na druhou stranu " +"nepřetěžujte účastníky nepodstatnými detaily. Nalaďte složitost svých pokynů " +"pro technicky nejméně zdatné účastníky. Ověřte, že vÅ¡ichni účastníci " +"dokončili každý krok, před tím, než skupina postoupí k dalšímu kroku. " +"Zvažte, jestli byste měli vést pozdější workshop pro lidi, kteří mají potíže " +"porozumět pomům, nebo pro ty, kteří jim porozumí rychle a rádi by se " +"dozvěděli více." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:170 msgid "" "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " -"synchronization between keyservers). During <a " -"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option " -"to send test messages to each other instead of or as well as " -"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, " -"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure " -"to remind people to safely back up their revocation certificates." -msgstr "" +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" +"V <a href=\"index.html#section2\">Sekci 2</a> této příručky, ověřte, že " +"účastníci nahrají bezodkladně svůj klíč na keyserver, aby mohli později " +"stáhnout klíče ostatních (občas synchronizace mezi keyservery chvíli trvá). " +"Během <a href=\"index.html#section3\">Sekce 3</a>, jim dejte možnost poslat " +"si testovací zprávu mezi sebou, namísto nebo navíc ke zprávě pro Edwarda. " +"Stejně, v <a href=\"index.html#section4\">Sekci 4</a>, povzbuďte účastníky, " +"aby vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby bezpečně " +"zálohovali své revokační certifikáty." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/workshops.html:182 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" -msgstr "" +msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:183 msgid "" "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " @@ -2062,43 +2365,54 @@ msgid "" "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" +"Připomeňte účastníkům, že Å¡ifrování funguje jen pokud je výslovně použité; " +"není možné poslat Å¡ifrovaný email někomu, kdo si jestě nenastavil Å¡ifrovací " +"klíče. Také připomeňte, aby před odesláním zprávy znova zkontrolovali, že je " +"Å¡ifrování zapnuto, a že předmět zprávy a časové razítka nejsou nikdy " +"Å¡ifrovány." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:184 msgid "" -"Explain the <a " -"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running " -"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, " -"we can't <a " -"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully " -"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." msgstr "" +"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">nebezpečí používání proprietarního systému</a> a vybídněte je k používání " +"svobodného software, protože bez toho nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">smysluplně vzdorovat invazi naÅ¡eho digitálního soukromí a autonomie</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/workshops.html:198 msgid "<em>#5</em> Share additional resources" -msgstr "" +msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:199 msgid "" -"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " -"workshop. If participants want to know more, point out the advanced " -"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can " -"also share <a " -"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a " -"href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> " -"official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web " -"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." -msgstr "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" +"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliÅ¡ složité na to, aby je bylo možné " +"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chějí vědět více, odkažte " +"je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. " +"Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové listy <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www." +"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Spousta webů GNU/Linux " +"distribucí rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z " +"pokročilých možností GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> -#: en/workshops.html:214 msgid "<em>#6</em> Follow up" -msgstr "" +msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:215 msgid "" "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " @@ -2106,10 +2420,17 @@ msgid "" "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" +"Ověřte, že před odchodem vÅ¡ichni sdíleli emailovou adresu a veřejný klíč s " +"digitálním otiskem. Povzbuďte je, aby získali další zkuÅ¡enosti s GnuPG, při " +"vzájemném dopisování. PoÅ¡lete jim Å¡ifrovaný email týden po workshopu a " +"připomeňte jim aby přidali svůj veřejný klíč na místech, kde zpřístupňují " +"svou emailovou adresu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#: en/workshops.html:216 msgid "" "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" +"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepÅ¡it tuto příručku k workshopu, " +"prosíme dejte nám věďet na <a href=\\\"mailto:campaigns@fsf.org\\" +"\">campaigns@fsf.org</a> " -- 2.25.1