From 55a6fddf0755e1932df29114aa01f5af260e66a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ineiev Date: Fri, 12 Nov 2021 17:30:40 +0000 Subject: [PATCH] ru: convert to PO and update. --- esd-ru.po | 2790 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2790 insertions(+) create mode 100644 esd-ru.po diff --git a/esd-ru.po b/esd-ru.po new file mode 100644 index 00000000..75997fcc --- /dev/null +++ b/esd-ru.po @@ -0,0 +1,2790 @@ +# Russian translation of emailselfdefense.fsf.org +# Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages. +# Vitaliy Grishenko , 2014. +# Ineiev , 2014, 2015, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-12 17:34+5168\n" +"Last-Translator: Ineiev \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: +msgid "en" +msgstr "ru" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: +msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " +"encryption" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, " +"шифрование" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with " +"GnuPG." +msgstr "" +"Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает " +"свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной " +"почты с помощью GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. " +"Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf.org, " +"и вас добавят вручную." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Попробуйте!" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к Ð½Ð°Ð¼ " +"в Ð¼Ð¸ÐºÑ€Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð³Ð°Ñ…:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" +msgstr " GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Mastodon]" +msgstr "[Mastodon]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Mastodon</a>  |  <a " +"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Mastodon</a>  |  <a " +"href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Твиттер</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU " +"Social и Mastodon лучше, чем Твиттер.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "" +"← Назад к <a " +"href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Фонд свободного программного обеспечения" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a " +"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy " +"Policy</a>. Please support our work by <a " +"href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc.<br /> " +"<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Политика " +"приватности</a>. Поддержите нашу работу, " +"<a href=\"https://u.fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"The images on this page are under a <a " +"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " +"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under " +"a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative " +"Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download " +"the <a " +"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> " +"source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht " +"<andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +"available under the GNU Affero General Public License. <a " +"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why " +"these licenses?</a>" +msgstr "" +"Изображения на этой странице можно распространять по <a " +"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons " +"Attribution 4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a " +"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии " +"Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней " +"версии)</a>. <a " +"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> " +"Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю " +"Энгельбрехтом <sudoman@ninthfloor.org> и Джошем Дрейком " +"<zamnedix@gnu.org>, доступен по Стандартной общественной " +"лицензии GNU Афферо. <a " +"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Почему " +"эти лицензии?</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +"Impallari, <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna " +"Giedryś, <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a " +"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> " +"by Florian Cramer." +msgstr "" +"В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло " +"Импаллари), <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> " +"(Анна Гиедри), <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +"Narrow</a> (Omnibus-Type), <a " +"href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " +"(Флориан Крамер)." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" +"Получите <a " +"href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного " +"руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст " +"сообщений Эдварда." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a " +"href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the " +"JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" " +"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>." +msgstr "" +"Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для " +"<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. " +"<a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" " +" rel=\"jslicense\">Информация о лицензиях JavaScript</a>." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" " +"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" " +"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "Самозащита электронной почты" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<strong><a " +"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"Translate!</a></strong>" +msgstr "" +"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"Переводи!</a></strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a " +"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> " +"Share " +msgstr "" +"<a " +"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> " +"Поделиться " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке " +"свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке " +"очень важно для нас." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» пожертвованием. " +"Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, помогающие людям " +"из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей приватности.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "" +"<a " +"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a " +"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Пожертвуйте" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> " +"Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает " +"свободе слова. Это руководство научит вас простейшему навыку " +"самозащиты от слежки — шифрованию электронной почты. После " +"этого вы сможете отправлять и получать зашифрованные сообщения, " +"чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу " +"электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам " +"понадобится только компьютер с подключением к Интернету, учетная " +"запись электронной почты и около сорока минут свободного времени." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " +"other crimes." +msgstr "" +"Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность людей, " +"с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. Если " +"же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые " +"инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, " +"когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие " +"преступления." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a " +"href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction " +"in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is " +"to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult " +"as possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but " +"if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " +"user, you'll enjoy the advanced tips and the <a " +"href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"В дополнение к шифрованию для противодействия слежке " +"нужно вести политическую борьбу за <a " +"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\"> " +"сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но первое, что " +"нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить " +"перехват ваших " +"сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено для " +"новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт " +"пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться " +"с дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством " +"по обучению знакомых</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Сбор частей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a " +"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; " +"it's completely transparent and anyone can copy it or make their own " +"version. This makes it safer from surveillance than proprietary software " +"(like Windows or macOS). Learn more about free software at <a " +"href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Это руководство построено на программах со " +"<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"> свободными " +"лицензиями</a>; программы полностью прозрачны, и " +"каждый может копировать их или создать свою собственную версию. Это " +"делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными " +"программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах " +"можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " +"you're running one of these systems, you don't have to download it. If " +"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " +"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " +"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " +"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " +"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " +"way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +"Gmail), but provide extra features." +msgstr "" +"Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем " +"составе GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. " +"Если вы работаете под macOS или Windows, установка описана ниже. " +"Однако перед настройкой GnuPG вам на вашем компьютере понадобится " +"почтовая программа. Во многих дистрибутивах GNU/Linux такая программа, " +"например IceDove, уже установлена; у нее может быть и другое название — " +"Thunderbird. Почтовые программы — это другой способ " +"работать с теми же учетными записями электронной почты, к которым вы можете " +"подключиться через браузер, например Gmail, но этот " +"способ предоставляет дополнительные возможности." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы " +"с вашей учетной записью" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " +"Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " +"settings from your systems administrator or the help section of your email " +"account." +msgstr "" +"Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям " +"мастера добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню " +"«Настройки учетной записи» → «Добавить учетную запись». Настройки " +"сервера нужно получить у системного администратора или взять " +"в справочном разделе вашей электронной почты." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Неполадки" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "Мастер не запускается" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Вы можете запустить мастер установки сами, но " +"соответствующий раздел меню в разных программах называется по-разному. " +"Кнопка для запуска мастера должна находиться в главном меню в разделе " +"«Новый» (или подобном этому) и называться «Добавить учетную запись» " +"или «Новая/существующая учетная запись»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, " +"которые пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные " +"настройки." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu" +msgstr "Не могу найти меню" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено " +"пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Не нашли решения своей проблемы?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a " +"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback " +"page</a>." +msgstr "" +"Пожалуйста, сообщите нам на <a " +"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> странице " +"обратной связи</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" +msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " +"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." +msgstr "" +"Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть " +"установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " +"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " +"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " +"operating systems." +msgstr "" +"Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала " +"установить программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте " +"указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных " +"систем." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" +msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " +"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " +"things easier, we recommend setting up the third-party package manager " +"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " +"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." +msgstr "" +"Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других " +"свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты " +"мы рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера " +"пакетов Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием " +"«Terminal», на macOS она предустановлена." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"# Copy the first command on the home page of <a " +"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, " +"and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to " +"finalize." +msgstr "" +"# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a " +"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, " +"и скопируйте ее в Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" +msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" +msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " +"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " +"latest version, choosing default options whenever asked. After it's " +"installed, you can close any windows that it creates." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования " +"файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите " +"последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый " +"раз, когда программа задает вопрос. После завершения установки можно " +"закрыть все окна установщика." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG или OpenPGP?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) " +"is the program that implements the standard. Most email programs provide an " +"interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, called GnuPG2." +msgstr "" +"Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU " +"Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), " +"OpenPGP и PGP не различаются. Строго говоря, Open " +"PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">Pretty Good Privacy</span> — " +"<i>англ.</i> «довольно хорошая приватность»)) — стандарт " +"шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU Privacy Guard</span> " +"(часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — " +"программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых " +"программ обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG " +"под названием GnuPG2." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Создание ключей" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" +msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи " +"(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную " +"последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый " +"и секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он " +"хранится в Сети в открытом каталоге, называемом сервером ключей. " +"Каждый может получить ваш открытый ключ и пользоваться им при " +"помощи GnuPG, чтобы шифровать отправляемые вам сообщения. Сервер " +"ключей можно представить себе как телефонную книгу: тот, кто хочет " +"отправить вам зашифрованное сообщение, может поискать там ваш открытый ключ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " +"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" +msgstr "" +"Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы " +"храните его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего " +"секретного ключа вы расшифровываете присланные вам зашифрованные " +"сообщения. <strong>Свой секретный ключ вы не должны передавать никому " +"и ни при каких обстоятельствах.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" +"Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, " +"но и для подписи сообщений и проверки подлинности подписей других " +"людей. Мы обсудим это подробнее в следующем разделе." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make your Keypair" +msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Set your passphrase" +msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Make your keypair" +msgstr "Создание пары ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " +"GnuPG program." +msgstr "" +"Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся " +"командной строкой." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " +"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " +"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " +"shortcut)." +msgstr "" +"Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный интерпретатор " +"(«Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню приложений " +"(в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." +msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# To answer what kind of key you would like to create, select the default " +"option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." +msgstr "" +"# Выберите тип ключа, который нужно создать: " +"<samp>1 RSA Ð¸ RSA</samp>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." +msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." +msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." +msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Set your passphrase" +msgstr "Задайте фразу-пароль" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " +"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a " +"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> " +"this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" +"В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать " +"вручную или с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается " +"быстрее, но не так надежно. Метод Diceware занимает больше времени и " +"требует игральной кости, но пароль, который " +"при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо труднее. " +"Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля с " +"помощью Diceware» <a " +"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">" +"статье о фразах-паролях</a>, которую написал Мика Ли." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" +"Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте " +"что-нибудь, что вы можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 " +"символов, включающее по меньшей мере одну строчную и одну прописную " +"букву и по меньшей мере одну цифру или знак препинания. Никогда не " +"выбирайте пароль, которым вы уже где-то пользовались. Не пользуйтесь " +"известными данными, такими как дата рождения, номера телефонов, имена " +"домашних животных, строки песен, цитаты из книг и так далее." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "GnuPG is not installed" +msgstr "GnuPG не установлена" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can check if this is the case with the command <code>gpg " +"--version</code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the " +"following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " +"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " +"gnupg</samp>. Follow that command and install the program." +msgstr "" +"Это можно проверить командой <code>gpg " +"--version</code>. Если GnuPG не установлена, результат на большинстве " +"систем GNU/Linux будет что-то подобное " +"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " +"gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" +msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " +"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option " +"\"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" +msgstr "" +"В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы " +"получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр " +"\"--full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "<code>sudo apt update</code>" +msgstr "<code>sudo apt update</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" +msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" +msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " +"instead of gpg throughout the following steps of the guide." +msgstr "" +"Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg " +"на всех следующих шагах этого руководства." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I took too long to create my passphrase" +msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " +"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." +msgstr "" +"Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, " +"просто пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "How can I see my key?" +msgstr "Как мне просмотреть ключ?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Use the following command to see all keys: <code>gpg " +"--list-keys</code>. Yours should be listed in there, and later, so " +"will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." +msgstr "" +"Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg " +"--list-keys</code>. В списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда " +"(<a href=\"#section3\">Раздел 3</a>)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " +"[your@email]</code>." +msgstr "" +"Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key " +"[ваша@почта]</code>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " +"key." +msgstr "" +"Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть " +"секретный ключ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "Дополнительные материалы" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"For more information about this process, you can also refer to <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " +"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " +"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " +"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " +"to be secure." +msgstr "" +"Дополнительные данные можно получить также из <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства " +"по GnuPG</a> (на английском). Руководство несколько устарело: мы рекомендуем " +"тип ключа «RSA и RSA» с длиной по меньшей мере 2048 Ð±Ð¸Ñ‚." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "Подробности о парах ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a " +"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys " +"carefully, you can keep your GnuPG identity more secure and recover from a " +"compromised key much more quickly. <a " +"href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " +"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " +"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" +"Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и " +"подписи разделяются посредством подключей. Если аккуратно " +"пользоваться подключами, можно упрочить защиту своей идентичности " +"(при условии, что вы делаете правильно многие более важные вещи). " +"Например, в вики Debian есть <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> " +"неплохое руководство по настройке подключей</a>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" +msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" +msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Upload your key to a keyserver" +msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " +"encrypted message, they can download your public key from the " +"Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu " +"when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter " +"which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match " +"each other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам зашифрованное " +"сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть " +"множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при " +"выполнении этого действия, но все они являются копиями друг друга, " +"поэтому неважно, какой из них вы используете. Однако иногда пересылка " +"новых ключей между ними может занимать несколько часов." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " +"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " +"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " +"following command." +msgstr "" +"# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</code> " +"выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его идентификатор, " +"представляющий собой уникальную последовательность шестнадцатеричных цифр." +"Скопируйте его и введите в следующей команде." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" +msgstr "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Export your key to a file" +msgstr "Экспорт ключа в файл" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Use the following command to export your secret key so you can import it " +"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " +"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " +"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" +"Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы " +"импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем " +"шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его " +"в надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его " +"переносить. Экспорт ключей проводится командами:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> +msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" +msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" +msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Generate a revocation certificate" +msgstr "Создайте сертификат отзыва" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " +"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " +"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " +"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " +"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section " +"5</a>." +msgstr "" +"На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и " +"сохранить его в надежном месте на своем компьютере " +"(указания по хранению сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге " +"6.В</a>). Этот шаг важен для самозащиты вашей электронно почты, как вы " +"подробнее узнаете из <a href=\"#section5\">раздела 5</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output " +"revoke.asc [keyID]</code>" +msgstr "" +"# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output " +"revoke.asc [идентификатор]</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " +"<samp>1 = key has been compromised</samp>." +msgstr "" +"# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем " +"<samp>1 = ÐºÐ»ÑŽÑ‡ был раскрыт</samp>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " +"an empty line, and confirm your selection." +msgstr "" +"# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» " +"и подтвердите введенные данные." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Sending my key to the keyserver is not working" +msgstr "Ключ не отправляется на сервер" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " +"you can use a more specific command and add the keyserver to your command " +"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." +msgstr "" +"В команде можно указать конкретный сервер: " +"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" +msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " +"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " +"can follow the next steps to check, and update to the right permissions." +msgstr "" +"Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. " +"Если они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. " +"Проверить и исправить атрибуты можно командой:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" +msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no " +"others. These are the recommended permissions for your folder." +msgstr "" +"# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. " +"Это рекомендуется для каталога." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" +msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " +"the recommended permissions for the keys inside your folder." +msgstr "" +"# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. " +"Это рекомендуется для файлов в каталоге." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" +msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " +"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " +"require execution privileges to be opened. For more information on " +"permissions, you can check out <a " +"href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this " +"detailed information guide</a>." +msgstr "" +"В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, " +"требуется разрешение на исполнение." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More about keyservers" +msgstr "Еще о серверах ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can find some more keyserver information<a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this " +"manual</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The " +"sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You " +"can also <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export " +"your key</a> as a file on your computer." +msgstr "" +"Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. " +"<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт " +"sks</a> ведет список тесно связанных друг с другом серверов. " +"Ключ можно также <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать " +"напрямую</a> в файл на компьютере." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Transferring your keys" +msgstr "Перенос ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " +"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " +"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" +"Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы " +"ваш ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и " +"позаботьтесь о его безопасности, если будете его переносить. " +"Экспортировать и импортировать ключ можно командами:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> +msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" +msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> +msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" +msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> +msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" +msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" +msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " +"and add ultimate trust for it:" +msgstr "" +"Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему " +"абсолютный уровень доверия:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" +msgstr "" +"<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n" +"<code>trust</code><br />\n" +"<code>save</code>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Because this is your key, you should choose " +"<code>ultimate</code>. You shouldn't trust anyone else's key " +"ultimately." +msgstr "" +"Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. " +"Ключам никаких других людей этот уровень доверия присваивать не нужно." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " +"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " +"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " +"folders and files have the right permissions" +msgstr "" +"Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге " +"2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут " +"выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов " +"и каталогов правильны." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" +msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " +"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " +"integrating and using your key in these email clients." +msgstr "" +"В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать " +"с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование " +"вашим ключом в этих почтовых программах." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Email Menu" +msgstr "Шаг 3.А. Меню почты" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Import From File" +msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Success" +msgstr "Шаг 3.А. Готово" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Troubleshoot" +msgstr "Шаг 3.А. Неполадки" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" +msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " +"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " +"import your secret key, and we will also learn how to get other people's " +"public keys from servers so you can send and receive encrypted email." +msgstr "" +"Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад " +"в шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ " +"в почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, " +"чтобы вы могли отправлять и получать зашифрованную почту." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" +msgstr "" +"# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» → <i>Менеджер " +"ключей OpenPGP</i>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" +msgstr "# В меню \"Файл\" → <i>Импорт секретных ключей из файла</i>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a " +"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" +msgstr "" +"# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a " +"href=\"#step-2b\">шаге 2.Б</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Unlock with your passphrase" +msgstr "# Введите свою фразу-пароль" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " +"confirm success" +msgstr "" +"# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех операции" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " +"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." +msgstr "" +"# Перейдите в «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование» " +"убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I'm not sure the import worked correctly" +msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " +"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " +"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " +"correct, active, secret key file." +msgstr "" +"Загляните в «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование». " +"Здесь вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом " +"электронной почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Try it out!" +msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" +msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " +"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " +"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной " +"программой под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. " +"За исключением нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, " +"которые вы сделали бы при переписке с настоящим, живым человеком." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.A Send key to Edward." +msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " +"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " +"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " +"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " +"attachment you will find your public keyfile." +msgstr "" +"Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. " +"Перейдите в пункт «Инструменты» → «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны " +"увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка " +"открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как " +"если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим " +"открытым ключом." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a " +"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one " +"word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't send " +"yet." +msgstr "" +"в поле «Кому» укажите <a " +"href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме письма напишите «Тест шифрования» " +"или еще что-нибудь (хотя бы одно слово) и напишите что-нибудь в теле письма. " +"Пока не отправляйте." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " +"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " +"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not " +"Encrypt</i>. Once encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так что " +"это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в " +"ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите " +"«Отправить»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " +"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +"corresponding with a real person." +msgstr "" +"Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. " +"Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">" +"Пользуйтесь с умом</a> данного руководства. После того как он " +"ответил, переходите к следующему шагу. С этого момента вы будете " +"делать то же самое, что и при переписке с настоящим человеком." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " +"before using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль " +"перед тем, как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования " +"письма." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" +msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 2. Import key" +msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Get Edward's key" +msgstr "Получите ключ Эдварда" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " +"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" +msgstr "" +"Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что теперь " +"его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя способами:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " +"response to your first email, Edward's public key was included. On the right " +"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " +"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " +"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " +"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." +msgstr "" +"<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его " +"открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку " +"«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</i> " +"рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, " +"корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого " +"ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " +"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " +"email address, and import Edward's key." +msgstr "" +"<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» " +"выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты Эдварда " +"и импортируйте его ключ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " +"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " +"digital signatures from Edward." +msgstr "" +"Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот " +"ключ к вашему списку, и теперь им можно пользоваться для отправки " +"зашифрованных писем, а также проверки цифровых подписей Эдварда." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " +"see many different emails that are all associated with its key. This is " +"correct; you can safely import the key." +msgstr "" +"В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много " +"адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " +"so no one except Edward can decrypt it." +msgstr "" +"Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого " +"ключа Эдварда, для расшифрования требуется его секретный ключ. " +"Секретный ключ Эдварда есть только у него, так что никто, кроме него, " +"не может расшифровать это письмо." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> +msgid "Send Edward an encrypted email" +msgstr "Отправьте зашифрованное письмо" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a " +"href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject " +"\"Encryption test\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a " +"href=\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите " +"«Проверка шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " +"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " +"hit Send." +msgstr "" +"В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в " +"ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование " +"включено, нажмите «Отправить»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" +msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You could get the above error message, or something along these lines: " +"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " +"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " +"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " +"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " +"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " +"is listed there." +msgstr "" +"Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: " +"«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, " +"потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». " +"В этих случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение " +"к кому-то, чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа " +"вышеописанным способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что " +"получатель там присутствует." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unable to send message" +msgstr "Сообщение не отправляется" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You could get the following message when trying to send your encrypted " +"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " +"there are problems with the keys of the following recipients: " +"edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the " +"\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key " +"by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the " +"option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in " +"the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." +msgstr "" +"При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое сообщение: " +"«Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому что вы еще " +"не настроили сквозное шифрование для <edward-ru@fsf.org>». Обычно это это " +"значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято (не определено)». " +"Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу и выберите " +"<i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке " +"«Ваше согласие». Отправьте письмо снова." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find Edward's key" +msgstr "Не могу найти ключ Эдварда" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " +"download the key manually from <a " +"href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the " +"keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from " +"File</i> option in the OpenPGP Key Manager." +msgstr "" +"Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». " +"Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это " +"не сработает, можно получить ключ вручную с <a " +"href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера " +"ключей</a> и импортировать его в пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> " +"меню «Файл» менеджера ключей OpenPGP." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" +"Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, " +"ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для вашего " +"ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как " +"обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было отправлено " +"незашифрованным." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "Шифрование сообщений в командной строке" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" +"Сообщения и файлы можно также <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">зашифровывать и " +"расшифровывать из командной строки</a>, если вам это предпочтительно. Параметр " +"--armor позволяет вывести зашифрованное в виде текста ASCII." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " +"actual email." +msgstr "" +"Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите " +"в ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не " +"шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы " +"связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь " +"GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы " +"посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо " +"от самого письма." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"For greater security against potential attacks, you can turn off " +"HTML. Instead, you can render the message body as plain text. In order to do " +"this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" " +"→ <i>Plain Text</i>." +msgstr "" +"Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите " +"простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» → " +"«Тело сообщения в виде» → <i>Простого текста</i>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.C Edward's response" +msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " +"then reply to you." +msgstr "" +"Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным " +"ключом, чтобы его расшифровать, и ответит вам." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. " +"Тем временем вы могли бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">" +"Пользуйтесь с умом</a> данного руководства." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " +"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's " +"message." +msgstr "" +"Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что " +"ваше письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически " +"расшифрует сообщение Эдварда." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " +"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " +"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " +"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " +"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " +"as well." +msgstr "" +"На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа " +"замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок предупреждения, " +"означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы еще не приняли ключ, " +"вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы перейдете к свойствам " +"ключа." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" +msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" +"В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки " +"того, что они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти " +"подписи сильнее, чем подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, " +"поскольку для создания таких подписей нужен ваш секретный ключ " +"(это еще одна причина хранить свой секретный ключ в надежном месте)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" +"Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что " +"это отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они " +"могут общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет " +"GnuPG, они смогут прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если " +"GnuPG у них есть, они смогут также проверить подлинность вашей " +"подписи." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " +"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " +"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " +"message, because it needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" +"Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните " +"по карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете " +"сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы получить " +"доступ к вашему секретному ключу для создания подписи." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " +"<i>add digital signature by default</i>." +msgstr "" +"В меню «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование» можно " +"поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " +"not been tampered with and to encrypt a reply to you." +msgstr "" +"Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом " +"(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы " +"проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и " +"чтобы зашифровать для вас ответ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" +"Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает " +"при всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по " +"плану, там должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если " +"ваше пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, your email client will " +"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " +"will use your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа " +"автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, " +"и воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" +msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" +msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually " +"theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an " +"email address with your friend's name, creating keys to go with it, and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо " +"как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному " +"человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать " +"адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя " +"за него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование " +"электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" +"Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что " +"проверили, что ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" +"Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая " +"операция, но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою " +"электронную почту — хорошая привычка, но если вы подписываете " +"без разбора ключи, вы можете нечаянно поддержать самозванца." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" +"Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со " +"временем на вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. " +"Можно считать, что чем больше на ключе подписей людей, которым вы " +"доверяете, тем больше можно доверять этому ключу. Сеть доверия " +"представляет созвездие пользователей GnuPG, соединенных друг с другом " +"цепочками доверия, выраженного через подписи." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: trusting a key" +msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " +"properties</i> by right clicking on Edward's key." +msgstr "" +"В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите " +"<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " +"this key has the correct fingerprint\"</i>." +msgstr "" +"Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого " +"ключа правильный отпечаток</i>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " +"read more about signing a person's key in the <a " +"href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section." +msgstr "" +"Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда " +"действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — " +"не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это важно. " +"Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в разделе <a " +"href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед подписью</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " +"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " +"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " +"your email address, so that people can double-check that they have the " +"correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, " +"который является последовательностью цифр, например " +"F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа " +"Эдварда). Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и " +"других открытых ключей, сохраненных на вашем компьютере, " +"перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав <i>Свойства ключа</i> после " +"правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с адресом " +"электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли " +"проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " +"visible directly from the Key Management window. These eight character " +"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " +"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " +"verifying you have the correct key for the person you are trying to " +"contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a " +"fingerprint whose final eight characters are the same as another, is " +"unfortunately common." +msgstr "" +"Иногда на открытые ключи ссылаются также через их " +"более короткие идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне " +"управления ключами. Эти восьмизначные идентификаторы ранее применялись " +"для идентификации, это было безопасно, но сейчас это не надежно. " +"Для проверки того, что вы получили верный ключ человека, " +"с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять весь отпечаток. " +"К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно сгенерированные так, " +"чтобы их краткие идентификаторы совпадали с идентификаторами других " +"ключей." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key." +msgstr "" +"Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что " +"ключ действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя " +"выдает. В идеале эта уверенность приходит со временем в процессе " +"взаимодействия и общения с ним, а также в процессе доказательного " +"взаимодействия его с другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, " +"спрашивайте полный отпечаток, а не просто более короткий " +"идентификатор. Если вы находите важным подписать ключ человека, с " +"которым только что встретились, попросите у него также государственное " +"удостоверение личности и проверьте, что имя в удостоверении " +"соответствует имени на открытом ключе." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "Освойте Сеть доверия" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a " +"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many " +"people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is " +"to deeply <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the " +"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances " +"permit." +msgstr "" +"К сожалению, <a " +"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">доверие " +"не распространяется между пользователями</a>, как многие думают. " +"Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</a> " +"и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Use it well" +msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность " +"своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если " +"не соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми " +"общаетесь, как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Use it Well (1)" +msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете " +"шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо " +"может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших " +"писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. " +"Это не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: " +"для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" +"Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), " +"нет причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете " +"вы его или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, " +"что сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, " +"что вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто " +"посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также " +"добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты " +"(текстовую, а не криптографическую)." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Use it Well (2)" +msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных " +"ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано " +"недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы " +"слежки." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " +"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." +msgstr "" +"В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, " +"которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым ключом, " +"на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " +"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " +"be trusted.</strong>" +msgstr "" +"<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. " +"Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное " +"недостоверным ключом.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " +"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " +"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " +"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " +"it in a safe place." +msgstr "" +"Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, " +"записанный программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат " +"на самый безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть " +"флешка, компакт-диск или жесткий диск, но не устройство, которое вы " +"все время носите с собой. Самый надежный из известных нам способов — " +"распечатать сертификат и положить в надежное место." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам " +"понадобится файл с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, " +"что вы больше не пользуетесь этой парой ключей." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте " +"без промедления" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a " +"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. " +"After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone " +"with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy " +"of your new key." +msgstr "" +"Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки " +"(например, в результате кражи или взлома вашего " +"компьютера), важно сразу отозвать его, пока им не воспользовался " +"кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных сообщений или подделки вашей " +"подписи. " +"Процесс отзыва ключа не освещается данным руководством, мы " +"рекомендуем вам следовать документации GnuPG (команда --gen-revoke). " +"После того как вы отозвали ключ, отправьте уведомление с новым ключом " +"всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную переписку при помощи " +"данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" +"Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь " +"почтовой системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. " +"Почтовая программа, напротив, работает на вашем компьютере. " +"Хотя почта во Всемирной паутине не может расшифровывать зашифрованные " +"письма, она может показывать ее в зашифрованном виде. Если вы " +"пользуетесь в основном такой почтой, вы будете знать, что в таких " +"случаях нужно открывать почтовую программу." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make your public key part of your online identity" +msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " +"an email to at least five of your friends, telling them you just set up " +"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " +"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a " +"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>" +msgstr "" +"Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, " +"затем напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором " +"расскажите, что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток " +"своего ключа. Не забудьте, что есть также прекрасные <a " +"href=\"infographic.html\">графические материалы для обмена</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " +"email address: your social media profiles, blog, Website, or business " +"card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our " +"culture to the point that we feel like something is missing when we see an " +"email address without a public key fingerprint." +msgstr "" +"Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей " +"электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте " +"и визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы " +"пишем наши отпечатки на <a " +"href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>.) Нужно " +"поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, что чего-то не хватает, " +"когда видим адрес без отпечатка ключа." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a " +"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" +msgstr "" +"<a " +"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "  Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом #EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "Графика: смотри и обменивайся" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Отлично!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#7</em> Next steps" +msgstr "<em>#7</em> Что дальше?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит " +"вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее " +"эффективно использовать полученные знания." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Присоединяйтесь к движению" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности " +"в Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы " +"победить массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию " +"и свободу всех пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу " +"Фонда свободного программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и " +"действуйте сообща." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a " +"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU " +"Social и Mastodon лучше, чем Твиттер</a> и <a " +"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы не используем Facebook</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Неназойливый список рассылки" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" " +"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" " +"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" " +"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> " +"<input type=\"hidden\" " +"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" " +"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" " +"name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" " +"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" " +"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" " +"name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> " +"<input type=\"hidden\" " +"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" " +"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" " +"name=\"_qf_default\" /></p>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a " +"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy " +"policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Ознакомьтесь с нашей <a " +"href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">политикой " +"приватности</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for " +"many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to " +"help with encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" +"Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих " +"затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого " +"ключа и предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" +"# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей " +"и знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"# Use <a " +"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> " +"our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to " +"join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key " +"fingerprint so they can easily download your key." +msgstr "" +"Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a " +"href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной почты %40fsf\"> " +"составить сообщение для знакомых</a> и попросить их присоединиться к вам " +"в пользовании шифрованной электронной почтой. Не забудьте указать " +"<a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого ключа GnuPG</a>, " +"чтобы они могли легко получить его." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" +"# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете " +"свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем " +"(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, " +"блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы " +"указываем отпечатки своих ключей на нашей <a " +"href=\"https://www.fsf.org/about/staff\">странице персонала</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a " +"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free " +"Software Directory's Privacy Pack</a> and <a " +"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных " +"сообщений, хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети " +"и многого другого в <a " +"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Разделе " +"приватности Каталога свободных программ</a> и на <a " +"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like " +"GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " +"computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's " +"<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions " +"of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной " +"операционной системой, мы рекомендуем перейти на свободную " +"операционную систему, такую как GNU/Linux. Благодаря этому " +"злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти на ваш компьютер через " +"скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a " +"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями " +"GNU/Linux, одобренными</a> Фондом свободного " +"программного обеспечения." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "По желанию: защита с помощью Tor" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть " +"Tor</a> оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования " +"и пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении " +"Tor запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат " +"слежки. Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy " +"plugin</a> by searching for it through Add-ons." +msgstr "" +"Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение " +"Torbirdy</a> так же, найдя его в «Дополнениях»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> " +"the security tradeoffs involved</a>. This <a " +"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" +"Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> " +"от чего именно он защищает</a>. <a " +"href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">Диаграммы</a>, " +"подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных " +"рубежей, показывают, как вас защищает Tor." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 7: Next Steps" +msgstr "Раздел 7: Что дальше?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a " +"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so " +"that we can connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> " +"Оставляйте отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады " +"переводам, но просим вас связаться с нами перед началом работы по " +"адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы " +"мы могли соединить вас с другими людьми, переводящими на ваш язык." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>." +msgstr "" +"Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие " +"<a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы " +"мы могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию " +"для шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, " +"и помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни " +"с помощью свободных программ." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a " +"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a " +"href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Графика: смотри и обменивайся" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't " +"before. You have the power to help your friends keep their digital love " +"letters private, and teach them about the importance of free software. If " +"you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect " +"candidate for leading a workshop!" +msgstr "" +"</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для " +"многих затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую " +"важную роль в распространении шифрования. Даже если это только один " +"человек, это значит, что пользоваться шифрованием будет одним " +"человеком больше. В ваших силах помочь своим знакомым хранить свои " +"любовные послания в тайне и рассказать им о важности свободных " +"программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и получения " +"зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" +"Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, " +"не хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если " +"знакомые не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали " +"классический аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам " +"нечего бояться»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" +"Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы " +"объяснить, почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте " +"по ситуации в сообществе:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "Сила больших чисел" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" +"Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью " +"шифрования, облегчает сопротивление и для других людей. Сильное " +"шифрование как норма несет за собой серьезные последствия: это значит, " +"что у тех, кто больше всего нуждается в конфиденциальности, например " +"активистов и потенциальных информаторов, будет больше возможностей " +"узнать о шифровании. Если больше людей пользуется шифрованием для " +"большего количества задач, системам слежки труднее выявить " +"тех, кто не может позволить себя найти; это выражает солидарность " +"с такими людьми." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" +"Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются " +"GnuPG, так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких " +"людях. Можно поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы " +"найти людей и организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше " +"сообщество должно признавать." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "Уважение тайны ваших знакомых" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" +"Объективного способа определить, заключена ли в какой-то " +"корреспонденции тайна, не существует. Таким образом, лучше не " +"предполагать, что если вы считаете письмо к своему знакомому безобидным, " +"то ваш знакомый (или агент слежки, если на то пошло!) с этим " +"согласится. Шифрование корреспонденции покажет вашим знакомым " +"уважение к ним." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" +"В физическом мире мы принимаем как естественное средство " +"охраны частной жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему " +"в цифровом мире это должно быть по-другому?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" +"Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не " +"охранять вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой " +"техники мы как граждане должны построить свою собственную систему " +"безопасности снизу вверх." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use <a " +"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> " +"for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the " +"location you select has an easily accessible Internet connection, and make " +"backup plans in case the connection stops working on the day of the " +"workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great " +"locations. Try to get all the participants to set up an email client based " +"on Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT " +"department or help page if they run into errors." +msgstr "" +"Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите " +"дату и начните планировать занятие. Попросите участников принести " +"компьютеры и удостоверения личности (чтобы подписать друг другу " +"ключи). Чтобы облегчить пользование <a " +"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">" +"Diceware</a>, запаситесь набором " +"игральных костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия " +"было легко доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты " +"на случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, " +"кафе и дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, " +"чтобы все участники заблаговременно установили почтовую " +"программу на базе Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте " +"их к системным администраторам или на страницу справки их электронной почты." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" +"Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок " +"минут плюс десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное " +"время для вопросов и устранения технических неполадок." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" +"Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям " +"и нуждам каждой группы участников. Количество участников должно быть " +"небольшим, чтобы каждый получал более подходящие ему указания. Если " +"желающих окажется больше, чем несколько человек, найдите дополнительных " +"инструкторов или проведите несколько занятий, чтобы отношение количества " +"обучающих к количеству обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего " +"проходят занятия между несколькими приятелями!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" +"Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты " +"шаг за шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте " +"участников незначительными деталями. Подстраивайте основной объем " +"своих инструкций под самых малознакомых с техникой участников. " +"Убедитесь, что все участники прошли текущий шаг перед тем, как " +"переходить к следующему. Подумайте о дополнительных занятиях с теми, " +"кому понимание предмета дается с трудом, или с теми, кто легко его " +"схватывает и хотел бы узнать побольше." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a " +"href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option " +"to send test messages to each other instead of or as well as " +"Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, " +"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure " +"to remind people to safely back up their revocation certificates." +msgstr "" +"Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, " +"убедитесь, что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер " +"ключей, чтобы они могли тут же получить ключи друг друга (иногда " +"синхронизация серверов друг с другом проходит с задержкой). В <a " +"href=\"index.html#section3\">разделе 3</a> дайте участникам возможность " +"послать пробные сообщения друг другу вместо Эдварда (или в дополнение " +"к нему). Точно так же в <a href=\"index.html#section4\">разделе 4</a> " +"поощряйте участников подписывать друг другу ключи. Наконец, не " +"забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои сертификаты отзыва " +"в надежном месте." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" +"Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им " +"активно пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, " +"у кого шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно " +"обращать внимание на пиктограммы шифрования перед отправкой писем " +"и что тема и дата письма никогда не шифруются." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a " +"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running " +"a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, " +"we can't <a " +"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully " +"resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" +"Разъясняйте <a " +"href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">опасности " +"работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные программы, " +"ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a " +"href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\"> " +"осмысленно отражать посягательства на нашу частную жизнь и автономию</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " +"workshop. If participants want to know more, point out the advanced " +"subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can " +"also share <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " +"documentation and mailing lists, and the <a " +"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email " +"Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web sites also " +"contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" +"Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на " +"одном занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на " +"дополнительные подразделы руководства и подумайте об организации " +"еще одного занятия. Можно также сослаться на официальную <a " +"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">документацию по " +"GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a " +"href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу " +"обратной связи этого руководства</a>. На сайтах " +"многих дистрибутивов GNU/Linux есть также страница, поясняющая " +"некоторые сложные функции GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "<em>#6</em> Что дальше" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" +"Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и " +"отпечатками открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте " +"участников продолжить набирать опыт, переписываясь друг с другом. " +"Пошлите каждому из них через неделю после мероприятия по " +"зашифрованному письму, напоминая, чтобы они попробовали добавить " +"отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой адрес " +"электронной почты." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" +"Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, " +"пишите нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." -- 2.25.1