From 4d612690b911926689dbb161b1d7191d0158d23b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tomas Stary Date: Mon, 18 Apr 2016 21:58:16 +0100 Subject: [PATCH] cs: Joe's revision --- esd-cs.po | 2162 ++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 715 insertions(+), 1447 deletions(-) diff --git a/esd-cs.po b/esd-cs.po index 947853d4..8121bf2a 100644 --- a/esd-cs.po +++ b/esd-cs.po @@ -6,59 +6,48 @@ # # Authors of the czech translation (please add your name to the list) # Tomáš Starý (complete initial translation of the guide in V4) +# Josef "Joe" Hlaváč (revised the initial translation) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-03 00:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Starý \n" "Language-Team: \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. type: Attribute 'content' of: msgid "text/html; charset=utf-8" -msgstr "" +msgstr "text/html; charset=utf-8" #. type: Content of: -msgid "" -"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" -msgstr "" -"Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti Å¡pehování s GnuPG Å¡ifrováním" +msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti Å¡pehování s Å¡ifrováním GnuPG" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" -msgstr "" +msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> -msgid "" -"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " -"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." -msgstr "" +msgid "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "Å pehování emailu poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG." #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "width=device-width, initial-scale=1" -msgstr "" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -msgid "" -"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " -"joining our list!</strong>" -msgstr "" -"<strong>Prosíme zkontrolujte váš email, na který byste nyní měli obdržet " -"odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám za připojení se k naÅ¡emu emailovému listu." -"</strong>" +msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>" +msgstr "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. Děkujeme vám, že jste se zapsali do naÅ¡eho seznamu.</strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -msgid "" -"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " -"to be added manually." -msgstr "" -"Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, poÅ¡lete nám email na <a href=\"mailto:" -"info@fsf.org\">info@fsf.org</a> abychom vás mohli přidat manuálně." +msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually." +msgstr "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, poÅ¡lete nám email na <a href=\"mailto:info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Try it out." @@ -66,7 +55,7 @@ msgstr "VyzkouÅ¡ejte to." #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" -msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích pro denní zprávy:" +msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" @@ -85,20 +74,12 @@ msgid "[Pump.io]" msgstr "[Pump.io]" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" -"a>" -msgstr "" -" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" -"a>" +msgid " Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" +msgstr " Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> -msgid "" -"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." -"io are better than Twitter.</a></small>" -msgstr "" -"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " -"Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>" +msgid "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" @@ -118,86 +99,52 @@ msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" -"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " -"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." -"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</" +"a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" msgstr "" -"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " -"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">ochrana osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naÅ¡i práci, <a href=" -"\"https://u.fsf.org/yr\">přihlaÅ¡te se ke členství.</a>" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Prohlášení o " +"ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naÅ¡i práci a <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" -"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" -"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " -"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" -"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" -"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " -"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." -"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " -"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" -"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" -msgstr "" -"Obrázky na této stránce jsou pod a <a href=\"https://creativecommons.org/" -"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " -"version)</a>, zbytek obsahu je pod <a href=\"https://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or " -"later version)</a>. Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/" -"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód " -"chatovacího bota Edwarda</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." -"org> and Josh Draka <zamnedix@gnu.org>, zpřístupněného pod " -"podmínkami GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/" -"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto license?</a>" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest " +"of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a " +"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." +"html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later version)</a>, " +"zbytek obsahu je předmětem licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. " +"Stáhněte si <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew " +"Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> a Josh Draka <zamnedix@gnu.org> a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" +"www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>" #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" -"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" -"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." -"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " -"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" -"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" -"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." -msgstr "" -"Písma použité v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www." -"google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" -"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" -"\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" -"specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" -"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" -"a> by Florian Cramer." +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://" +"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n" +"by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo" +"+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> -msgid "" -"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " -"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " -"messages." +msgid "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's messages." msgstr "" -"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým " -"kódem</a> této příručky, s přiloženými písmy, zdrojovými soubory pro obrázky " -"a texty Edwardových zpráv." +"Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a textů Edwardových zpráv." #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> msgid "" -"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." -"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" -"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " -"and license information</a>." +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/" +"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and license information</a>." msgstr "" -"Tato stránka používá Weblabels standard pro označení <a href=\"https://www." -"fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a " -"href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" -"\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." +"Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a href=\"//weblabels.fsf." +"org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu." #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> -msgid "" -"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." -"org\"><strong>Journalism++</strong>" -msgstr "" -"Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://" -"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> msgid "Journalism++" @@ -205,7 +152,7 @@ msgstr "Journalism++" #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" -msgstr "" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, Å¡pehování, soukromí, email, Enigmail" #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Email Self-Defense" @@ -264,13 +211,8 @@ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> -msgid "" -"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" -"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" -msgstr "" -"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" -"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></" -"strong></a>" +msgid "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></strong></a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" @@ -286,15 +228,11 @@ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" -msgstr "<a href=\"workshops.html\">Vzdělejte své známé</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> -msgid "" -"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " -"encryption for everyone via %40fsf\"> Share " -msgstr "" -"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " -"encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte " +msgid "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> Share " +msgstr "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email encryption for everyone via %40fsf\"> Sdílejte " #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> msgid " " @@ -313,31 +251,20 @@ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> -msgid "" -"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " -"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." -msgstr "" -"Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného software. " -"Ubránit se masovému Å¡pehování je pro nás velmi důležité." +msgid "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit se masovému Å¡pehování je pro nás velmi důležité." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" -"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " -"improving it and making other materials like, for the benefit of people " -"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </" -"strong>" +"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it and making other materials like, for the benefit of people around the world taking the " +"first step towards protecting their privacy. </strong>" msgstr "" -"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Chtěli bychom ji " -"vylepÅ¡it a vytvořit další podobné materiály k prospěchu ostatních lidí kolem " -"světa, kteří začínají bránít své soukromí. </strong>" +"<strong> Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji vylepÅ¡ovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém světě, kteří začínají " +"bránit své soukromí. </strong>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> -msgid "" -"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" -"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" -msgstr "" -"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" -"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgid "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "Donate" @@ -353,101 +280,58 @@ msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" -"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " -"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " -"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " -"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " -"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " -"Internet connection, an email account, and about forty minutes." -msgstr "" -"</a>Masové Å¡pehování poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu " -"projevu. Tato příručka vás naučí základní dovednosti k sebeobraně proti " -"sledování: Å¡ifrování emailové komunikace. Po jejím dokončení budete schopni " -"posílat a přijímat zaÅ¡ifrované emaily, které znemožní čtení vaší komunikace " -"v případě že je zachycena agenty Å¡pionážních služeb nebo počítačovými " -"kriminálníky. VÅ¡e co k tomu budete potřebovat je počítač s připojením na " -"internet, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." +"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: email encryption. " +"Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All " +"you need is a computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a>Masové Å¡pehování poruÅ¡uje naÅ¡e základní práva a ohrožuje svobodu projevu. Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti sledování: Å¡ifrování " +"emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat emaily, které jsou Å¡ifrované, aby si je nemohli přečíst agenti Å¡pionážních služeb ani počítačoví kriminálníci. " +"VÅ¡e, co k tomu budete potřebovat, je počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" -"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " -"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " -"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " -"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " -"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " -"other crimes." +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk surveillance systems. If " +"you do have something important to hide, you're in good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human " +"rights abuses, corruption and other crimes." msgstr "" -"I když nemáte co skrývat, použití Å¡ifrování chrání soukromí osob, se kterými " -"komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového Å¡pehování. Pokud skrýváte " -"cokoli důležitého, nejste sami; popisované nástroje ochránily identitu " -"oznamovatelů, kteří upozornili na poruÅ¡ování lidských práv, úplatky a další " -"trestné činy." +"I když nemáte co skrývat, Å¡ifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového Å¡pehování. A pokud něco důležitého " +"skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na poruÅ¡ování lidských práv, korupci a další trestné činy." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" -"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " -"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" -"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " -"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " -"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " -"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " -"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " -"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." -msgstr "" -"Kromě použití Å¡ifrování vyžaduje boj proti proti masovému Å¡pehování také " -"politický aktivizmus za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" -"democracy.html\">snížení množství dat, které je o nás sbíráno</a>, ale " -"ochrana vlastní komunikace proti slídilům je neodmyslitelným prvním krokem. " -"Tato příručka vás naučí, jakým způsobem co nejvíce znesnadnit Å¡pehování " -"vaších emailů. Instrukce jsou napsány pro začátečníky, ale pokud máte " -"základní znalosti GnuPG nebo jste zkuÅ¡ený uživatel svobodného software, " -"můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak " -"naučit základy Å¡ifrování své známé.</a>." +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" +"\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as " +"possible. This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy " +"the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "Kromě používání Å¡ifrování je v boji proti masovému Å¡pehování také potřeba bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit Å¡pehování vaÅ¡ich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní znalosti GnuPG nebo jste zkuÅ¡eným uživatelem svobodného softwaru, můžete využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své známé</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" -msgstr "<em>#1</em> Nainstalujte programy" +msgstr "<em>#1</em> Získejte vÅ¡e potřebné" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" -"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " -"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " -"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " -"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or " +"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys" +"\">fsf.org</a>." msgstr "" -"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " -"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " -"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " -"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " -"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto transparentní a " +"kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před Å¡pehováním než proprietární software (jako například Windows). O svobodném " +"softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " -"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " -"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " -"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " -"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " -"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " -"extra features." -msgstr "" -"VětÅ¡ina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže " -"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš " -"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux " -"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem " -"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný " -"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. " -"Gmail), ale poskytují další funkce." +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the IceDove desktop " +"email program installed on your computer. Most GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be under the alternate name \"Thunderbird.\" Email " +"programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features." +msgstr "" +"Program GnuPG je již nainstalován ve větÅ¡ině operačních systémů GNU/Linux, takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na svůj počítač " +"nainstalovat emailový program IceDove. Ve větÅ¡ině distribucí GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem „Thunderbird“. Emailové " +"programy představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" -"\">Step 1.b</a>." -msgstr "" -"Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b" -"\">Krok 1.b</a>." +msgid "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>." +msgstr "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b\">krok 1.b</a>." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 1.A: Install Wizard" @@ -458,32 +342,20 @@ msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " -"that sets it up with your email account." -msgstr "" -"Otevřte emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) " -"nastavit program pro váš emailový účet." +msgid "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account." +msgstr "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) nastavit program pro váš emailový účet." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " -"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " -"able to use encryption, but this means that the people running your email " -"system are running behind the industry standard in protecting your security " -"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " -"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " -"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " -"expert on these security systems." +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when you're setting up your account. If you don't see them, you will still be able to use " +"encryption, but this means that the people running your email system are running behind the industry standard in protecting your security and privacy. We recommend that " +"you send them a friendly email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what you're talking about, so it's worth making the " +"request even if you aren't an expert on these security systems." msgstr "" -"VÅ¡imněte si zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od jmen serverů v " -"nastavení vaÅ¡eho účtu. Pokud je nevidíte, tak budete pořád schopni používat " -"Å¡ifrování, ale znamená to, že poskytovatel vaÅ¡eho emailového systému je " -"pozadu za průmyslovým standartem určeným k ochraně vaší bezpečnosti a " -"soukromí. Doporučujeme vám, abyste laskavě požádali o spuÅ¡tění SSL, TLS nebo " -"STARTTLS na vaÅ¡em emailovém serveru. Lidé zodpovídající za správu vaÅ¡eho " -"účtu budou vědět o čem je řeč, takže tento požadavek má cenu, i když nejste " -"expert na tyto systémy zabezpečení." +"Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat Å¡ifrování i tak, ale znamená to, že " +"poskytovatel vaÅ¡eho emailového systému je pozadu za oborovým standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme vám, abyste poskytovatele sluÅ¡ně " +"poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo STARTTLS na vaÅ¡em emailovém serveru. PřísluÅ¡ní lidé budou vědět, o čem je řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste " +"odborníkem na tyto systémy zabezpečení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Troubleshooting" @@ -495,39 +367,27 @@ msgstr "Průvodce nastavením se nespustil" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " -"named differently in each email program. The button to launch it will be in " -"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " -"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The button to launch it will be in the program's main " +"menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " -"emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod " -"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako " -"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\"" +"Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuÅ¡tění bude v hlavní nabídce programu pod položkou \"Nový" +"\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat „Přidat účet“, „Nový/existující emailový účet“ nebo nějak podobně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" -msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje můj email" +msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " -"use your email system, to figure out the correct settings." -msgstr "" -"Předtím, než začnete vyhledávat na internetu, doporučujeme vám se zeptat na " -"správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." +msgid "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "Než začnete hledat řeÅ¡ení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Don't see a solution to your problem?" msgstr "NenaÅ¡li jste řeÅ¡ení vaÅ¡eho problému?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" -"Public_Review\">feedback page</a>." -msgstr "" -"Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" -"Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." +msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" @@ -535,46 +395,34 @@ msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Search Add-ons" -msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte Doplňky" +msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.B: Install Add-ons" -msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte Doplňky" +msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" -msgstr "" -"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program" +msgstr "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " -"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " -"If so, skip this step." +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? If so, skip this step." msgstr "" -"V menu vaÅ¡eho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází " -"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions.Vidíte " -"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." +"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte Enigmail? Pokud ano, " +"přeskočte tento krok." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " -"take it from here. Restart your email program when you're done." -msgstr "" -"Pokud ne, vyhledejte \"Enigmail\" v políčku pro vyhledávání vpravo nahoře. " -"Můžete to vzít odsud. Po dokončení restartujte váš emailový program." +msgid "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření „Enigmail“. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový program." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the menu." -msgstr "Nemohu najít menu." +msgstr "Nemohu najít nabídku." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " -"three stacked horizontal bars." -msgstr "" -"V mnoha emailových programech je položka hlavního menu zastoupena obrázkem " -"tří vodorovných čar." +msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars." +msgstr "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří vodorovných čar nad sebou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My email looks weird" @@ -582,195 +430,124 @@ msgstr "Mé emaily vypadají divně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " -"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " -"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " -"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " -"wasn't there." +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an HTML-formatted email " +"without encryption or a signature, hold down the Shift key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail wasn't there." msgstr "" -"Enigmail běžně nezobrazuje správně HTML, které se používá pro formátování " -"emailů, z toho důvodu je možné, že je HTML formátování automaticky vypnuto. " -"Pro poslání emailu zformátovaného pomocí HTML bez Å¡ifrování nebo " -"elektronického podpisu, stiskněte tlačítko Shift při zvolení akce pro " -"napsání nového emailu. Poté můžete napsat email jakobyste Enigmail neměli." +"Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat email s formátováním " +"HTML a bez Å¡ifrování nebo elektronického podpisu, při zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete napsat email jako byste Enigmail neměli." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Make your keys" -msgstr "<em>#2</em> Vytvořte klíče" +msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " -"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " -"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " -"together by a special mathematical function." +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers and letters that " +"are unique to you. Your public and private keys are linked together by a special mathematical function." msgstr "" -"Pro použití systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč " -"(takzvaný klíčový pár). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně " -"vygenerovaných čísel a písmen, které vás jedinečně identifikují. Váš " -"veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí." +"K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč (společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně vygenerovaných číslic a " +"písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč jsou spojeny speciální matematickou funkcí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " -"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " -"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " -"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " -"look up your public key." +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. People download it and use it, along with GnuPG, to " +"encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key." msgstr "" -"Váš veřejný klíč se liší of skutčného fyzického klíče, protože je uložen ve " -"veřejně přístupné online databázi zvané keyserver. Kdokoli si může stáhnout " -"váš klíč a použít ho společně s GnuPG pro zaÅ¡ifrování emailů, které vám " -"chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefoní seznam, ve " -"kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat email, najdou váš veřejný klíč." +"Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli si může tento váš " +"klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro zaÅ¡ifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, " +"kteří vám chtějí poslat Å¡ifrovaný email, najdou váš veřejný klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " -"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " -"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" -"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " -"any circumstances.</span>" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to descramble encrypted " +"emails other people send to you. <span style=\"font-weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under any circumstances.</span>" msgstr "" -"Váš soukromý klíč je podobný skutečnému klíči, protože si ho musíte schovat " -"pouze pro sebe (na vaÅ¡em počítači). Pouze vy můžete použít GnuPG dohromady s " -"vaÅ¡im soukromým klíčem na rozluÅ¡tění zaÅ¡ifrovaných emailů, které vám ostatní " -"poÅ¡lou. <span style=\"font-weight: bold;\">V žádném případě nikdy nesmíte " -"sdílet váš veřejný klíč s nikým dalším.</span>" +"Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozÅ¡ifrujete Å¡ifrované emaily, které " +"vám ostatní poÅ¡lou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " -"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " -"discuss this more in the next section." +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll discuss this more in " +"the next section." msgstr "" -"Kromě zaÅ¡ifrování a rozÅ¡ifrování můžete použít tyto klíče pro podpisovíní " -"zpráv a kontrolu autenticity podpisů od ostatních. Více o tomto tématu se " -"dozvíte v další sekci." +"Kromě Å¡ifrování a deÅ¡ifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se dozvíte v další sekci." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Step 2.A: Make a Keypair" -msgstr "Krok 2.A: Vytvořte klíčový pár" +msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" -msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte klíčový pár" +msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " -"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " -"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " -"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " -"the default options selected, except in these instances, which are listed in " -"the order they appear:" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need to read the text in " +"the window that pops up unless you'd like to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with the default options selected, except in " +"these instances, which are listed in the order they appear:" msgstr "" -"Průvodcd nastavením Enigmailu se možná spustí automaticky. Pokud ne, vyberte " -"nabídku Enigmail→ Průvodce nastavením z menu vaÅ¡eho emailového " -"programu. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, ale " -"doporučujeme vám přečíst text na dalších stránkách průvodce. Proklikejte se " -"s použitím tlačítka \"Další\" s požitím přednastavených možností, kromě " -"následujících případů, které jsou očíslovány ve stejném pořadí jako se " -"objeví:" +"Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail → Průvodce nastavením. Pokud nechcete, " +"není třeba číst text v okně, které se objeví, ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě " +"následujících případů, které jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " -"default, because privacy is critical to me.\"" -msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Å¡ifrování,\" vyberte \"ZaÅ¡ifrovat vÅ¡echny zprávy " -"automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.\"" +msgid "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "Na stránce s názvem „Å ifrování“ vyberte volbu „Å ifrovat vÅ¡echny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité.“" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." -"\"" -msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Popis,\" select \"Nepodepisovat zprávy automaticky.\"" +msgid "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default.\"" +msgstr "Na stránce s názvem „Podepisování“ vyberte volbu „Nepodepisovat zprávy automaticky.“" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " -"pair for signing and encrypting my email.\"" -msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Výběr klíče,\" vyberte \"Chtěl bych vytvořit nový " -"pár klíčů pro podpis a Å¡ifrování mých emailů.\"" +msgid "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "Na stránce s názvem „Výběr klíče“ vyberte volbu „Přeji si vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a Å¡ifrování zpráv“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" -"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " -"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " -"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " -"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " -"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" -"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" -"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster but not as secure. " +"Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase " +"with Diceware\" in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." msgstr "" -"Na stránce s titulkem \"Vytvořit klíč,\" zvolte silné heslo! Můžete zvolit " -"heslo manuálně, nebo můýete použít Diceware method. Manuální volba je " -"rychlá, ale není tak bezpečná. Použití Diceware trvá déle a vyžaduje hrací " -"kostku, ale vytvořené heslo je mnohem složitější uhádnout případnými " -"útočníky. Pro použití této metody si přečtěte sekci \"Vytvořte bezpečné " -"heslo s Diceware\" v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" -"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a> od Micah " -"Lee." +"Na stránce s názvem „Vytvořit klíč“ si zvolte silné heslo! Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání je rychlé, ale není tak bezpečné. " +"Použití metody Diceware trvá déle a vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si " +"sekci „Make a secure passphrase with Diceware“ (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" +"attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " -"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " -"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " -"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " -"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " -"song lyrics, quotes from books, and so on." +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters long, and includes at least one lower case and " +"upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, " +"telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" -"Pokud chcete vybrat vaÅ¡e heslo manuálně, vymyslete si něco co si " -"zapamatujete a co má aspoň dvanáct znaků a obsahuje při nejmenším jedno malé " -"písmeno, jedno velké a aspoň jedno číslo nebo symbol. Nikdy nepoužívejte " -"heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, " -"jako například data narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, " -"názvy písní, citáty z knih atd." +"Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno velké písmeno a " +"nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné rozpoznatelné vzorce, jako například data " +"narození, telefonní čísla, jména domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " -"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " -"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " -"this point, the faster the key creation will go." +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, like watching a movie or " +"browsing the Web. The more you use the computer at this point, the faster the key creation will go." msgstr "" -"Bude chvíli trvat než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. " -"Zatímco čekáte, dělejte něco na svém počítačí, jako například sledování " -"filmu nebo prohlížení internetu. čím více budete při tomto kroku používat " -"počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." +"Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například sledujte film nebo " +"prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " -"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " -"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " -"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " -"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" -"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe place on your " +"computer (we recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is essential for your email self-defense, as " +"you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" msgstr "" -"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno \"Vytvoření klíče " -"dokončeno\", vyberte Vytvořit certifikát a uložte ho na bezpečné místo ve " -"vaÅ¡em počítači (doporučujeme vytvořit složku nazvanou \"Revokační certifikát" -"\" ve vaší domovské složce a ponechat to tam). Tento krok je bezpodmínečně " -"nutný pro vaÅ¡i emailovou sebeobranu, jak se později dozvíte v <a href=" -"\"#section5\">Sekci 5</a>.</span>" +"<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno „Vytvoření klíče dokončeno“, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na bezpečné místo ve svém " +"počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem „Revokační certifikát“ ve vaší domovské složce a uložit to tam). Tento krok je pro vaÅ¡i emailovou sebeobranu nezbytný, " +"jak se dozvíte v <a href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "I can't find the Enigmail menu." -msgstr "Nemůžu najít menu pluginu Enigmail." +msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " -"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." -msgstr "" -"V mnoha nových emailových programech je hlavní menu reprezentováno obrázkem " -"třech nakupených horizontálních čar. Enigmail možná bude v sekci nazvané " -"Nástroje." +msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." @@ -778,13 +555,11 @@ msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"Open whatever program you usually use for installing software, and search " -"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " -"to Enigmail → Setup Wizard." +"Open whatever program you usually use for installing software, and search for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going to Enigmail → " +"Setup Wizard." msgstr "" -"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování software, a " -"vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace, restartujte " -"Průvodce nastavením pomocí menu Enigmail → Průvodce nastavením." +"Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusÅ¥te znovu Průvodce nastavením Enigmail " +"výběrem volby Enigmail → Průvodce nastavením." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More resources" @@ -792,15 +567,11 @@ msgstr "Více informací" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " -"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " -"for key generation</a>." +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair" +"\">Enigmail's wiki instructions for key generation</a>." msgstr "" -"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " -"navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Instrukce na wiki pluginu " -"Enigmail pro vytvořeni klíče</a>." +"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k " +"vytvoření klíče na wiki Enigmail</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> msgid "Advanced" @@ -812,19 +583,13 @@ msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " -"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" -"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " -"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " -"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " -"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14." +"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the algorithms the " +"documentation recommends. Also make sure your key is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." msgstr "" -"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky pro vyšší míru kontroly, " -"můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" -"manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste " -"zvolili \"RSA and RSA\" (přednastavené volba), protože to je novější a " -"bezpečnější algoritmus, než je doporučen v dokumentaci. Taky ověřte, že váš " -"klíč je alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro jeÅ¡tě vyžší míru zabezpečení." +"Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že jste zvolili „RSA and RSA“ (výchozí volba), protože to je novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je " +"doporučen v dokumentaci. Také dbejte, aby délka vaÅ¡eho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro jeÅ¡tě vyšší bezpečnost." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Advanced key pairs" @@ -832,72 +597,54 @@ msgstr "Pokročilé páry klíčů" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " -"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" -"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " -"identity much more secure and recover from a compromised key much more " -"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" -"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" -"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " -"configuration." -msgstr "" -"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, rozdělí funkci pro Å¡ifrování od funkce " -"pro podpis pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (sub-" -"klíčů)</a>. Pokud používáte subkeys, můžete udržet vaší GnuPG identitu " -"mnohem lépe zabezpečenou a rychleji obnovit kompromitované klíče. <a href=" -"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a " -"<a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce " -"Debian</a> přinášejí dobré průvodce pro bezpečného nastavení sub-klíčů." +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. " +"If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/" +"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a " +"secure subkey configuration." +msgstr "" +"Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci Å¡ifrování od funkce podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys (subklíčů)</a>. Pečlivým " +"používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřeÅ¡it situaci, kdy je klíč kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/" +"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si " +"vytvořit bezpečnou konfiguraci se subklíči." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" -msgstr "<em>Krok 2.b</em> Nahrajte váš veřejný klíč na keyserver" +msgstr "<em>Krok 2.b</em> OdeÅ¡lete svůj veřejný klíč na keyserver" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." -msgstr "Ve vaÅ¡em emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." +msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail → Správa klíčů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " -"default keyserver in the popup." -msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem na váš klíč a zvolte Nahrát veřejný klíč na " -"Keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." +msgid "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the default keyserver in the popup." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " -"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " -"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " -"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " -"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu " +"when you upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each other when " +"a new key is uploaded." msgstr "" -"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zaÅ¡ifrovanou zprávu, stáhnout váš " -"veřejný klíč z internetu. V menu je několik keyserverů, které můžete zvolit " -"když nahraváte klíč, ale vÅ¡echny jsou navzájem kopírovány, takže je jedno, " -"který z nich se rozhodnete použít. V některých případech ale může trvat i " -"pár hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč." +"Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zaÅ¡ifrovanou zprávu, stáhnout váš veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z několika keyserverů, " +"ale vÅ¡echny jsou navzájem svými kopiemi, takže je jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár hodin, než si servery navzájem předají nově " +"nahraný klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The progress bar never finishes" -msgstr "Ukazatel průběhu se neukončí" +msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -msgid "" -"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " -"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgid "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." msgstr "" -"Zavřete okno s ukazatelem, ověřte, že jste připojeni k internetu a celý " -"postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří nahrát, vyberte jiný keyserver." +"Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, vyberte jiný keyserver." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" -msgstr "Můj klíč se neobjeví v seznamu" +msgstr "Můj klíč není v seznamu" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" -msgstr "Zkuste zvolit \"Zobrazit vÅ¡echny klíče.\"" +msgstr "Zkuste zaÅ¡krtnout „Zobrazit vÅ¡echny klíče.“" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "More documentation" @@ -905,32 +652,25 @@ msgstr "Další dokumentace" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " -"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." msgstr "" -"Pokud jsou vám naÅ¡e instrukce nejasné, nebo se chcete dozvědět více, " -"navÅ¡tivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." -"php#id2533620\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>." +"Pokud jsou vám naÅ¡e pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">dokumentaci " +"pluginu Enigmail</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Uploading a key from the command line" -msgstr "Nahrání klíče z příkazové řádky" +msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" -"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" -"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " -"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." -"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " -"file on your computer." +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/" +"overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." +"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." msgstr "" -"Také můžete nahrát váš klíč na keyserver pomocí <a href=\"https://www.gnupg." -"org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-" -"keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře " -"propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" -"manual/x56.html#AEN64\">exportovat váš klíč </a> na váš počítač jako soubor." +"Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-" +"of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč " +"přímo</a> do souboru na svém počítači." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" @@ -938,17 +678,13 @@ msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " -"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " -"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) " -"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program " -"for your email program that provides an interface for GnuPG." +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and " +"GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program for your email program that provides an " +"interface for GnuPG." msgstr "" -"Obecně jsou pojmy GnuPG, GPG a GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP zaměnitelné. " -"Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) je Å¡ifrovací " -"standart, a GNU Privacy Guard (často jako zkracován jako GPG or GnuPG) je " -"program, který implementuje tento Å¡ifrovací standart. Enigmail je plugin pro " -"váš email, který poskytuje rozhraní pro GnuPG." +"Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) Å¡ifrovací standard a GNU " +"Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro váš emailový program poskytuje rozhraní " +"ke GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Try it out!" @@ -956,77 +692,54 @@ msgstr "<em>#3</em> VyzkouÅ¡ejte to!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " -"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " -"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same steps you'd follow when " +"corresponding with a real, live person." msgstr "" -"Nyní můžete vyskouÅ¡et korespondenci s počítačovým programem Edwardem, který " -"ví, jak používat Å¡ifrování. Pokud není řečeno jinak, je tento postup stejný, " -"jakokdyby jste si dopisovali se skutečnou osobou." +"Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, který ví, jak používat Å¡ifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup stejný, jako kdybyste " +"si dopisovali se skutečnou osobou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" -msgstr "<em>Krok 3.a</em> PoÅ¡lete Edwardovi váš veřejný klíč" +msgstr "<em>Krok 3.a</em> PoÅ¡lete Edwardovi svůj veřejný klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " -"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " -"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " -"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " -"message, as if you had just hit the Write button." +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management. You should see " +"your key in the list that pops up. Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft message, as if you had just hit the Write " +"button." msgstr "" -"Tento krok nebudete potřebovat při dopisování se skutečnou osobou. V menu " -"svého emailovém programu, jděte do Enigmail → Správa klíčů. Mělibyste " -"vidět váš klíč v listě který se objeví. Klikněte pravým tlačítkem na váš " -"klíč a vyberte Poslat veřejný klíč emailem. Toto otevře novou zprávu, " -"jakobyste klikli na tlačítko napsat zprávu." +"Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce svého emailovém programu vyberte Enigmail → Správa klíčů. V seznamu, který se objeví, by " +"měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový koncept zprávy, jako kdybyste klikli na " +"tlačítko Napsat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." -"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " -"of the email. Don't send yet." +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body of the email. Don't " +"send yet." msgstr "" -"Adresujte zprávu na <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</" -"a>. NapiÅ¡te alespoň jedno slovo do předmětu zprávy a samotného emailu (může " -"to být cokoli). Zatím neodesílejte." +"Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napiÅ¡te alespoň jedno slovo (jakékoli). Zatím ji " +"neodesílejte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " -"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " -"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " -"alert you that the setting has been changed from the default). Once " -"encryption is off, hit Send." +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon once to turn it " +"off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the default). Once encryption is off, hit Send." msgstr "" -"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že " -"Å¡ifrování je zapnuto. Tato první zpráva by měla být nezaÅ¡ifrovaná, což " -"zařídíte tak, že jednou kliknete na ikonu, což Å¡ifrování vypne. Ikona zámku " -"se zároveň vybarví Å¡edě s modrou tečkou (čímž vás upozorňuje, že toto " -"nastavení bylo změněno oproti základnímu nastavení). Pokud je Å¡ifrování " -"vypnuto, zprávu odeÅ¡lete." +"Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že Å¡ifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být neÅ¡ifrovaná, takže jedním kliknutím na " +"ikonu Å¡ifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být Å¡edá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu nastavení změněno). Po vypnutí " +"Å¡ifrování klikněte na Odeslat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " -"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " -"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " -"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " -"a real person." +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of " +"this guide. Once he's responded, head to the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person." msgstr "" -"Edwardovi to může trvat dvě až tři minuty, než vám odepíše. Zatím, si můžete " -"přečíst sekci <a href=\"#section5\"> o správném použití</a> v této příručce. " -"Až Edward odepíše, pokračujte na další krok. Další kroky jsou stejné při " -"dopisování si se skutečnou osobou." +"Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward odepíše, pokračujte " +"dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při dopisování si se skutečnou osobou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " -"using your private key to decrypt it." -msgstr "" -"Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se zeptá na heslo před použitím " -"vaÅ¡eho soukromého klíče pro deÅ¡ifrování." +msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before using your private key to decrypt it." +msgstr "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu pomocí vaÅ¡eho soukromého klíče rozÅ¡ifruje." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" @@ -1034,69 +747,44 @@ msgstr "<em>Krok 3.b</em> PoÅ¡lete testovací Å¡ifrovaný email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" -"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" -"\" or something similar and write something in the body." +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test\" or something " +"similar and write something in the body." msgstr "" -"NapiÅ¡te email ve vaÅ¡em emailovém programu, adresovaný <a href=\"mailto:" -"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napiÅ¡te " -"\"ZkouÅ¡ka Å¡ifrování\" nebo něco podobného a napiÅ¡te něco do obsahu emailu." +"NapiÅ¡te ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napiÅ¡te „ZkouÅ¡ka Å¡ifrování“ nebo " +"něco podobného a napiÅ¡te něco do těla emailu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " -"encryption is on. This will be your default from now on." -msgstr "" -"Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že Å¡ifrování " -"je zapnuté. Toto bude od nynejÅ¡ka základní nastavení." +msgid "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že Å¡ifrování je zapnuté. To bude od nynějÅ¡ka vaÅ¡e výchozí nastavení." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " -"moment." -msgstr "" -"Vedle zámku můžete vidět ikonu pera. O této funkci se více dozvíte za chvíli." +msgid "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a moment." +msgstr "Vedle zámku si vÅ¡imněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " -"not trusted or not found.\"" -msgstr "" -"Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem \"Příjemci nejsou " -"ověřeni, důvěřování nebo nalezeni.\"" +msgid "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, not trusted or not found.\"" +msgstr "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem „Příjemce není platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " -"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " -"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " -"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " -"ok in the next pop-up." +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use the default in the " +"pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select ok in the next pop-up." msgstr "" -"Abyste zaÅ¡ifrovali email pro Edwarda, budete potřebovat jeho veřejný klíč, " -"takže můžete Enigmail nechat jeho klíč stáhnout z keyserveru. Klikněte na " -"Stáhnout chybějící klíče a použijte základní nastavení v okně, které se " -"objeví a zeptá na vaÅ¡i volbu keyserveru. Poté co budou klíče nalezeny, " -"zaÅ¡krkněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. " -"Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." +"Abyste mohli zaÅ¡ifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout chybějící klíče a v " +"okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaÅ¡krtněte první z nich (ID klíče začíná písmenem C), a poté " +"zvolte OK. Zvolte OK také v dalším okně, které se objeví." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " -"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." -msgstr "" -"Nyní jste zpět na obrazovce \"Příjemci nejsou nejsou ověřeni, důvěřování " -"nebo nalezeni\". Vyberte pole před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat." +msgid "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "Nyní jste zpět na obrazovce „Příjemce není platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný“. ZaÅ¡krtněte políčko před Edwardovým klíčem a klikněte na Odeslat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " -"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " -"so no one except him can decrypt it." +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, so no one except him " +"can decrypt it." msgstr "" -"Protože jste zaÅ¡ifrovali tento email s Edwardovým veřejným klíčem, pro " -"deÅ¡ifrování je potřeba Edwardova soukromého klíče. Edward je jediný, kdo má " -"tento soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo další zprávu deÅ¡ifrovat." +"Protože jste tento email zaÅ¡ifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro deÅ¡ifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento soukromý klíč, takže " +"kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu deÅ¡ifrovat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Enigmail can't find Edward's key" @@ -1104,40 +792,31 @@ msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " -"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " -"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the process, choosing " +"a different keyserver when it asks you to pick one." msgstr "" -"Zavřete okna, která se objevily poté co jste klikli na Odeslat. " -"Zkontrolujte, že jste připojeni na internet a zkuste to znova. Pokud to " -"stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzvání k výběru " -"keyserveru, vyberte jiný než minule." +"Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to stále nefunguje, zopakujte celý " +"postup a až budete vyzváni k výběru keyserveru, vyberte jiný." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" -msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslané" +msgstr "NezaÅ¡ifrované zprávy ve složce Odeslaná poÅ¡ta" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " -"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " -"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " -"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a copy encrypted to your public key, which you'll be " +"able to view from the Sent folder like a normal email. This is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." msgstr "" -"I když nemůžete deÅ¡ifrovat zprávy zaÅ¡ifrované klíčem někoho jiného, váš " -"emailový program automaticky uloží kopiji zaÅ¡ifrovanou vaÅ¡im veřejným " -"klíčem, kterou budete moci otevřít ve složce Odeslané jako běžný email. Toto " -"je normální a neznamená to, že vaÅ¡e zpráva nebyla odeslaná nezaÅ¡ifrovaně." +"I když nemůžete deÅ¡ifrovat zprávy zaÅ¡ifrované klíčem někoho jiného, váš emailový program automaticky uloží kopii zaÅ¡ifrovanou vaším veřejným klíčem, kterou si budete moci " +"prohlédnout ve složce Odeslaná poÅ¡ta jako běžný email. To je normální a neznamená to, že vaÅ¡e zpráva nebyla odeslána Å¡ifrovaná." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " -"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message" +"\">Enigmail's wiki</a>." msgstr "" -"Pokud máte další nejasnosti s naÅ¡imi instrukcemi, nebo se chcete dozvědět " -"více navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/" -"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +"Pokud máte stále potíže s naÅ¡imi pokyny nebo se chcete dozvědět více, navÅ¡tivte <a href=\"https://enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki " +"pluginu Enigmail</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Encrypt messages from the command line" @@ -1145,76 +824,53 @@ msgstr "Å ifrování zpráv z příkazové řádky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" -"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " -"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " -"in the regular character set." +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if that's your preference. The " +"option --armor makes the encrypted output appear in the regular character set." msgstr "" -"Také můžete Å¡ifrovat zprávy z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" -"x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Možnost --armor " -"zaručí, že zpráva se objeví v standartní saďe znaků." +"Zprávy a soubory můžete Å¡ifrovat a deÅ¡ifrovat i z <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to upřednostňujete. Volba --armor " +"zaručí, že Å¡ifrovaný výstup se zobrazí v běžné znakové sadě." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> Security tips" -msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpčnostní tipy" +msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " -"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " -"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " -"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " -"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " -"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " -"independent of the actual email." +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending and receiving addresses aren't encrypted either, so " +"a surveillance system can still figure out who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what " +"you're saying. When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, independent of the actual email." msgstr "" -"I přesto, že jste zaÅ¡ifrovali obsah vaÅ¡eho emailu, jeho předmět zaÅ¡ifrovaný " -"není, takže v předmětu nezmiňujte žádné citlivé informace. Rovněž adresy " -"odesílatele a příjemců nejsou zaÅ¡ifrované, takže Å¡pionážní systémy mohou " -"stále zjistit s kým komunikujete. Agentům Å¡pionážních služeb bude také " -"zřejmé, že používáte GnuGP, i když obsah vaÅ¡ich zpráv nezjistí." +"I když email Å¡ifrujete, předmět zaÅ¡ifrovaný není, takže v něm nezmiňujte žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou Å¡ifrované, takže Å¡pionážní " +"systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům Å¡pionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah vaÅ¡ich zpráv nepřečtou. Při posílání " +"příloh vám Enigmail nabídne, zda je chcete zaÅ¡ifrovat, nezávisle na samotném emailu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" -msgstr "<em>Step 3.c</em> Obdržte odpověď" +msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " -"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." -"A</a>) to encrypt his reply to you." +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt " +"his reply to you." msgstr "" -"Když Edward dostane váš email, použije svůj soukromý klíč pro jeho " -"deÅ¡ifrování, poté použije váš veřejný klíč (který jste mu poslali v <a href=" -"\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby zaÅ¡ifroval svou odpověď pro vás." +"Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozÅ¡ifruje, a poté pomocí vaÅ¡eho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</" +"a>) zaÅ¡ifruje svou odpověď." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " -"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " -"Well</a> section of this guide." -msgstr "" -"Edwardovi to může trvat pár minut, než vám odepíše. Během čekání na odpověď, " -"si můžete přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné použití</a> v této " -"příručce." +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it Well</a> section of " +"this guide." +msgstr "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " -"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " -"private key to decrypt it." -msgstr "" -"Když obdržíte Edwardův email a otevřete ho, Enigmail automaticky zjistí, že " -"je Å¡ifrovaný vaÅ¡im veřejným klíčem, a použije váš soukromý klíč aby ho " -"deÅ¡ifroval." +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your private key to " +"decrypt it." +msgstr "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že je zaÅ¡ifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vaÅ¡eho soukromého klíče jej rozÅ¡ifruje." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " -"about the status of Edward's key." -msgstr "" -"VÅ¡iměte si liÅ¡ty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail " -"zobrazí nad vaÅ¡i zprávou." +msgid "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information about the status of Edward's key." +msgstr "VÅ¡imněte si liÅ¡ty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail zobrazí nad zprávou." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" @@ -1222,130 +878,89 @@ msgstr "<em>Krok 3.d</em> PoÅ¡lete testovací podepsaný email" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " -"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " -"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " -"impossible to forge, because they're impossible to create without your " -"private key (another reason to keep your private key safe)." +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't tampered with along the way. These signatures are " +"stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your " +"private key safe)." msgstr "" -"GnuPG umožňuje elektronické podepsání vaší zprávy a souborů, pro ověření, že " -"přicházejí od vás a že s nimi nebylo manipulováno během přenosu. " -"Elektronický podpis je spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- " -"je nemožné ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vaÅ¡eho soukromého " -"klíče (což je další důvod pro bezpečné uložení vaÅ¡eho klíče)." +"GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je spolehlivější než " +"tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, protože jej není možné vytvořit bez vaÅ¡eho soukromého klíče (což je další důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali " +"v bezpečí)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " -"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " -"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " -"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " -"signature is authentic." +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they don't have GnuPG, " +"they will be able to read your message and see your signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic." msgstr "" -"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, což to je skvělý způsob, jak ostatním " -"ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. Pokud " -"příjemce nemá GnuPG, může si přečíst vaÅ¡e zprávy a uvidí váš podpis. Pokud " -"GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vaÅ¡eho podpisu." +"Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když příjemce nemá " +"GnuPG, může si vaÅ¡i zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vaÅ¡eho podpisu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " -"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " -"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " -"needs to unlock your private key for signing." +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for " +"your password before it sends the message, because it needs to unlock your private key for signing." msgstr "" -"Pro podepsání emailu Edwardovi, mu napiÅ¡te jakoukoli zprávu a klikněte na " -"ikonu pera hned vedle ikony zámku, tak, aby se zbarvila do zlata. Pokud " -"zprávu podepíšete, GnuPG se vás zeptá před jejím odesláním na vaÅ¡e heslo, " -"protože pro vytvoření podpisu je třeba odemknout váš soukromý klíč." +"Chcete-li email Edwardovi podepsat, napiÅ¡te mu jakoukoli zprávu a klikněte na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu podepisujete, GnuPG " +"se před jejím odesláním může zeptat na vaÅ¡e heslo, protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " -"encrypted, signed, both, or neither." -msgstr "" -"S ikonami zámku a pera, můžete vybrat, jestli bude vaÅ¡e zpráva zaÅ¡ifrovaná, " -"podepsaná, obojí, nebo ani jedno." +msgid "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva Å¡ifrovaná, podepsaná, Å¡ifrovaná i podepsaná, nebo neÅ¡ifrovaná a nepodepsaná." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" -msgstr "<em>Krok 3.e</em> Obdržte odpověď" +msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " -"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " -"authentic and the message you sent has not been tampered with." +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is authentic and the " +"message you sent has not been tampered with." msgstr "" -"Když Edward dostane vaÅ¡i zprávu, použije váš veřejný klíč (jenž jste mu " -"poslali v <a href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), aby ověřil, že váš podpis je " -"autentický a že s vaší zprávou nebylo manipulováno." +"Když Edward obdrží vaÅ¡i zprávu, pomocí vaÅ¡eho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý a že s vaší " +"zprávou nebylo manipulováno." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " -"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " -"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " -"encrypted, he will mention that first." +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes according to plan, it should say \"Your signature was " +"verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will mention that first." msgstr "" -"Edwardovy odpovědi dojdou zaÅ¡ifrované, protože Edward upřednostňuje " -"Å¡ifrování kdy je to jen možné. Pokud jde vÅ¡e podle plánu, měl by říct \"Váš " -"podpis byl ověřen.\" Pokud váš testovací email s podpisem byl rovněž " -"podepsán, zmíní tuto informaci jako první." +"Edwardova odpověď přijde zaÅ¡ifrovaná, protože Edward upřednostňuje Å¡ifrování vždy, když je to možné. Pokud vÅ¡e půjde podle plánu, napíše, že „Váš podpis byl ověřen“. " +"Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž zaÅ¡ifrován, zmíní tuto informaci jako první." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" -msgstr "<em>#4</em> Síť důvěry" +msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " -"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " -"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " -"address with your friend's name, creating keys to go with it and " -"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " -"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. Otherwise, there would be no " +"way to stop an attacker from making an email address with your friend's name, creating keys to go with it and impersonating your friend. That's why the free software " +"programmers that developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." msgstr "" -"Å ifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku; vyžaduje " -"způsob jak ověřit, že veřejný klíč je skutečně od té pravé osoby. Jinak by " -"nebylo možné zabránit, aby útočník vydávajícího se za vaÅ¡eho přítele " -"vytvořil emailovou adresu a klíče pod jeho jménem. Z tohoto důvodu " -"programátoři, kteří vytvořili emailové Å¡ifrování rovněž vytvořili " -"podpisování klíču a Síť důvěry." +"Å ifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by nebylo možné zabránit tomu, " +"aby se nějaký útočník vydával za vaÅ¡eho známého, založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové " +"Å¡ifrování, rovněž zavedli podepisování klíčů a síť důvěry („Web of Trust“)." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " -"that it belongs to them and not someone else." -msgstr "" -"Když podepíšete něčí klíč, veřejně oznamujete, že jste ověřili, že skutečně " -"patří této osobě a ne nikomu jinému." +msgid "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else." +msgstr "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " -"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " -"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " -"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different implications. It's a good practice to generally sign your " +"email, but if you casually sign people's keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." msgstr "" -"Podpisování klíčů a podpisování zpráv používá stejnou matematickou operaci, " -"ale každý z těchto podpisů má jiné důsledky. Je v pořádku podepsat každý váš " -"email, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její " -"identitu, můžete se omylem zaručit za podvodníka." +"K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem podepisovat vÅ¡echny své emaily, ale " +"pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " -"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " -"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " -"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " -"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can consider a key to be " +"more trustworthy if it has many signatures from people that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust " +"expressed through signatures." msgstr "" -"Lidé, kteří používají veřejné klíče mohou vidět, kdo je podepsal. Až budete " -"používat GnuPG dlouhou dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč se stává " -"důvěryhodnější, pokud má mnoho podpisů od lidí, které znáte. Síť důvěry je " -"uskupení uživatelů GnuPG, spojených dohromady pomocí řetězce důvěry, kterou " -"vyjádřili pomocí svých podpisů." +"Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete považovat za " +"důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí " +"podpisů." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 4: Web of Trust" @@ -1357,213 +972,147 @@ msgstr "<em>Krok 4.a</em> PodepiÅ¡te klíč" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." -msgstr "" -"Ve menu vaÅ¡eho emailového programu jděte na Enigmail → Správa klíčů." +msgstr "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail → Správa klíčů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." -msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a vyberte Podepsat Klíč z " -"nabídky." +msgid "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky vyberte Podepsat klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." -msgstr "V okně které se objeví zvolte \"Neodpovím\" a klikněte na ok." +msgstr "V okně, které se objeví, zvolte „Nebudu odpovídat“ a klikněte na OK." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " -"Upload Public Keys and hit ok." -msgstr "" -"Nyní byste měli být zpět na menu Správa klíčů. Zvolte Keyserver → " -"Nahrát klíč a klikněte na ok." +msgid "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver → Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " -"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " -"person, but it's good practice." +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real person, but it's good " +"practice." msgstr "" -"Nyní jste zveřejnili \"Důvěřuju, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří " -"Edwardovi.\" Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je " -"správné podepsat klíče ostatních lidí, které znáte." +"Nyní jste v podstatě řekli: „Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč skutečně patří Edwardovi.“ Edward není skutečná osoba, a proto to moc neznamená, ale je to dobrým zvykem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" -msgstr "Identifikace klíčů: Otisk a ID" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " -"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " -"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " -"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " -"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " -"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " -"wherever you share your email address, so that people can double-check that " -"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." -msgstr "" -"Veřejné klíče ostatních jsou běžně identifikovatelné pomocí jejich otisku, " -"což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro " -"Edwardův klíč). Otisk svého klíče můžete zjistit v nabídce Enigmail → " -"Správa klíčů ve vaÅ¡em emailovém programu, poté klikněte pravým tlačítkem a " -"zvolte Vlastnosti klíče. Je správné předat váš otisk vždy, když někomu " -"dáváte vaÅ¡i adresu, takže lidé mohou důkladně ověřit, že si z keyserveru " -"stáhli váš správný veřejný klíč." - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " -"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " -"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " -"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " -"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " -"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " -"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " -"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " -"whom you are trying to communicate to verify which one to use." -msgstr "" -"Také je možné se setkat s odkazy na veřejný klíč pomocí ID klíče, což je " -"jednoduÅ¡e posledních osm čísel podpisu, jako například C09A61E8 pro Edwarda. " -"ID klíče je vidět přímo v okně Správy klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat " -"ke jménu osoby (což je užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jedinečná), " -"zatímco otisk skutečně určuje daný klíč jedinečně bez nebezpečí záměny. " -"Pokud máte jen ID, můžete si klíč vyhledat (stejně jako jeho otisk), jako " -"jste provedli v <a href=\"#section3\">Kroku 3</a>, ale obdržíte-li více " -"výsledků vyhledávání je potřeba, aby vám osoba, se kterou se snažíte spojit, " -"poskytla svůj otisk, ze kterého určíte, který klíč použít." +msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You " +"can see the fingerprint for your public key, and other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key Management in your email program's menu, then " +"right clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email address, so that people can double-check " +"that they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův klíč). Otisk svého " +"veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu vyberete Enigmail → Správa klíčů, " +"kliknete pravým tlačítkem na klíč a vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po " +"stažení vaÅ¡eho veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný klíč." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key ID is visible " +"directly from the Key Management window. This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a given key), whereas the " +"fingerprint actually identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can still look up the key (as well as its " +"fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify which one " +"to use." +msgstr "" +"Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho ID klíče, což je jednoduÅ¡e posledních osm čísel jeho otisku, jako například C09A61E8 pro Edwarda. " +"ID klíče je vidět přímo v okně Správa klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco " +"otisk identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako jste to provedli v <a " +"href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" -msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podpisování klíčů" - -#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " -"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " -"confidence comes from having interactions and conversations with them over " -"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " -"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " -"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " -"met, also ask them to show you their government identification, and make " -"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " -"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " -"verified that the key you are about to sign actually belongs to the " -"person(s) named above?\"" -msgstr "" -"Předtím, než podepíšete něčí klíč, musíte být přesvědčeni, že tento klíč " -"skutečně patří této osobě a že je tato osoba tou, za kterou se vydává. V " -"ideálním případě toto přesvědčení pramení z toho, že jste si s touto osobou " -"nějakou dobu komunikovali a že jste byli svědky její interakce s ostatními. " -"Kdykoli podepisujete klíč, zeptejte se jestli můžete vidět celý otisk jejího " -"veřejného klíče, a ne pouze krátké ID. Pokud si myslíte, že je třeba " -"podepsat klíč od někoho, koho jste právě potkali, zeptejte se také, jestli " -"můžete vidět jejich úřední dokument, a ověřte, že se jméno na tomto " -"dokumentu, shoduje, s tím na veřejném klíči. V Enigmail, odpovězte upřímně " -"na otázkou \"Jak důkladně jste ověřili, že klíč, který podepisujete skutečně " -"patří osobě, pod jejímž je jménem?\" v okně které se objeví." +msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this confidence comes from " +"having interactions and conversations with them over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key " +"fingerprint, and not just the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you their government " +"identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have " +"you verified that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named above?\"" +msgstr "" +"Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V ideálním případě tato jistota " +"pramení z toho, že jste s touto osobou byli nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, " +"chtějte vidět celý otisk veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž " +"vidět úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na otázku „Jak " +"pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, patří výše uvedené osobě?“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Master the Web of Trust" -msgstr "Porozuměte the síťi důvěry" +msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" -"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " -"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" -"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " -"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. One of best ways " +"to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many " +"people's keys as circumstances permit." msgstr "" -"Bohužel, síť důvěry se nerozšířila mezi uživateli způsobem <a href=\"http://" -"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí mysleli</" -"a>. Jedna z nejlepších cest jak posílit komunitu GnuPG je dobře <a href=" -"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">pochopit</a> síť důvěry a " -"precizně podepsat klíče od tolika lidí, od kolika je to možné." +"Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z nejlepších cest, jak " +"posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, " +"jak okolnosti umožňují." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Set ownertrust" -msgstr "Nastavte důvěryhodnost majitele" +msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " -"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " -"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " -"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " -"have a deep understanding of the Web of Trust." +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right click on the other " +"person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you have a deep understanding of the Web of " +"Trust." msgstr "" -"Pokud někomu důvěřujete, že je schopný ověřovat klíče dalších lidí, můžete " -"pro jeho klíč nastavit míru důvěrohodnosti majitele přes Správu klíčů v okně " -"Enigmail. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby a v menu jděte na " -"položku Vybrat důvěryhodnost majitele, poté nastavte míru důvěryhodnosti a " -"klikněte na ok. Tento úkon provádějte pouze pokud dobře rozumíte síti důvěry." +"Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti vlastníka. Klikněte " +"pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si " +"jisti, že dobře rozumíte síti důvěry." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Use it well" -msgstr "<em>#5</em> Správné použití" +msgstr "<em>#5</em> Správné používání" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " -"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " -"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " -"the Web of Trust." +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the privacy of the " +"people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of Trust." msgstr "" -"Každý používá GnuPG trochu odliÅ¡ně, ale je důležité se řídit několika " -"základními pravidly pro zajiÅ¡tění bezpečnosti vaších emailů. Pokud se jimi " -"neřídíte riskujete soukromí lidí, se kterými komunikujete, stejně jako vaÅ¡e " -"vlastní, a poÅ¡kozujete Síť důvěry." +"Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, ohrožujete soukromí lidí, s " +"kterými komunikujete, i vaÅ¡e vlastní a poÅ¡kozujete síť důvěry." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (1)" -msgstr "Sekce 5: Správné použití (1)" +msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "When should I encrypt? When should I sign?" -msgstr "Kdy bych měl Å¡ifrovat? Kdy bych měl přidat podpis?" +msgstr "Kdy Å¡ifrovat? Kdy podepisovat?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " -"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " -"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " -"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " -"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " -"makes bulk surveillance more difficult." +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for surveillance systems. If " +"all or most of your email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- " +"it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" -"Čím více zpráv budete Å¡ifrovat, tím lépe. Pokud budete Å¡ifrovat emaily pouze " -"příležitostně, Å¡ifrované zprávy budou pro Å¡pionážní systémy podezřelé. Pokud " -"budou Å¡ifrovány vÅ¡echny vaÅ¡e zprávy, lidé kteří se slídí po vaÅ¡ich datech " -"nebudou vědět, kde začít. To ale neznamená, že Å¡ifrování pouze některých " -"zpráv není užitečné -- je to dobrý začátek, který znesnadňuje masové " -"Å¡pehování." +"Čím více budete zprávy Å¡ifrovat, tím lépe. Pokud Å¡ifrujete emaily pouze příležitostně, může každá Å¡ifrovaná zpráva přitáhnout pozornost Å¡pionážních systémů. Pokud " +"Å¡ifrujete vÅ¡echny své emaily nebo jejich větÅ¡inu, slídilové nebudou vědět, kde začít. Neznamená to vÅ¡ak, že Å¡ifrování jen některých zpráv není užitečné – je to dobrý " +"začátek a znesnadňuje to masové Å¡pehování." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " -"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " -"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " -"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " -"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " -"communication. If you often send signed messages to people that aren't " -"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to sign every message, whether or not you are " +"encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and " +"show support for secure communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" -"Pokud nechcete odhalit svou identitu (což ale vyžaduje další ochrané " -"metody), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je " -"Å¡ifrovaná nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG mohou ověřit, že " -"vaÅ¡e zpráva skutečně přichází od vás, podpisování zpráv je nevnucující se " -"metoda, jak každému připomenout, že používáte GnuPG a jak můžete ukázat, že " -"podporujete bezpečnou komunikaci. Pokud budete posílat podepsané zprávy " -"lidem kteří, nejsou seznámeni s GnuPG bude, často, dobré pokud také zmíníte " -"odkaz na tuto příručku ve vaÅ¡em emailovém podpisu (tom textovém, ne " -"elektronickém)." +"Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je Å¡ifrovaná, nebo ne. Krom " +"toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým způsobem, jak vÅ¡em připomenout, že používáte " +"GnuPG, a vyjádřit podporu bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom " +"textovém, nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" -msgstr "Sekce 5: Správné použití (2)" +msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Be wary of invalid keys" @@ -1571,87 +1120,53 @@ msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " -"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " -"invalid keys might be readable by surveillance programs." +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with invalid keys might be " +"readable by surveillance programs." msgstr "" -"GnuPG dělá email bezpečnějším, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru " -"před neplatnými klíči, které mohly padnout do Å¡patných rukou. Email " -"zaÅ¡ifrovaný s neplatným klíčem může být čitelný pro Å¡pionážní programy." +"S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru před neplatnými klíči, které mohly padnout do Å¡patných rukou. Email zaÅ¡ifrovaný neplatnými " +"klíči může být čitelný pro Å¡pionážní programy." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " -"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " -"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " -"this message encrypted.\"" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message from Enigmail " +"at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"" msgstr "" -"Ve svém emailovém programu, najděte první Å¡ifrovaný email, který jste " -"dostali of Edwarda. Protože Edward zaÅ¡ifroval email vaÅ¡im veřejným klíčem, " -"na horní liÅ¡tě pravděpodobně můžete vidět zprávu od Enigmail, která říká " -"\"Enigmail: Část této zprávy je Å¡ifrovaná.\"" +"Ve svém emailovém programu se vraÅ¥te k prvnímu Å¡ifrovanému emailu, který jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zaÅ¡ifroval vaším veřejným klíčem, v horní liÅ¡tě bude " +"obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve smyslu „Enigmail: Část této zprávy je Å¡ifrovaná“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " -"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " -"trusted.</b>" +msgid "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be trusted.</b>" msgstr "" -"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. " -"Program vás bude varovat pokud dostanete zprávu zaÅ¡ifrovanou klíčem, kterému " -"není možné důvěřovat.</b>" +"<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zaÅ¡ifrovanou klíčem, kterému nelze důvěřovat.</b>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" -msgstr "Zálohujte váš revokační certifikát na bezpečné místo" +msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " -"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " -"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " -"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " -"you regularly." +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital storage that you have " +"-- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with you regularly." msgstr "" -"Vzpomeňte si, že když jste vytvořili vaÅ¡e klíče, taky jste uložili revokační " -"certifikát, který pro vás GnuPG vytvořil? Nyní přichází chvíle, kdy je třeba " -"zkopírovat tento certifikát na co nejbezpečnější datové uložiÅ¡tě, které máte " -"-- nejlepší je flash disk, disk, nebo pevný disk, který necháte uložený na " -"bezpečném místě doma a nebudete ho s sebou běžně nosit." +"Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte do co nejbezpečnějšího " +"datového uložiÅ¡tě, které máte – nejlepší je flash disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, které s sebou běžně nosíte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " -"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgid "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no longer using that keypair." msgstr "" -"Pokud se váš soukromý klíč ztratí, nebo bude ukraden, budete potřebovat " -"soubor s tímto certifikátem, aby ostatním dali navědomí, že už tento pár " -"klíčů nepoužíváte." +"Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár klíčů už nepoužíváte." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" -msgstr "" -"<em>Důležité:</em> Jednejte rychle se někdo dostane k vaÅ¡emu soukromému klíči" +msgstr "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vaÅ¡emu soukromému klíči, jednejte rychle" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " -"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " -"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " -"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " -"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" -"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " -"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " -"including a copy of your new key." -msgstr "" -"Pokud ztratíte váš soukromý klíč, nebo se dostane do rukou někoho dalšího " -"(řekněme, že ho ukrade nebo se nabourá do vaÅ¡eho počítače), je potřeba co " -"nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat). Tato příručka se nezabývá tím " -"jak odvolat platnost klíče, ale můžete se řídit těmito <a href=\"https://www." -"hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcemi</a>. Poté co jste " -"klíč revokovali, vytvořte nový klíč a dejte vědět vÅ¡em, s kým pravidelně " -"používáte svůj klíč, že váš starý klíč je neplatný a rovněž přiložte váš " -"nový klíč." +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately before someone else " +"uses it to read your encrypted email or forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary." +"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with whom you usually use your key to make " +"sure they know, including a copy of your new key." +msgstr "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho jiného (například ukradením nebo napadením vaÅ¡eho počítače), je potřeba co nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke čtení vaÅ¡ich Å¡ifrovaných emailů nebo padělání vaÅ¡eho podpisu. Odvolání platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a vÅ¡em, kdo váš klíč obvykle používají, poÅ¡lete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj nový klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" @@ -1659,114 +1174,80 @@ msgstr "Webmail a GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " -"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " -"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " -"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " -"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " -"receive a scrambled email." +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop email program runs on " +"your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your " +"email client when you receive a scrambled email." msgstr "" -"Pokud používáte webový prohlížeč pro přístup k vaÅ¡emu emailu, používáte " -"webmail, emailový program uložený na vzdálené stránce. Narozdíl od webmailu, " -"váš emailový program běží na vaÅ¡em vlastním počítači. I když webmail nemůže " -"rozluÅ¡tit Å¡ifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich Å¡ifrované podobě. " -"Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít váš " -"emailový program, když obdržíte zaÅ¡ifrovanou zprávu." +"Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš emailový program běží " +"na vaÅ¡em vlastním počítači. I když webmail nemůže deÅ¡ifrovat Å¡ifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich Å¡ifrované podobě. Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, " +"že musíte otevřít svůj emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" -msgstr "" -"<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" +msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><p> msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" msgstr "← Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> -msgid "" -"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" -"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" -msgstr "" -"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" -"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgid "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" -msgstr "" -"  Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" +msgstr "  Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> msgid "View & share our infographic" -msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták " +msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" -msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" -msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" -"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " -"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " -"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " -"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " -"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " -"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." -msgstr "" -"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " -"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " -"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " -"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " -"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or " +"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " +"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; je naprosto transparentní a " +"kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před Å¡pehováním než proprietární software (například Mac OS). O svobodném " +"softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " -"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " -"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " -"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " -"features." +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name \"Thunderbird.\" " +"Email programs are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra features." msgstr "" -"VětÅ¡ina operačních systémů GNU/Linux má GnuPG již připraven k použití, takže " -"jej není potřeba stahovat. Předtím, než nastavíte GnuPG, musíte na váš " -"počítač nainstalovat emailový program IceDove. Většína distribucí GNU/Linux " -"má IceDove již nainstalován, ačkoli může být pod alternativním názvem " -"\"Thunderbird.\" Emailové programy jsou jiný způsob pro přihlášení na stejný " -"emailovému účtu, ke kterému se můžete připojovat přes prohlížeč (např. " -"Gmail), ale poskytují další funkce." +"Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program IceDove. Program IceDove může být ve vaÅ¡em systému pod alternativním názvem „Thunderbird“. " +"Emailové programy představují jiný způsob, jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více " +"funkcí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" -"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " -"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " -"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " -"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email programs. The button to launch it will be in the program's main " +"menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém " -"emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod " -"položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako " -"\"Přidat účet\" nebo \"Nový/Existující emailový účet.\"" +"Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v každém emailovém programu. Tlačítko pro spuÅ¡tění je v hlavním menu programu, pod položkou „Nový“ " +"nebo nějakou podobnou, nazvaný něčím podobným jako „Přidat účet“ nebo „Nový/Existující emailový účet.“" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" -msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPGTools" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" -"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " -"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " -"it creates." +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default options whenever asked. After " +"it's installed, you can close any windows that it creates." msgstr "" -"GPGTools je balíček software, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://" -"gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte základním " -"nastavením u vÅ¡ech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete zavřít " -"vÅ¡echna okna, která byla otevřena." +"GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní nastavení u vÅ¡ech " +"položek. Po instalaci můžete zavřít vÅ¡echna okna, která se otevřela." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" @@ -1778,68 +1259,53 @@ msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> msgid "Step 1.C: Install Add-ons" -msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením" +msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" -msgstr "" -"<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte Enigmail plugin pro svůj emailový program" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " -"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " -"if so, skip this step." +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? if so, skip this step." msgstr "" -"V menu vaÅ¡eho emailového programu, vyberte Add-ons (pravděpodobně se nachází " -"v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo jsou vybrané Extensions. Používáte " -"Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok." +"V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte Enigmail? Pokud ano, " +"přeskočte tento krok." #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> msgid "Great job!" -msgstr "Dobrá práce" +msgstr "Výborně!" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Next steps" -msgstr "<em>#6</em> Další postup" +msgstr "<em>#6</em> Další kroky" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " -"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " -"of the work you've done." +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next steps will help make the most of the work you've done." msgstr "" -"Nyní jste dokončili základy emailového Å¡ifrování s GnuPG, čímž jste přijali " -"opatření proti masovému Å¡pehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce " -"využít vaÅ¡i vynaloženou práci." +"Nyní máte za sebou základy Å¡ifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco proti masovému Å¡pehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat vynaložené úsilí." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" -msgstr "Připojte se k naÅ¡emu hnutí" +msgstr "Připojte se k hnutí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " -"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " -"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " -"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " -"together for change." +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need to build a movement " +"for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change." msgstr "" -"Právě jste udělali obrovský krok pro ochranu vaÅ¡eho on-line soukromí. Ale " -"nestačí, když každý z nás jedná, samostatně. K svrhnutí hormadného Å¡pehování " -"musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu vÅ¡ech uživatelů počítačů. " -"Připojte se ke komunitě Nadace pro Svobodný software, seznamte se s podobně " -"smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně." +"Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového Å¡pehování, musíme " +"vybudovat hnutí za autonomii a svobodu vÅ¡ech uživatelů počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte " +"s námi na změně." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." -"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" -"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use " +"Facebook</a>.</small>" msgstr "" -"<small>Přečtěte si <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU " -"Social a Pump.io lepší než Twitter</a>, a <a href=\"http://www.fsf.org/" -"facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>" +"<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">proč nepoužíváme " +"Facebook</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" @@ -1847,80 +1313,53 @@ msgstr "Emailový občasník" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> msgid "" -"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" -"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" -"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." -"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " -"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." -"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " -"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" -msgstr "" -"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" -"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" -"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." -"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " -"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." -"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " -"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=" +"\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name=\"_qf_Edit_next\" /" +"> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> " +"<input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" +"\"_qf_default\" />" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> -msgid "" -"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">privacy policy</a>.</small>" -msgstr "" -"<small>Přečtěte si <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" -"\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" +msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "<small>Přečtěte si naÅ¡e <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Bring Email Self-Defense to new people" -msgstr "Přineste emailovou sebeobranu dalším lidem." +msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " -"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " -"encryption. Here are some suggestions:" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with encryption. Here " +"are some suggestions:" msgstr "" -"Pochopení a nastavení emailového Å¡ifrování je pro mnohé náročný úkol. " -"Abychom je přivítali, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim " -"pomoc se Å¡ifrováním. Zde je několik návrhů:" +"Pochopení a nastavení Å¡ifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se Å¡ifrováním. Zde je " +"několik námětů:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -msgid "" -"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " -"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." -msgstr "" -"Veďte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé, použijte naÅ¡i <a " -"href=\"workshops.html\">učebnici</a>." +msgid "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle naÅ¡eho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" -"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " -"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " -"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " -"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " -"download your key." +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few " +"friends and ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key." msgstr "" -"Použijte <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" -"t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naÅ¡i stránku pro " -"sdílení</a> pro napsání zprávy několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám " -"přidali v používání Å¡ifrovaného emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk " -"vášeho veřejného klíče GnuPG aby si mohli jednoduÅ¡e stáhnout váš klíč." +"Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> napiÅ¡te zprávu několika " +"přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a používali Å¡ifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduÅ¡e " +"stáhnout váš klíč." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" -"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " -"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " -"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " -"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" -"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your email signature (the text kind, not the cryptographic " +"kind), social media profiles, blogs, Websites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</" +"a>." msgstr "" -"Připojte váš digitální otisk vaÅ¡eho veřejného klíče vÅ¡ude, kde běžně " -"zobrazujete vaÅ¡i emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš " -"emailový podpis (ten textový, ne elektronický), profil na sociálních " -"médiích, blog, webové stráky, nebo vizitka. V Nadaci pro svobodný sofware, " -"vkládáme svůj na naÅ¡i <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">zaměstnaneckou " -"stránku</a>." +"Připojte otisk svého veřejného klíče vÅ¡ude, kde běžně uvádíte svou emailovou adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne kryptografický), " +"profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o " +"zaměstnancích</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" @@ -1929,30 +1368,22 @@ msgstr "Chraňte více svůj digitální život" # Tento překlad potřebuje vylepÅ¡it. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " -"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" -"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" -"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" +"Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." msgstr "" -"Naučte se o technologiích pro vzdorování Å¡pehování v \"chatových\" zprávách, " -"datech uložených na pevných discích a sdílených online, a mohých dalších v " -"<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> " -"softwarových balíčku pro soukromí ve složce pro svobodný software</a> and <a " -"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +"Naučte se používat technologie odolné proti Å¡pehování při chatování, ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. Najdete je v <a href=" +"\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href=\"https://prism-break.org\">prism-" +"break.org</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " -"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " -"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " -"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" -"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. This will make it " +"much harder for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" +"\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" msgstr "" -"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační system, " -"doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém jako je GNU/Linux. Toto " -"ztíží útočníkům proniknutí do vaÅ¡eho systému skrze skryté zadní vrátka. " -"Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" -"\">verzí GNU/Linux schválených.</a> Nadací pro svobodný software." +"Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro útočníky pak bude " +"mnohem obtížnější proniknout do vaÅ¡eho počítače skrze skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux " +"schválených</a> Nadací pro svobodný software." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Optional: Add more email protection with Tor" @@ -1960,45 +1391,30 @@ msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email jeÅ¡tě více pomocí Tor" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " -"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " -"encryption and bounces it around the world several times. When used " -"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " -"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " -"you the best results." +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of encryption and bounces " +"it around the world several times. When used properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with " +"GnuPG's encryption will give you the best results." msgstr "" -"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion " -"Router (Tor)</a> schová vaÅ¡i Internetovou komunikaci v několika vrstvách " -"Å¡ifrování a několik krát ji přepoÅ¡le kolem světa. Pokud je použita správně, " -"Tor zmate Å¡pehy Å¡pionážních služeb a taky systémy globálního dozoru. Použití " -"Å¡ifrování Tor a GnuPG vám poskytne nejlepší ochranu." +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion Router (Tor)</a> obalí vaÅ¡i internetovou komunikaci několika vrstvami Å¡ifrování a několikrát " +"ji přepoÅ¡le kolem světa. Pokud se Tor používá správně, zmate agenty Å¡pionážních služeb i systémy globálního Å¡pehování. Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně " +"používat Å¡ifrování GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " -"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" -"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " -"it through Add-ons." +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> the " +"same way you installed Enigmail, by searching for it through Add-ons." msgstr "" -"Aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Toru, nainstalujte <a " -"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" -"\">Torbirdy plugin</a> stejným způsobem jako jste nainstalovali Enigmail, " -"pomocí vyhledávání v Doplňcích." +"Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin " +"Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali Enigmail – vyhledáním v Doplňcích." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " -"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." -"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " -"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " -"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " -"secure." +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security " +"tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how " +"Tor keeps you secure." msgstr "" -"Předtím než budete stahovat váš email přes Tor, musíte porozumět <a href=" -"\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide" -"\">bezpečnostní důsledky</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-" -"and-https\">informační leták</a> od naÅ¡ich známých z Electronic Frontier " -"Foundation vám ukáže jak vás Tor udrží v bezpečí." +"Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro bezpečnost</a>. " +"Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">informační leták</a> od naÅ¡ich přátel z Electronic Frontier Foundation vám ukáže, jak Tor chrání vaÅ¡e bezpečí." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 6: Next Steps" @@ -2010,105 +1426,73 @@ msgstr "← <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Make Email Self-Defense tools even better" -msgstr "VylepÅ¡ete nástroje pro emailovou sebeobranu jeÅ¡tě více" +msgstr "VylepÅ¡ete nástroje pro emailovou sebeobranu" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " -"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " -"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" -"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " -"connect you with other translators working in your language." +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome translations, but we ask that you " +"contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language." msgstr "" -"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám " -"zpětnou vazbu a návrhy pro vylepÅ¡ení této příručky</a>. Přijímáme překlady, " -"ale dříve než začnete, prosím kontaktujte nás na <a href=\"mailto:" -"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s " -"dalšími lidmi, kteří pracujou na překladu do vaÅ¡eho jazyka." +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám zpětnou vazbu a náměty pro vylepÅ¡ení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale než začnete, " +"prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří pracují na překladu do vaÅ¡eho " +"jazyka." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." -"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" -"\">Enigmail</a>." +msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>." msgstr "" -"Pokud rádi programujete, můžete přispět ke kódování <a href=\"https://www." -"gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" -"\">Enigmailu</a>." +"Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> přispět kódem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -msgid "" -"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " -"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." -msgstr "" -"Chcete-li poskytnout něco navíc, potpořte Nadaci pro svobodný software, čímž " -"nám umožníte vylepÅ¡it emailovou sebeobranu, a mnohé další podobné nástroje." +msgid "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, abychom mohli vylepÅ¡ovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné nástroje." #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" -msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" -"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " -"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " -"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " -"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " -"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " -"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." -msgstr "" -"Tato příručka je založena na software, který je poskytován <a href=\"https://" -"www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>; práce " -"těchto programů je naprosto transparentní a kdokoli může obdržet kopii, nebo " -"vytvořit svou vlastní verzi. Toto zaručuje větší bezpečnost proti Å¡pehování " -"než nesvobodný software (jako například Windows). O svobodném software se " -"můžete dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent and anyone can copy it or " +"make their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your freedom as well as protect yourself from " +"surveillance, we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto transparentní a " +"kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před Å¡pehováním než proprietární software (například Windows). Chcete-li bránit " +"svou svobodu a chránit se před Å¡pehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce " +"<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" -msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GnuPG s programem GPG4Win" +msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files." -"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing " -"default options whenever asked. After it's installed, you can close any " -"windows that it creates." +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing default options whenever " +"asked. After it's installed, you can close any windows that it creates." msgstr "" -"GPG4Win je balíček software který zahrnuje GnuPG. <a href=\"http://files." -"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte</a> a nainstalujte ho. Ponechte " -"základním nastavením u vÅ¡ech položek. Poté, co jste ho nainstalovali, můžete " -"zavřít vÅ¡echna okna, která byla otevřena." +"GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"http://files.gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. VÅ¡ude ponechejte výchozí " +"nastavení. Po instalaci můžete zavřít vÅ¡echna okna, která se otevřela." #. type: Content of: <html><head><title> msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" -msgstr "Emailová sebeobrana -- Vzdělejte své známé!" +msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!" #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" -msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Vzdělejte své známé!</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> msgid "" -"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " -"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " -"world take the first step towards protecting their privacy with free " -"software." +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the world take the first " +"step towards protecting their privacy with free software." msgstr "" -"Rádi bychom přeložili tuto příručku do co nejvíce jazyků a vydali verzi pro " -"Å¡ifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem " -"kolem světa udělat první krok pro ochranu jejich soukromí za pomocí " -"svobodného software." +"Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o Å¡ifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem na celém světě udělat " +"první krok pro ochranu jejich soukromí pomocí svobodného softwaru." #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> -msgid "" -"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." -"html\">" -msgstr "" -"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." -"html\">" +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> msgid "View & share our infographic →" @@ -2116,22 +1500,15 @@ msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> msgid "" -"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " -"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " -"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " -"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " -"You have the power to help your friends keep their digital love letters " -"private, and teach them about the importance of free software. If you use " -"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " -"leading a workshop!" -msgstr "" -"</a> Pochopení a nastavení emailového Å¡ifrování je pro mnohé náročný úkol. " -"Proto pomoc vaÅ¡im známým s GnuPG hraje tak významnou roli pro rozšíření " -"Å¡ifrování. I kdyby na workshop přiÅ¡la pouze jedna osoba, je to stále jedna " -"osoba navíc požívající Å¡ifrování, která nebyla dříve. Máte možnost pomoct " -"vaÅ¡im přátelům udržet jejich digitální milostné dopisy soukromé, a naučit je " -"o důležitosti svobodného software. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a " -"přijímání Å¡ifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro vedení workshopu!" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such an important role in " +"helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep " +"their digital love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate " +"for leading a workshop!" +msgstr "" +"</a> Pochopení a nastavení Å¡ifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný úkol. Proto je pro rozšíření Å¡ifrování tak důležité, abyste pomohli svým známým s GnuPG. I " +"když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že Å¡ifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost " +"jejich digitálních milostných dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte GnuPG pro posílání a přijímání Å¡ifrovaných emailů, jste skvělý " +"kandidát pro uspořádání workshopu!" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" @@ -2139,31 +1516,21 @@ msgstr "Malý workshop mezi přáteli" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" -msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem vaÅ¡ich přátel a známých" +msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " -"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " -"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " -"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " -"nothing to fear\" argument against using encryption." +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your friends don't grumble " +"about privacy, they may need some convincing. You might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using " +"encryption." msgstr "" -"Pokud si vaÅ¡i známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se jestli by " -"měli zájem navÅ¡tívit workshop na emailovou sebeobranu. Pokud se vaÅ¡i známí o " -"své soukromí neobávají, budete potřeba je přesvědčit. Možná uslyšíte " -"klasický argument proti použití Å¡ifrování: \"pokud nemáš co skrývat, nemusíš " -"mít strach.\"" +"Pokud si vaÅ¡i známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaÅ¡i známí o své soukromí " +"nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce uslyšíte klasický argument proti Å¡ifrování: „pokud nemáš co skrývat, nemáš se čeho bát“." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " -"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " -"community:" +msgid "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your community:" msgstr "" -"Tady je několik stanovisek, které vám mohou pomoci vysvětlit, proč má smysl " -"naučit se GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že jsou smysluplné pro " -"vaÅ¡i komunitu:" +"Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vaÅ¡im známým budou dávat smysl:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Strength in numbers" @@ -2171,89 +1538,60 @@ msgstr "V množství je síla" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " -"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " -"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " -"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " -"learn about encryption. More people using encryption for more things also " -"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " -"afford to be found, and shows solidarity with those people." +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong encryption has " +"multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people " +"using encryption for more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows solidarity with those people." msgstr "" -"Každá osoba která se rozhodne vzdorovat masovému Å¡pehování pomocí Å¡ifrování " -"ulehčuje ostatním vzorovat také. Když se využití emailového Å¡ifrování stane " -"normální, bude to mít významné důsledky: lidé, kteří potřebujou soukromí " -"nejvíce, jako potencionální oznamovatelé trestných činů, whitstlebloweři a " -"aktivisti, se seznámí s Å¡ifrováním s mnohem větší pravděpodobností. Čím více " -"lidí, používá v více případech Å¡ifrování, tím složitější to je pro Å¡pionážní " -"systemy vyčlenit ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni. Použití " -"Å¡ifrování ukazuje solidaritu s těmito lidmi." +"Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému Å¡pehování pomocí Å¡ifrování, ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného Å¡ifrování bylo normální, " +"nastane několik významných účinků: znamená to, že lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé trestných činů (whistlebloweři) nebo " +"aktivisti, se s mnohem větší pravděpodobností dozví o Å¡ifrování. Čím více lidí používá v Å¡ifrování a v čím více případech, tím složitější je pro Å¡pionážní systémy zaměřit " +"se na ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito lidmi." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "People you respect may already be using encryption" -msgstr "Lidé, které respektujete již možná používají Å¡ifrování" +msgstr "Lidé, které respektujete, možná již Å¡ifrování používají" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " -"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " -"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " -"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " -"will likely recognize." +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of a few people who use it already. You can search " +"for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize." msgstr "" -"Spousta novinářů, whistlebolwerů, aktivistů a výzkumníků používá GnuPG, tak " -"vaÅ¡i známí možná slyÅ¡eli o několika lidech, kteří už GnuPG používají. Můžete " -"si vyhledat \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + klíčové slovo, což vám pomůže " -"vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaÅ¡i známí " -"pravděpodobně znájí." +"GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže vaÅ¡i známí už možná slyÅ¡eli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si vyhledat „BEGIN " +"PUBLIC KEY BLOCK“ + klíčové slovo, což vám pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaÅ¡i známí pravděpodobně znají." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Respect your friends' privacy" -msgstr "Respektujte soukromí vaÅ¡ich známých" +msgstr "Respektujte soukromí svých známých" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " -"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " -"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " -"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " -"encrypting your correspondence with them." +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume that just because you find an email you sent to a " +"friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them." msgstr "" -"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co zahrnuje citlivou soukromou " -"korespondenci. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte je " -"neÅ¡kodný, je lepší nepředpokládat, že to samé si bude myslet i váš známý " -"(nebo Å¡pión, či počítačový kriminálník, který se k emailu dostane). Projevte " -"vaÅ¡im známým respekt tím, že korespondenci s nimi zaÅ¡ifrujete." +"Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte známému, je neÅ¡kodný, je " +"lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý (nebo Å¡pión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi budete Å¡ifrovat." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" -msgstr "Předměty pro ochranu soukromí jsou běžné ve fyzickém světě" +msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " -"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " -"be any different?" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm be any different?" msgstr "" -"Ve fyzickém světě považujeme závěsy na oknech, obálky na dopisech a zavřené " -"dveře za běžný způsob ochrany naÅ¡eho soukromí. Proč by to mělo být jiné v " -"digitální sféře?" +"Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v digitálním světě jinak?" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" -msgstr "" -"Neměli bychom důvěřovat, že poskytovatelé naÅ¡ich emailových účtů dokáží " -"ochránít naÅ¡e soukromí" +msgstr "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naÅ¡e soukromí" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" -"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " -"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " -"to build our own security from the bottom up." +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need to build our own " +"security from the bottom up." msgstr "" -"Někteří poskytovatelé emalilů jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich těží " -"z toho, že naÅ¡e soukromí a bezpečnost nechrání. Abychom se stali schopnými " -"občany silné digitální společnosti, musíme budovat naÅ¡i vlastní bezpečnost " -"od základů." +"Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z nich má motivaci nechránit vaÅ¡e soukromí a bezpečnost. Abychom se stali plnoprávnými občany v " +"digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od základů." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" @@ -2261,53 +1599,31 @@ msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " -"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " -"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " -"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " -"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " -"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " -"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " -"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " -"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " -"email provider's IT department or help page if they run into errors." -msgstr "" -"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce o workshop, vyberte datum a " -"začněte plánovat workshop. Řekněte účastníkům, aby si přinesli své vlastní " -"počítače a úřední doklad (pro ověření údajů při vzájemném podpisování " -"klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr " -"hesel, připravte si balíček kostek. Ověřte, že místo, které jste vybrali ma " -"snadno dostupné internetové připojení, ale mějte záložní plán pokud internet " -"přestane fungovat v den workshopu. Knihovny, kavárny a komunitní centra jsou " -"výborné místa, ze kterých můžete vybírat. Řekněte vÅ¡em účastníkům, aby si " -"zkusili nastavit emailový program kompatibilní s Enigmailem před workshopem. " -"Odkažte je na podporu poskytovatele jejich emailového účtu nebo nápovědu v " -"případě, že narazí na chyby." +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID (for signing each " +"other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " +"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " +"community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their email " +"provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" +"Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad totožnosti (pro vzájemné " +"podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, že v místě, které jste vybrali, je dostupné " +"připojení k internetu, ale mějte záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se " +"zařídit, aby si vÅ¡ichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na technickou " +"podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového účtu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " -"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." -msgstr "" -"Odhadovaná délka workshopu je nejméně čtyřicet minut, za každého účastníka " -"navíc připočtěte deset minut. Vyhraďte také nějaký čas také na otázky a pro " -"případ technických závad." +msgid "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"The success of the workshop requires understanding and catering to the " -"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " -"stay small, so that each participant receives more individualized " -"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " -"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " -"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should stay small, so that " +"each participant receives more individualized instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by " +"recruiting more facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" msgstr "" -"Úspěch vaÅ¡eho workshopu vyžaduje porozumnění a přispůsobení se různé míře " -"znalostí a potřeb každé skupiny účastníků. Workshopy by měly být malé, aby " -"každý z účastníků obdržel dostatek individualizovaných pokynů. Pokud se chce " -"zúčastnit více než malá skupina lidí sežeňte více instruktorů nebo " -"zorganizujte více workshopů, abyste udželi vysoký podíl instruktorů na " -"účastníky. Malé workshopy mezi přáteli fungují dobře." +"K úspěchu vaÅ¡eho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní zkuÅ¡enosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být malé, aby každý z " +"účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů nebo zorganizujte více workshopů, " +"abyste zachovali malý počet účastníků na instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" @@ -2315,43 +1631,25 @@ msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " -"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " -"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " -"participants. Make sure all the participants complete each step before the " -"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " -"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " -"grasped them quickly and want to learn more." -msgstr "" -"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou " -"skupinou. Podrobně vysvětlete vÅ¡echny kroky, ale na druhou stranu " -"nepřetěžujte účastníky nepodstatnými detaily. Nalaďte složitost svých pokynů " -"pro technicky nejméně zdatné účastníky. Ověřte, že vÅ¡ichni účastníci " -"dokončili každý krok, před tím, než skupina postoupí k dalšímu kroku. " -"Zvažte, jestli byste měli vést pozdější workshop pro lidi, kteří mají potíže " -"porozumět pomům, nebo pro ty, kteří jim porozumí rychle a rádi by se " -"dozvěděli více." +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not to overload the participants with minutia. Pitch " +"the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider " +"facilitating secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" +"Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte účastníky nepodstatnými " +"detaily. Přizpůsobte větÅ¡inu výkladu technicky nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda vÅ¡ichni účastníci dokončili aktuální krok, než jako skupina postoupíte k " +"dalšímu kroku. Zvažte uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " -"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " -"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " -"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." -"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " -"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " -"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " -"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " -"back up their revocation certificates." -msgstr "" -"V <a href=\"index.html#section2\">Sekci 2</a> této příručky, ověřte, že " -"účastníci nahrají bezodkladně svůj klíč na keyserver, aby mohli později " -"stáhnout klíče ostatních (občas synchronizace mezi keyservery chvíli trvá). " -"Během <a href=\"index.html#section3\">Sekce 3</a>, jim dejte možnost poslat " -"si testovací zprávu mezi sebou, namísto nebo navíc ke zprávě pro Edwarda. " -"Stejně, v <a href=\"index.html#section4\">Sekci 4</a>, povzbuďte účastníky, " -"aby vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby bezpečně " -"zálohovali své revokační certifikáty." +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same keyserver so that they can immediately download " +"each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants " +"the option to send test messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their revocation certificates." +msgstr "" +"V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned stáhnout klíče ostatních " +"(synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě " +"navzájem. Podobně v <a href=\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně " +"zazálohovali své revokační certifikáty." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" @@ -2359,31 +1657,21 @@ msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " -"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " -"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " -"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " -"encrypted." +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already set up encryption. " +"Also remind participants to double-check the encryption icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted." msgstr "" -"Připomeňte účastníkům, že Å¡ifrování funguje jen pokud je výslovně použité; " -"není možné poslat Å¡ifrovaný email někomu, kdo si jestě nenastavil Å¡ifrovací " -"klíče. Také připomeňte, aby před odesláním zprávy znova zkontrolovali, že je " -"Å¡ifrování zapnuto, a že předmět zprávy a časové razítka nejsou nikdy " -"Å¡ifrovány." +"Připomeňte účastníkům, že Å¡ifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; není možné poslat Å¡ifrovaný email někomu, kdo si Å¡ifrování dosud nenastavil. Také účastníkům " +"připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali ikonu Å¡ifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy neÅ¡ifrují." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" -"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " -"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" -"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" -"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free software, because without it, " +"we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and " +"autonomy</a>." msgstr "" -"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" -"\">nebezpečí používání proprietarního systému</a> a vybídněte je k používání " -"svobodného software, protože bez toho nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/" -"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" -"\">smysluplně vzdorovat invazi naÅ¡eho digitálního soukromí a autonomie</a>." +"Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání svobodného softwaru, protože " +"bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">smysluplně vzdorovat invazi do naÅ¡eho digitálního " +"soukromí a nezávislosti</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Share additional resources" @@ -2391,22 +1679,11 @@ msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " -"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " -"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" -"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" -"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " -"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " -"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." -msgstr "" -"Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliÅ¡ složité na to, aby je bylo možné " -"vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chějí vědět více, odkažte " -"je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. " -"Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové listy <a href=\"https://" -"www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www." -"enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Spousta webů GNU/Linux " -"distribucí rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z " -"pokročilých možností GnuPG." +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out the advanced subsections in the guide and " +"consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/" +"documentation/index.php\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of GnuPG's " +"advanced features." +msgstr "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliÅ¡ složité na to, aby je bylo možné vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmailu</a>. Mnoho webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají některými z pokročilých funkcí GnuPG." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#6</em> Follow up" @@ -2414,23 +1691,14 @@ msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" -"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " -"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " -"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " -"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " -"places where they publicly list their email address." +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG experience by emailing " +"each other. Send them each an encrypted email one week after the event, reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email " +"address." msgstr "" -"Ověřte, že před odchodem vÅ¡ichni sdíleli emailovou adresu a veřejný klíč s " -"digitálním otiskem. Povzbuďte je, aby získali další zkuÅ¡enosti s GnuPG, při " -"vzájemném dopisování. PoÅ¡lete jim Å¡ifrovaný email týden po workshopu a " -"připomeňte jim aby přidali svůj veřejný klíč na místech, kde zpřístupňují " -"svou emailovou adresu." +"Dbejte, aby si vÅ¡ichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkuÅ¡enosti s GnuPG tím, že si budou " +"navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim poÅ¡lete Å¡ifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče vÅ¡ude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -msgid "" -"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " -"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgid "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." msgstr "" -"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepÅ¡it tuto příručku k workshopu, " -"prosíme dejte nám věďet na <a href=\\\"mailto:campaigns@fsf.org\\" -"\">campaigns@fsf.org</a> " +"Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepÅ¡it tuto příručku k workshopu, napiÅ¡te nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." -- 2.25.1