From 3590a8ce4b751e4539cf78940bd2e5be641bf8a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Th=C3=A9r=C3=A8se=20Godefroy?= Date: Sun, 24 Sep 2017 22:39:17 +0200 Subject: [PATCH] ko, ro: add PO files. --- esd-ko.po | 2826 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ esd-ro.po | 2805 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 5631 insertions(+) create mode 100644 esd-ko.po create mode 100644 esd-ro.po diff --git a/esd-ko.po b/esd-ko.po new file mode 100644 index 00000000..d6d74e97 --- /dev/null +++ b/esd-ko.po @@ -0,0 +1,2826 @@ +# Korean translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. +# Yongmin Hong , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-24 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-26 08:45+0000\n" +"Last-Translator: Yongmin Hong \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: +msgid "en" +msgstr "ko" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "스스로 이메일 보호하기 - GnuPG 암호화를 이용한 감시 방어 가이드" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"이메일 감시는 우리의 기본적인 권리를 침해하고 자유로운 발언을 할 권리를 위협" +"합니다. 이 가이드는 40분 안에 GnuPG를 이용해 이메일을 스스로 보호하는 법에 대" +"해 알려줍니다." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>받은 메일함으로 확인 링크를 보냈습니다. 저희 리스트에 가입해 주셔서 " +"감사합니다!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"만약 확인 링크를 받지 못하셨다면, info@fsf.org로 메일을 보내 주시면 수동으로 " +"추가해 드리겠습니다." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Try it out." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "자유 소프트웨어 재단의 마이크로블로그에서 최신 업데이트를 받으세요:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr " GNU 소셜</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트위" +"터</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 pump.io가 트위터" +"보다 나은지 알아보세요.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "" +"← <a href=\"index.html\">이메일 스스로 보호하기</a> 매뉴얼로 돌아가기" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | {+Please support our work by+} <a +# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] +# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"저작권 © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">자유 소프트웨어 재단</" +"a><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책</" +"a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">가입하기.</a>" + +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] +# | {+Download the <a +# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source +# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a +# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"이 문서의 이미지는 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" +"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시 4.0 (혹은 이후 버전)으로</a>, 그리" +"ê³  나머지 내용은 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" +"deed.ko\">크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 4.0 (혹은 이후 버" +"전)</a>으로 배포됩니다. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" +"license-list.html#OtherLicenses\">왜 이런 라이선스인가요?</a>" + +# | [-Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this +# | guide</a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the +# | infographic</a>.-]Fonts used in the guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna +# | Giedryś{+,+} <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] +# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} +# | by Florian Cramer. +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download the source packages for <a href=\"gnupg-guide.zip\">this guide</" +#| "a> and for <a href=\"gnupg-infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts " +#| "used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +#| "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +#| "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a " +#| "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/" +#| "gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"<a href=\"gnupg-guide.zip\">이 가이드</a>와 <a href=\"gnupg-infographic.zip" +"\">인포그래픽</a>의 소스 패키지를 다운로드 받으세요. 이 가이드에 사용된 폰트" +"& 인포그래픽: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis" +"\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-" +"Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-" +"pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"인포그래픽과 가이드 디자인은 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" +"\"><strong>Journalism++</strong>에서 제공됩니다." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 감시, 개인 정보, 이메일, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "스스로 이메일 보호하기" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/cs\">ČeÅ¡tina - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/리눅스</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\">맥 OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\">윈도우즈</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\">Share  </a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 재단은 컴퓨터 사용자들의 권리를 위해 싸우며, 자유 소프트웨어" +"의 개발을 지원합니다. 정부 감시에 저항하는 것은 자유 소프트웨어 재단에 있어 " +"매우 중요한 일입니다." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Donate" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "View & share our infographic →" + +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] +# | {+anyone, including+} a surveillance agent or [-thief that intercepts-] +# | {+thief, intercepting+} your email can't read [-it.-] {+them.+} All you +# | need is a computer with an Internet connection, an email account{+,+} and +# | about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or " +#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a " +#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an " +#| "hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " +"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " +"computer with an Internet connection, an email account, and about forty " +"minutes." +msgstr "" +"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위" +"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안" +"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당" +"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 " +"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다." + +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] +# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] +# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption and other crimes.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " +#| "share his famous secrets about the NSA." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"비록 당신이 숨길 것이 없더라도, 암호화는 감시 시스템의 감시를 어렵게 하고, 자" +"신과 상대방의 개인정보를 보호합니다. 만약 중요한 내용이 있어 그것을 숨겨야 한" +"다면, GnuPG를 사용하는 것이 현명한 선택입니다; 이 툴은 에드워드 스노든이 ê·¸" +"의 유명한 비밀을 NSA로부터 숨기는 데 사용한 도구입니다." + +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do +# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of +# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced +# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your +# | friends</a>.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "Let's get started!" +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"암호화 도구의 사용과 더불어, 감시에 저항하는 것은 <a href=\"http://gnu.org/" +"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">수집하는 개인정보의 수를 줄이는 " +"것</a>ê³¼ 같은 정치적인 투쟁이 필요하지만, 기본적인 첫 번째 절차는 스스로를 ë³´" +"호하고 당신의 의사소통을 감시하기 어렵게 하는 것입니다. 시작해 봅시다!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> 프로그램 얻기" + +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트" +"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 " +"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 " +"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href=" +"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요." + +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you +# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need +# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. +# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove +# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email +# | program available to install. This guide will work with them, in addition +# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email +# | programs are another way to access the same email accounts you can access +# | in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide extra features. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like GMail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"대부분의 GNU/리눅스 운영체제는 GnuPG가 설치된 상태로 출시되기 때문에 별도로 " +"설치할 필요가 없습니다. 하지만 GnuPG를 설정하기 전에, 컴퓨터에 이메일 프로그" +"램을 설치한 상태여야 합니다. 대부분의 GNU/리눅스 배포판은 Thunderbird 이메일 " +"프로그램을 설치할 수 있는 방법을 가지고 있습니다. 이메일 프로그램은 G메일 같" +"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"만약 이미 이메일 프로그램을 가지고 있다면, <a href=\"#step-1b\">순서 1.b</a> " +"로 넘어가세요." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Step 1.A: Install Wizard" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "<em>순서 1.a</em> 이메일 프로그램을 이메일 계정과 설정하기" + +# | Open your email program and follow the wizard {+(step-by-step +# | walkthrough)+} that sets it up with your email account. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open your email program and follow the wizard that sets it up with your " +#| "email account." +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "이메일 프로그램을 열고 이메일 계정을 설정하는 마법사를 따르세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "문제해결" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" + +# | [-My email program-]{+The wizard+} can't find my account or isn't +# | downloading my mail +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +#, fuzzy +#| msgid "My email program can't find my account or isn't downloading my mail" +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"내 이메일 프로그램이 계정을 찾지 못하거나 내 메일을 다운로드하지 않아요" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"인터넷을 검색하기 전에, 정확한 이메일 설정을 알아보기 위해 같은 이메일 설정" +"을 사용하는 다른 사람에 물어볼 것을 추천합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "당신의 문제에 대한 해결책이 없나요?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백 문서" +"</a>에 글을 남겨 주세요." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "Step 1.B: Search Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "Step 1.B: Install Add-ons" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "<em>순서 1.b</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"이메일 프로그램의 메뉴에 부가 기능 버튼을 선택하세요 (도구 부분에 있을 수 있" +"습니다). 확장 기능이 왼쪽에 선택되어 있는지 확인하세요. Enigmail이 보이나요? " +"보인다면 이 순서를 생략하세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"안 보인다면, 우측 상단의 검색창에 \"Enigmail\"을 검색하세요. 이제 다운로드할 " +"수 있습니다. 완료했을 때 이메일 프로그램을 재시작하세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"대부분의 이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> 키 만들기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"GnuPG 시스템을 사용하기 위해서는 공개키와 비밀키가 필요한데, 이 두 가지를 묶" +"어 키쌍이라고 부릅니다. 이 두 가지는 사람마다 다른 임의로 생성된 긴 숫자와 글" +"자들의 집합입니다. 공개키와 비밀키는 특수한 수학적인 함수로 묶여 있습니다." + +# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open +# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, +# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the +# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send +# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " +#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " +#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " +#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " +#| "encrypted email look up your public key." +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"당신의 공개키는 물리적인 키와는 다른데, 이는 키서버라고 불리는 공개적인 폴더" +"에 저장되기 때문입니다. 사람들은 공개키를 다운로드하고 GnuPG를 이용해 이메일" +"을 암호화해서 당신에게 보내는 데 사용합니다. 키서버는 사람들이 당신에게 암호" +"화를 하기 위해 공개키를 찾는 전화번호부와 같은 역할을 합니다." + +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key +# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people +# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share +# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " +#| "encrypted emails other people send to you." +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"당신의 비밀키는 물리적인 키와 비슷한 역할을 하는데, 비밀키는 당신의 컴퓨터에 " +"보관되기 때문입니다. GnuPG 와 비밀키를 이용해 다른 사람이 당신에게 암호화해 " +"보낸 메일을 복호화합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>순서 2.a</em> 키쌍 만들기" + +# | [-In your email program's menu,-]{+The Enigmail Setup wizard may start +# | automatically. If it doesn't,+} select [-OpenPGP-] {+Enigmail+} → +# | Setup [-Wizard.-] {+Wizard from your email program's menu.+} You don't +# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but +# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. {+Click +# | Next with the default options selected, except in these instances, which +# | are listed in the order they appear:+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program's menu, select OpenPGP → Setup Wizard. You " +#| "don't need to read the text in the window that pops up unless you'd like " +#| "to, but it's good to read the text on the later screens of the wizard." +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP → 설정 마법사를 선택합니다. 창에 뜨" +"는 내용은 읽고자 하는 경우가 아니라면 읽을 필요는 없습니다만, 마법사의 다른 " +"창의 내용은 읽으면 좋습니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" + +# | On the [-second screen,-] {+screen+} titled [-\"Signing,\"-] {+\"Key +# | Selection,\"+} select [-\"No, I-] {+\"I+} want to create [-per-recipient +# | rules-] {+a new key pair+} for [-emails that need to be signed.\"-] +# | {+signing and encrypting my email.\"+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the second screen, titled \"Signing,\" select \"No, I want to create " +#| "per-recipient rules for emails that need to be signed.\"" +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"다른 창에서, \"서명하기\" 창에서는 \"아니오, 서명이 필요한 전자 메일에 대해서" +"는 받는 사람별로 규칙을 만들겠습니다\" 를 클릭하세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" +"프로그램은 다음 순서에서 \"키 생성\" 스크린을 완료하는 데 약간의 시간이 소요" +"됩니다. 컴퓨터로 영화를 본다거나 인터넷 검색을 한다던지 등의 다른 작업을 하세" +"요. 컴퓨터를 더 많이 사용하면 할수록, 키 생성에 걸리는 시간이 짧아집니다." + +# | [-When-]{+<span style=\"font-weight: bold;\">When+} the [-OpenPGP +# | Confirm-] {+\"Key Generation Completed\"+} screen pops up, select Generate +# | Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we +# | recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home +# | folder and keeping it [-there. You'll-] {+there). This step is essential +# | for your email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation +# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>. The setup wizard +# | will ask you to move it onto an external device, but that isn't necessary +# | at this moment.-] {+5</a>.</span>+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the OpenPGP Confirm screen pops up, select Generate Certificate and " +#| "choose to save it in a safe place on your computer (we recommend making a " +#| "folder called \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping " +#| "it there. You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" +#| "\"#section5\">Section 5</a>. The setup wizard will ask you to move it " +#| "onto an external device, but that isn't necessary at this moment." +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" +"OpenPGP 확인 창이 뜨면, 인증서 생성 을 누르고 컴퓨터의 안전한 곳에 보관하기" +"를 선택합니다. (\"폐기 인증서\"라는 별도의 창을 만들고 그곳에 저장하기를 권합" +"니다. 폐기 저장소가 무엇인지에 대해서는 <a href=\"#section5\">문단 5</a>에서 " +"알아볼 수 있습니다. 설정 마법사는 폐기 인증서를 별도의 기기에 저장할 것을 권" +"하지만, 현재로선 그럴 필요는 없습니다." + +# | I can't find the {+Enigmail+} menu. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +#, fuzzy +#| msgid "I can't find the menu." +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "메뉴를 찾을 수 없어요." + +# | In many new email programs, the main menu is represented by an image of +# | three stacked horizontal bars. [-OpenPGP-] {+Enigmail+} may be inside a +# | section called Tools. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +#| "three stacked horizontal bars. OpenPGP may be inside a section called " +#| "Tools." +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" +"이메일 프로그램에서, 메인 메뉴는 세 줄의 수평선으로 표시됩니다. OpenPGP는 도" +"구 문단에 있을 지도 모릅니다.." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "마법사가 GnuPG를 찾을 수 없다고 말합니다." + +# | Open whatever program you usually use for installing software, and search +# | for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by +# | going to [-OpenPGP-] {+Enigmail+} → Setup Wizard. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Open whatever program you usually use for installing software, and search " +#| "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " +#| "going to OpenPGP → Setup Wizard." +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" +"프로그램을 설치할 때 쓰는 프로그램을 열고, GnuPG를 검색한 후, 설치하세요. ê·¸" +"리고, OpenPGP → 설정 마법사를 다시 여세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "<em>순서 2.b</em> 공개키를 키서버에 올리기" + +# | In your email program's menu, select [-OpenPGP-] {+Enigmail+} → Key +# | Management. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "In your email program's menu, select OpenPGP → Key Management." +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 OpenPGP → 키 관리 창을 여세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" +"당신의 키를 오른쪽 클릭하고 \"키 서버로 공개키 업로드\"를 선택하세요. 팝업의 " +"기본 키서버를 사용하세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"이제 당신에게 암호화된 이메일을 보내고자 하는 사람은 당신의 공개키를 인터넷에" +"서 다운로드할 수 있습니다. 키서버에 올릴 때 여러 키서버를 선택할 수 있지만, " +"모든 키서버는 동기화가 지원되므로 어느 것을 사용하든 문제가 없습니다. 하지" +"만, 동기화에 수 시간이 소요되기도 합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "진행 바가 끝나지 않아요" + +# | Close the upload popup, make sure you are [-on-] {+connected to+} the +# | Internet{+,+} and try again. If that doesn't work, try again, selecting a +# | different keyserver. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Close the upload popup, make sure you are on the Internet and try again. " +#| "If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" +"업로드 팝업을 종료하고, 인터넷이 연결되어 있는지 확인한 후에 다시 시도하세" +"요. 그래도 안 된다면, 다른 키서버를 선택해 진행해 보세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "내 키가 리스트에서 보이지 않아요" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, 이게 다 뭐죠?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " +"program for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> 써 봅시다!" + +# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, +# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these +# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"이제 어떻게 암호화를 사용하는 지 아는 Edward라는 테스트 프로그램을 이용해 실" +"험 통신을 해 봅시다. 별도로 적혀 있는 내용을 제외하고, 모든 부분은 실제 사람" +"ê³¼ 통신할 때의 방법과 동일합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>순서 3.a</em> Edward에게 공개키 보내기" + +# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with +# | real people. In your email program's menu, go to [-OpenPGP-] {+Enigmail+} +# | → Key Management. You should see your key in the list that pops up. +# | Right click on your key and select Send Public Keys by Email. This will +# | create a new draft message, as if you had just hit the Write button. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +#| "real people. In your email program's menu, go to OpenPGP → Key " +#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " +#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " +#| "draft message, as if you had just hit the Write button." +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"이 부분은 실제 사람과 통신할 때는 불필요한 특수한 부분입니다. 이메일 프로그램" +"의 메뉴에서 OpenPGP → 키 관리 로 가세요. 팝업에서 당신의 키를 ë³¼ 수 있" +"을 것입니다. 당신의 키를 우클릭하고 전자 메일로 공개키 보내기 를 누르세요. 이" +"제 당신이 쓰기 버튼을 눌렀을 때와 같은 새로운 메일 창이 열립니다." + +# | Address the message to <a +# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one +# | word (whatever you want) in the subject and body of the [-email, then hit +# | send.-] {+email. Don't send yet.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +#| "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and " +#| "body of the email, then hit send." +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"받는 사람을 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-ko@fsf.org</a> 로 변" +"경하세요. 제목과 내용에 한 글자 이상을 넣고, 보내세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" + +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use +# | it Well</a> section of this guide. Once [-s-]he's responded, head to the +# | next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when +# | corresponding with a real person. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide. Once she's responded, head to the next " +#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +#| "corresponding with a real person." +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"Edward가 답신을 보내는 데 2분에서 3분 정도의 시간이 소요될 수 있습니다. 그동" +"안 이 부분을 생략하고 아래의 <a href=\"#section5\">Use it Well</a> 부분을 ë³¼ " +"수 있습니다. Edward가 답변을 하면, 다시 이곳으로 와서 다음 부분을 보세요. 이" +"제, 다른 일반적인 사람과 통신할 때도 같은 방법을 사용합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" + +# | Write a new email in your email program, addressed to <a +# | href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject +# | \"Encryption test\" or something similar and write something in the body. +# | [-Don't send it yet.-] +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +#| "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption " +#| "test\" or something similar and write something in the body. Don't send " +#| "it yet." +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"이메일 프로그램에서 받는 이가 <a href=\"mailto:edward-ko@fsf.org\">edward-" +"ko@fsf.org</a> 인 새 이메일을 작성하세요. 제목을 \"암호화 테스트\"혹은 비슷" +"한 내용으로 하고, 아무 내용이나 쓰세요. 아직 이메일을 보내지는 마세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"보내기 를 누르세요. Enigmail은 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, " +"찾을 수 없습니다\"라는 팝업을 보여 줄 것입니다." + +# | To encrypt an[-d-] email to Edward, you need [-her-] {+his+} public key, +# | [-and-] so now you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click +# | Download Missing Keys and use the default in the pop-up that asks you to +# | choose a keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID +# | starting with [-9-]{+C+}), then select ok. Select ok in the next pop-up. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To encrypt and email to Edward, you need her public key, and so now " +#| "you'll have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing " +#| "Keys and use the default in the pop-up that asks you to choose a " +#| "keyserver. Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with " +#| "9), then select ok. Select ok in the next pop-up." +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"Edward에게 암호화하고 이메일을 보내려면, 그의 공개키가 필요하기 때문에, " +"Enigmail에게 공개키를 다운로드 하게 해야 합니다. 없는 키 다운로드를 클릭한 " +"후, 기본 키서버를 이용합니다. 키를 찾으면, 첫번째 키를 선택하고, 완료 를 누릅" +"니다. 다음 팝업에서도 완료 를 누릅니다." + +# | Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" +# | screen. [-Select-] {+Check the box in front of+} Edward's key [-from the +# | list-] and click [-Ok. If the message doesn't send automatically, you can +# | hit send now.-] {+Send.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" +#| "\" screen. Select Edward's key from the list and click Ok. If the message " +#| "doesn't send automatically, you can hit send now." +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"이제 다시 \"받는 이가 존재하지 않거나, 신뢰되지 않거나, 찾을 수 없습니다\" ì°½" +"으로 돌아왔습니다. Edward의 키를 리스트에서 클릭하고 완료를 누릅니다. 메시지" +"가 자동으로 보내지지 않는다면, 발송을 누르세요." + +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-her-] {+his+} +# | private key, so no one except [-her — not even you —-] {+him+} +# | can decrypt it. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with her private " +#| "key, so no one except her — not even you — can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"당신이 Edward의 공개키로 암호화했기 때문에, 복호화에는 Edward의 비밀키가 필요" +"합니다. Edward를 제외한 모든 사람 — 심지어 당신도 — 은 이 이메일" +"을 복호화할 수 없습니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail이 Edward의 키를 찾지 못해요" + +# | Close the pop-ups that have appeared since you [-clicked.-] {+clicked +# | Send.+} Make sure you are connected to the Internet and try again. If that +# | doesn't work, repeat the process, choosing a different keyserver when it +# | asks you to pick one. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked. Make sure you are " +#| "connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat the " +#| "process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"클릭한 후의 팝업창을 닫으세요. 인터넷에 연결된 지 확인한 후 다시 시도하세요. " +"그래도 안 된다면 다른 키서버를 선택한 후 다시 해 보세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>중요:</em>보안 팁" + +# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not +# | encrypted, so don't put private information there. The sending and +# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] +# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're +# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send +# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] +# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the +# | actual email.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " +#| "you want to encrypt them." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"당신이 당신의 이메일을 암호화해도, 제목은 암호화되지 않으므로 제목에 개인정보" +"를 넣지 마세요. 보낸 이와 받는 이의 주소도 암호화되지 않으므로, 이러한 정보" +"는 감시 시스템이 읽을 수 있습니다. 첨부 파일이 있다면, 메일을 보낼 떄 " +"Enigmail은 첨부 파일을 암호화할 것인지 물을 것입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기" + +# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt +# | it, then [-fetch-] {+use+} your public key [-from a keyserver and use it-] +# | {+(which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>)+} to encrypt +# | [-a response-] {+his reply+} to you. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then fetch your public key from a keyserver and use it to encrypt a " +#| "response to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"Edward가 이메일을 받으면, 그는 그의 개인키를 이용해 복호화한 후, 키서버에서 " +"당신의 공개키를 받아온 후 암호화된 답신을 보내는 데 쓰일 것입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Edward가 답장하는 데 2분에서 3분 정도가 걸릴 수 있습니다. ê·¸ 동안, 잠시 뒤로 " +"넘어가 <a href=\"#section5\">Use it Well</a>문단을 읽을 수 있습니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"Edward의 답장을 받고 열게 되면, Enigmail은 자동적으로 이메일이 당신의 공개키" +"로 암호화 되어있음을 감지하고, 당신의 개인키로 복호화할 것입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"메일 위에 뜨는 Enigmail 바는 Edward의 키에 대한 정보를 가지고 있습니다." + +# | <em>Step 3.[-b-]{+d+}</em> Send a test [-encrypted-] {+signed+} email +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "<em>순서 3.b</em> 테스트 암호화 메일 보내기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" + +# | <em>Step 3.[-c-]{+e+}</em> Receive a response +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>순서 3.c</em> 답장 받기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"이메일 암호화는 강력한 기술이지만, 약점을 가지고 있습니다; ê·¸ 사람의 공개키" +"가 정말 ê·¸ 사람의 것인지 증명할 수 있어야 합니다. 그렇지 않다면, 공격자가 당" +"신 친구의 이름으로 이메일을 만들고, 키쌍을 만든 후 당신의 친구를 사칭할 수 있" +"습니다. 그래서 이메일 암호화를 개발한 자유 소프트웨어 개발자들이 키서명과 신" +"뢰의 웹이라는 기술을 개발했습니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "Section 4: Web of Trust" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>순서 4.a</em> 키에 서명하기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "이메일 프로그램의 메뉴에서 Enigmail → 키 관리로 가세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "Edward의 공개키를 우클릭한 후 메뉴에서 키에 서명하기 를 선택하세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "팝업 창에서 \"대답하지 않겠습니다\"를 선택하고 완료를 누르세요." + +# | [-In your email program's menu, go to OpenPGP →-]{+Now you should be +# | back at the+} Key Management [-→-] {+menu. Select+} Keyserver → +# | Upload Public Keys and hit ok. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program's menu, go to OpenPGP → Key Management → " +#| "Keyserver → Upload Public Keys and hit ok." +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"이메일 프로그램에서 OpenPGP → 키 관리 → 키서버 → 키서버에 공개" +"키 업로드 를 찾고 완료를 누르세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"당신은 방금 \"나는 Edward의 공개키가 Edward에게 소유함을 믿습니다\" 라고 선언" +"했습니다. 사실 이 절차는 Edward가 프로그램이기 때문에 별 의미가 없지만, 좋은 " +"습관이 될 것입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"사람들의 공개키는 일반적으로 (Edward's fingerprint) 와 같은 그들의 키 지문으" +"로 알려집니다. 이메일 프로그램의 Enigmail → 키 관리 에서 키를 우클릭하" +"ê³  키 속성 보기 를 클릭하면 당신과 사람들의 공개키를 ë³¼ 수 있습니다. 당신의 " +"이메일 주소를 공유할 때 키 지문을 알려주는 것은 좋은 습관이며, 이를 통해 사람" +"들이 자신이 당신의 키를 키서버에서 다운로드 받을 때 그것이 정말 당신의 것인" +"지 확인할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" +"아마 사람들이 자신의 공개키를 키 지문의 마지막 8자리인 키 ID로 (Edward's key " +"ID) 알리는 것을 ë³¼ 수 있을 수 있습니다. 키 ID는 키 관리창에서 확인할 수 있습" +"니다. 키 ID는 키의 이름과 비슷합니다만 (유용하지만 모든 키에 동일하지 않을 " +"수 있습니다) 키 지문이 실제로 혼동의 여지 없이 ê·¸ 사람이라는 것을 알려 줄 것" +"입니다. 키 ID만 갖고 있더라도 키를 찾을 수 있지만, 키가 여러 개 나온다면, 받" +"는 사람의 공개키를 쓰기 위해 ê·¸ 사람의 키 지문을 알아야 할 것입니다." + +# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to +# | consider when+} signing [-their-] keys +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " +#| "keys" +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "<em>중요:</em>키에 서명하기 전에 ê·¸ 사람을 확인하세요" + +# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to +# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who +# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having +# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless +# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very +# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the +# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the +# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's +# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone +# | you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " +#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " +#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " +#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " +#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " +#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " +#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"" +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" +"(s) named above?\"" +msgstr "" +"진짜 사람의 키에 서명하기 전에, 키가 ê·¸ 사람의 소유인지 확인하세요. (당신이 " +"그를 매우 믿지 않는 한) 그에게 그들의 ID, 공개키, 지문을 보여줄 것을 요구하세" +"요. Enigmail에서, \"서명하려고 하는 키가 위에 표시된 이름의 사람이 실제로 소" +"유하고 있는 것인지 면밀하게 확인했습니까?\"라는 질문에 정직하게 대답하세요." + +# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +#, fuzzy +#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> 신뢰의 웹 배우기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> 잘 사용하기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"사람마다 GnuPG를 약간씩 다르게 사용하지만, 이메일을 안전하게 보호하기 위해 몇" +"가지의 습관을 들이는 것이 중요합니다. 이를 따르지 않으면, 당신과 통신하는 사" +"람과의 보안을 위협할 뿐만 아니라, 신뢰의 웹을 손상시킵니다." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "Section 5: Use it Well (1)" + +# | When should I encrypt? {+When should I sign?+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "When should I encrypt?" +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "언제 암호화를 해야 하죠?" + +# | The more you can encrypt your messages, the better. [-This is because, +# | if-] {+If+} you only encrypt emails occasionally, each encrypted message +# | could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your +# | email is encrypted, people doing surveillance won't know where to start. +# | {+That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful +# | -- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The more you can encrypt your messages, the better. This is because, if " +#| "you only encrypt emails occasionally, each encrypted message could raise " +#| "a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is " +#| "encrypted, people doing surveillance won't know where to start." +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"더 많은 메시지를 암호화할수록 좋습니다! 왜냐하면, 만약 당신이 가끔 암호화를 " +"하면 암호화된 메시지를 보낼 때 감시 시스템이 경보를 보낼 수 있지만, 대부분의 " +"이메일, 혹은 모든 이메일, 이 암호화되면, 정보기관에서는 어디서부터 시작해야 " +"할 지 모르게 되기 때문입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "Section 5: Use it Well (2)" + +# | [-<em>Important:</em>-]Be wary of invalid keys +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "<em>Important:</em> Be wary of invalid keys" +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "<em>중요:</em>폐기된 키를 경계하세요" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG는 이메일을 안전하게 만들지만, 폐기된 키를 조심하는 것 또한 조심합니다. " +"이러한 키는 다른 사람에게 넘어갔을 수 있습니다. 폐기된 키로 암호화된 내용은 " +"감시 시스템에서 읽을 수 있을 수 있습니다." + +# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email +# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it +# | will have a message from [-OpenPGP-] {+Enigmail+} at the top, which most +# | likely says [-\"OpenPGP:-] {+\"Enigmail:+} Part of this message +# | encrypted.\" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " +#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " +#| "from OpenPGP at the top, which most likely says \"OpenPGP: Part of this " +#| "message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" +"이메일 프로그램에서, Edward가 보낸 두번째 이메일로 돌아가세요. Edward가 당신" +"의 공개키로 이메일을 암호화했기 때문에, OpenPGP가 \"OpenPGP:암호화됨 메시지" +"의 일부분\"이라는 메시지를 갖고 있을 것입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " +"trusted.</b>" +msgstr "" +"<b>GnuPG를 사용할 때, ê·¸ 부분을 주의깊게 보는 습관을 들이세요. 프로그램은 신" +"뢰할 수 없는 키로 암호화된 이메일에 대해 경고할 것입니다.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "폐기 인증서를 안전한 다른 곳에 저장하세요" + +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, +# | disk{+,+} or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, +# | not on a device you carry with you regularly.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" +"키를 만들 때 폐기 인증서를 생성하고 다른 곳에 저장헀던 것을 기억하시나요? 이" +"제 이 인증서를 당신이 가진 가장 안전한 저장소로 옮길 때입니다 -- 이상적인 장" +"소는 집에 있는 플래시 드라이브, CD, 혹은 안전한 장소에 있는 하드 디스크입니" +"다." + +# | If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate +# | [-file.-] {+file to let people know that you are no longer using that +# | keypair.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this " +#| "certificate file." +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"만약 당신이 당신의 개인키를 잃었거나 도둑맞았다면, 이 폐기 인증서가 필요할 것" +"입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "<em>중요:</em> 다른 사람이 개인키를 얻었을 때 빠르게 행동하세요" + +# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by +# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] +# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke +# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on +# | the GnuPG site</a>.-] +# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} +# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to +# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] +# | {+know, including a copy of your new key.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " +#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " +#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " +#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " +#| "with whom you usually use your key to make sure they know." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"당신이 개인키를 잃었거나 다른 사람이 개인키를 얻었다면 (컴퓨터를 훔치거나 크" +"래킹을 통해서) 다른 사람이 ê·¸ 키로 암호화된 이메일을 읽기 전에 폐기하는 것이 " +"중요합니다. 이 가이드에서는 그러한 방법을 다루고 있지는 않지만, <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">GnuPG 사이트의 정보 (영" +"어)</a>가 도움이 될 것입니다. 폐기를 한 후에, 당신의 키를 자주 사용하는 사람" +"에게 당신의 키를 폐기했다는 사실을 알리세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +# | <a [-href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>-] +# | {+href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +#, fuzzy +#| msgid "<a href=\"next_steps.html\">Click here when you're done</a>" +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "<a href=\"next_steps.html\">완료했으면 여기를 클릭하세요</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">가이드 모두 읽기</a>" + +# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How +# | public-key-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key+} +# | encryption works. Infographic via [-%40fsf %23EmailSelfDefense\">Share our +# | infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense-] {+%40fsf\">+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +#| "key encryption works. Infographic via %40fsf %23EmailSelfDefense\">Share " +#| "our infographic</a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" +"#이메일_스스로_보호하기 해시태그와 함께 <a href=\"https://fsf.org/share?" +"u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key encryption works. Infographic " +"via %40fsf %23EmailSelfDefense\">인포그래픽 공유하기</a>." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "View & share our infographic" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/리눅스</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">맥 OS</a>" + +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure [-that-] a +# | surveillance agent or thief [-that intercepts-] {+intercepting+} your +# | email can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an +# | Internet connection, an email account{+,+} and about [-half an hour.-] +# | {+forty minutes.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure that a surveillance agent or " +#| "thief that intercepts your email can't read it. All you need is a " +#| "computer with an Internet connection, an email account and about half an " +#| "hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> 대량 감시는 우리의 근본적인 권리를 침해하며 자유로운 발언을 할 권리를 위" +"협합니다. 이 가이드는 간단한 감시로부터의 자가 보호 기술인 이메일 암호화를 안" +"내할 것입니다. 이 가이드를 끝내면 당신은 암호화된 이메일을 통해 정보기관과 당" +"신의 이메일을 읽으려는 도둑으로부터 자신을 보호할 수 있을 것입니다. 인터넷이 " +"연결된 컴퓨터와 이메일 계정, 30분 정도의 시간이 필요합니다." + +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like [-Windows).-] {+Mac OS).+} To defend your freedom as well +# | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free +# | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software +# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트" +"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 " +"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 " +"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href=" +"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요." + +# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program +# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions +# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email +# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name +# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email +# | accounts you can access in a browser (like G[-M-]{+m+}ail), but provide +# | extra features. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " +#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " +#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " +#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "GMail), but provide extra features." +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" +"시작하려면, 이메일 프로그램이 설치된 데스크톱이 필요합니다. 이 가이드는 " +"Thunderbird 이메일 프로그램을 이용해 진행됩니다. 이메일 프로그램은 G메일 같" +"은 브라우저 기반 이메일과 완전히 같지만, 몇가지의 기능을 더 제공합니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "<em>순서 1.b</em> GPGTools를 다운로드하기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" +"GPGTools 은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://gpgtools." +"org/#gpgsuite\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나" +"ë©´, 설치에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "Step 1.C: Search Add-ons" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "Step 1.C: Install Add-ons" + +# | <em>Step 1.[-b-]{+c+}</em> Install the Enigmail plugin for your email +# | program +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "<em>순서 1.c</em> 이메일 프로그램에 Enigmail 플러그인 설치하기" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "잘했어요!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Next steps" + +# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking +# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next +# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've +# | done.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " +#| "steps will help make the most of the work you did today." +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"이제 당신은 대량 감시에 대항하는 첫 걸음으로서 GnuPG를 이용한 이메일 암호화" +"를 완료했습니다. 잘 했습니다! 다음 방법들은 오늘 당신이 한 모든 방법들과 비슷" +"한 역할을 할 것입니다." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "운동에 가입하기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"이제 당신은 당신의 온라인 개인정보를 보호하기 위한 거대한 첫 걸음을 뗀 것입니" +"다. 그러나 각각의 사람이 혼자 일하는 것은 충분치 않습니다. 대량 감시를 없애" +"기 위해서는, 모든 컴퓨터의 익명성과 자유를 위한 행동이 필요합니다. 자유 소프" +"트웨어 재단의 비슷한 생각을 가진 사람을 만나고 그들과 같이 행동하세요." + +# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read +# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are +# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a +# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small>+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">왜 GNU 소셜과 pump.io가 트위터" +"보다 나은지 알아보세요.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"이메일 주소를입력하세요...\" name=\"email-" +"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/ko/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">개인정보 정책" +"</a>을 확인하세요.</small>" + +# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new +# | people+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" + +# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a +# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me +# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a +# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted +# | email. Remember to include your [-<a href=\"#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} +# | public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily download your key. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" +#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " +#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " +#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " +#| "<a href=\"#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can easily download " +#| "your key." +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" +"이 가이드 창을 닫기 전에, <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf." +"org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">공유 페이지</" +"a>를 이용해 친구들에게 이 페이지를 알리고, 그들에게 암호화된 이메일을 사용할 " +"것을 요청하세요. <a href=\"#section4\">GnuPG 공개키</a>를 첨부해서 친구들이 " +"당신의 공개키를 빠르게 다운로드할 수 있게 하세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "당신의 다른 디지털 생활도 보호하세요" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"인스턴스 메시지, 하드 디스크, 온라인 공유와 더 많은 정보를 <a href=\"https://" +"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> 자유 소프트웨어 디렉토리의 " +"개인정보 팩</a>에서 알아보거나 <a href=\"https://prism-break.org\">prism-" +"break.org</a>에서 알아보세요." + +# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating +# | system, [-the biggest single step-] {+we recommend+} you [-can make is +# | to-] switch to a free software operating system like GNU/Linux. This will +# | make it much harder for attackers to enter your computer through hidden +# | back doors. Check out the Free Software Foundation's <a +# | href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of +# | GNU/Linux.</a> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " +#| "system, the biggest single step you can make is to switch to a free " +#| "software operating system like GNU/Linux. This will make it much harder " +#| "for attackers to enter your computer through hidden back doors. Check out " +#| "the Free Software Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-" +#| "distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"윈도우즈, 맥 OS, 또는 비자유 운영체제를 사용한다면, 당신이 취할 수 있는 가장 " +"큰 단 하나의 행동은 GNU/Linux와 같은 자유 소프트웨어 운영 체제를 사용하는 것" +"입니다. 이러한 행동은 공격자가 당신의 컴퓨터에 백도어를 설치하기 어렵게 만듭" +"니다. <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">자유 소프트웨" +"어 재단이 인증한 자유 GNU/Linux 배포판을 확인하세요.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "순서 6: 다음 행동들" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">가이드로 돌아가기</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "이메일 스스로 보호하기 가이드에 대한" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">피드백과 추" +"천을 남갸 주세요.</a>. 번역을 환영합니다만, 반드시 <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 에 미리 연락하셔서, 저희가 당신의 " +"언어에 이미 존재하는 번역자와 연락할 수 있게 해 주세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"프로그래밍을 좋아하신다면, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>나 <a " +"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>에 코드를 기여" +"해 주세요." + +# | To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can +# | [-promote-] {+keep improving+} Email [-Self-Defense as heavily as +# | possible,-] {+Self-Defense,+} and make more tools like it. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can " +#| "promote Email Self-Defense as heavily as possible, and make more tools " +#| "like it." +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"더 나아가, 자유 소프트웨어 재단을 후원하여 이 가이드를 홍보하고, 새로운 툴을 " +"만들 수 있도록 해 주세요." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">윈도우즈</a>" + +# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely +# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make +# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary +# | software (like Windows). To defend your freedom as well as protect +# | yourself from surveillance, we recommend you switch to a free software +# | operating system like GNU/Linux. Learn more about free software at <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " +#| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " +#| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"이 가이드는 자유롭게 이용허락된 몇 가지의 소프트웨어에 의존합니다; 이 소프트" +"웨어들은 완전히 투명하며 누구나 소스 코드를 복제하여 자신만의 버전을 만들 수 " +"있습니다. 이러한 자유는 (윈도우즈와 같은) 상용 소프트웨어와 다르게 감시에서 " +"더욱 안전하게 합니다. 자유 소프트웨어에 대한 더 많은 정보를 <a href=" +"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>에서 알아보세요." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>순서 1.b</em> GPG4Win 다운로드하기" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +"creates." +msgstr "" +"GPG4Win은 GnuPG를 포함하는 소프트웨어입니다. <a href=\"https://www.gpg4win." +"org/\">다운로드</a> 하고 기본 옵션을 선택해 설치하세요. 설치가 끝나면, 설치" +"에 사용된 창들을 닫아도 좋습니다." + +# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+} +#. type: Content of: <html><head><title> +#, fuzzy +#| msgid "Email Self-Defense" +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "스스로 이메일 보호하기" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "View & share our infographic →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU Social</a> | <a href=\"http://" +#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +#~ "\">Twitter</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">GNU 소셜</a> | <a href=\"http://" +#~ "microca.st/fsf\">Pump.io</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">트" +#~ "위터</a>" + +#~ msgid "<em>Version 2.0</em>" +#~ msgstr "<em>버전 2.0, 한국어 번역 홍용민</em>" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> 자바스크립트 라이선스 정보 </a>" + +#~ msgid "" +#~ "<strong> We want to heavily promote tools like this in-person and online, " +#~ "to help as many people as possible take the first step towards using free " +#~ "software to protect their privacy. Can you make a donation or become a " +#~ "member to help us achieve this goal? </strong>" +#~ msgstr "" +#~ "<strong>자유 소프트웨어 재단은 많은 사람들이 자신의 개인정보를 보호하기 위" +#~ "해 첫 발을 떼는 것을 돕기 위해 이러한 일대일 혹은 온라인 도구를 지원하고" +#~ "자 합니다. 기부 혹은 회원이 되는 것으로써 저희를 도와 주시겠습니까? </" +#~ "strong>" + +#~ msgid "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">" +#~ msgstr "</a><a href=\"https://u.fsf.org/yr\">" + +#~ msgid "Join now" +#~ msgstr "Join now" + +#~ msgid "What's a wizard?" +#~ msgstr "마법사가 무엇인가요?" + +#~ msgid "" +#~ "A wizard is a series of windows that pop up to make it easy to get " +#~ "something done on a computer, like installing a program. You click " +#~ "through it, selecting options as you go." +#~ msgstr "" +#~ "마법사는 컴퓨터에서 사용자가 설치 같은 작업을 쉽게 할 수 있도록 돕기 위해 " +#~ "띄워지는 팝업창입니다. 버튼을 클릭하고, 옵션을 선택하며 진행합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Use the default options until you reach the screen titled \"Create Key\"." +#~ msgstr "\"키 생성\" 제목이 나올 때까지 기본 옵션을 사용하세요." + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " +#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " +#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " +#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" +#~ msgstr "" +#~ "\"키 생성\" 창에서, 강한 패스프레이즈를 사용하세요! 당신의 비밀번호는 최소" +#~ "한 12자가 되어야 하며 한 개의 소문자와 대문자, 숫자와 특수기호를 포함해야 " +#~ "합니다. 패스프레이즈를 잊어버린다면, 이 모든 일들은 시간 낭비가 될 것입니" +#~ "다!" + +#~ msgid "I can't find the OpenPGP menu." +#~ msgstr "OpenPGP 메뉴를 찾을 수 없어요." + +#~ msgid "Try checking Show Default Keys." +#~ msgstr "기본 키 보기 를 선택해 보세요." + +#~ msgid "" +#~ "You're using a program called GnuPG, but the menu in your email program " +#~ "is called OpenPGP. Confusing, right? In general, the terms GnuPG, GPG, " +#~ "GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably, though they " +#~ "all have slightly different meanings." +#~ msgstr "" +#~ "GnuPG라는 프로그램을 설치했는데 메뉴는 OpenPGP라 혼란스러우신가요? 일반적" +#~ "으로, GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP, PGP는 다른 의미가 있지만 같" +#~ "이 쓰입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window " +#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with " +#~ "the key you downloaded in the last step." +#~ msgstr "" +#~ "Click the icon of the key in the bottom right of the composition window " +#~ "(it should turn yellow). This tells Enigmail to encrypt the email with " +#~ "the key you downloaded in the last step." + +#~ msgid "" +#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " +#~ "Enigmail to add a special, uniqe signature to your message, generated " +#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " +#~ "you don't have to use it for this guide." +#~ msgstr "" +#~ "키 옆에 연필이 있습니다. 이 버튼을 클릭하면, Enigmail은 당신의 비밀키로 생" +#~ "성한 특별하고 고유한 서명을 메시지에 추가합니다. 이 기능은 암호화와는 다" +#~ "른 기능이므로, 이 가이드에서는 사용하지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "It's also good practice to click the key icon in your email composition " +#~ "window <strong>before</strong> you start to write. Otherwise, your email " +#~ "client could save an unencrypted draft on the mail server, potentially " +#~ "exposing it to snooping." +#~ msgstr "" +#~ "키 아이콘을 이메일 작성 <strong>전</strong>에 클릭하는 것도 좋은 생각입니" +#~ "다. 그렇지 않다면, 암호화되지 않은 초안이 이메일 서버로 전송되며, 이 초안" +#~ "은 스누핑의 타겟이 될 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " +#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " +#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " +#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " +#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " +#~ "trust expressed through signatures, into a giant network. The more " +#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " +#~ "more trustworthy that key is." +#~ msgstr "" +#~ "다른 사람의 키에 서명할 때, 당신은 공개적으로 \"나는 이 사람이 이 키를 소" +#~ "유하며 사칭이 아닙니다\" 라는 것을 선언하는 것입니다. 공개키를 가진 사람" +#~ "은 이 키로 서명한 횟수를 ë³¼ 수 있습니다. 오랫동안 GnuPG를 사용한다면, 당신" +#~ "이 서명한 횟수가 많음을 발견할 것입니다. 신뢰의 웹은 모든 GnuPG 사용자가 " +#~ "서로를 서명을 통한 신뢰로 묶어 거대한 네트워크로 묶습니다. 키에 더 많은 서" +#~ "명이 있다는 것은 ê·¸ 키가 믿을 만 하다는 것을 의미합니다." + +#~ msgid "" +#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " +#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." +#~ msgstr "" +#~ "일부분의 이메일을 암호화하는 것이 나쁘다는 것은 아닙니다 -- 일부분의 암호" +#~ "화도 좋은 시작이며, 감시 시스템의 작동을 어렵게 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip" +#~ "\">Download the source files</a> for the infographic" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-infographic.zip\">인포그래" +#~ "픽 소스 코드 다운로드</a>" diff --git a/esd-ro.po b/esd-ro.po new file mode 100644 index 00000000..85efc9d2 --- /dev/null +++ b/esd-ro.po @@ -0,0 +1,2805 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-24 19:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: <html> +msgid "en" +msgstr "ro" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: <html><head><title> +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea " +"supravegherii folosind criptarea cu GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă " +"electronică, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face " +"ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă " +"învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de " +"confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică " +"la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Faceți o probă." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de " +"microjurnalism:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "[Pump.io]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și " +"Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "" +"← Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței " +"electronice</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Fundația pentru Programe Libere" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +# | Copyright © [-2014-] {+2014-2016+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | {+Please support our work by+} <a +# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] +# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"© 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys" +"\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" +"privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u." +"fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>" + +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] +# | {+Download the <a +# | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source +# | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | <sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, +# | available under the GNU Affero General Public License.+} <a +# | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons." +"org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o " +"versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href=" +"\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste " +"licențe?</a>" + +# | [-Download the source package for <a +# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the +# | guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna +# | Giedryś{+,+} <a +# | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] +# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} +# | by Florian Cramer. +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" +#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " +#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" +#| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" +#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" +#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" +#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip" +"\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo " +"Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</" +"a> de Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/" +"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www." +"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de " +"Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/" +"\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/" +"\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</" +"a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href=" +"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă " +"electronică, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "Protejarea corespondenței electronice" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/cs\">ČeÅ¡tina - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea " +"scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm " +"dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm " +"împotriva supravegherii în masă." + +# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide +# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep +# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for +# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit +# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards +# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] +# | {+privacy.</strong>+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " +#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " +#| "around the world take the first step towards protecting their privacy " +#| "with free software.</strong>" +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o " +"versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți " +"donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în " +"direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Donați" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" + +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone, +# | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email +# | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet +# | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty +# | minutes.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance " +"agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a " +"computer with an Internet connection, an email account, and about forty " +"minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca " +"exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere " +"de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor " +"electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori " +"electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de " +"supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. " +"De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont " +"de poștă electronică și vreo jumătate de oră." + +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] +# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] +# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption and other crimes.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " +#| "share his famous secrets about the NSA." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la " +"protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea " +"sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de " +"ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și " +"Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete " +"despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)." + +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do +# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of +# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced +# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your +# | friends</a>.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "Let's get started!" +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar " +"să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +"surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate " +"despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să " +"faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și " +"oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste " +"calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele " +"nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +"org</a> mai multe despre programele libere." + +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you +# | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need +# | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer. +# | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove +# | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email +# | program available to install. This guide will work with them, in addition +# | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email +# | programs are another way to access the same email accounts you can access +# | in a browser (like Gmail), but provide extra features. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " +#| "program available to install. This guide will work with them, in addition " +#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " +#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#| "extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e " +"nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea " +"nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe " +"calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă " +"pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică " +"Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși " +"Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a " +"accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din " +"navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href=" +"\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul " +"dvs. de poștă electronică" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "" +"Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul " +"(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă " +"electronică." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Pentru înlăturarea problemelor" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "Magicianul nu se lansează" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru " +"acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. " +"Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al " +"programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul " +"„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune " +"întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, " +"pentru a vă da seama de configurațiile corecte." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +"GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de " +"poștă electronică" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se " +"poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat " +"Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici " +"puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică " +"când sunteți gata." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este " +"reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o " +"cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir " +"lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile " +"dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică " +"specială." + +# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open +# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, +# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the +# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send +# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " +#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " +#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " +#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " +#| "encrypted email look up your public key." +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la " +"vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o " +"descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe " +"care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă " +"telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată " +"se uită după cheia dvs. publică." + +# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to +# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key +# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people +# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share +# | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " +#| "encrypted emails other people send to you." +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la " +"dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a " +"decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei" + +# | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select +# | Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't +# | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but +# | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next +# | with the default options selected, except in these [-instances:-] +# | {+instances, which are listed in the order they appear:+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#| "Next with the default options selected, except in these instances:" +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod " +"automat. Dacă nu, selectați Enigmail → „Setup Wizard” (Magicianul de " +"configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este " +"nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care " +"doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe " +"următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile " +"implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" +"Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în " +"mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" +"Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod " +"implicit.”" + +# | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new +# | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " +#| "key pair for signing and encryption my email.\"" +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche " +"nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" +"Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul " +"„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi " +"să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult " +"calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede." + +# | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" +# | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a +# | safe place on your computer (we recommend making a folder called +# | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). +# | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as +# | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a +# | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span> +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " +#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " +#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " +#| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href=" +#| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este " +"completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-" +"un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit " +"„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). " +"Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href=" +"\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" +"În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este " +"reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea " +"ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" +"Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, " +"indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi " +"reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail " +"→ „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail → " +"„Key Management” (Administrarea cheilor)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" +"Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to " +"Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a " +"apărut, folosiți serverul de chei implicit." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce " +"din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le " +"puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele " +"după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, " +"uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă " +"este încărcată." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "Bara de progres nu termină niciodată" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" +"Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la " +"Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, " +"selectând un alt server de chei." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "Cheia mea nu apare în listă" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "" +"Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate " +"cheile, în mod implicit)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " +"program for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" +"În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a " +"Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru " +"același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate " +"Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori " +"prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. " +"Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, " +"care oferă o interfață pentru GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!" + +# | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, +# | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these +# | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit " +"Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care " +"se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când " +"corespondați cu o persoană reală, vie." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când " +"corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă " +"electronică, mergeți la Enigmail → „Key Management” (Administrarea " +"cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic " +"dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei " +"publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și " +"cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</" +"a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul " +"mesajului. Nu-l trimiteți încă." + +# | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the +# | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left +# | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on. +# | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted. +# | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn +# | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a +# | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the +# | default). Once encryption is off, hit Send. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " +#| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " +#| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " +#| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue " +#| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#| "default). Once encryption is off, hit Send." +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din " +"dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că " +"criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj " +"special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, " +"pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct " +"albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea " +"implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între " +"timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea " +"<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă " +"răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același " +"lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola " +"înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată " +"lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți " +"subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul " +"mesajului." + +# | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the +# | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your +# | default from now on. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " +#| "encryption is on. This will be your default from now on." +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" +"Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta " +"însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod " +"implicit pentru dvs." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că " +"„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de " +"cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe " +"un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile " +"lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară " +"să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima " +"(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați " +"Bine în următoarea fereastră care apare." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de " +"încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward " +"și dați clic pe Trimite." + +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private +# | key, so no one except him [-— not even you —-] can decrypt it. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " +#| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui " +"Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward " +"este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el — " +"nici măcar dvs. — nu o puteți decripta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. " +"Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă " +"nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când " +"vă cere să alegeți unul." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate" + +# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not +# | encrypted, so don't put private information there. The sending and +# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] +# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're +# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send +# | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-] +# | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the +# | actual email.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " +#| "you want to encrypt them." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este " +"criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele " +"expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un " +"sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le " +"criptați și pe acestea, dacă doriți." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " +"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " +"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între " +"timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea " +"<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în " +"mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi " +"cheia privată pentru a o decripta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații " +"despre starea cheii lui Edward." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns" + +# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt +# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a +# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify +# | that your signature is authentic and the message you sent has not been +# | tampered with.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" +#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" +"Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o " +"decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a " +"href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o " +"slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei " +"persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un " +"atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului " +"dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De " +"aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei " +"electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe " +"încredere („Web of Trust”)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "" +"Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail → " +"„Key Management” (Administrarea cheilor)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "" +"Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign " +"Key” (Semnați cheia) din meniul contextual." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "" +"În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea " +"cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) → „Upload Public " +"Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar " +"îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward " +"nu este o persoană reală, dar este o practică bună." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta " +"cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " +"(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei " +"publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail → „Key " +"Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă " +"electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key " +"Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta " +"ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să " +"poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o " +"descarcă de pe un server de chei." + +# | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply +# | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for +# | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window. +# | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but +# | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually +# | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you +# | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its +# | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear, +# | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to +# | communicate to verify which one to use. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " +#| "which one to use." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" +"Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin " +"identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din " +"ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. " +"Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key " +"Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca " +"prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică " +"pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic " +"fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar " +"identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta " +"și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe " +"opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să " +"comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți." + +# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to +# | consider when+} signing [-their-] keys +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " +#| "keys" +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "" +"<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să " +"le semnați cheile" + +# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to +# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who +# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having +# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless +# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very +# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the +# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the +# | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's +# | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone +# | you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " +#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " +#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " +#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " +#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " +#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " +#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" +"(s) named above?\"" +msgstr "" +"Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că " +"într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să " +"vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere " +"în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt " +"identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire " +"la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și " +"vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o " +"semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”." + +# | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +#, fuzzy +#| msgid "Learn the Web of Trust" +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să " +"urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în " +"siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor " +"cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)" + +# | When should I encrypt? {+When should I sign?+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "When should I encrypt?" +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Când trebuie să criptez?" + +# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt +# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for +# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people +# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that +# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and +# | it makes bulk surveillance more difficult.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +#| "doing surveillance won't know where to start." +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați " +"scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice " +"un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau " +"majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu " +"supravegherea nu vor ști de unde să înceapă." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "Aveți grijă la cheile invalide" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să " +"fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. " +"Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de " +"supraveghere." + +# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email +# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it +# | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says +# | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " +#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " +#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " +#| "message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" +"În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe " +"care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, " +"va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O " +"parte din acest mesaj este criptat.”" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " +"trusted.</b>" +msgstr "" +"<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă " +"va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți " +"să aveți încredere.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur" + +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, +# | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a +# | device you carry with you regularly.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" +"Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe " +"care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai " +"sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o " +"memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie " +"de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea " +"pereche de chei." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată" + +# | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by +# | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] +# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke +# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on +# | the GnuPG site</a>.-] +# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} +# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to +# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] +# | {+know, including a copy of your new key.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " +#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " +#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " +#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " +#| "with whom you usually use your key to make sure they know." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, " +"furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o " +"revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile " +"criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar " +"puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual." +"html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat " +"cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți " +"cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii " +"următori.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" +"  Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free +# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense +# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and +# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a +# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] +# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email +# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " +#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " +#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " +#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " +#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " +#| "Internet connection, an email account, and about half an hour." +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca " +"exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere " +"de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor " +"electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori " +"electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de " +"supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. " +"De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont " +"de poștă electronică și vreo jumătate de oră." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet " +"transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile " +"versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt " +"programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și " +"pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem " +"de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/" +"ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere." + +# | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program +# | installed on your computer. [-This guide works with free software versions +# | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email +# | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name +# | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email +# | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra +# | features. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " +#| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird " +#| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another " +#| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "Gmail), but provide extra features." +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" +"Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru " +"birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile " +"libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși " +"Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a " +"accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din " +"navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru " +"acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. " +"Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al " +"programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul " +"„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" +"GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a " +"href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, " +"alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a " +"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "" +"<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de " +"poștă electronică" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Foarte bună treabă!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Pașii următori" + +# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking +# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next +# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've +# | done.+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " +#| "steps will help make the most of the work you did today." +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în " +"acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr " +"pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe " +"urma muncii depuse astăzi." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Alăturați-vă mișcării" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe " +"Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze " +"individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o " +"mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. " +"Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți " +"oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru " +"schimbare." + +# | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read +# | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are +# | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a +# | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small>+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și " +"Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Adresa de poștă electronică...\" name=" +"\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă" +"\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=" +"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" +"\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">politica de confidențialitate</a>.</small>" + +# | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new +# | people+} +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +#, fuzzy +#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" + +# | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a +# | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me +# | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a +# | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted +# | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-] +# | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily +# | download your key. +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" +#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " +#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " +#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " +#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" +"Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?" +"u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-" +"mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj " +"pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de " +"scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href=" +"\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei " +"să vă poată descărca ușor cheia." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele " +"instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, " +"din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack" +"\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de " +"la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" +"Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă " +"recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. " +"Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși " +"ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www." +"gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</" +"a> de Fundația pentru Programe Libere." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă " +"impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt " +"binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf." +"org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în " +"contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" +"index.php\">Enigmail</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe " +"Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței " +"electronice” și să facem alte unelte ca ea." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și " +"oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste " +"calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele " +"nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a " +"vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare " +"liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +"org</a> mai multe despre programele libere." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +"creates." +msgstr "" +"GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href=" +"\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând " +"opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a " +"instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat." + +# | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+} +#. type: Content of: <html><head><title> +#, fuzzy +#| msgid "Email Self-Defense" +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "Protejarea corespondenței electronice" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune " +"pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i " +"ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția " +"protejării propriei vieți private cu programe libere." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " +#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " +#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " +#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" +#~ msgstr "" +#~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola " +#~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o " +#~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de " +#~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!" + +#~ msgid "" +#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " +#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " +#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " +#~ "you don't have to use it for this guide." +#~ msgstr "" +#~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi " +#~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul " +#~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de " +#~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid." + +#~ msgid "" +#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " +#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " +#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " +#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " +#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " +#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " +#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " +#~ "more trustworthy that key is." +#~ msgstr "" +#~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta " +#~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia " +#~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme " +#~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere " +#~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin " +#~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea " +#~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile " +#~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai " +#~ "demnă de încredere." + +#~ msgid "" +#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " +#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." +#~ msgstr "" +#~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din " +#~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă " +#~ "să fie mai dificil de realizat." + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " +#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și " +#~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>" + +#~ msgid "" +#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " +#~ "encryption.</strong>" +#~ msgstr "" +#~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face " +#~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>" + +#~ msgid "" +#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " +#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " +#~ "encrypted email." +#~ msgstr "" +#~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura " +#~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că " +#~ "acceptați scrisori criptate." + +#~ msgid "" +#~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media " +#~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " +#~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" +#~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " +#~ "like something is missing when we see an email address without a public " +#~ "key fingerprint." +#~ msgstr "" +#~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la " +#~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe " +#~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le " +#~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</" +#~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că " +#~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o " +#~ "amprentă de cheie publică." + +#~ msgid "" +#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" +#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " +#~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " +#~ "License.</a></em>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus " +#~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> " +#~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://" +#~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl." +#~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-" +#~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake " +#~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>" + +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> JavaScript license information </a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>" -- 2.25.1