From 335deda82e9e17ddc7b449b7e5a3242c75fa09a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Th=C3=A9r=C3=A8se=20Godefroy?= Date: Sat, 31 Jul 2021 18:54:52 +0200 Subject: [PATCH] fr: remove deprecated strings; more fixes. --- esd-fr.po | 626 +------------------------------------------------- fr/index.html | 13 +- 2 files changed, 11 insertions(+), 628 deletions(-) diff --git a/esd-fr.po b/esd-fr.po index d78cdcb8..1a28935c 100644 --- a/esd-fr.po +++ b/esd-fr.po @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "" "# Copiez votre identifiant de clé : gnupg --list-key " "[votre@adresse_de_courriel] renvoie les informations concernant votre " "clé publique, en particulier son identifiant (keyID) qui est " -"une suite unique de nombre et de lettres. Copiez cet identifiant pour " +"une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour " "pouvoir l'utiliser dans la commande suivante." #. type: Content of:

@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid "" "1 = key has been compromised." msgstr "" "# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre " -"1 = la clé a été compromise Â»." +"1 = la clé a été compromise." #. type: Content of:

msgid "" @@ -1077,10 +1077,9 @@ msgid "" "guide." msgstr "" "Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à " -"l'intérieur de ~/." -"gnupg, vous devez aussi appliquer les droits d'exécution à ce " -"répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les répertoires. Pour en " -"savoir plus, consultez ce guide détaillé." #. type: Content of:

@@ -2823,618 +2822,3 @@ msgstr "" "Si vous avez des suggestions pour améliorer ce guide de l'animateur " "d'atelier, merci de nous les communiquer à campaigns@fsf.org." - -#~ msgid "" -#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, GPG, openpgp, chiffrement, surveillance, vie privée, " -#~ "confidentialité, courriel, email" - -#~ msgid "" -#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " -#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." -#~ msgstr "" -#~ "Par suite de l'intégration des fonctionnalités PGP d'Enigmail à " -#~ "Thunderbird et Icedove, les étapes 2 et 3 de ce guide sont maintenant " -#~ "obsolètes." - -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." -#~ msgstr "" -#~ "Nout travaillons sur une nouvelle mise à jour. Merci de votre patience." - -#~ msgid "Türkçe - v5.0" -#~ msgstr "Türkçe - v5.0" - -#~ msgid "" -#~ "Open a terminal using ctrl + alt + t (on GNU/linux), or find it in your applications, " -#~ "and use the following code to create your keypair:" -#~ msgstr "" -#~ "Ouvrez un terminal avec ctrl + alt + t (sur GNU/linux), ou bien trouvez-le " -#~ "dans vos applications, et utilisez le code suivant pour créer votre paire " -#~ "de clés :" - -#~ msgid "" -#~ " $ gpg --export-" -#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" -#~ msgstr "" -#~ " $ gpg --export-" -#~ "secret-keys -a [keyID] > ma_cle_secrete.asc" - -#~ msgid "" -#~ " $ gpg --export-" -#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" -#~ msgstr "" -#~ " $ gpg --export-" -#~ "secret-keys -a [keyID] > ma_cle_privee.asc" - -#~ msgid "" -#~ " $ gpg --edit-key " -#~ "[your@email] " -#~ msgstr "" -#~ " $ gpg --edit-key " -#~ "[votre@adresse_de_couriel]" - -#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, " -#~ "email" - -#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" -#~ msgstr "" -#~ "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée, confidentialité, courriel, " -#~ "email, chiffrement" - -#~ msgid "" -#~ "Share " -#~ msgstr "" -#~ "Partagez  " - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" -#~ msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > ma_cle_publique.asc" - -#~ msgid "" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "" - -#~ msgid "[Pump.io]" -#~ msgstr "[Pump.io]" - -#~ msgid "العربية tip" -#~ msgstr "العربية tip" - -#~ msgid "čeÅ¡tina - v4.0" -#~ msgstr "čeÅ¡tina - v4.0" - -#~ msgid "Deutsch - v4.0" -#~ msgstr "Deutsch - v4.0" - -#~ msgid "ελληνικά - v3.0" -#~ msgstr "ελληνικά - v3.0" - -#~ msgid "español - v4.0" -#~ msgstr "español - v4.0" - -#~ msgid "فارسی - v4.0" -#~ msgstr "فارسی - v4.0" - -#~ msgid "français - v4.0" -#~ msgstr "français - v4.0" - -#~ msgid "italiano - v3.0" -#~ msgstr "italiano - v3.0" - -#~ msgid "日本語 - v4.0" -#~ msgstr "日本語 - v4.0" - -#~ msgid "한국어 tip" -#~ msgstr "한국어 tip" - -#~ msgid "മലയാളം tip" -#~ msgstr "മലയാളം tip" - -#~ msgid "português do Brasil - v3.0" -#~ msgstr "português do Brasil - v3.0" - -#~ msgid "română - v3.0" -#~ msgstr "română - v3.0" - -#~ msgid "русский - v4.0" -#~ msgstr "русский - v4.0" - -#~ msgid "Shqip - v4.0" -#~ msgstr "Shqip - v4.0" - -#~ msgid "svenska - v4.0" -#~ msgstr "svenska - v4.0" - -#~ msgid "简体中文 - v4.0" -#~ msgstr "简体中文 - v4.0" - -#~ msgid "Mac OS" -#~ msgstr "Mac OS" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Windows" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " -#~ "that sets it up with your email account." -#~ msgstr "" -#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de " -#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre " -#~ "compte de courriel." - -#~ msgid "" -#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " -#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " -#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " -#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " -#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " -#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " -#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " -#~ "request even if you aren't an expert on these security systems." -#~ msgstr "" -#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque " -#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez " -#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les " -#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les " -#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre " -#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer " -#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le " -#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez ; cela vaut donc la peine " -#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité " -#~ "informatique." - -#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" -#~ msgstr "" -#~ " [Étape 1.B : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] " - -#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" -#~ msgstr "" -#~ " [Étape 1.B : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] " - -#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" -#~ msgstr " [Étape 1.B : Installer un module (copie d'écran)] " - -#~ msgid "Step 1.b Install the Enigmail plugin for your email program" -#~ msgstr "" -#~ "Étape 1.B Installez le module Enigmail pour votre programme de " -#~ "messagerie" - -#~ msgid "" -#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " -#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " -#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « " -#~ "Modules complémentaires Â» (qui devrait se trouver dans la section " -#~ "« Outils Â»). Assurez-vous qu'« Extensions Â» est " -#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous « Enigmail Â» ? Si " -#~ "oui, passez à l'étape suivante." - -#~ msgid "" -#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " -#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." -#~ msgstr "" -#~ "Sinon, faites une recherche sur « Enigmail Â» dans la partie " -#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. " -#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé." - -#~ msgid "" -#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " -#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " -#~ "2.0.7, or later versions." -#~ msgstr "" -#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 " -#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien " -#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes." - -#~ msgid "My email looks weird" -#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre" - -#~ msgid "" -#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " -#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " -#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " -#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " -#~ "Enigmail wasn't there." -#~ msgstr "" -#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page " -#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour " -#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, " -#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, " -#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là." - -#~ msgid "" -#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " -#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " -#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " -#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " -#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " -#~ "are listed in the order they appear:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être " -#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez « Enigmail " -#~ "→ Assistant de configuration Â» dans le menu de votre logiciel " -#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre " -#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce " -#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes " -#~ "de courriel, une fenêtre intitulée « Sélectionnez une " -#~ "identité Â» vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse " -#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur " -#~ "« Suivant Â» en acceptant les options par défaut, sauf dans les " -#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)." - -#~ msgid "" -#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " -#~ "by default, because privacy is critical to me.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Dans la fenêtre « Chiffrement Â», choisissez « Chiffrer " -#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour " -#~ "moi Â»." - -#~ msgid "" -#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " -#~ "default.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Dans la fenêtre « Signature Â», choisissez « Ne pas signer " -#~ "mes messages par défaut Â»." - -#~ msgid "" -#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " -#~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Dans la fenêtre « Sélection de clé Â», choisissez « Je veux " -#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes " -#~ "messages Â»." - -#~ msgid "" -#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " -#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " -#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " -#~ "at this point, the faster the key creation will go." -#~ msgstr "" -#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans " -#~ "la fenêtre « Création de la clé Â». Pendant que vous attendez, " -#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou " -#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce " -#~ "temps, plus vite ira la création de la clé." - -#~ msgid "I can't find the Enigmail menu." -#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail." - -#~ msgid "" -#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " -#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " -#~ "Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est " -#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la " -#~ "section appelée « Outils Â»." - -#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." -#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG." - -#~ msgid "" -#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " -#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " -#~ "going to Enigmail → Setup Wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré " -#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en " -#~ "allant dans « Enigmail → Assistant de configuration Â»." - -#~ msgid "" -#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " -#~ "more, check out Enigmail's wiki " -#~ "instructions for key generation." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez " -#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la marche à suivre pour " -#~ "générer une paire de clés." - -#~ msgid "Command line key generation" -#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande" - -#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « " -#~ "Enigmail → Gestion de clés Â»." - -#~ msgid "" -#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " -#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " -#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " -#~ "setting manually in the Enigmail preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez « Envoyer les " -#~ "clés publiques vers un serveur de clés Â». Ce n'est pas une " -#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques " -#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce " -#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail." - -#~ msgid "The progress bar never finishes" -#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas." - -#~ msgid "" -#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " -#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " -#~ "keyserver." -#~ msgstr "" -#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur " -#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant " -#~ "un serveur de clés différent." - -#~ msgid "My key doesn't appear in the list" -#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste." - -#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Essayez de cocher « Afficher toutes les clés par défaut Â»." - -#~ msgid "More documentation" -#~ msgstr "Documentation complémentaire" - -#~ msgid "" -#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " -#~ "more, check out Enigmail's documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez " -#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la " -#~ "documentation d'Enigmail." - -#~ msgid "Uploading a key from the command line" -#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande" - -#~ msgid "" -#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " -#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " -#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " -#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " -#~ "default). Once encryption is off, hit Send." -#~ msgstr "" -#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui " -#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce " -#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois " -#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir " -#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. " -#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer." - -#~ msgid "" -#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " -#~ "encryption is on. This will be your default from now on." -#~ msgstr "" -#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le " -#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par " -#~ "défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " -#~ "a moment." -#~ msgstr "" -#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y " -#~ "revenir." - -#~ msgid "" -#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " -#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " -#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " -#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " -#~ "select ok. Select ok in the next pop-up." -#~ msgstr "" -#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé " -#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail " -#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur « Télécharger les clés " -#~ "manquantes Â» et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui " -#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez " -#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. " -#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante." - -#~ msgid "" -#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" -#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." -#~ msgstr "" -#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre « Le destinataire " -#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé Â», " -#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer." - -#~ msgid "" -#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " -#~ "learn more, check out Enigmail's wiki." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous " -#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au wiki d'Enigmail." - -#~ msgid "" -#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " -#~ "be encrypted, signed, both, or neither." -#~ msgstr "" -#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message " -#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel." - -#~ msgid "" -#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " -#~ "information about the status of Edward's key." -#~ msgstr "" -#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les " -#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward." - -#~ msgid "Section 4: Web of Trust" -#~ msgstr "[Section 4 : la toile de confiance]" - -#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à « Enigmail " -#~ "→ Gestion de clés Â»." - -#~ msgid "" -#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez « " -#~ "Signer la clé Â» dans le menu contextuel." - -#~ msgid "" -#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez « Je ne souhaite pas " -#~ "répondre Â» et cliquez sur OK." - -#~ msgid "" -#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " -#~ "→ Upload Public Keys and hit ok." -#~ msgstr "" -#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu « Gestion de " -#~ "clés Â». Sélectionner « Serveur de clés → Envoyer les clés " -#~ "publiques Â» et cliquez sur OK." - -#~ msgid "Set ownertrust" -#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance" - -#~ msgid "" -#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " -#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " -#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " -#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " -#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière " -#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de " -#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un " -#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu « " -#~ "Sélectionnez le niveau de confiance Â», sélectionnez un des niveaux " -#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez " -#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance." - -#~ msgid "GNU/Linux" -#~ msgstr "GNU/Linux" - -#~ msgid "Mac OS" -#~ msgstr "Mac OS" - -#~ msgid "" -#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " -#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " -#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " -#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " -#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " -#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at fsf.org." -#~ msgstr "" -#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre ; ils sont " -#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa " -#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que " -#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour " -#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous " -#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/" -#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur fsf.org ou bien, en français, framasoft.net et april.org." - -#~ msgid "" -#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " -#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " -#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " -#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " -#~ "extra features." -#~ msgstr "" -#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel " -#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite « logiciel de " -#~ "messagerie Â» ou « programme de messagerie Â», sachant qu'il " -#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre " -#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, " -#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif " -#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez " -#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités " -#~ "supplémentaires." - -#~ msgid "Step 1.b Get GnuPG by downloading GPGTools" -#~ msgstr "Étape 1.B Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools" - -#~ msgid "" -#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. Download and install it, choosing default " -#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " -#~ "that it creates." -#~ msgstr "" -#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. Téléchargez-le, et installez-le en choisissant les " -#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres " -#~ "créées par l'installateur." - -#~ msgid "" -#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " -#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies " -#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools " -#~ "2018.3 ou une version plus récente." - -#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" -#~ msgstr "" -#~ " [Étape 1.C : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] " - -#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" -#~ msgstr "" -#~ " [Étape 1.C : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] " - -#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" -#~ msgstr " [Étape 1.C : Installer un module (copie d'écran)] " - -#~ msgid "Step 1.c Install the Enigmail plugin for your email program" -#~ msgstr "" -#~ "Étape 1.C Installez le module Enigmail pour votre programme de " -#~ "messagerie" - -#~ msgid "" -#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " -#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." -#~ msgstr "" -#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de " -#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version " -#~ "ultérieure." - -#~ msgid "" -#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " -#~ "Instead, you can render the message body as plain text." -#~ msgstr "" -#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez " -#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte." - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Windows" - -#~ msgid "" -#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " -#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies " -#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou " -#~ "une version plus récente." - -#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" -#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !" diff --git a/fr/index.html b/fr/index.html index 34b81a64..a6e6a0bb 100644 --- a/fr/index.html +++ b/fr/index.html @@ -531,7 +531,7 @@ heures pour s'aligner l'un sur l'autre quand une nouvelle clé est envoyée.

# Copiez votre identifiant de clé : gnupg --list-key [votre@adresse_de_courriel] renvoie les informations concernant votre clé publique, en particulier son identifiant (keyID) qui est -une suite unique de nombre et de lettres. Copiez cet identifiant pour +une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour pouvoir l'utiliser dans la commande suivante.

# Envoyez votre clé sur un serveur : gpg --send-key [keyID]

@@ -558,12 +558,12 @@ dans la section 5.

# Copiez votre identifiant de clé : gnupg --list-key [votre@adresse_de_courriel] renvoie les informations concernant votre clé publique, en particulier son identifiant (keyID) qui est -une suite unique de nombre et de lettres. Copiez cet identifiant pour +une suite unique de chiffres et de lettres. Copiez cet identifiant pour pouvoir l'utiliser dans la commande suivante.

# Créez un certificat de révocation : gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]

# Comme raison de la révocation, nous vous recommandons de mettre -1 = la clé a été compromise Â».

+1 = la clé a été compromise.

# Mais il n'est pas obligatoire de donner une raison. Vous pouvez simplement taper sur « Entrée Â» pour laisser la ligne vide et valider votre choix.

@@ -592,10 +592,9 @@ qu'on recommande pour les clés à l'intérieur de votre répertoire.
Vous pouvez utiliser ce code : chmod 600 ~/.gnupg/*

Si pour une raison quelconque vous avez créé votre propre répertoire à -l'intérieur de ~/.gnupg, vous devez aussi appliquer les droits -d'exécution à ce répertoire. Ces droits sont nécessaires pour ouvrir les -répertoires. Pour en savoir plus, consultez ce guide détaillé.

-- 2.25.1