From 2f4ef0c9f72960c4e4a3960c27f3e8685d1d65b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victorhck Date: Thu, 29 Jul 2021 19:30:51 +0200 Subject: [PATCH] WIP: Spanish review up to end --- esd-es.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 62 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/esd-es.po b/esd-es.po index 467acc03..805e79e6 100644 --- a/esd-es.po +++ b/esd-es.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-28 19:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-29 19:30+0200\n" "Last-Translator: victorhck \n" "Language-Team: Spanish <>\n" "Language: es\n" @@ -2068,7 +2068,7 @@ msgid "" msgstr "" "También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID " "reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión " -"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente " +"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente " "utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es " "confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte " "de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que " @@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "" # | #[-5-]{+6+} Use it well #| msgid "#5 Use it well" msgid "#6 Use it well" -msgstr "#5 Úsalo bien" +msgstr "#6 Úsalo bien" #. type: Content of:

msgid "" @@ -2214,11 +2214,11 @@ msgid "" "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" "A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras " -"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, " +"medidas protectoras), no existe una razón para no firmar cada mensaje, " "independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos " "con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera " "no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo " -"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente " +"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes firmados a gente " "que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a " "esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en " "la firma criptográfica)." @@ -2312,9 +2312,9 @@ msgstr "" " seguro " "que tengas: una unidad flash, un disco o un disco duro guardado en un lugar" " seguro " -"en su hogar podría funcionar, no en un dispositivo que lleves contigo" +"en tu casa podría funcionar, no en un dispositivo que lleves contigo" " normalmente. " -"La forma más segura que sabemos es imprimir el certificado de revocación y" +"La forma más segura que conocemos es imprimir el certificado de revocación y" " almacenarlo " "en un lugar seguro." @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos " "mediante Tor, instala el complemento Torbirdy buscándolo mediante" +"thunderbird/addon/torbirdy/\">complemento Torbirdy buscándolo entre los" " Complementos." #. type: Content of:

@@ -2889,12 +2889,12 @@ msgid "" "leading a workshop!" msgstr "" " Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una " -"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con " +"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a tus amigos con " "GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si " "se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que " -"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de " -"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y " -"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para " +"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tienes la capacidad de " +"ayudar a tus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y " +"enseñarles la importancia del software libre. Si utilizas GnuPG para " "mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a " "cabo un taller!" @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "Un pequeño taller entre amigos" #. type: Content of:

msgid "#1 Get your friends or community interested" -msgstr "N.º 1 Consiga que sus amigos o comunidad se interesen" +msgstr "N.º 1 Consigue que tus amigos o comunidad se interesen" #. type: Content of:

msgid "" @@ -2914,11 +2914,11 @@ msgid "" "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " "nothing to fear\" argument against using encryption." msgstr "" -"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, " -"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa " -"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su " +"Si has escuchado a tus amigos quejarse por su falta de privacidad, " +"pregúntales si están interesados en acudir a un taller sobre defensa " +"personal del correo electrónico. Si tus amigos no se quejan sobre su " "privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás " -"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada " +"incluso hayas oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada " "que ocultar, no tienes nada que temer\"." #. type: Content of:

@@ -2928,8 +2928,8 @@ msgid "" "community:" msgstr "" "Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar " -"por qué merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que " -"cree que tendrá sentido en su comunidad:" +"por qué merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcla y combina aquello que " +"crees que tendrá sentido en su comunidad:" #. type: Content of:

msgid "Strength in numbers" @@ -2968,14 +2968,14 @@ msgid "" msgstr "" "Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, " "por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas " -"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC " -"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente " -"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente " +"personas que ya lo utilizan. Puedes realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC " +"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarte a realizar una lista con gente " +"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes tu comunidad probablemente " "reconocerán." #. type: Content of:

msgid "Respect your friends' privacy" -msgstr "Respete la privacidad de sus amigos" +msgstr "Respeta la privacidad de tus amigos" #. type: Content of:

msgid "" @@ -3067,20 +3067,20 @@ msgid "" "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " "they run into errors." msgstr "" -"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una " -"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan " +"Una vez que consigas al menos un amigo interesado en el tema, escoge una " +"fecha y empieza a planificar el taller. Pide a los participantes que traigan " "sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las " -"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes " -"pueden usar Diceware para escoger" -" las contraseñas, consiga antes unos cuantos " -"dados. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión " -"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que " +" las contraseñas, consigue antes unos cuantos " +"dados. Asegúrate que el sitio que selecciones tenga una conexión " +"a internet fácilmente accesible, y haz planes alternativos en caso de que " "la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y " -"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los " +"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intenta que todos los " "participantes traigan ya configurado un cliente de correo basado en" " Thunderbird " -"antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su " +"antes del evento. Haz que se dirijan al departamento de informática de su " "proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si se encuentran con" " errores." @@ -3089,8 +3089,8 @@ msgid "" "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." msgstr "" -"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas " -"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y " +"Estima que el tiempo del taller te llevará al menos cuarenta minutos, mas " +"diez minutos por cada participante. Planifica tiempo extra para preguntas y " "problemas técnicos." #. type: Content of:

@@ -3105,9 +3105,9 @@ msgstr "" "El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y " "necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser " "pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más " -"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de " +"personas quieren participar, mantén alta la capacidad del coordinador de " "participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. " -"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!" +"¡Los pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!" #. type: Content of:

msgid "#3 Follow the guide as a group" @@ -3123,13 +3123,15 @@ msgid "" "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" -"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un " -"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los " -"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los " -"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos " +"Trabaja con la guía para la defensa del correo electrónico paso a paso como" +" un " +"grupo. Hablad sobre los pasos en detalle, pero asegúrate de no abrumar a los " +"participantes con minucias. Dirige la mayor parte de sus instrucciones a los " +"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrate de que todos " "los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el " -"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que " -"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los " +"siguiente paso. Considera el realizar talleres secundarios para las personas" +" que " +"tenían problemas comprendiendo los conceptos, o para aquellas que los " "comprendieron rápidamente y quieren aprender más." #. type: Content of:

@@ -3144,20 +3146,20 @@ msgid "" "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " "back up their revocation certificates." msgstr "" -"En la Sección 2 de la guía, asegúrese de " +"En la Sección 2 de la guía, asegúrate de " "que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que " "así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces " "hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante " -"la Sección 3, de a los participantes la " +"la Sección 3, da a los participantes la " "opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de " "enviárselos también a Edward. De manera similar, en la Sección 4, anime a los participantes a firmar las " -"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una " +"html#section4\"> la Sección 4, anima a los participantes a firmar las " +"claves de los otros. Al final, asegúrate de recordar a la gente de hacer una" "copia de seguridad de sus certificados de revocación." #. type: Content of:

msgid "#4 Explain the pitfalls" -msgstr "#4 Explique las dificultades" +msgstr "#4 Explica las dificultades" #. type: Content of:

msgid "" @@ -3167,11 +3169,11 @@ msgid "" "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " "encrypted." msgstr "" -"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de " +"Recuerda a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de " "manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a " -"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los " +"alguien que no haya configurado ya el cifrado. Recuerda también a los " "participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar " -"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca." +"enviar y que el asunto del correo y las marcas de la hora no se cifran nunca." #. type: Content of:

msgid "" @@ -3181,8 +3183,8 @@ msgid "" "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy." msgstr "" -"Explique el peligro de ejecutar un sistema privativo y proponga software libre, " +"Explica el peligro de ejecutar un sistema privativo y propón software libre, " "porque sin él, no podremos resistir " "significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomíaGnuPG y las " "listas de correo y la página de campaigns@fsf.org." msgstr "" -"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, " -"por favor háganoslo saber en campaigns@fsf.org." #~ msgid "" -- 2.25.1