From 2961aac7fbdcd715261360c19c9e2ff765fc402c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabian Egli <fabian.egli@biol.ethz.ch> Date: Thu, 31 Jan 2019 22:48:44 +0100 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Complete=20translatoin=20-=20needs=20Review=20fo?= =?utf8?q?r=20=C3=9F-use?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit I am Swiss and not accustomed to the use of "Ã". This should be accounted for in the review. --- esd-de.po | 369 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 152 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/esd-de.po b/esd-de.po index d9eacaf6..5b675060 100644 --- a/esd-de.po +++ b/esd-de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 22:42+0100\n" "Last-Translator: Raffael <rr@fsfe.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" @@ -487,8 +487,8 @@ msgstr "" "Ãberwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese " "Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du " "schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software " -"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a " -"href=âworkshops.htmlâ>Anleitung Freunde zu unterrichten</a>." +"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die <a href=" +"\"workshops.html\">Anleitung Freunde zu unterrichten</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#1</em> Get the pieces" @@ -591,10 +591,10 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes " -"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." -"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des " -"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem." +"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes " +"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." +"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des " +"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" @@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "" "Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich " "selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten " "Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben " -"zu entschlüsseln. <span style=âfont-weight: bold;â>Du sollst deinen privaten " -"Schlüssel nie mit anderen teilen - unter keinen Umständen.</span>" +"zu entschlüsseln. <span style=\"font-weight: bold;\">Du sollst deinen " +"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen.</span>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -990,8 +990,8 @@ msgstr "" "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch)</" "a>, <a href=\"https://nightsi.de/das-perfekte-gpg-schlusselpaar-generieren/" "\">Willi Thiel (in Deutsch)</a> und <a href=\"http://keyring.debian.org/" -"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> sind gute Anleitungen " -"um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten." +"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch)</a> bieten gute " +"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" @@ -1040,6 +1040,7 @@ msgstr "" "einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen " "anderen Schlüsselserver." +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "My key doesn't appear in the list" msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf." @@ -1279,6 +1280,7 @@ msgstr "" "besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand auÃer ihm sie " "entschlüsseln." +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> msgid "Enigmail can't find Edward's key" msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden." @@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr "" "wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch " "eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im " "\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal " -"und bedeutet nicht, dass deine Email unverschlüsselt verschickt wurde." +"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> msgid "" @@ -1452,6 +1454,11 @@ msgid "" "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" +"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und " +"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie " +"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können " +"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, " +"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1484,20 +1491,15 @@ msgstr "<em>Schritt 3.E</em> Empfange eine Antwort" # | that your signature is authentic and the message you sent has not been # | tampered with.+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " -#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" -#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " "authentic and the message you sent has not been tampered with." msgstr "" -"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem " -"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden " -"(den du ihm in <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> geschickt hast), um " -"seine Antwort an dich zu verschlüsseln." +"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen " +"Schlüssel verwenden (den du ihm im <a href=\"#step-3a\">Schritt 3.A</a> " +"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und " +"deine Nachricht nicht verfälscht wurde." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1561,12 +1563,12 @@ msgid "" "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" -"Wer Ihren öffentlichen Schlüssel benutzt, kann sehen, wer ihn signiert hat. " -"Wenn Sie GnuPG lange benutzt haben, kann Ihr Schlüssel Hunderte von " -"Signaturen haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger " -"einstufen, wenn er von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. " -"Das Web of Trust ist eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des " -"Vertrauens, ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind." +"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. " +"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen " +"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er " +"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist " +"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, " +"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 4: Web of Trust" @@ -1596,7 +1598,7 @@ msgid "" "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " "Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" -"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → " +"Zurück in Enigmail → Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → " "Schlüssel hochladen und klicke auf OK." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> @@ -1637,7 +1639,6 @@ msgstr "" "Schlüsselserver herunterladen." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " "visible directly from the Key Management window. These eight character key " @@ -1648,15 +1649,15 @@ msgid "" "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " "common." msgstr "" -"Sie können auch öffentliche Schlüssel mit einer kürzeren Schlüssel-ID sehen. " -"Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese " -"achtstelligen Schlüssel-IDs wurden früher zur Identifizierung verwendet, was " -"früher sicher war, jedoch nicht mehr zuverlässig ist. Sie müssen den " -"vollständigen Fingerabdruck überprüfen, um zu überprüfen, ob Sie über den " -"richtigen Schlüssel für die Person verfügen, die Sie kontaktieren möchten. " -"Spoofing, bei dem jemand absichtlich einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck " -"generiert, dessen letzte acht Zeichen dem anderen entsprechen, ist leider " -"üblich." +"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer " +"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster " +"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden " +"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht " +"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, " +"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person " +"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich " +"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht " +"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet." # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to # | consider when+} signing [-their-] keys @@ -1680,15 +1681,6 @@ msgstr "" # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " -#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " -#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " -#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " -#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " -#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " -#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " @@ -1702,13 +1694,17 @@ msgid "" "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " "person(s) named above?\"" msgstr "" -"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob " -"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage " -"sie nach ihrem Ausweis (auÃer du vertraust ihr sehr stark) und dem " -"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen " -"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. " -"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel " -"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail." +"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt " +"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu " +"sein. Idealerweise kommt diese Ãberzeugung von Interaktionen mit ihr und der " +"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn " +"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur " +"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den " +"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem " +"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der " +"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail " +"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich " +"dem oben genannten Absender gehört?\"." # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> @@ -1735,7 +1731,6 @@ msgid "Set ownertrust" msgstr "Besitzervertrauen festlegen" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> -#, fuzzy msgid "" "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " @@ -1743,12 +1738,12 @@ msgid "" "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" -"Wenn Sie jemandem genug vertrauen, um die Schlüssel anderer Personen zu " -"überprüfen, können Sie ihnen im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine " -"eigene Vertrauensebene zuweisen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " -"den Schlüssel der anderen Person, wählen Sie die Menüoption \"Select Owner " -"Trust\" aus, wählen Sie den Vertrauensgrad aus und klicken Sie auf OK. Tun " -"Sie dies nur, wenn Sie das Gefühl haben, das Web of Trust zu verstehen." +"Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen zu " +"überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine " +"eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der anderen " +"Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen\", wähle " +"den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, wenn du das " +"Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#5</em> Use it well" @@ -1782,12 +1777,6 @@ msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?" # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and # | it makes bulk surveillance more difficult.+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " -#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " -#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " -#| "doing surveillance won't know where to start." msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " @@ -1797,13 +1786,14 @@ msgid "" "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" "Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails " -"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die " -"Aufmerksamkeit der Ãberwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten " -"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Ãberwacher nicht, wo sie " -"anfangen sollen." +"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das " +"Interesse der Ãberwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner " +"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Ãberwacher nicht, wo sie anfangen " +"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-" +"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die " +"Massenüberwachung." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " @@ -1814,15 +1804,15 @@ msgid "" "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" -"Wenn Sie nicht Ihre eigene Identität preisgeben möchten (was andere " +"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere " "SchutzmaÃnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu " -"unterzeichnen, unabhängig davon, ob Sie verschlüsseln. Die GnuPG-Benutzer " -"können nicht nur überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern " -"auch, um alle Benutzer daran zu erinnern, dass Sie GnuPG verwenden, und die " -"sichere Kommunikation zu unterstützen. Wenn Sie häufig signierte Nachrichten " -"an Personen senden, die mit GnuPG nicht vertraut sind, ist es schön, wenn " -"Sie einen Link zu diesem Handbuch in Ihre Standard-E-Mail-Signatur aufnehmen " -"(die Textart, nicht die kryptografische Art)." +"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur " +"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine " +"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG " +"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig " +"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut " +"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-" +"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst." #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> msgid "Section 5: Use it Well (2)" @@ -1848,39 +1838,29 @@ msgstr "" # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " -#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " -#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " -#| "message encrypted.\"" msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" -"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward " -"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es " -"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist." +"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die " +"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt " +"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte " +"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war." # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a # | key that can't be trusted.</b> #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " -#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " -#| "be trusted.</b>" msgid "" "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" "b>" msgstr "" -"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste " -"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die " -"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind.</b>" +"<b>Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. " +"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem " +"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde.</b>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" @@ -1892,12 +1872,6 @@ msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort" # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a # | device you carry with you regularly.+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " -#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " -#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " -#| "or hard drive stored in a safe place in your home." msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " @@ -1905,11 +1879,11 @@ msgid "" "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" -"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das " -"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an " -"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- " -"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort " -"in deinem Haus aufbewahrst." +"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das " +"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an " +"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, " +"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an " +"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" @@ -1938,15 +1912,6 @@ msgstr "" # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] # | {+know, including a copy of your new key.+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " -#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " -#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " -#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " -#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " -#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " -#| "with whom you usually use your key to make sure they know." msgid "" "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " @@ -1959,20 +1924,20 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z." "B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang " -"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand " -"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in " -"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im <a href=\"https://" -"www.gnupg.org/gph/de/manual/c319.html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> " -"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an " -"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu " -"informieren." +"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand " +"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu " +"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du " +"kannst dies aber im <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/de/manual/c319." +"html#AEN389\" >Handbuch von GnuPG</a> nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf " +"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, " +"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren " +"und den neuen Schlüssel zu verbreiten." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "Webmail und GnuPG" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " @@ -1981,13 +1946,13 @@ msgid "" "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" -"Wenn Sie einen Webbrowser für den Zugriff auf Ihre E-Mail verwenden, " -"verwenden Sie Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website " -"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird Ihr Desktop-E-Mail-Programm " -"auf Ihrem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-Mails " -"nicht entschlüsseln kann, wird es in verschlüsselter Form angezeigt. Wenn " -"Sie hauptsächlich Webmail verwenden, müssen Sie Ihren E-Mail-Client öffnen, " -"wenn Sie eine verschlüsselte E-Mail erhalten." +"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest " +"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website " +"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm " +"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-" +"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form " +"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-" +"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" @@ -2069,10 +2034,10 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes " -"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." -"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des " -"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem." +"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes " +"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." +"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des " +"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" @@ -2144,20 +2109,14 @@ msgstr "<em>#6</em> Nächste Schritte" # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've # | done.+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " -#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " -#| "steps will help make the most of the work you did today." msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" -"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt " -"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! " -"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu " -"machen." +"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt " +"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte " +"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Join the movement" @@ -2184,17 +2143,14 @@ msgstr "" # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use # | Facebook</a>.</small>+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " -#| "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" msgid "" "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" "\">why we don't use Facebook</a>.</small>" msgstr "" -"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lies, warum GNU Social und " -"Pump.io besser sind als Twitter.</a></small>" +"<small>Lies, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> wieso GNU Social und " +"Pump.io besser sind als Twitter</a>, und <a href=\"http://www.fsf.org/" +"facebook\"> wieso wir Facebook nicht nutzen</a>.</small>" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> msgid "Low-volume mailing list" @@ -2230,22 +2186,19 @@ msgstr "" # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new # | people+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> -#, fuzzy -#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgid "Bring Email Self-Defense to new people" -msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser" +msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" "E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine " -"gewaltige Aufgabe. Um sie zu begrüÃen, machen Sie es einfach, Ihren " -"öffentlichen Schlüssel zu finden und bieten Sie an, bei der Verschlüsselung " -"zu helfen. Hier einige Vorschläge:" +"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen " +"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. " +"Hier sind einige Vorschläge:" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> msgid "" @@ -2263,14 +2216,6 @@ msgstr "" # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily # | download your key. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" -#| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " -#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " -#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " -#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " -#| "easily download your key." msgid "" "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " @@ -2278,13 +2223,13 @@ msgid "" "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " "download your key." msgstr "" -"Bevor du diese Anleitung schlieÃt, nutze unsere <a href=\"https://fsf.org/" -"share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch " -"%23#EMailSelfDefense %40fsf \">Seite zum Teilen</a>, um eine Nachricht an " -"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu " -"verschlüsseln. Denke daran, deinen <a href=\"index.html#section4\">Schlüssel-" -"Fingerabdruck</a> hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel " -"einfach herunterladen können." +"Versende mithilfe <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" +"t=Nutze Verschlüsselung mit mir durch %23#EMailSelfDefense %40fsf \"> " +"unserer Seite zum Teilen</a> eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie " +"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den <a href=" +"\"index.html#section4\">Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel</" +"a> hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach " +"herunterladen können." # | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone # | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-] @@ -2296,14 +2241,6 @@ msgstr "" # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an # | email address without a public key fingerprint.-] {+page</a>.+} #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " -#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business " -#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" -#| "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our " -#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see " -#| "an email address without a public key fingerprint." msgid "" "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " @@ -2311,13 +2248,12 @@ msgid "" "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." msgstr "" -"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo " -"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, " -"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation " -"schreiben wir unseren auf unsere <a href=\"https://fsf.org/about/staff" -"\">Mitarbeiterseiten</a>.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir " -"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne " -"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen." +"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du " +"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: " +"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile " +"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free " +"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere <a href=\"https://fsf.org/" +"about/staff\">Mitarbeiterseiten</a>." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Protect more of your digital life" @@ -2335,6 +2271,7 @@ msgstr "" "Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys</a> und <a href=" "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> msgid "" "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " @@ -2526,7 +2463,6 @@ msgid "View & share our infographic â" msgstr "Betrachte & teile unsere Infografik â" #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " @@ -2537,16 +2473,17 @@ msgid "" "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" -"</a> E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für viele " -"Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Das ist der Grund, warum die Hilfe für " -"Ihre Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung von " -"Verschlüsselung spielt. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immer " -"noch eine Person, die Verschlüsselung verwendet, die vorher nicht war. Sie " -"haben die Macht, Ihren Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe " +"</a> Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für " +"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für " +"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der " +"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin " +"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du " +"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe " "privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn " -"Sie GnuPG verwenden, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, " -"sind Sie ein perfekter Kandidat für die Führung eines Workshops!" +"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, " +"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!" +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> msgid "A small workshop among friends" msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden." @@ -2567,8 +2504,8 @@ msgstr "" "frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung " "interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre " "beklagen, brauchet es etwas Ãberzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du " -"sogar das klassische âWenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts " -"zu befürchten.â Argument gegen die Verschlüsselung." +"sogar das klassische âWenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts " +"zu befürchten.â Argument gegen die Verschlüsselung." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2630,7 +2567,6 @@ msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde" # I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context. #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> -#, fuzzy msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " @@ -2639,11 +2575,11 @@ msgid "" "encrypting your correspondence with them." msgstr "" "Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche " -"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser nicht davon aus zu gehen, " -"dass bloss weil du denkst ein email das du einem Freund geschickt hast " -"harmlos ist, dein Freund (Oder ein Ãberwacher, wenn wir schon dabei sind!) " -"dies auch so einschätzt. Zeige deinen Freunden, dass du sie respektierst, " -"indem du die Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst." +"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, " +"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass " +"dieser (Oder ein Ãberwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so " +"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die " +"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> msgid "Privacy technology is normal in the physical world" @@ -2735,7 +2671,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" -msgstr "<em>#3</em> Folgen Sie der Anleitung zusammen" +msgstr "<em>#3</em> Folgt der Anleitung zusammen" #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2748,14 +2684,13 @@ msgid "" "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" "Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-" -"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achten " -"Sie darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den " -"GroÃteil deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten " -"Teilnehmer. Vergewissern Sie sich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt " -"abschliessen, bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht " -"weiterführende Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten " -"hatten, die Konzepte zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassen und " -"mehr lernen wollen." +"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte " +"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den GroÃteil " +"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. " +"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, " +"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende " +"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte " +"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen." #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> msgid "" @@ -2849,9 +2784,9 @@ msgid "" "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" -"Vergewissern Sie sich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den öffentlichen " -"Schlüssel-Fingerabdruck geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntern Sie die " -"Teilnehmer, weiterhin GnuPG-Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich " +"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom " +"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die " +"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich " "gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine " "verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel " "ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten." -- 2.25.1