From 2961aac7fbdcd715261360c19c9e2ff765fc402c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabian Egli Date: Thu, 31 Jan 2019 22:48:44 +0100 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Complete=20translatoin=20-=20needs=20Review=20fo?= =?utf8?q?r=20=C3=9F-use?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit I am Swiss and not accustomed to the use of "ß". This should be accounted for in the review. --- esd-de.po | 369 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 152 insertions(+), 217 deletions(-) diff --git a/esd-de.po b/esd-de.po index d9eacaf6..5b675060 100644 --- a/esd-de.po +++ b/esd-de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-23 08:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 22:42+0100\n" "Last-Translator: Raffael \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" @@ -487,8 +487,8 @@ msgstr "" "Überwachung deiner Kommunikation so schwer wie möglich zu machen. Diese " "Anleitung hilft dir dabei. Sie ist für Anfänger konzipiert und falls du " "schon Grundkenntnisse über GnuPG hast oder erfahrener Nutzer freier Software " -"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die Anleitung Freunde zu unterrichten." +"bist gibt es für dich die Tips für Fortgeschrittene und die Anleitung Freunde zu unterrichten." #. type: Content of:

msgid "#1 Get the pieces" @@ -591,10 +591,10 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes " -"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." -"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des " -"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem." +"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes " +"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." +"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des " +"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem." #. type: Content of:
msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" @@ -751,8 +751,8 @@ msgstr "" "Dein privater Schlüssel ist eher wie ein Hausschlüssel, weil du ihn für dich " "selbst behältst (auf deinem Rechner). Du benutzt GnuPG und deinen privaten " "Schlüssel zusammen um verschlüsselte E-Mails die andere dir geschickt haben " -"zu entschlüsseln. Du sollst deinen privaten " -"Schlüssel nie mit anderen teilen - unter keinen Umständen." +"zu entschlüsseln. Du sollst deinen " +"privaten Schlüssel nie mit anderen teilen -- unter keinen Umständen." #. type: Content of:

msgid "" @@ -990,8 +990,8 @@ msgstr "" "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keyair/\">Alex Cabal (in Englisch), Willi Thiel (in Deutsch) und die Debian-Wiki (in Englisch) sind gute Anleitungen " -"um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten." +"creating-key.html\">die Debian-Wiki (in Englisch) bieten gute " +"Anleitungen an um eine sichere Subschlüssel-Konfiguration einzurichten." #. type: Content of:

msgid "Step 2.b Upload your public key to a keyserver" @@ -1040,6 +1040,7 @@ msgstr "" "einmal. Wenn das nicht funktioniert, versuche es noch einmal und wähle einen " "anderen Schlüsselserver." +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Content of:
msgid "My key doesn't appear in the list" msgstr "Mein Schlüssel taucht nicht in der Liste auf." @@ -1279,6 +1280,7 @@ msgstr "" "besitzt seinen privaten Schlüssel, also kann niemand außer ihm sie " "entschlüsseln." +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Content of:
msgid "Enigmail can't find Edward's key" msgstr "Enigmail kann Edwards Schlüssel nicht finden." @@ -1309,7 +1311,7 @@ msgstr "" "wurden nicht entschlüsseln kannst, wird dein E-Mail-Programm automatisch " "eine für deinen Schlüssel verschlüsselte Kopie abspeichern, die du im " "\"Gesendet\" Ordner wie eine normale E-Mail anschauen kannst. Das ist normal " -"und bedeutet nicht, dass deine Email unverschlüsselt verschickt wurde." +"und bedeutet nicht, dass deine E-Mail unverschlüsselt verschickt wurde." #. type: Content of:
msgid "" @@ -1452,6 +1454,11 @@ msgid "" "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " "signature is authentic." msgstr "" +"Du kannst Nachrichten an jedermann signieren und es ist eine tolle Art und " +"Weise Leute darauf aufmerksam zu machen, dass du GnuPG benutzt und dass sie " +"sicher mit dir kommunizieren können. Falls sie GnuPG nicht nutzen, können " +"sie die Nachricht lesen und deine Signatur sehen. Wenn sie GnuPG nutzen, " +"können sie deine Signatur verifizieren dass deine Signatur authentisch ist." #. type: Content of:

msgid "" @@ -1484,20 +1491,15 @@ msgstr "Schritt 3.E Empfange eine Antwort" # | that your signature is authentic and the message you sent has not been # | tampered with.+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " -#| "it, then use your public key (which you sent him in Step 3.A) to encrypt his reply to you." msgid "" "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " "him in Step 3.A) to verify that your signature is " "authentic and the message you sent has not been tampered with." msgstr "" -"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, entschlüsselt er sie mit seinem " -"privaten Schlüssel. Dann wird er deinen öffentlichen Schlüssel verwenden " -"(den du ihm in Schritt 3.A geschickt hast), um " -"seine Antwort an dich zu verschlüsseln." +"Wenn Edward deine E-Mail empfangen hat, wird er deinen öffentlichen " +"Schlüssel verwenden (den du ihm im Schritt 3.A " +"geschickt hast), um zu kontrollieren dass deine Signatur authentisch ist und " +"deine Nachricht nicht verfälscht wurde." #. type: Content of:

msgid "" @@ -1561,12 +1563,12 @@ msgid "" "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." msgstr "" -"Wer Ihren öffentlichen Schlüssel benutzt, kann sehen, wer ihn signiert hat. " -"Wenn Sie GnuPG lange benutzt haben, kann Ihr Schlüssel Hunderte von " -"Signaturen haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger " -"einstufen, wenn er von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. " -"Das Web of Trust ist eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des " -"Vertrauens, ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind." +"Wer deinen öffentlichen Schlüssel benutzt kann sehen wer ihn signiert hat. " +"Wenn du GnuPG lange benutzt, kann dein Schlüssel Hunderte von Signaturen " +"haben. Du kannst einen Schlüssel als vertrauenswürdiger einstufen, wenn er " +"von vielen Menschen signiert wurde, denen du vertraust. Das Web of Trust ist " +"eine Netzwerk von GnuPG-Nutzern, die durch Ketten des Vertrauens, " +"ausgedrückt mit Signaturen, miteinander verbunden sind." #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "Section 4: Web of Trust" @@ -1596,7 +1598,7 @@ msgid "" "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " "Upload Public Keys and hit ok." msgstr "" -"Zurück in Enigmail-Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → " +"Zurück in Enigmail → Schlüssel verwalten wähle Schlüssel-Server → " "Schlüssel hochladen und klicke auf OK." #. type: Content of:

@@ -1637,7 +1639,6 @@ msgstr "" "Schlüsselserver herunterladen." #. type: Content of:

-#, fuzzy msgid "" "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " "visible directly from the Key Management window. These eight character key " @@ -1648,15 +1649,15 @@ msgid "" "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " "common." msgstr "" -"Sie können auch öffentliche Schlüssel mit einer kürzeren Schlüssel-ID sehen. " -"Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese " -"achtstelligen Schlüssel-IDs wurden früher zur Identifizierung verwendet, was " -"früher sicher war, jedoch nicht mehr zuverlässig ist. Sie müssen den " -"vollständigen Fingerabdruck überprüfen, um zu überprüfen, ob Sie über den " -"richtigen Schlüssel für die Person verfügen, die Sie kontaktieren möchten. " -"Spoofing, bei dem jemand absichtlich einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck " -"generiert, dessen letzte acht Zeichen dem anderen entsprechen, ist leider " -"üblich." +"Du kannst manchmal auch Verweise auf öffentliche Schlüssel sehen mit einer " +"kürzeren Schlüssel-ID. Diese Schlüssel-ID ist direkt im Fenster " +"Schlüsselverwaltung sichtbar. Diese achtstelligen Schlüssel-IDs wurden " +"früher zur Identifizierung verwendet, was früher sicher war, jedoch nicht " +"mehr zuverlässig ist. Du musst den vollständigen Fingerabdruck überprüfen, " +"um sicher zu stellen, dass du den richtigen Schlüssel für die Person " +"verfügst, die du kontaktieren möchtest. Spoofing, bei dem jemand absichtlich " +"einen Schlüssel mit einem Fingerabdruck generiert, dessen letzte acht " +"Zeichen einem anderen entsprechen, ist leider weit verbreitet." # | Important: [-check people's identification before-] {+What to # | consider when+} signing [-their-] keys @@ -1680,15 +1681,6 @@ msgstr "" # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-] #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " -#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " -#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " -#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " -#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " -#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " -#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." msgid "" "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " @@ -1702,13 +1694,17 @@ msgid "" "verified that the key you are about to sign actually belongs to the " "person(s) named above?\"" msgstr "" -"Bevor du einen Schlüssel einer realen Person signierst, überprüfe stets, ob " -"der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu sein. Frage " -"sie nach ihrem Ausweis (außer du vertraust ihr sehr stark) und dem " -"Fingerabdruck ihres öffentlichen Schlüssels -- nicht nur nach der kurzen " -"Schlüssel-ID, die zusätzlich auch zu einem anderen Schlüssel gehören könnte. " -"Antworte ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel " -"tatsächlich dem oben genannten Absender gehört?\" in Enigmail." +"Bevor du einen Schlüssel einer Person signierst, solltest du davon überzeugt " +"sein, dass der Schlüssel ihr gehört und ob sie ist, wer sie behauptet zu " +"sein. Idealerweise kommt diese Überzeugung von Interaktionen mit ihr und der " +"mitbekommen von Interaktionen zwischen ihr und anderen. Frage jedesmal wenn " +"du einen Schlüssel signierst nach dem ganzen Fingerabdruck und nicht nur " +"nach der kürzeren ID. Falls du das Gefühl hast, es sei wichtig, den " +"Schlüssel von einer neuen Bekanntschaft zu signieren, frage auch nach einem " +"staatlich ausgestellten Ausweis und vergewissere dich, dass der Name auf der " +"ID und auf dem öffentlichen Schlüssel der gleiche ist. Antworte in Enigmail " +"ehrlich auf die Frage \"Haben Sie überprüft, ob dieser Schlüssel tatsächlich " +"dem oben genannten Absender gehört?\"." # | [-#4 Learn-]{+Master+} the Web of Trust #. type: Content of:

@@ -1735,7 +1731,6 @@ msgid "Set ownertrust" msgstr "Besitzervertrauen festlegen" #. type: Content of:
-#, fuzzy msgid "" "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " @@ -1743,12 +1738,12 @@ msgid "" "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " "have a deep understanding of the Web of Trust." msgstr "" -"Wenn Sie jemandem genug vertrauen, um die Schlüssel anderer Personen zu " -"überprüfen, können Sie ihnen im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine " -"eigene Vertrauensebene zuweisen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf " -"den Schlüssel der anderen Person, wählen Sie die Menüoption \"Select Owner " -"Trust\" aus, wählen Sie den Vertrauensgrad aus und klicken Sie auf OK. Tun " -"Sie dies nur, wenn Sie das Gefühl haben, das Web of Trust zu verstehen." +"Wenn du einer Person genug vertraust, um die Schlüssel anderer Personen zu " +"überprüfen, kannst du ihr im Enigmails-Schlüsselverwaltungsfenster eine " +"eigene Vertrauensebene zuweisen. Rechtsklicke auf den Schlüssel der anderen " +"Person und dann auf die Menüoption \"Besitzervertrauen festlegen\", wähle " +"den Vertrauensgrad aus und klicke dann auf OK. Mach das nur, wenn du das " +"Gefühl hast, das Web of Trust zu verstehen." #. type: Content of:

msgid "#5 Use it well" @@ -1782,12 +1777,6 @@ msgstr "Wann soll ich verschlüsseln? Wann soll ich signieren?" # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and # | it makes bulk surveillance more difficult.+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " -#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " -#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " -#| "doing surveillance won't know where to start." msgid "" "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " @@ -1797,13 +1786,14 @@ msgid "" "makes bulk surveillance more difficult." msgstr "" "Je öfter du deine Nachrichten verschlüsselst, desto besser. Wenn du E-Mails " -"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht die " -"Aufmerksamkeit der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten " -"deiner E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie " -"anfangen sollen." +"nur hin und wieder verschlüsselt, könnte jede verschlüsselte Nachricht das " +"Interesse der Überwachungssysteme wecken. Wenn alle oder die meisten deiner " +"E-Mails verschlüsselt sind, wissen die Überwacher nicht, wo sie anfangen " +"sollen. Das heisst nicht, dass die Verschlüsselung von nur einigen deiner E-" +"Mails nichts bringt -- das ist schon ein guter Start und es erschwert die " +"Massenüberwachung." #. type: Content of:

-#, fuzzy msgid "" "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " @@ -1814,15 +1804,15 @@ msgid "" "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." msgstr "" -"Wenn Sie nicht Ihre eigene Identität preisgeben möchten (was andere " +"Wenn du deine eigene Identität nicht preisgeben möchtest (was andere " "Schutzmaßnahmen erfordert), gibt es keinen Grund, nicht jede Nachricht zu " -"unterzeichnen, unabhängig davon, ob Sie verschlüsseln. Die GnuPG-Benutzer " -"können nicht nur überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern " -"auch, um alle Benutzer daran zu erinnern, dass Sie GnuPG verwenden, und die " -"sichere Kommunikation zu unterstützen. Wenn Sie häufig signierte Nachrichten " -"an Personen senden, die mit GnuPG nicht vertraut sind, ist es schön, wenn " -"Sie einen Link zu diesem Handbuch in Ihre Standard-E-Mail-Signatur aufnehmen " -"(die Textart, nicht die kryptografische Art)." +"unterzeichnen, ob verschlüsselst oder nicht. GnuPG-Benutzer können nicht nur " +"überprüfen, ob die Nachricht von Ihnen stammt, sondern es ist auch eine " +"unaufdringliche Möglichkeit, alle daran zu erinnern, dass du GnuPG " +"verwendest und die sichere Kommunikation befürwortest. Wenn Du häufig " +"signierte Nachrichten an Personen sendest, die mit GnuPG nicht vertraut " +"sind, ist es nett, wenn du einen Link zu dieser Anleitung in deine Standard-" +"E-Mail-Signatur (die Textart, nicht die kryptographische Art) aufnimmst." #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "Section 5: Use it Well (2)" @@ -1848,39 +1838,29 @@ msgstr "" # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\" #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " -#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " -#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " -#| "message encrypted.\"" msgid "" "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " "this message encrypted.\"" msgstr "" -"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur zweiten E-Mail, die dir Edward " -"gesendet hat. Weil sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt wurde, gibt es " -"oben eine Leiste, die sagt, dass die E-Mail verschlüsselt ist." +"Gehe in deinem E-Mail-Programm zurück zur ersten verschlüsselten E-Mail, die " +"dir Edward gesendet hat. Weil Edward sie mit deinem Schlüssel verschlüsselt " +"hat, hat es oben eine Informationsleiste, die sagt, dass die entschlüsselte " +"Nachricht angezeigt wird, E-Mail also verschlüsselt war." # | When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a # | key that can't be trusted. #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " -#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " -#| "be trusted." msgid "" "When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted." msgstr "" -"Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an, dass du auf diese Leiste " -"schaust. Enigmail wird dich dort warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die " -"mit einem nicht vertrauenswürdigen Schlüssel verschlüsselt worden sind." +"Wenn Du GnuPG benutzt, gewöhne es dir an auf diese Leiste zu achten. " +"Enigmail wird dich darin warnen, wenn Du eine E-Mail erhältst, die mit einem " +"nicht vertrauenswürdigen Schlüssel signiert wurde." #. type: Content of:

msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" @@ -1892,12 +1872,6 @@ msgstr "Speichere dein Widerrufszertifikat an einem sicheren Ort" # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a # | device you carry with you regularly.+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " -#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " -#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " -#| "or hard drive stored in a safe place in your home." msgid "" "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " @@ -1905,11 +1879,11 @@ msgid "" "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " "you regularly." msgstr "" -"Erinnerst du dich daran, als du deine Schlüssel erzeugt hast und das " -"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erzeugt hat? Nun ist es an " -"der Zeit, das Zertifikat an den sichersten Ort zu kopieren, den du hast -- " -"ideal ist ein Flashmedium oder eine Festplatte, die du an einem sicheren Ort " -"in deinem Haus aufbewahrst." +"Erinnerst du dich daran wie du deine Schlüssel erzeugt hast und das " +"Widerrufszertifikat gespeichert hast, das GnuPG erstellt hat? Nun ist es an " +"der Zeit, dieses Zertifikat auf das sicherste Speichermedium zu kopieren, " +"den du hast -- ideal ist ein Memory Stick oder eine Festplatte, die du an " +"einem sicheren Ort in deinem Haus aufbewahrst." #. type: Content of:

msgid "" @@ -1938,15 +1912,6 @@ msgstr "" # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] # | {+know, including a copy of your new key.+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " -#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " -#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " -#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the instructions on " -#| "the GnuPG site. After you're done revoking, send an email to everyone " -#| "with whom you usually use your key to make sure they know." msgid "" "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " @@ -1959,20 +1924,20 @@ msgid "" msgstr "" "Wenn du deinen privaten Schlüssel verlierst oder ihn jemand anders erhält (z." "B. wenn jemand deinen Computer stiehlt oder sich unberechtigt Zugang " -"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zurückzuziehen, bevor ihn jemand " -"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen. Wie dies geht, wird in " -"dieser Anleitung nicht beschrieben, du kannst dies aber im Handbuch von GnuPG " -"nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf fertig bist, schicke eine E-Mail an " -"alle, mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu " -"informieren." +"verschafft), ist es wichtig, ihn sofort zu widerrufen, bevor ihn jemand " +"benutzt, um deine verschlüsselten E-Mails zu lesen oder Signaturen zu " +"fälschen. Wie dies geht, wird in dieser Anleitung nicht beschrieben, du " +"kannst dies aber im Handbuch von GnuPG nachlesen. Wenn du mit dem Widerruf " +"fertig bist, mache einen neuen Schlüssel und schicke eine E-Mail an alle, " +"mit denen du normalerweise deinen Schlüssel benutzt, um sie zu informieren " +"und den neuen Schlüssel zu verbreiten." #. type: Content of:

msgid "Webmail and GnuPG" msgstr "Webmail und GnuPG" #. type: Content of:

-#, fuzzy msgid "" "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " @@ -1981,13 +1946,13 @@ msgid "" "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " "receive a scrambled email." msgstr "" -"Wenn Sie einen Webbrowser für den Zugriff auf Ihre E-Mail verwenden, " -"verwenden Sie Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website " -"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird Ihr Desktop-E-Mail-Programm " -"auf Ihrem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-Mails " -"nicht entschlüsseln kann, wird es in verschlüsselter Form angezeigt. Wenn " -"Sie hauptsächlich Webmail verwenden, müssen Sie Ihren E-Mail-Client öffnen, " -"wenn Sie eine verschlüsselte E-Mail erhalten." +"Wenn du einen Webbrowser für den Zugriff auf deine E-Mail nutzt, verwendest " +"du Webmail, ein E-Mail-Programm, das auf einer entfernten Website " +"gespeichert ist. Im Gegensatz zu Webmail wird dein Desktop-E-Mail-Programm " +"auf deinem eigenen Computer ausgeführt. Obwohl Webmail verschlüsselte E-" +"Mails nicht entschlüsseln kann, wird es diese in verschlüsselter Form " +"anzeigen. Wenn du hauptsächlich Webmail verwendest, musst du deinen E-Mail-" +"Client öffnen, wenn du eine verschlüsselte E-Mail erhältst." #. type: Content of:

msgid "Great job! Check out the next steps." @@ -2069,10 +2034,10 @@ msgid "" "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" msgstr "" -"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menuepunktes " -"haengt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." -"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenue des " -"Programms, unter \"Neu\" oder etwas aehnlichem." +"Du kannst den Assistenten selbst starten. Die Bezeichnung des Menüpunktes " +"hängt vom verwendeten Mail-Programm ab. Die Option \"Neue E-Mail-Adresse..." +"\" oder \"Existierendes E-Mail-Konto...\" befindet sich im Hauptmenü des " +"Programms, unter \"Neu\" oder etwas ähnlichem." #. type: Content of:

msgid "Step 1.b Get GnuPG by downloading GPGTools" @@ -2144,20 +2109,14 @@ msgstr "#6 Nächste Schritte" # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've # | done.+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " -#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " -#| "steps will help make the most of the work you did today." msgid "" "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " "of the work you've done." msgstr "" -"Du hast jetzt die Grundlagen von E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt " -"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Herzlichen Glückwunsch! " -"Die nächsten Schritte helfen dir, mehr aus deinen heutigen Anstrengungen zu " -"machen." +"Du hast jetzt die Grundlagen der E-Mail-Verschlüsselung mit GnuPG gelernt " +"und tust damit etwas gegen die Massenüberwachung. Die nächsten Schritte " +"helfen dir, das meiste aus diesen Anstrengungen zu machen." #. type: Content of:

msgid "Join the movement" @@ -2184,17 +2143,14 @@ msgstr "" # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use # | Facebook.+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read why GNU Social and " -#| "Pump.io are better than Twitter." msgid "" "Read why GNU Social and Pump." "io are better than Twitter, and why we don't use Facebook." msgstr "" -"Lies, warum GNU Social und " -"Pump.io besser sind als Twitter." +"Lies, wieso GNU Social und " +"Pump.io besser sind als Twitter, und wieso wir Facebook nicht nutzen." #. type: Content of:

msgid "Low-volume mailing list" @@ -2230,22 +2186,19 @@ msgstr "" # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new # | people+} #. type: Content of:

-#, fuzzy -#| msgid "Make Email Self-Defense tools even better" msgid "Bring Email Self-Defense to new people" -msgstr "Mach die Programme zur E-Mail-Selbstverteidigung noch besser" +msgstr "Bring die E-Mail-Selbstverteidigung unter die Leute" #. type: Content of:

-#, fuzzy msgid "" "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " "encryption. Here are some suggestions:" msgstr "" "E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten ist für viele eine " -"gewaltige Aufgabe. Um sie zu begrüßen, machen Sie es einfach, Ihren " -"öffentlichen Schlüssel zu finden und bieten Sie an, bei der Verschlüsselung " -"zu helfen. Hier einige Vorschläge:" +"gewaltige Aufgabe. Um sie willkommen zu heissen, mach es einfach deinen " +"öffentlichen Schlüssel zu finden und biete Hilfe mit der Verschlüsselung an. " +"Hier sind einige Vorschläge:" #. type: Content of:

  • msgid "" @@ -2263,14 +2216,6 @@ msgstr "" # | {+GnuPG+} public key [-ID-] {+fingerprint+} so they can easily # | download your key. #. type: Content of:
    • -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Before you close this guide, use our sharing page to compose a message to a few friends and " -#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " -#| "GnuPG public key ID so they can " -#| "easily download your key." msgid "" "Use our sharing page to compose a " @@ -2278,13 +2223,13 @@ msgid "" "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " "download your key." msgstr "" -"Bevor du diese Anleitung schließt, nutze unsere Seite zum Teilen, um eine Nachricht an " -"einige Freunde zu schicken, in der du sie bittest, genauso wie du E-Mails zu " -"verschlüsseln. Denke daran, deinen Schlüssel-" -"Fingerabdruck hinzuzufügen, so dass sie deinen öffentlichen Schlüssel " -"einfach herunterladen können." +"Versende mithilfe " +"unserer Seite zum Teilen eine Nachricht an einige Freunde, in der du sie " +"bittest, genauso wie du E-Mails zu verschlüsseln. Denke daran, den Fingerabdruck deines öffentlichen GnuPG Schlüssel hinzuzufügen, damit sie deinen öffentlichen Schlüssel einfach " +"herunterladen können." # | [-Start writing-]{+Add+} your public key fingerprint anywhere [-someone # | would see-] {+that you normally display+} your email [-address:-] @@ -2296,14 +2241,6 @@ msgstr "" # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an # | email address without a public key fingerprint.-] {+page.+} #. type: Content of:
      • -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " -#| "email address: your social media profiles, blog, Website, or business " -#| "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our staff page.) We need to get our " -#| "culture to the point that we feel like something is missing when we see " -#| "an email address without a public key fingerprint." msgid "" "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " @@ -2311,13 +2248,12 @@ msgid "" "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our staff page." msgstr "" -"Schreibe den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hin, wo " -"jemand deine E-Mail-Adresse sieht: deine Profile in sozialen Netzwerken, " -"Blog, Webseiten oder Visitenkarten. (Bei der Free Software Foundation " -"schreiben wir unseren auf unsere Mitarbeiterseiten.) Wir müssen unsere Kultur so verändern, dass wir " -"den Eindruck haben, dass etwas fehlt, wenn wir eine E-Mail-Adresse ohne " -"einen Schlüssel-Fingerabdruck sehen." +"Füge den Fingerabdruck deines öffentlichen Schlüssels überall hinzu wo du " +"deine E-Mail-Adresse normalerweise angibst. Einige gute Möglichkeiten sind: " +"diene E-Mail Signatur (die Textsorte, nicht die kryptographische), Profile " +"auf sozialen Medien, Blogs, Webseiten oder die Visitenkarte. Bei der Free " +"Software Foundation schreiben wir ihn auf unsere Mitarbeiterseiten." #. type: Content of:

        msgid "Protect more of your digital life" @@ -2335,6 +2271,7 @@ msgstr "" "Schutz der Privatsphäre des Free Software Directorys und prism-break.org." +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Content of:

        msgid "" "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " @@ -2526,7 +2463,6 @@ msgid "View & share our infographic →" msgstr "Betrachte & teile unsere Infografik →" #. type: Content of:

        -#, fuzzy msgid "" " Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " @@ -2537,16 +2473,17 @@ msgid "" "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " "leading a workshop!" msgstr "" -" E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für viele " -"Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Das ist der Grund, warum die Hilfe für " -"Ihre Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung von " -"Verschlüsselung spielt. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immer " -"noch eine Person, die Verschlüsselung verwendet, die vorher nicht war. Sie " -"haben die Macht, Ihren Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe " +" Die E-Mail-Verschlüsselung zu verstehen und einzurichten klingt für " +"viele Menschen wie eine gewaltige Aufgabe. Deshalb spielt deine Hilfe für " +"deine Freunde mit GnuPG eine so wichtige Rolle bei der Verbreitung der " +"Verschlüsselung. Selbst wenn nur eine Person auftaucht, ist das immerhin " +"eine Person mehr, die Verschlüsselung verwendet, die es vorher nicht tat. Du " +"hast die Macht, deinen Freunden dabei zu helfen, ihre digitalen Liebesbriefe " "privat zu halten und ihnen die Bedeutung freier Software beizubringen. Wenn " -"Sie GnuPG verwenden, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, " -"sind Sie ein perfekter Kandidat für die Führung eines Workshops!" +"du GnuPG verwendest, um verschlüsselte E-Mails zu senden und zu empfangen, " +"bist du ein perfekter Kandidat einen solchen Workshop zu leiten!" +# Listings of whole sentences keep the Punctuation in German. #. type: Attribute 'alt' of:

        msgid "A small workshop among friends" msgstr "Ein kleiner Workshop unter Freunden." @@ -2567,8 +2504,8 @@ msgstr "" "frag sie, ob sie sich für einen Workshop über E-Mail-Selbstverteidigung " "interessieren. Falls sich deine Freunde nicht über mangelnde Privatsphäre " "beklagen, brauchet es etwas Überzeugungsarbeit. Möglicherweise hörst du " -"sogar das klassische “Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts " -"zu befürchten.” Argument gegen die Verschlüsselung." +"sogar das klassische „Wenn du nichts zu verstecken hast, hast du auch nichts " +"zu befürchten.“ Argument gegen die Verschlüsselung." #. type: Content of:

        msgid "" @@ -2630,7 +2567,6 @@ msgstr "Respektiere die Privatsphäre deiner Freunde" # I am not sure how to translate privacy-sensitive in this context. #. type: Content of:

        -#, fuzzy msgid "" "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " @@ -2639,11 +2575,11 @@ msgid "" "encrypting your correspondence with them." msgstr "" "Es gibt keine objektive Kriterien was eine Korrespondenz ausmacht, welche " -"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser nicht davon aus zu gehen, " -"dass bloss weil du denkst ein email das du einem Freund geschickt hast " -"harmlos ist, dein Freund (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) " -"dies auch so einschätzt. Zeige deinen Freunden, dass du sie respektierst, " -"indem du die Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst." +"die Privatsphäre gefährdet. Deshalb ist es besser, nicht davon aus zu gehen, " +"dass bloss weil du glaubst eine E-Mail and deinen Freund sei harmlos, dass " +"dieser (Oder ein Überwacher, wenn wir schon dabei sind!) das auch so " +"einschätzt. Zeig deinen Freunden dass du sie respektierst, indem du die " +"Korrespondenz mit ihnen Verschlüsselst." #. type: Content of:

        msgid "Privacy technology is normal in the physical world" @@ -2735,7 +2671,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

        msgid "#3 Follow the guide as a group" -msgstr "#3 Folgen Sie der Anleitung zusammen" +msgstr "#3 Folgt der Anleitung zusammen" #. type: Content of:

        msgid "" @@ -2748,14 +2684,13 @@ msgid "" "grasped them quickly and want to learn more." msgstr "" "Arbeitet euch als Gruppe Schritt für Schritte durch diese E-Mail-" -"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achten " -"Sie darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den " -"Großteil deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten " -"Teilnehmer. Vergewissern Sie sich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt " -"abschliessen, bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht " -"weiterführende Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten " -"hatten, die Konzepte zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassen und " -"mehr lernen wollen." +"Selbstverteidigungsanleitung. Besprich die Schritte im Detail, aber achte " +"darauf, die Teilnehmer nicht mit Details zu überhäufen. Richte den Großteil " +"deiner Anweisungen an die technisch am wenigsten versierten Teilnehmer. " +"Vergewissere dich, dass alle Teilnehmer jeden Schritt abgeschlossen haben, " +"bevor die Gruppe zum nächsten weitergeht. Ziehe in Betracht weiterführende " +"Workshops für Leute zu ermöglicht, die Schwierigkeiten hatten, die Konzepte " +"zu erfassen, oder solche, die sie schnell erfassten und mehr lernen wollen." #. type: Content of:

        msgid "" @@ -2849,9 +2784,9 @@ msgid "" "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " "places where they publicly list their email address." msgstr "" -"Vergewissern Sie sich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den öffentlichen " -"Schlüssel-Fingerabdruck geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntern Sie die " -"Teilnehmer, weiterhin GnuPG-Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich " +"Vergewissere dich, dass alle ihre E-Mail-Adresse und den Fingerabdruck vom " +"öffentlichen Schlüssel geteilt haben, bevor sie gehen. Ermuntere die " +"Teilnehmer, weiterhin mit GnuPG Erfahrungen zu sammeln, indem Sie sich " "gegenseitig E-Mails senden. Sende eine Woche nach dem Workshop allen eine " "verschlüsselte E-Mail und erinnere sie daran, ihren öffentlichen Schlüssel " "ID überall anzugeben wo sie ihre E-Mail-Adresse öffentlich auflisten." -- 2.25.1