From 182baa0dcb4ac3fe580abb6e7025884b613006ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ariel Costas Date: Wed, 18 Aug 2021 12:48:55 +0200 Subject: [PATCH] Work in galician translation --- esd-gl.po | 219 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 147 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/esd-gl.po b/esd-gl.po index 9c6a8801..81d0db31 100644 --- a/esd-gl.po +++ b/esd-gl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-18 12:48+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: gl_ES\n" @@ -477,38 +477,18 @@ msgstr "" "Public_Review\">páxina de comentarios." #. type: Content of:

-# | Step 1.b [-Get your terminal ready and install-] {+Install+} GnuPG -#, fuzzy -#| msgid "Step 1.b Get your terminal ready and install GnuPG" msgid "Step 1.b Install GnuPG" -msgstr "Paso 1.b Prepara a túa terminal e instala GnuPG" +msgstr "Paso 1.b Instala GnuPG" #. type: Content of:

-# | If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG -# | installed, and you can skip to Step-] -# | {+href=\"#section2\">Section+} 2. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " -#| "installed, and you can skip to Step 2." msgid "" "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " "installed, and you can skip to Section 2." msgstr "" "Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado " -"GnuPG, e podes pasar ó Paso 2." +"GnuPG, e podes pasar á Sección 2." #. type: Content of:

-# | If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first -# | install the GnuPG program. Select your operating system below and follow -# | the [-steps.-] {+instructions.+} For the rest of [-the steps in-] this -# | guide, the steps are the same for all operating systems. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " -#| "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow " -#| "the steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the " -#| "same for all operating systems." msgid "" "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " @@ -536,44 +516,29 @@ msgid "" "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." msgstr "" +"O xestor de paquetes predeterminado de macOS fai difícil instalar GnuPG e " +"outros programas libres (como Emacs, GIMP ou Inkscape). Para facer as cousas " +"máis fáciles, recomendamos instalar o xestor de paquetes de terceiros " +"\"Homebrew\" para instalar GnuPG. Para isto, empregaremos un programa " +"chamado \"Terminal\", que está preinstalado en macOS." #. type: Content of:

-# | [-To make things easier, we recommend setting up the third-party package -# | manager \"Homebrew\" to install GnuPG.-]{+#+} Copy the [-link-] {+first -# | command+} on the home page of Homebrew -# | {+by clicking on the clipboard icon,+} and paste it in Terminal. Click -# | \"Enter\" and wait for [-it-] {+the installation+} to finalize. -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " -#| "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of " -#| "Homebrew and paste it in Terminal. Click " -#| "\"Enter\" and wait for it to finalize." msgid "" "# Copy the first command on the home page of Homebrew by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." msgstr "" -"Para facer as cousas máis fáciles, recomendamos configurar o xestor de " -"paquetes de terceiros \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia o enlace da " -"páxina principal de Homebrew e pégaa na " -"Terminal. Pulsa \"Enter\" e espera ata que finalice." +"# Copia o primeiro comando da páxina principal de Homebrew clicando sobre o icono do clip e pégao na Terminal. Pulsa " +"\"Enter\" e agarda ata que finalice a instalación." #. type: Content of:

-# | [-When it is done,-]{+# Then+} install [-the program-] {+GnuPG+} by -# | entering the following code in Terminal: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When it is done, install the program by entering the following code in " -#| "Terminal:" msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" -msgstr "" -"Cando esté feito, instala o programa introducindo o seguinte código na " -"Terminal:" +msgstr "# Despois instala GnuPG introducindo o seguinte comando na Terminal" #. type: Content of:

msgid "brew install gnupg gnupg2" -msgstr "" +msgstr "brew install gnupg gnupg2" #. type: Content of:

msgid "Windows" @@ -617,12 +582,14 @@ msgstr "" #. type: Content of:

msgid "#2 Make your keys" -msgstr "" +msgstr "#2 Crea as túas claves" #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "" "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" msgstr "" +"Un robot cunha cabeza con forma de chave que sostén unha chave pública e " +"unha privada" #. type: Content of:

msgid "" @@ -631,6 +598,11 @@ msgid "" "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " "together by a special mathematical function." msgstr "" +"Para usar o sistema GnuPG, necesitarás unha chave pública e unha chave " +"privada (as que se fai referencia como par de claves). Cada unha é unha " +"larga cadea de números e letras xenerados aleatoriamente e únicos para tí. " +"As túas claves pública e privada están enlazadas entre sí mediante unha " +"función matemática especial." #. type: Content of:

msgid "" @@ -640,6 +612,11 @@ msgid "" "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " "look up your public key." msgstr "" +"A túa clave pública non é como unha chave física, xa que está almacenada " +"nunha guía en línea chamada servidor de claves. As persoas a descargan e a " +"usan con GnuPG para cifrar os correos electrónicos que te mandan. Podes " +"imaxinar o servidor de claves como unha guía telefónica; a xente que quere " +"mandarte correos electrónicos cifrados poden buscar a túa clave pública." #. type: Content of:

msgid "" @@ -648,6 +625,11 @@ msgid "" "descramble encrypted emails other people send to you. You should " "never share your private key with anyone, under any circumstances." msgstr "" +"A túa clave privada parécese máis a unha chave física, xa que a gardas só " +"para tí (na túa computadora). Usas GnuPG e a túa clave privada para " +"descifrar os correos electrónicos cifrados que outros te envían. " +"Nunca debes compartir a túa clave privada con nadie, baixo ningunha " +"circunstancia" #. type: Content of:

msgid "" @@ -655,28 +637,33 @@ msgid "" "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " "discuss this more in the next section." msgstr "" +"Ademáis de cifrar e descifrar, tamén podes usar estas claves para firmar " +"mensaxes e comprobar a autenticidad das firmas de outras persoas. Hablaremos " +"disto máis na próxima sección." #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "Step 2.A: Make your Keypair" -msgstr "" +msgstr "Paso 2.A: Crea un par de claves" #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "Step 2.A: Set your passphrase" -msgstr "" +msgstr "Paso 2.A: Establece a túa frase de paso" #. type: Content of:

msgid "Step 2.a Make a keypair" -msgstr "" +msgstr "Paso 2.A Crea un par de claves" #. type: Content of:

msgid "Make your keypair" -msgstr "" +msgstr "Crea o teu par de claves" #. type: Content of:

msgid "" "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " "GnuPG program." msgstr "" +"Usaremos a liña de comandos na terminal para crear o par de claves usando o " +"programa GnuPG." #. type: Content of:

msgid "" @@ -685,32 +672,44 @@ msgid "" "menu (some GNU/Linux systems respond to the Ctrl + Alt + T " "shortcut)." msgstr "" +"Tanto en GNU/Linux, macOS ou Windows, podes lanzar a aplicación da túa " +"terminal (\"Terminal\" en macOS, \"PowerShell\" en Windows) dende o menú de " +"Aplicacións (algúns sistemas GNU/Linux responden ó atallo de teclado " +"Ctrl + Alt + T). " #. type: Content of:

msgid "# Enter gpg --full-generate-key to start the process." msgstr "" +"# Introduce gpg --full-generate-key para empezar o proceso." #. type: Content of:

msgid "" "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " "option: 1 RSA and RSA." msgstr "" +"# Para responder qué tipo de clave gustaríate crear, selecciona a opción " +"predeterminada: 1 RSA and RSA." #. type: Content of:

msgid "# Enter the following keysize: 4096 for a strong key." msgstr "" +"# Introduce a seguinte lonxitude de clave: 4096 para que sea " +"unha clave robusta." #. type: Content of:

msgid "# Choose the expiration date; we suggest 2y (2 years)." msgstr "" +"# Escolle a data de expiración; recomendamos 2y (dous anos)." #. type: Content of:

msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." msgstr "" +"Segue as indicacións para continuar coa configuración dos teus datos " +"personais." #. type: Content of:

msgid "Set your passphrase" -msgstr "" +msgstr "Establece a túa frase de paso" #. type: Content of:

msgid "" @@ -722,6 +721,13 @@ msgid "" "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" "cant-guess/\"> this article by Micah Lee." msgstr "" +"Na pantalla titulada \"Passphrase\", escolle un contrasinal seguro! Podes " +"facelo manualmente, ou podes usar o métido Diceware. Facelo manualmente é " +"máis rápido pero non tan seguro. Usar Diceware toma máis tempo e nececsitas " +"uns dados, pero crea un contrasinal moito máis difícil de descifrar para os " +"atacantes. Para utilizala, lee a sección \"Crear un contrasinal seguro con " +"Diceware\" neste artigo en inglés de Micah Lee." #. type: Content of:

msgid "" @@ -732,10 +738,16 @@ msgid "" "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " "song lyrics, quotes from books, and so on." msgstr "" +"Se queres escoller unha frase de paso de forma manual, escolle algo que " +"podas lembrar con ao menos doce caracteres de lonxitude, e inclúe polo menos " +"unha letra minúscula e maiúscula, e polo menos un número ou signo de " +"puntuación. Nunca escollas un contrasinal que usaras noutro sitio " +"previamente. Non uses patróns recoñecibles como aniversarios, números de " +"teléfono, nomes de mascotas, letras de cancións, citas de libros e similares." #. type: Content of:

msgid "GnuPG is not installed" -msgstr "" +msgstr "GnuPG non está instalado" #. type: Content of:
msgid "" @@ -745,20 +757,28 @@ msgid "" "Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " "gnupg. Follow that command and install the program." msgstr "" +"Podes comprobar si este é o caso co comando gpg --version. Se " +"GnuPG non está instalado, mostrará o seguinte resultado na maioría de " +"sistemas operativos GNU/Linux, ou algo similar a esto: Command 'gpg' " +"not found, but can be installed with: sudo apt install gnupg. Executa " +"este comando e instala o programa." #. type: Content of:
msgid "I took too long to create my passphrase" -msgstr "" +msgstr "Tardé demasiado en crear a miña frase de paso" #. type: Content of:
msgid "" "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." msgstr "" +"Está ben. É importante pensar na túa frase de paso. Cando estés listo, " +"simplemente segue os pasos novamente dende o principio para crear a túa " +"clave." #. type: Content of:
msgid "How can I see my key?" -msgstr "" +msgstr "Como podo ver a miña clave?" #. type: Content of:
msgid "" @@ -766,22 +786,29 @@ msgid "" "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " "(Section 3)." msgstr "" +"Usa o seguinte comando para ver todas as chaves: gpg --list-keys. A túa debe estar listada ahí, e máis tarde, tamén estará a de Edward " +"(Paso 3)." #. type: Content of:
msgid "" "If you want to see only your key, you can use gpg --list-key " "[your@email]." msgstr "" +"Se queres veo só a túa clave, podes usar gpg --list-key [oteu@correo]." #. type: Content of:
msgid "" "You can also use gpg --list-secret-key to see your own private " "key." msgstr "" +"Tamén podes usar gpg --list-secret-key para ver a túa clave " +"privada." #. type: Content of:
msgid "More resources" -msgstr "" +msgstr "Máis recursos" #. type: Content of:
msgid "" @@ -792,14 +819,20 @@ msgid "" "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " "to be secure." msgstr "" +"Para máis información sobre este proceso, podes seguir a documentación en " +"inglés de The " +"GNU Privacy Handbook. Asegúrate de seguir con \"RSA e RSA\" (o " +"predeterminado), porque é máis novedoso e seguro que os algoritmos que " +"recomenda a documentación. Asegúrate tamén que o teu par de claves ten polo " +"menos 4096 bits se queres ter máis seguridade." #. type: Content of:

msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #. type: Content of:
msgid "Advanced key pairs" -msgstr "" +msgstr "Par de claves avanzado" #. type: Content of:
msgid "" @@ -812,18 +845,25 @@ msgid "" "Debian wiki provide good guides for setting up a secure subkey " "configuration." msgstr "" +"Cando GnuPG crea un novo par de claves, compartimenta a función de cifrado e " +"firma mediante unha \"subclave\". Se utilizas subclaves con coidado, podes " +"manter a túa identidade GnuPG máis segura e recuperar de maneira máis rápida " +"unha clave comprometida. Alex Cabal e a wiki de Debian ofrecen unhas boas guías (en " +"inglés) para axustar unha configuración de \"subclaves\" segura." #. type: Attribute 'alt' of:

msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" -msgstr "" +msgstr "Paso 2.B: Enviar ó servidor e xenerar o certificado" #. type: Content of:

msgid "Step 2.b Some important steps following creation" -msgstr "" +msgstr "Paso 2.b Algúns pasos importantes a seguir tras a creación" #. type: Content of:

msgid "Upload your key to a keyserver" -msgstr "" +msgstr "Subir a clave a un servidor de claves" #. type: Content of:

msgid "" @@ -834,6 +874,12 @@ msgid "" "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " "other when a new key is uploaded." msgstr "" +"Subiremos a túa clave a un servidor de claves, para que se alguén quere " +"enviarte unha mensaxe cifrada, podan descargar a túa clave privada de " +"Internet. Hai moitos servidores que podes seleccionar no menú cando subes, " +"pero son todos copias uns dos outros, así que non importa cal deles " +"utilices. Non obstante, a veces tardan varias horas en sincronizarse cando " +"se sube unha nova clave." #. type: Content of:

msgid "" @@ -842,14 +888,18 @@ msgid "" "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " "following command." msgstr "" +"# Copia o teu keyID (identificador de clave): gpg --list-key " +"[oteu@correo] mostrará información da túa clave pública (\"pub\"), " +"incluíndo o teu identificador de clave, unha lista única de números e " +"letras. Copia este keyID para utilizalo no seguinte comando." #. type: Content of:

msgid "# Upload your key to a server: gpg --send-key [keyID]" -msgstr "" +msgstr "# Sube a túa clave a un servidor: gpg --send-key [keyID]" #. type: Content of:

msgid "Export your key to a file" -msgstr "" +msgstr "Exportar clave a un archivo" #. type: Content of:

msgid "" @@ -859,18 +909,23 @@ msgid "" "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " "can be done with the following commands:" msgstr "" +"Usa o seguinte comando para exportar a túa clave privada para que podas " +"importala no teu cliente de correo no seguinte paso. Para evitar que sea comprometida, almacénaa nun lugar seguro e asegúrate " +"de que se é transferida, sea dun modo fiable. Exportar as túas claves pode " +"facerse cos seguintes comandos:" #. type: Content of:

msgid " $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" -msgstr "" +msgstr " $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > clave_secreta.asc" #. type: Content of:

msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc " -msgstr "" +msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > clave_publica.asc " #. type: Content of:

msgid "Generate a revocation certificate" -msgstr "" +msgstr "Xerar certificado de revocación" #. type: Content of:

msgid "" @@ -881,28 +936,40 @@ msgid "" "self-defense, as you'll learn more about in Section 5." msgstr "" +"En caso de que perdas a túa clave ou esta sea comprometida, queres xerar un " +"certificado e gardalo nun lugar seguro no teu computador por agora (por " +"favor, consulta o Paso 6.C para como gardalo de " +"forma segura o teu certificado de revocación). Este paso é esencial para a " +"túa autodefensa do correo electrónico, e tamén aprenderás máis na Sección 5." #. type: Content of:

msgid "" "# Generate a revocation certificate: gpg --gen-revoke --output revoke." "asc [keyID]" msgstr "" +"# Xenera un certificado de revocación: gpg --gen-revoke --output " +"revoke.asc [keyID]" #. type: Content of:

msgid "" "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " "1 = key has been compromised." msgstr "" +"# Pedirá que des unha razón para a revocación, recomendamoste utilizar " +"1 = key has been compromised." #. type: Content of:

msgid "" "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " "an empty line, and confirm your selection." msgstr "" +"# Non necesitas escribir un motivo, pero podes facelo, logo pulsa \"Enter\" " +"para engadir unha liña vacía e confirmar a túa selección." #. type: Content of:

msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" -msgstr "" +msgstr "A miña clave non parece funcionar ou obteño \"permiso denegado\"." #. type: Content of:

msgid "" @@ -910,30 +977,38 @@ msgid "" "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." msgstr "" +"Como calquer outro ficheiro ou carpeta, as claves gpg están suxeitas a " +"permisos. Se estos non están configurados correctamente, é posible que o teu " +"sistema non acepte as túas claves. POdes seguir os pasos seguintes para " +"verificar e actualizar aos permisos correctos." #. type: Content of:

msgid "# Check your permissions: ls -l ~/.gnupg/*" -msgstr "" +msgstr "# Comproba os teus permisos: ls -l ~/.gnupg/*" #. type: Content of:

msgid "" "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " "These are the recommended permissions for your folder." msgstr "" +"# Establece os permisos para leer, escribir e executar só para tí, non para " +"outros. Estos son os permisos recomendados para a túa carpeta." #. type: Content of:

msgid "You can use the code: chmod 700 ~/.gnupg" -msgstr "" +msgstr "Podes usar o comando: chmod 700 ~/.gnupg" #. type: Content of:

msgid "" "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " "the recommended permissions for the keys inside your folder." msgstr "" +"# Establece permisos para ler e escribir só para tí, non para outros. Estes " +"son os permisos recomendados para as claves dentro da túa carpeta." #. type: Content of:

msgid "You can use the code: chmod 600 ~/.gnupg/*" -msgstr "" +msgstr "Podes usar o código: chmod 600 ~/.gnupg/*" #. type: Content of:

msgid "" -- 2.25.1