From: alex-brainstorm Date: Mon, 25 Aug 2003 23:50:22 +0000 (+0000) Subject: French translation update X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=fa747558e98bd7fb12a493725145ce61a9ad7e68;p=squirrelmail.git French translation update git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@5569 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0 --- diff --git a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo index 8e9ad434..ac64c7cd 100644 Binary files a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ diff --git a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index cc6baea5..974cc6fc 100644 --- a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -3,11 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2003/01/01 18:07:26 " -"philippe_mingo Exp $\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n" +"Project-Id-Version: $Id$\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-26 01:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n" -"Last-Translator: Antoine Hulin \n" +"Last-Translator: Alex Lemaresquier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -86,12 +85,12 @@ msgstr "Doit être unique" msgid "E-mail address" msgstr "Adresse électronique " -msgid "First name" -msgstr "Prénom " - msgid "Last name" msgstr "Nom " +msgid "First name" +msgstr "Prénom " + msgid "Additional info" msgstr "Informations complémentaires " @@ -99,7 +98,7 @@ msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est défini. Contactez l'administrateur." msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse à la fois" +msgstr "On ne peut modifier qu'une adresse à la fois" msgid "Update address" msgstr "Modifier une adresse" @@ -123,6 +122,15 @@ msgstr "Supprimer la sélection" msgid "Add to %s" msgstr "Ajouter à : %s" +msgid "said" +msgstr "a dit " + +msgid "quote" +msgstr "citation" + +msgid "who" +msgstr "de" + msgid "Subject" msgstr "Objet" @@ -136,15 +144,16 @@ msgid "Original Message" msgstr "Message original" msgid "Draft Email Saved" -msgstr "Brouillon enregistré" +msgstr "Brouillon de message enregistré" msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché." +msgstr "" +"Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché." msgid "Draft Saved" msgstr "Brouillon enregistré" -msgid "Your Message has been sent" +msgid "Your Message has been sent." msgstr "Votre message est parti." msgid "From:" @@ -209,17 +218,8 @@ msgstr "Enregistrer le brouillon" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ « À : »." -msgid "said" -msgstr "a dit " - -msgid "quote" -msgstr "citation" - -msgid "who" -msgstr "de" - msgid "Draft folder" -msgstr "Brouillons" +msgstr "Dossier Brouillons" msgid "Server replied: " msgstr "Le serveur a répondu : " @@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "Cliquez ici pour revenir en arrière" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "" -"Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un dossier pour " -"le supprimer." +"Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un " +"dossier pour le supprimer." msgid "Delete Folder" msgstr "Supprimer un dossier" @@ -282,7 +282,7 @@ msgid "None" msgstr "Aucun" msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier." +msgstr "Ce dossier pourra contenir des sous-dossiers." msgid "Create" msgstr "Créer" @@ -309,7 +309,8 @@ msgid "Subscribe" msgstr "Abonner" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !" +msgstr "" +"Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour l'abonnement !" @@ -319,8 +320,8 @@ msgstr "S'abonner à :" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sélectionnez un dossier " -"pour le renommer." +"Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sé" +"lectionnez un dossier pour le renommer." msgid "Rename a folder" msgstr "Renommer un dossier" @@ -341,7 +342,9 @@ msgstr "Aide" msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." -msgstr "Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en anglais. " +msgstr "" +"Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en " +"anglais. " msgid "Some or all of the help documents are not present!" msgstr "Certains documents de l'aide sont absents !" @@ -367,23 +370,20 @@ msgstr "Voir le message" msgid "Download this as a file" msgstr "Télécharger en tant que fichier" -msgid "Not available" -msgstr "Non disponible" - msgid "INBOX" msgstr "Boîte de réception" msgid "purge" -msgstr "Purger" +msgstr "Vider" msgid "Last Refresh" msgstr "Mise à jour " msgid "Save folder tree" -msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers" +msgstr "Enregistrer l'arborescence" msgid "Login" -msgstr "Entrer" +msgstr "Accès Messagerie" #, c-format msgid "%s Logo" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Par l'équipe de développement de SquirrelMail" #, c-format msgid "%s Login" -msgstr "Connexion %s" +msgstr "Messagerie %s" msgid "Name:" msgstr "Identifiant :" @@ -430,6 +430,12 @@ msgstr "Objet" msgid "Edit" msgstr "Éditer" +msgid "Up" +msgstr "En haut" + +msgid "Down" +msgstr "En bas" + msgid "No highlighting is defined" msgstr "Aucun mise en valeur n'est définie" @@ -539,8 +545,8 @@ msgid "" "fit your needs." msgstr "" "L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans " -"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les colonnes " -"pour répondre à vos besoins." +"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les " +"colonnes pour répondre à vos besoins." msgid "up" msgstr "en haut" @@ -592,16 +598,16 @@ msgid "" "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" -"En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent avoir " -"des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide à distinguer " -"plus facilement les expéditeurs des messages, en particulier pour les listes " -"de diffusion." +"En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent " +"avoir des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide " +"à distinguer plus facilement les expéditeurs des messages, en " +"particulier pour les listes de diffusion." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" -"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont affichés et " -"manipulés." +"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont " +"affichés et manipulés." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " @@ -613,12 +619,12 @@ msgstr "" msgid "Message not printable" msgstr "Message non imprimable" -msgid "Printer Friendly" -msgstr "Version imprimante" - msgid "CC" msgstr "Copie à" +msgid "Printer Friendly" +msgstr "Version imprimante" + msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "Messagerie " msgid "Read receipt" msgstr "Accusé de réception " -msgid "send" +msgid "sent" msgstr "envoyé" msgid "requested" @@ -663,8 +669,8 @@ msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" -"L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que vous avez lu ce " -"message. Voulez-vous l'envoyer ?" +"L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que " +"vous avez lu ce message. Voulez-vous l'envoyer ?" msgid "Send read receipt now" msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant." @@ -684,9 +690,6 @@ msgstr "Éditer comme un nouveau message" msgid "View Message" msgstr "Voir le message" -msgid "Up" -msgstr "En haut" - msgid "Forward" msgstr "Faire suivre" @@ -706,10 +709,37 @@ msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Il faut être connecter pour accéder à cette page" +msgstr "Il faut être connecté pour accéder à cette page" -msgid "Folder:" -msgstr "Dossier :" +msgid "All Folders" +msgstr "Tous les dossiers" + +msgid "Please enter something to search for" +msgstr "Il faut choisir un critère de recherche" + +msgid "There must be at least one criteria to search for" +msgstr "Il faut au moins un critère de recherche" + +msgid "Error in criteria argument" +msgstr "Erreur dans l'argument d'un critère" + +msgid "M j, Y" +msgstr "j M Y" + +msgid "(Illegal date)" +msgstr "(Date illégale)" + +msgid "(Wrong date)" +msgstr "(Date invalide)" + +msgid "In" +msgstr "Dans" + +msgid "(Missing argument)" +msgstr "(Argument manquant)" + +msgid "(Spurious argument)" +msgstr "(Argument superflu)" msgid "edit" msgstr "Éditer" @@ -720,8 +750,8 @@ msgstr "Rechercher" msgid "delete" msgstr "Supprimer" -msgid "Recent Searches" -msgstr "Recherches récentes" +msgid "Saved Searches" +msgstr "Recherches Enregistrées" msgid "save" msgstr "Enregistrer" @@ -729,17 +759,118 @@ msgstr "Enregistrer" msgid "forget" msgstr "Oublier" -msgid "Current Search" -msgstr "Recherche courante" +msgid "Recent Searches" +msgstr "Dernières Recherches" -msgid "All Folders" -msgstr "Tous les dossiers" +msgid "Missing" +msgstr "Disparu" + +msgid "Exclude Criteria:" +msgstr "Exclure ce Critère:" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critères de Recherche" + +msgid "Folder:" +msgstr "Dossier :" + +msgid "Add New Criteria" +msgstr "Ajouter un Critère" + +msgid "Remove Excluded Criteria" +msgstr "Supprimer les Critères Exclus" + +msgid "Remove All Criteria" +msgstr "Supprimer tous les Critères" + +msgid "Answered" +msgstr "Répondu" + +msgid "Before" +msgstr "Datant d'avant le" + +# BODY +msgid "Message Body" +msgstr "Corps du message" + +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +msgid "Draft" +msgstr "Brouillon" + +msgid "Flagged" +msgstr "Marqué" + +# FROM +msgid "Sent By" +msgstr "Envoyé par" + +# HEADER +msgid "Header Field" +msgstr "Champ d'en-tête" + +msgid "Keyword" +msgstr "Mot-clé" + +# LARGER +msgid "Larger Than" +msgstr "Plus gros que" + +msgid "Old" +msgstr "Ancien" + +msgid "On" +msgstr "Datant du" + +msgid "Recent" +msgstr "Récent" + +msgid "Seen" +msgstr "Lu" + +msgid "Sent Before" +msgstr "Envoyé avant le" + +msgid "Sent On" +msgstr "Envoyé le" -msgid "Body" -msgstr "Corps" +msgid "Sent Since" +msgstr "Envoyé après le" -msgid "Everywhere" -msgstr "Partout" +msgid "Since" +msgstr "Datant d'après le" + +# SMALLER +msgid "Smaller Than" +msgstr "Plus petit que" + +# SUBJECT +msgid "Subject Contains" +msgstr "Objet contenant" + +# TEXT +msgid "Header and Body" +msgstr "En-tête et Corps" + +# TO +msgid "Sent To" +msgstr "Envoyé à" + +msgid "Not" +msgstr "Pas" + +msgid "And In" +msgstr "Et dans" + +msgid "Or In" +msgstr "Ou dans" + +msgid "And" +msgstr "Et" + +msgid "Or" +msgstr "Ou" msgid "Search Results" msgstr "Résultat de la recherche" @@ -801,6 +932,9 @@ msgstr "En-tête complet" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "Voir un fichier texte joint" +msgid "Folder List" +msgstr "Liste des dossiers" + msgid "Personal address book" msgstr "Carnet d'adresses personnel" @@ -848,14 +982,16 @@ msgstr "L'écriture dans le carnet d'adresses a échouée." msgid "Error initializing addressbook database." msgstr "" -"Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet d'adresses." +"Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet " +"d'adresses." #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général." +msgstr "" +"Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" @@ -900,41 +1036,98 @@ msgstr "Vendredi" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" +msgid "Sun" +msgstr "Dim" + +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +msgid "Wed" +msgstr "Mer" + +msgid "Thu" +msgstr "Jeu" + +msgid "Fri" +msgstr "Ven" + +msgid "Sat" +msgstr "Sam" + msgid "January" -msgstr "Janvier" +msgstr "janvier" msgid "February" -msgstr "Février" +msgstr "février" msgid "March" -msgstr "Mars" +msgstr "mars" msgid "April" -msgstr "Avril" +msgstr "avril" msgid "May" -msgstr "Mai" +msgstr "mai" msgid "June" -msgstr "Juin" +msgstr "juin" msgid "July" -msgstr "Juillet" +msgstr "juillet" msgid "August" -msgstr "Août" +msgstr "août" msgid "September" -msgstr "Septembre" +msgstr "septembre" msgid "October" -msgstr "Octobre" +msgstr "octobre" msgid "November" -msgstr "Novembre" +msgstr "novembre" msgid "December" -msgstr "Décembre" +msgstr "décembre" + +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +msgid "Feb" +msgstr "fév" + +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +msgid "Apr" +msgstr "avr" + +msgid "May" +msgstr "mai" + +msgid "Jun" +msgstr "jui" + +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +msgid "Aug" +msgstr "aoû" + +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +msgid "Oct" +msgstr "oct" + +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +msgid "Dec" +msgstr "déc" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D j F Y G:i" @@ -954,19 +1147,10 @@ msgstr "D, G:i" msgid "D, G:i" msgstr "D, G:i" -msgid "M j, Y" -msgstr "j M Y" - #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "Erreur du fichier de préférences (%s). Sortie inattendue." -msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect." - -msgid "Click here to try again" -msgstr "Cliquez ici pour réessayer" - #, c-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Cliquez ici pour retourner à %s." @@ -980,30 +1164,42 @@ msgid "" "default preference file." msgstr "" "Le fichier de préférences %s n'existe pas. Fermez la session, puis " -"reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par défaut." +"reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par " +"défaut." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" -"Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +"Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez " +"votre administrateur pour la résolution de ce problème." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" -"Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +"Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. " +"Contactez votre administrateur pour la résolution de ce problème." + +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "" +"Le fichier de préférences %s n'a pu être copié depuis le " +"fichier temporaire %s. Contactez votre administrateur pour la ré" +"solution de ce problème." #, c-format msgid "Error opening %s" msgstr "Erreur à l'ouverture de %s." msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en lecture !" +msgstr "" +"Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en " +"lecture !" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide." @@ -1021,7 +1217,7 @@ msgid "" "to resolve this issue." msgstr "" "Le fichier de signature %s ne peut être ouvert. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +"administrateur pour la résolution de ce problème." #, c-format msgid "" @@ -1029,29 +1225,53 @@ msgid "" "to resolve this issue." msgstr "" "Le fichier de signature %s ne peut être écrit. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +"administrateur pour la résolution de ce problème." + +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "" +"Le fichier de signature %s n'a pas pu être copié depuis le fichier " +"temporaire %s. Contactez votre administrateur pour la résolution de ce " +"problème." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " -"(using configure option --with-mbstring)." +"(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" -"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caractères multi-" +"Vous devez avoir installé un php4 gérant les caractères multi-" "octets (option de configuration --with-mbstring)." -msgid "ERROR : No available imapstream." -msgstr "ERREUR : Pas de flux imap." - msgid "ERROR : Could not complete request." msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête." +msgid "ERROR : Bad or malformed request." +msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée." + +msgid "ERROR : Imap server closed the connection." +msgstr "ERREUR : Le serveur IMAP a rompu la connexion." + +msgid "ERROR : Unknown imap response." +msgstr "ERREUR : Réponse IMAP inconnue." + +msgid "Reason Given: " +msgstr "Raison invoquée : " + msgid "Query:" msgstr "Requête :" -msgid "Reason Given: " -msgstr "Raison donnée :" +msgid "ERROR : No available imapstream." +msgstr "ERREUR : Pas de flux imap." -msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée." +msgid "ERROR : Bad function call." +msgstr "ERREUR : Mauvais appel de fonction." + +msgid "Reason:" +msgstr "Raison :" + +msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server." +msgstr "ERREUR : Connexion interrompue par le serveur IMAP." msgid "Server responded: " msgstr "Le serveur a répondu : " @@ -1071,6 +1291,9 @@ msgstr "Erreur inconnue : %s" msgid "Read data:" msgstr "Lecture des données :" +msgid "Unknown user or password incorrect." +msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect." + msgid "ERROR : Could not append message to" msgstr "ERREUR : Impossible d'ajouter le message dans" @@ -1082,13 +1305,7 @@ msgid "" "folder." msgstr "" "Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et démarrez avec le " -"dossier Poubelle." - -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : " - -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : " +"dossier Corbeille." msgid "(no subject)" msgstr "(pas d'objet)" @@ -1096,8 +1313,21 @@ msgstr "(pas d'objet)" msgid "Unknown Sender" msgstr "Expéditeur inconnu" -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(expéditeur inconnu)" +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : " + +msgid "The server couldn't find the message you requested." +msgstr "Le serveur IMAP n'a pas trouvé le message requis." + +msgid "" +"Most probably your message list was out of date and the message has been " +"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " +"mailbox)." +msgstr "" +"La cause probable est que votre liste de messages n'est pas à jour et " +"le message a été déplacé ou supprimé (peut-ê" +"tre par un autre programme accédant à la même boîte aux " +"lettres)." msgid "Unknown date" msgstr "Date inconnue" @@ -1109,15 +1339,15 @@ msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." msgstr "" -"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.
Merci de " -"l'indiquer à votre administrateur." +"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.
Merci " +"de l'indiquer à votre administrateur." msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." msgstr "" -"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.
Merci de l'indiquer à votre " -"administrateur." +"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.
Merci de l'indiquer à " +"votre administrateur." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "CE DOSSIER EST VIDE" @@ -1149,6 +1379,9 @@ msgstr "Sans file de discussion" msgid "Thread View" msgstr "File de discussion" +msgid "Click here to change the sorting of the message list" +msgstr "Cliquer ici pour changer le tri de la liste des messages" + msgid "Toggle All" msgstr "Inverser la sélection" @@ -1182,8 +1415,8 @@ msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" -"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est " -"que le messages est mal formé." +"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la " +"plus probable est que le messages est mal formé." msgid "Command:" msgstr "Commande :" @@ -1233,7 +1466,8 @@ msgid "A password transition is needed" msgstr "Un changement d'authentification est nécessaire." msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." +msgstr "" +"Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Demande abandonnée : erreur dans le traitement." @@ -1272,7 +1506,8 @@ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Ce type d'authentification nécessite un chiffrement." msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." +msgstr "" +"Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message." @@ -1317,20 +1552,26 @@ msgid "Never" msgstr "Jamais" msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "Options de la boîte à lettres" +msgstr "Options d'affichage des boîtes aux lettres" msgid "Number of Messages to Index" msgstr "Nombre de messages par page " msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Couleurs alternées " +msgstr "Utiliser des couleurs alternées " msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Sélection de pages " +msgstr "Utiliser le sélecteur de pages " msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "Nombre maximum de pages à afficher " +msgid "Always Show Full Date" +msgstr "Afficher la date compléte du message " + +msgid "Length of From/To Field (0 for full)" +msgstr "Longueur du champ De/À (0 = complet) " + msgid "Message Display and Composition" msgstr "Affichage et composition de messages" @@ -1338,10 +1579,10 @@ msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Rogner le texte saisi à " msgid "Size of Editor Window" -msgstr "Taille de la fenêtre d'édition " +msgstr "Taille de la fenêtre de Composition " msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Position des boutons pendant la composition " +msgstr "Position des boutons pour la Composition " msgid "Before headers" msgstr "Avant l'en-tête" @@ -1389,13 +1630,17 @@ msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre " msgid "Width of Compose Window" -msgstr "Largeur du cadre de composition " +msgstr "Largeur de la fenêtre de Composition (pixels) " msgid "Height of Compose Window" -msgstr "Hauteur du cadre de composition " +msgstr "Hauteur de la fenêtre de Composition (pixels) " msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses " +msgstr "" +"Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses " + +msgid "Strip signature when replying" +msgstr "Supprimer la signature du message cité en réponse " msgid "Enable Sort by of Receive Date" msgstr "Tri par date de réception " @@ -1404,34 +1649,34 @@ msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "Tri par files de discussion (en-tête References) " msgid "Special Folder Options" -msgstr "Options spéciales des dossiers" +msgstr "Options des dossiers spéciaux" msgid "Folder Path" msgstr "Chemin des dossiers " msgid "Do not use Trash" -msgstr "Ne pas utiliser la poubelle " +msgstr "Ne pas utiliser de dossier Corbeille " msgid "Trash Folder" -msgstr "Poubelle" +msgstr "Dossier Corbeille" msgid "Do not use Sent" -msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés " +msgstr "Ne pas utiliser de dossier Courrier envoyé " msgid "Sent Folder" -msgstr "Éléments envoyés" +msgstr "Dossier Courrier envoyé" msgid "Do not use Drafts" -msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons " +msgstr "Ne pas utiliser de dossier Brouillons " msgid "Draft Folder" -msgstr "Brouillons" +msgstr "Dossier Brouillons" msgid "Folder List Options" msgstr "Options de la liste des dossiers" msgid "Location of Folder List" -msgstr "Emplacement des dossiers " +msgstr "Emplacement de la liste des dossiers " msgid "Left" msgstr "Gauche" @@ -1467,25 +1712,25 @@ msgid "Only INBOX" msgstr "Boîte de réception" msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Type de notification des messages non lus " +msgstr "Affichage du compte des messages non lus " msgid "Only Unseen" -msgstr "Nouveau uniquement" +msgstr "Non lus" msgid "Unseen and Total" -msgstr "Nouveaux et total" +msgstr "Non lus / Total" msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Dossiers masquables " +msgstr "Dossiers repliables " msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "Notification cumulée des messages non lus " msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers " +msgstr "Format de la date de mise à jour de la liste des dossiers " msgid "No Clock" -msgstr "Pas d'horloge" +msgstr "Ne pas afficher la date" msgid "Hour Format" msgstr "Format de l'heure " @@ -1497,7 +1742,7 @@ msgid "24-hour clock" msgstr "24 heures" msgid "Memory Search" -msgstr "Historique des recherche " +msgstr "Nombre de recherches récentes " msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" @@ -1527,7 +1772,7 @@ msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Éditer les identités avancées" msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(annule les modifications de cette page)" +msgstr "(annulera les modifications déjà faites sur cette page)" msgid "Multiple Identities" msgstr "Identités multiples " @@ -1536,7 +1781,9 @@ msgid "Same as server" msgstr "Identique au serveur" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." -msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur." +msgstr "" +"Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre " +"administrateur." msgid "Timezone Options" msgstr "Fuseau horaire" @@ -1620,7 +1867,7 @@ msgid "Provider Link URI" msgstr "Lien vers le fournisseur" msgid "Provider Name" -msgstr "Nom du fournisseur de service" +msgstr "Nom du fournisseur de service" msgid "Default Language" msgstr "Langue par défaut" @@ -1662,7 +1909,8 @@ msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "Délimiteur de dossier IMAP" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique." +msgstr "" +"Choisir « detect » pour une détection automatique." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP" @@ -1710,19 +1958,19 @@ msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers" msgid "By default, move to trash" -msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle" +msgstr "Par défaut, déplacer vers le dossier Corbeille" msgid "By default, move to sent" -msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés" +msgstr "Par défaut, déplacer vers le dossier Courrier envoyé" msgid "By default, save as draft" -msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon" +msgstr "Par défaut, enregistrer le Brouillon du message" msgid "List Special Folders First" msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier" msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux" +msgstr "Identifier les dossiers spéciaux par une couleur" msgid "Auto Expunge" msgstr "Effacement automatique" @@ -1734,7 +1982,7 @@ msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »" msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Indication des messages non lus" +msgstr "Notification des messages non lus" msgid "Default Unseen Type" msgstr "Messages non lus" @@ -1779,10 +2027,10 @@ msgid "Default Left Size" msgstr "Largeur du cadre de gauche" msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule" +msgstr "Forcer les noms d'utilisateurs en minuscule" msgid "Allow use of priority" -msgstr "Autoriser les priorités" +msgstr "Autoriser l'utilisation des priorités" msgid "Hide SM attributions" msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail" @@ -1791,19 +2039,19 @@ msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "Autoriser les accusés de réception" msgid "Allow editing of identities" -msgstr "Autoriser la modification de l'identité" +msgstr "Autoriser les modifications d'identité" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Autoriser la modification du nom" msgid "Use server-side sorting" -msgstr "Trier coté serveur" +msgstr "Utiliser le tri des messages du serveur" msgid "Use server-side thread sorting" -msgstr "Tri par files de discussion coté serveur" +msgstr "Utiliser le tri par discussion du serveur" msgid "Allow server charset search" -msgstr "Recherche d'encodage coté serveur" +msgstr "Utiliser l'encodage local pour la recherche" msgid "UID support" msgstr "Support UID" @@ -1867,8 +2115,8 @@ msgstr "Valider les changements" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config." -"php." +"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier " +"config.php." msgid "Administration" msgstr "Administration" @@ -1877,8 +2125,8 @@ msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" -"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de " -"SquirrelMail." +"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration " +"de SquirrelMail." msgid "Bug Reports:" msgstr "Rapports d'erreurs :" @@ -1963,8 +2211,8 @@ msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." -msgid "35 min." -msgstr "35 min." +msgid "30 min." +msgstr "30 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." @@ -2024,17 +2272,17 @@ msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" -"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires " -"de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de " -"spam." +"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs " +"notoires de publicités. C'est une source sûre pour identifier les " +"serveurs de spam." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" -"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils " -"relaient les spam. Une autre liste recommandée." +"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de " +"sorte qu'ils relaient les spam. Une autre liste recommandée." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " @@ -2042,9 +2290,10 @@ msgid "" "account and send spam directly from there." msgstr "" "COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages " -"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des " -"messages. En effet, les spammers utilisent souvent une connexion " -"téléphonique classique pour envoyer leurs publicités." +"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour " +"envoyer des messages. En effet, les spammers utilisent souvent une " +"connexion téléphonique classique pour envoyer leurs publicité" +"s." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries - Liste noire." @@ -2053,15 +2302,17 @@ msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries - Relais ouverts." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries - Accès téléphoniques." +msgstr "" +"COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries - Accès télé" +"phoniques." msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" "GRATUIT - Osirusoft Relays - Liste de relais ouverts confirmés. " -"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses " -"automatiques." +"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les " +"réponses automatiques." msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" @@ -2074,16 +2325,16 @@ msgid "" "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" "GRATUIT - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites envoyant " -"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs " -"nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les " -"automates de réponses aux abus de certains FAI." +"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après " +"plusieurs nominations. À utiliser avec précautions, cette liste " +"semble contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI." msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Smart Hosts - Liste de serveurs sécurisés mais " -"qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés." +"GRATUIT - Osirusoft Smart Hosts - Liste de serveurs sécurisé" +"s mais qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés." msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " @@ -2091,9 +2342,9 @@ msgid "" "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" "GRATUIT - Osirusoft Spamware Developers - Certains pensent qu'il " -"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour " -"développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble " -"contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI." +"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues " +"pour développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste " +"semble contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI." msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " @@ -2118,16 +2369,16 @@ msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" -"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux " -"conçu que ce dernier (moins de faux positifs)." +"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il " +"soit mieux conçu que ce dernier (moins de faux positifs)." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Sources de spam." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" -"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Liste d'accès téléphoniques - contient " -"aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL." +"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Liste d'accès télé" +"phoniques - contient aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" @@ -2152,31 +2403,31 @@ msgid "" "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" -"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais " -"ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons " -"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service." +"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais " +"relais ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites " +"judiciaires. Notons encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur " +"service." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "GRATUIT - SPAMhaus - Liste de spammers bien connus." -#, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" -"GRATUIT, pour le moment - SPAMCOP - Une solution intéressante qui " -"retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités " -"(85% ou plus)." +"GRATUIT, pour le moment - SPAMCOP - Une solution intéressante " +"qui retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de " +"publicités (85% ou plus)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" -"GRATUIT - dev.null.dk - Je n'ai pas d'information précise sur cette " -"liste." +"GRATUIT - dev.null.dk - Je n'ai pas d'information précise sur " +"cette liste." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" -"GRATUIT - visi.com Relay Stop List - Liste de relais ouverts très " -"conservatrice." +"GRATUIT - visi.com Relay Stop List - Liste de relais ouverts trè" +"s conservatrice." msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" @@ -2195,8 +2446,8 @@ msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon DUL - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP " -"assignées dynamiquement par d'autres moyens." +"GRATUIT - Leadmon DUL - Liste d'accès téléphoniques et " +"d'adresses IP assignées dynamiquement par d'autres moyens." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " @@ -2211,23 +2462,24 @@ msgid "" "services." msgstr "" "GRATUIT - Leadmon Bulk Mailers - Services d'envois massifs qui " -"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (opt-in) " -"ou qui ont vendus leurs services à des spammers notoires." +"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées " +"(opt-in) ou qui ont vendus leurs services à des spammers " +"notoires." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon Open Relays - Relais ouverts qui ne sont pas listés " -"par d'autres listes noires temps-réelles (RBL)." +"GRATUIT - Leadmon Open Relays - Relais ouverts qui ne sont pas " +"listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL)." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "GRATUIT - Leadmon Multi-stage - Relais ouverts multi-niveaux qui ne " -"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL) et ont " -"envoyés des publicités à Leadmon.net." +"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL) et ont envoyés des publicités à Leadmon.net." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " @@ -2235,10 +2487,11 @@ msgid "" "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon SpamBlock - Les sites de cette liste ont envoyés " -"des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas " -"de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par " -"des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net." +"GRATUIT - Leadmon SpamBlock - Les sites de cette liste ont envoyé" +"s des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs " +"qui n'ont pas de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs " +"d'adresses utilisés par des personnes qui ont envoyé des " +"publicités à Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " @@ -2253,7 +2506,8 @@ msgstr "" "d'accès téléphoniques." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgstr "GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais confirmés." +msgstr "" +"GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais confirmés." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" @@ -2291,9 +2545,6 @@ msgstr "En-tête" msgid "Contains:" msgstr "Contient :" -msgid "Down" -msgstr "En bas" - #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Si %s contient %s alors le déplacer vers %s" @@ -2305,8 +2556,9 @@ msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" -"Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des " -"dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres." +"Les filtres dirigent les messages répondant à différents " +"critères vers des dossiers différents pour une meilleure " +"organisation de la boite à lettres." msgid "SPAM Filters" msgstr "Filtrage des publicités" @@ -2315,9 +2567,9 @@ msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" -"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires " -"basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers " -"d'autres dossiers." +"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes " +"noires basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le " +"déplacer vers d'autres dossiers." msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtrage des publicités" @@ -2337,11 +2589,12 @@ msgid "" "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" -"Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée " -"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être " -"accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le " -"dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, " -"ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres." +"Déplacer les publicités vers la Corbeille n'est pas forcément " +"une bonne idée puisque des messages d'amis ou de listes de discussions " +"peuvent être accidentellement identifiés comme étant des " +"publicités. Quel que soit le dossier que vous choisissez, veillez " +"à ce qu'il soit vidé régulièrement, ceci afin de ne pas " +"encombrer votre boîte aux lettres." msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " @@ -2353,9 +2606,10 @@ msgstr "" "Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous " "suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos " "filtres, choisissez Tous les messages, allez dans la boîte de " -"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. " -"Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous " -"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres." +"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux " +"messages. Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront " +"appliqués et vous rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux " +"filtres." #, c-format msgid "Spam is sent to %s" @@ -2400,9 +2654,9 @@ msgid "" "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" -"Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. Ces tests " -"utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. " -"Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes." +"Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. " +"Ces tests utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de " +"Squirrelmail. Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes." msgid "Mailinglist" msgstr "Listes de discussion" @@ -2412,24 +2666,24 @@ msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" -"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse " -"à l'adresse ci-dessous." +"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une " +"réponse à l'adresse ci-dessous." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" -"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec " -"l'adresse suivante." +"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez " +"inscrit avec l'adresse suivante." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" -"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante " -"sera indiquée pour la demande de désabonnement." +"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. " +"L'adresse suivante sera indiquée pour la demande de désabonnement." msgid "Send Mail" msgstr "Envoyer le message" @@ -2458,12 +2712,6 @@ msgstr "Pas de serveur spécifié" msgid "Error " msgstr "Erreur " -msgid "POP3 noop:" -msgstr "POP3 noop : " - -msgid "No connection to server" -msgstr "pas de connexion au serveur." - msgid "POP3 user:" msgstr "Utilisateur POP3 : " @@ -2485,6 +2733,9 @@ msgstr "l'authentification a échouée" msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop : " +msgid "No connection to server" +msgstr "pas de connexion au serveur." + msgid "No login ID submitted" msgstr "Identifiant non renseigné" @@ -2542,9 +2793,6 @@ msgstr "n° de message manquant" msgid "Command failed " msgstr "la commande a échouée " -msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP" - msgid "Select Server:" msgstr "Sélectionnez le serveur :" @@ -2554,6 +2802,15 @@ msgstr "Mot de passe pour" msgid "Fetch Mail" msgstr "Récupérer" +msgid "Remote POP server Fetching Mail" +msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP" + +msgid "No POP3 servers configured yet." +msgstr "Pas de serveur POP3 configuré." + +msgid "Click here to go to the options page." +msgstr "Cliquez ici pour atteindre la page d'options." + msgid "Fetching from " msgstr "Récupérer depuis " @@ -2638,16 +2895,17 @@ msgid "" "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" -"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe " -"n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré " -"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est " -"cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet " -"votre mot de passe sans chiffrement." +"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de " +"passe n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut " +"être déchiffré par un pirate qui regarderait les sources " +"Squirrelmail. Cette solution est cependant plus sûre que le protocole " +"POP lui même car ce dernier transmet votre mot de passe sans " +"chiffrement." msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" -"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque " -"récupération du courrier." +"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à " +"chaque récupération du courrier." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)" @@ -2706,9 +2964,6 @@ msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer la suppression" -msgid "Mofify a Server" -msgstr "Modifier un serveur" - msgid "Undefined Function" msgstr "Fonction non définie" @@ -2731,15 +2986,12 @@ msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" -"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce " -"serveur." +"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 " +"vers ce serveur." msgid "Message Details" msgstr "Message complet" -msgid "Message details" -msgstr "Message complet" - msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" @@ -2757,9 +3009,9 @@ msgid "" "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" -"Sélectionnez Activer la séquence sonore pour avoir un son quand vous " -"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez " -"spécifier le fichier son à lire." +"Sélectionnez Activer la séquence sonore pour avoir un son " +"quand vous avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activé" +"e, vous pouvez spécifier le fichier son à lire." msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " @@ -2772,9 +3024,9 @@ msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" -"Sélectionner l'option Fenêtre d'alerte pour activer l'affichage d'une " -"fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite " -"Javascript)." +"Sélectionner l'option Fenêtre d'alerte pour activer " +"l'affichage d'une fenêtre vous avertissant de l'arrivée de " +"nouveaux messages (nécessite Javascript)." msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " @@ -2782,9 +3034,10 @@ msgid "" "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" -"Utilisez l'option Vérifier uniquement les messages récents pour ne " -"vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore " -"été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les " +"Utilisez l'option Vérifier uniquement les messages récents " +"pour ne vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux " +"qui n'ont pas encore été vus ni identifiés. Cette option " +"évite d'être embêté par les alertes sonores ou les " "fenêtres d'alerte pour des courriers non lus." msgid "" @@ -2795,23 +3048,19 @@ msgid "" "enabled." msgstr "" "L'option Changer le titre permet de changer le titre dans certains " -"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne " -"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message " -"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux " -"messages, même si vous avez activé l'option Vérifier uniquement les " -"messages récents." +"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript " +"et ne fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de " +"message d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de " +"nouveaux messages, même si vous avez activé l'option Vé" +"rifier uniquement les messages récents." msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." +"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used." msgstr "" -"Sélectionnez, dans la liste des fichiers du serveur, la séquence " -"sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez fichiers " -"locaux et choisissez un fichier dans le cadre fichiers locaux " -"pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne " -"faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur." +"Sélectionnez, dans la liste des fichiers du serveur, la sé" +"quence sonore à jouer quand un nouveau courrier arrive. Si aucun " +"fichier n'est sélectionné, aucun son ne sera utilisé." msgid "Enable Media Playing" msgstr "Activer la séquence sonore" @@ -2834,15 +3083,12 @@ msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers" msgid "Select server file:" msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :" -msgid "(local media)" -msgstr "(fichiers locaux)" +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" msgid "Try" msgstr "Essayer" -msgid "Local Media File:" -msgstr "Liste des fichiers locaux :" - msgid "Current File:" msgstr "Fichier actuel :" @@ -2862,8 +3108,8 @@ msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" -"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent " -"l'arrivée d'un nouveau message." +"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui " +"annoncent l'arrivée d'un nouveau message." msgid "New Mail Notification options saved" msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte." @@ -2879,14 +3125,17 @@ msgstr "%s nouveau message" msgid "Test Sound" msgstr "Tester le son" +msgid "No sound specified" +msgstr "Aucun son spécifié" + msgid "Loading the sound..." msgstr "Chargement du son..." msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés" +msgstr "Options des sous-dossiers de Courrier envoyé" msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés" +msgstr "Activer les sous-dossiers de Courrier envoyé" msgid "Monthly" msgstr "Mensuellement" @@ -2898,7 +3147,7 @@ msgid "Yearly" msgstr "Annuellement" msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Base des élément envoyés" +msgstr "Base du dossier Courrier envoyé" msgid "Report as Spam" msgstr "Plainte pour spam" @@ -2911,9 +3160,9 @@ msgid "" "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" -"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le " -"message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, " -"vraiment efficace et facile à utiliser." +"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop " +"analyse le message et en déduit les adresses correctes pour se " +"plaindre. Plutôt rapide, vraiment efficace et facile à utiliser." msgid "SpellChecker Options" msgstr "Options du correcteur orthographique" @@ -2922,9 +3171,9 @@ msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" -"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est " -"stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition " -"pour les vérifications orthographiques." +"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel " +"est stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être " +"à votre disposition pour les vérifications orthographiques." msgid "Check Spelling" msgstr "Correcteur orthographique" @@ -2945,15 +3194,16 @@ msgid "" "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" -"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci " -"est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin " -"d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi " -"SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec " -"le nouveau mot de passe après cette procédure.
Si vous n'avez pas " -"chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. " -"Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si " -"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les " -"données chiffrées ne sont plus accessibles." +"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. " +"Ceci est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de " +"passe. Afin d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, " +"ainsi SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera " +"rechiffré avec le nouveau mot de passe après cette procédure. " +"
Si vous n'avez pas chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a " +"été mutilé et n'est plus valide. Vous devez l'effacer et en " +"créer un nouveau. Ceci est également valable si vous ne vous " +"rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les données " +"chiffrées ne sont plus accessibles." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau" @@ -2984,7 +3234,9 @@ msgstr "Arrêt." #, c-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" -msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :" +msgstr "" +"J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a " +"retourné :" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell est mal configuré." @@ -2993,7 +3245,9 @@ msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "Résultats de la correction orthographique" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" -msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?" +msgstr "" +"Vérification orthographique terminée. Valider les " +"changements ?" msgid "No changes were made." msgstr "Aucun changement n'a été fait." @@ -3058,16 +3312,16 @@ msgstr "Arrêter et corriger" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" -"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et " -"appliquer les changements ?" +"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrê" +"ter et appliquer les changements ?" msgid "Close and Cancel" msgstr "Arrêter sans corriger" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" -"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et ignorer " -"les changements ?" +"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrê" +"ter et ignorer les changements ?" msgid "No errors found" msgstr "Pas d'erreurs" @@ -3082,9 +3336,10 @@ msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" -"Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre et " -"cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour commencer " -"la recherche de fautes d'orthographe." +"Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer " +"cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « " +"Correcteur orthographique » pour commencer la recherche de fautes " +"d'orthographe." msgid "Close this Window" msgstr "Fermer cette fenêtre" @@ -3093,8 +3348,9 @@ msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" -"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au menu " -"du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau." +"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succè" +"s. Retournez au menu du correcteur orthographique et refaites votre sé" +"lection." msgid "Successful Re-encryption" msgstr "Chiffrage réussi" @@ -3104,9 +3360,10 @@ msgid "" "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" -"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer " -"cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur " -"orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe." +"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succè" +"s. Veuillez fermer cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le " +"bouton « Correcteur orthographique » pour commencer la " +"recherche de fautes d'orthographe." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "Dictionnaire rechiffré" @@ -3115,15 +3372,16 @@ msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now " "stored in an encrypted format." msgstr "" -"Votre dictionnaire principal a été chiffré et est " -"maintenant sauvegardé dans un format chiffré." +"Votre dictionnaire principal a été chiffré " +"et est maintenant sauvegardé dans un format chiffré." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now " "stored as clear text." msgstr "" -"Votre dictionnaire personnel a été déchiffré et est " -"maintenant sauvegardé en clair." +"Votre dictionnaire personnel a été déchiffré et est maintenant sauvegardé en clair." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel" @@ -3176,19 +3434,21 @@ msgid "" "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" msgstr "" "

Votre dictionnaire personnel est chiffré. Ceci vous " -"protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est " -"chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant ainsi " -"difficile la lecture des données qui y sont stockées.

Attention, si vous oubliez votre mot de passe, votre " -"dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus être " -"déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, " -"SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin " -"de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.

" +"protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il " +"est chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte " +"à lettres rendant ainsi difficile la lecture des données qui y " +"sont stockées.

Attention, si vous oubliez votre " +"mot de passe, votre dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne " +"pourra plus être déchiffré. Si vous changez le mot de passe " +"de votre boîte à lettres, SquirrelSpell le détectera et vous " +"demandera votre ancien mot de passe afin de déchiffrer votre " +"dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.

" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" -"Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible." +"Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format " +"lisible." msgid "Change crypto settings" msgstr "Changer les paramètres de chiffrage" @@ -3208,29 +3468,32 @@ msgid "" "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " "new value.

" msgstr "" -"

Votre dictionnaire personnel n'est pas chiffré. Vous " -"pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le webmail " -"serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le contenu du " -"fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé (qui est votre " -"mot de passe d'accès à la boîte à lettre).

Attention, " -"si vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié à " -"votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de " -"votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre " -"dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en créer un " -"nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de " -"passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir " -"cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de " -"passe.

" +"

Votre dictionnaire personnel n'est pas chiffré. " +"Vous pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au " +"cas où le webmail serait compromis et votre dictionnaire volé. Une " +"fois chiffré, le contenu du fichier est illisible et difficile à " +"déchiffrer sans la clé (qui est votre mot de passe d'accès " +"à la boîte à lettre).

Attention, si " +"vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié " +"à votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe " +"de votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour " +"vous, votre dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en " +"créer un nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur " +"changez le mot de passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la " +"possibilité de saisir cet ancien mot de passe pour associer votre " +"dictionnaire au nouveau mot de passe.

" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "" -"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format protégé." +"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format proté" +"gé." #, c-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "" -"Effacement des entrées suivantes du dictionnaire %s : " +"Effacement des entrées suivantes du dictionnaire %s : " msgid "All done!" msgstr "Modifications terminées !" @@ -3259,8 +3522,8 @@ msgid "" "Settings adjusted to: %s with %s as " "default dictionary." msgstr "" -"Paramètres choisis : %s avec %s comme " -"dictionnaire par défaut." +"Paramètres choisis : %s avec %s " +"comme dictionnaire par défaut." #, c-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." @@ -3312,40 +3575,42 @@ msgstr "Options de traductions mémorisées" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Voici les options de votre serveur :" -msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" -"13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service " -"fourni par Systran" +"Un maximum de 1000 caractères traduits, service fourni par Systran" -msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "" -"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran" +#, c-format +msgid "Number of supported language pairs: %s" +msgstr "Nombre de paires de langues: %s" + +msgid "No known limits, powered by Systran" +msgstr "Pas de limitation connue, service fourni par Systran" -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran" msgstr "" -"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran" +"Pas de limitation connue, service fourni par Translation Experts's InterTran" -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" +#, c-format +msgid "Number of supported languages: %s" +msgstr "Nombre de langues supportées: %s" + +msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" -"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par " -"Translation Experts's InterTran" +"Pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans (libre, open source)" -msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "" -"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans " -"(libre, open source)" +"Traductions en grec, pas de limitation connue, service fourni par Systran" + +msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" +msgstr "Traductions en russe, un maximum de 500 caractères traduits" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" -"Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel " -"endroit. " +"Vous pouvez aussi choisir si vous voulez que la boîte de traduction " +"apparaisse, et à quel endroit. " msgid "Select your translator:" msgstr "Sélectionnez votre traducteur :" @@ -3381,8 +3646,8 @@ msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" -"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une " -"autre langue ?" +"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des " +"messages dans une autre langue ?" #, c-format msgid "%s to %s" @@ -3391,6 +3656,9 @@ msgstr "%s vers %s" msgid "English" msgstr "anglais" +msgid "Chinese" +msgstr "chinois" + msgid "French" msgstr "français" @@ -3400,6 +3668,12 @@ msgstr "allemand" msgid "Italian" msgstr "italien" +msgid "Japanese" +msgstr "japonais" + +msgid "Korean" +msgstr "coréen" + msgid "Portuguese" msgstr "portugais" @@ -3445,11 +3719,8 @@ msgstr "hongrois" msgid "Icelandic" msgstr "islandais" -msgid "Japanese" -msgstr "japonais" - msgid "Latin American Spanish" -msgstr "espagnol sud américain" +msgstr "espagnol latino-américain" msgid "Norwegian" msgstr "norvégien" @@ -3481,9 +3752,53 @@ msgstr "indonésien" msgid "Latin" msgstr "latin" +msgid "to English" +msgstr "en anglais" + +msgid "from English" +msgstr "depuis l'anglais" + +msgid "Interface language" +msgstr "Langue de l'interface" + +msgid "Translation direction" +msgstr "Sens de la traduction" + msgid "Delivery error report" -msgstr "Rapport d'erreur de délivrance" +msgstr "Rapport d'erreur de transmission" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "En-têtes du message non délivré" +# Will be in Advanced Search +msgid "Bcc To" +msgstr "En Copie cachée à" + +msgid "Cc To" +msgstr "En Copie à" + +# Small Calendar plugin +msgid "SMTWTFS" +msgstr "DLMMJVS" + +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +# Spam plugins +msgid "Spam" +msgstr "Courrier non sollicité" + +msgid "Whitelist From" +msgstr "Expéditeur sur liste blanche" + +msgid "Don't Whitelist From" +msgstr "Expéditeur hors liste blanche" + +msgid "Blacklist From" +msgstr "Expéditeur sur liste noire" + +msgid "Don't Blacklist From" +msgstr "Expéditeur hors liste noire" + +msgid "Whitelist To" +msgstr "Destinataire sur liste blanche"