From: alex-brainstorm
Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.
Merci de "
-"l'indiquer à votre administrateur."
+"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.
Merci "
+"de l'indiquer à votre administrateur."
msgid ""
"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report "
"this to the system administrator."
msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.
Merci de l'indiquer à votre "
-"administrateur."
+"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.
Merci de l'indiquer à "
+"votre administrateur."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "CE DOSSIER EST VIDE"
@@ -1149,6 +1379,9 @@ msgstr "Sans file de discussion"
msgid "Thread View"
msgstr "File de discussion"
+msgid "Click here to change the sorting of the message list"
+msgstr "Cliquer ici pour changer le tri de la liste des messages"
+
msgid "Toggle All"
msgstr "Inverser la sélection"
@@ -1182,8 +1415,8 @@ msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
-"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est "
-"que le messages est mal formé."
+"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la "
+"plus probable est que le messages est mal formé."
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
@@ -1233,7 +1466,8 @@ msgid "A password transition is needed"
msgstr "Un changement d'authentification est nécessaire."
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible."
+msgstr ""
+"Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible."
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Demande abandonnée : erreur dans le traitement."
@@ -1272,7 +1506,8 @@ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Ce type d'authentification nécessite un chiffrement."
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible."
+msgstr ""
+"Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible."
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message."
@@ -1317,20 +1552,26 @@ msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Options de la boîte à lettres"
+msgstr "Options d'affichage des boîtes aux lettres"
msgid "Number of Messages to Index"
msgstr "Nombre de messages par page "
msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Couleurs alternées "
+msgstr "Utiliser des couleurs alternées "
msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Sélection de pages "
+msgstr "Utiliser le sélecteur de pages "
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "Nombre maximum de pages à afficher "
+msgid "Always Show Full Date"
+msgstr "Afficher la date compléte du message "
+
+msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
+msgstr "Longueur du champ De/À (0 = complet) "
+
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Affichage et composition de messages"
@@ -1338,10 +1579,10 @@ msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "Rogner le texte saisi à "
msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Taille de la fenêtre d'édition "
+msgstr "Taille de la fenêtre de Composition "
msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Position des boutons pendant la composition "
+msgstr "Position des boutons pour la Composition "
msgid "Before headers"
msgstr "Avant l'en-tête"
@@ -1389,13 +1630,17 @@ msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre "
msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Largeur du cadre de composition "
+msgstr "Largeur de la fenêtre de Composition (pixels) "
msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Hauteur du cadre de composition "
+msgstr "Hauteur de la fenêtre de Composition (pixels) "
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses "
+msgstr ""
+"Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses "
+
+msgid "Strip signature when replying"
+msgstr "Supprimer la signature du message cité en réponse "
msgid "Enable Sort by of Receive Date"
msgstr "Tri par date de réception "
@@ -1404,34 +1649,34 @@ msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr "Tri par files de discussion (en-tête References) "
msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Options spéciales des dossiers"
+msgstr "Options des dossiers spéciaux"
msgid "Folder Path"
msgstr "Chemin des dossiers "
msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Ne pas utiliser la poubelle "
+msgstr "Ne pas utiliser de dossier Corbeille "
msgid "Trash Folder"
-msgstr "Poubelle"
+msgstr "Dossier Corbeille"
msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés "
+msgstr "Ne pas utiliser de dossier Courrier envoyé "
msgid "Sent Folder"
-msgstr "Éléments envoyés"
+msgstr "Dossier Courrier envoyé"
msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons "
+msgstr "Ne pas utiliser de dossier Brouillons "
msgid "Draft Folder"
-msgstr "Brouillons"
+msgstr "Dossier Brouillons"
msgid "Folder List Options"
msgstr "Options de la liste des dossiers"
msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Emplacement des dossiers "
+msgstr "Emplacement de la liste des dossiers "
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
@@ -1467,25 +1712,25 @@ msgid "Only INBOX"
msgstr "Boîte de réception"
msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Type de notification des messages non lus "
+msgstr "Affichage du compte des messages non lus "
msgid "Only Unseen"
-msgstr "Nouveau uniquement"
+msgstr "Non lus"
msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Nouveaux et total"
+msgstr "Non lus / Total"
msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Dossiers masquables "
+msgstr "Dossiers repliables "
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "Notification cumulée des messages non lus "
msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers "
+msgstr "Format de la date de mise à jour de la liste des dossiers "
msgid "No Clock"
-msgstr "Pas d'horloge"
+msgstr "Ne pas afficher la date"
msgid "Hour Format"
msgstr "Format de l'heure "
@@ -1497,7 +1742,7 @@ msgid "24-hour clock"
msgstr "24 heures"
msgid "Memory Search"
-msgstr "Historique des recherche "
+msgstr "Nombre de recherches récentes "
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -1527,7 +1772,7 @@ msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Éditer les identités avancées"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(annule les modifications de cette page)"
+msgstr "(annulera les modifications déjà faites sur cette page)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Identités multiples "
@@ -1536,7 +1781,9 @@ msgid "Same as server"
msgstr "Identique au serveur"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
-msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre "
+"administrateur."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Fuseau horaire"
@@ -1620,7 +1867,7 @@ msgid "Provider Link URI"
msgstr "Lien vers le fournisseur"
msgid "Provider Name"
-msgstr "Nom du fournisseur de service"
+msgstr "Nom du fournisseur de service"
msgid "Default Language"
msgstr "Langue par défaut"
@@ -1662,7 +1909,8 @@ msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr "Délimiteur de dossier IMAP"
msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique."
+msgstr ""
+"Choisir « detect » pour une détection automatique."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP"
@@ -1710,19 +1958,19 @@ msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers"
msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle"
+msgstr "Par défaut, déplacer vers le dossier Corbeille"
msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés"
+msgstr "Par défaut, déplacer vers le dossier Courrier envoyé"
msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon"
+msgstr "Par défaut, enregistrer le Brouillon du message"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier"
msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux"
+msgstr "Identifier les dossiers spéciaux par une couleur"
msgid "Auto Expunge"
msgstr "Effacement automatique"
@@ -1734,7 +1982,7 @@ msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »"
msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Indication des messages non lus"
+msgstr "Notification des messages non lus"
msgid "Default Unseen Type"
msgstr "Messages non lus"
@@ -1779,10 +2027,10 @@ msgid "Default Left Size"
msgstr "Largeur du cadre de gauche"
msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule"
+msgstr "Forcer les noms d'utilisateurs en minuscule"
msgid "Allow use of priority"
-msgstr "Autoriser les priorités"
+msgstr "Autoriser l'utilisation des priorités"
msgid "Hide SM attributions"
msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail"
@@ -1791,19 +2039,19 @@ msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr "Autoriser les accusés de réception"
msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "Autoriser la modification de l'identité"
+msgstr "Autoriser les modifications d'identité"
msgid "Allow editing of full name"
msgstr "Autoriser la modification du nom"
msgid "Use server-side sorting"
-msgstr "Trier coté serveur"
+msgstr "Utiliser le tri des messages du serveur"
msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "Tri par files de discussion coté serveur"
+msgstr "Utiliser le tri par discussion du serveur"
msgid "Allow server charset search"
-msgstr "Recherche d'encodage coté serveur"
+msgstr "Utiliser l'encodage local pour la recherche"
msgid "UID support"
msgstr "Support UID"
@@ -1867,8 +2115,8 @@ msgstr "Valider les changements"
msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config."
-"php."
+"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier "
+"config.php."
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
@@ -1877,8 +2125,8 @@ msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""
-"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de "
-"SquirrelMail."
+"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration "
+"de SquirrelMail."
msgid "Bug Reports:"
msgstr "Rapports d'erreurs :"
@@ -1963,8 +2211,8 @@ msgstr "0 min."
msgid "15 min."
msgstr "15 min."
-msgid "35 min."
-msgstr "35 min."
+msgid "30 min."
+msgstr "30 min."
msgid "45 min."
msgstr "45 min."
@@ -2024,17 +2272,17 @@ msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
-"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires "
-"de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de "
-"spam."
+"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs "
+"notoires de publicités. C'est une source sûre pour identifier les "
+"serveurs de spam."
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
-"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils "
-"relaient les spam. Une autre liste recommandée."
+"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de "
+"sorte qu'ils relaient les spam. Une autre liste recommandée."
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
@@ -2042,9 +2290,10 @@ msgid ""
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages "
-"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des "
-"messages. En effet, les spammers utilisent souvent une connexion "
-"téléphonique classique pour envoyer leurs publicités."
+"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour "
+"envoyer des messages. En effet, les spammers utilisent souvent une "
+"connexion téléphonique classique pour envoyer leurs publicité"
+"s."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries - Liste noire."
@@ -2053,15 +2302,17 @@ msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries - Relais ouverts."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries - Accès téléphoniques."
+msgstr ""
+"COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries - Accès télé"
+"phoniques."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
msgstr ""
"GRATUIT - Osirusoft Relays - Liste de relais ouverts confirmés. "
-"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses "
-"automatiques."
+"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les "
+"réponses automatiques."
msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
msgstr ""
@@ -2074,16 +2325,16 @@ msgid ""
"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
"GRATUIT - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites envoyant "
-"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs "
-"nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les "
-"automates de réponses aux abus de certains FAI."
+"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après "
+"plusieurs nominations. À utiliser avec précautions, cette liste "
+"semble contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
"other mail servers that are not secure."
msgstr ""
-"GRATUIT - Osirusoft Smart Hosts - Liste de serveurs sécurisés mais "
-"qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés."
+"GRATUIT - Osirusoft Smart Hosts - Liste de serveurs sécurisé"
+"s mais qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
@@ -2091,9 +2342,9 @@ msgid ""
"abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
"GRATUIT - Osirusoft Spamware Developers - Certains pensent qu'il "
-"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour "
-"développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble "
-"contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI."
+"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues "
+"pour développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste "
+"semble contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
@@ -2118,16 +2369,16 @@ msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
-"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux "
-"conçu que ce dernier (moins de faux positifs)."
+"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il "
+"soit mieux conçu que ce dernier (moins de faux positifs)."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Sources de spam."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
-"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Liste d'accès téléphoniques - contient "
-"aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL."
+"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Liste d'accès télé"
+"phoniques - contient aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
@@ -2152,31 +2403,31 @@ msgid ""
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
-"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais "
-"ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons "
-"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service."
+"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais "
+"relais ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites "
+"judiciaires. Notons encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur "
+"service."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "GRATUIT - SPAMhaus - Liste de spammers bien connus."
-#, c-format
msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
msgstr ""
-"GRATUIT, pour le moment - SPAMCOP - Une solution intéressante qui "
-"retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités "
-"(85% ou plus)."
+"GRATUIT, pour le moment - SPAMCOP - Une solution intéressante "
+"qui retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de "
+"publicités (85% ou plus)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr ""
-"GRATUIT - dev.null.dk - Je n'ai pas d'information précise sur cette "
-"liste."
+"GRATUIT - dev.null.dk - Je n'ai pas d'information précise sur "
+"cette liste."
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
-"GRATUIT - visi.com Relay Stop List - Liste de relais ouverts très "
-"conservatrice."
+"GRATUIT - visi.com Relay Stop List - Liste de relais ouverts trè"
+"s conservatrice."
msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
@@ -2195,8 +2446,8 @@ msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
-"GRATUIT - Leadmon DUL - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP "
-"assignées dynamiquement par d'autres moyens."
+"GRATUIT - Leadmon DUL - Liste d'accès téléphoniques et "
+"d'adresses IP assignées dynamiquement par d'autres moyens."
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
@@ -2211,23 +2462,24 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"GRATUIT - Leadmon Bulk Mailers - Services d'envois massifs qui "
-"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (opt-in) "
-"ou qui ont vendus leurs services à des spammers notoires."
+"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées "
+"(opt-in) ou qui ont vendus leurs services à des spammers "
+"notoires."
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
-"GRATUIT - Leadmon Open Relays - Relais ouverts qui ne sont pas listés "
-"par d'autres listes noires temps-réelles (RBL)."
+"GRATUIT - Leadmon Open Relays - Relais ouverts qui ne sont pas "
+"listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL)."
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"GRATUIT - Leadmon Multi-stage - Relais ouverts multi-niveaux qui ne "
-"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL) et ont "
-"envoyés des publicités à Leadmon.net."
+"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL"
+"i>) et ont envoyés des publicités à Leadmon.net."
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
@@ -2235,10 +2487,11 @@ msgid ""
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
-"GRATUIT - Leadmon SpamBlock - Les sites de cette liste ont envoyés "
-"des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas "
-"de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par "
-"des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net."
+"GRATUIT - Leadmon SpamBlock - Les sites de cette liste ont envoyé"
+"s des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs "
+"qui n'ont pas de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs "
+"d'adresses utilisés par des personnes qui ont envoyé des "
+"publicités à Leadmon.net."
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
@@ -2253,7 +2506,8 @@ msgstr ""
"d'accès téléphoniques."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr "GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais confirmés."
+msgstr ""
+"GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais confirmés."
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
@@ -2291,9 +2545,6 @@ msgstr "En-tête"
msgid "Contains:"
msgstr "Contient :"
-msgid "Down"
-msgstr "En bas"
-
#, c-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "Si %s contient %s alors le déplacer vers %s"
@@ -2305,8 +2556,9 @@ msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
-"Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des "
-"dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres."
+"Les filtres dirigent les messages répondant à différents "
+"critères vers des dossiers différents pour une meilleure "
+"organisation de la boite à lettres."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filtrage des publicités"
@@ -2315,9 +2567,9 @@ msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
-"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires "
-"basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers "
-"d'autres dossiers."
+"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes "
+"noires basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le "
+"déplacer vers d'autres dossiers."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtrage des publicités"
@@ -2337,11 +2589,12 @@ msgid ""
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
-"Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée "
-"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être "
-"accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le "
-"dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, "
-"ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres."
+"Déplacer les publicités vers la Corbeille n'est pas forcément "
+"une bonne idée puisque des messages d'amis ou de listes de discussions "
+"peuvent être accidentellement identifiés comme étant des "
+"publicités. Quel que soit le dossier que vous choisissez, veillez "
+"à ce qu'il soit vidé régulièrement, ceci afin de ne pas "
+"encombrer votre boîte aux lettres."
msgid ""
"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
@@ -2353,9 +2606,10 @@ msgstr ""
"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous "
"suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos "
"filtres, choisissez Tous les messages, allez dans la boîte de "
-"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. "
-"Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous "
-"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres."
+"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux "
+"messages. Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront "
+"appliqués et vous rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux "
+"filtres."
#, c-format
msgid "Spam is sent to %s"
@@ -2400,9 +2654,9 @@ msgid ""
"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
-"Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. Ces tests "
-"utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. "
-"Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
+"Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. "
+"Ces tests utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de "
+"Squirrelmail. Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
msgid "Mailinglist"
msgstr "Listes de discussion"
@@ -2412,24 +2666,24 @@ msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
-"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse "
-"à l'adresse ci-dessous."
+"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une "
+"réponse à l'adresse ci-dessous."
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
-"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec "
-"l'adresse suivante."
+"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez "
+"inscrit avec l'adresse suivante."
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
-"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante "
-"sera indiquée pour la demande de désabonnement."
+"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. "
+"L'adresse suivante sera indiquée pour la demande de désabonnement."
msgid "Send Mail"
msgstr "Envoyer le message"
@@ -2458,12 +2712,6 @@ msgstr "Pas de serveur spécifié"
msgid "Error "
msgstr "Erreur "
-msgid "POP3 noop:"
-msgstr "POP3 noop : "
-
-msgid "No connection to server"
-msgstr "pas de connexion au serveur."
-
msgid "POP3 user:"
msgstr "Utilisateur POP3 : "
@@ -2485,6 +2733,9 @@ msgstr "l'authentification a échouée"
msgid "POP3 apop:"
msgstr "POP3 apop : "
+msgid "No connection to server"
+msgstr "pas de connexion au serveur."
+
msgid "No login ID submitted"
msgstr "Identifiant non renseigné"
@@ -2542,9 +2793,6 @@ msgstr "n° de message manquant"
msgid "Command failed "
msgstr "la commande a échouée "
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP"
-
msgid "Select Server:"
msgstr "Sélectionnez le serveur :"
@@ -2554,6 +2802,15 @@ msgstr "Mot de passe pour"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Récupérer"
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
+msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP"
+
+msgid "No POP3 servers configured yet."
+msgstr "Pas de serveur POP3 configuré."
+
+msgid "Click here to go to the options page."
+msgstr "Cliquez ici pour atteindre la page d'options."
+
msgid "Fetching from "
msgstr "Récupérer depuis "
@@ -2638,16 +2895,17 @@ msgid ""
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
-"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe "
-"n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré "
-"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est "
-"cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet "
-"votre mot de passe sans chiffrement."
+"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de "
+"passe n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut "
+"être déchiffré par un pirate qui regarderait les sources "
+"Squirrelmail. Cette solution est cependant plus sûre que le protocole "
+"POP lui même car ce dernier transmet votre mot de passe sans "
+"chiffrement."
msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
msgstr ""
-"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque "
-"récupération du courrier."
+"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à "
+"chaque récupération du courrier."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)"
@@ -2706,9 +2964,6 @@ msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
-msgid "Mofify a Server"
-msgstr "Modifier un serveur"
-
msgid "Undefined Function"
msgstr "Fonction non définie"
@@ -2731,15 +2986,12 @@ msgid ""
"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
-"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce "
-"serveur."
+"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 "
+"vers ce serveur."
msgid "Message Details"
msgstr "Message complet"
-msgid "Message details"
-msgstr "Message complet"
-
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
@@ -2757,9 +3009,9 @@ msgid ""
"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
"to play in the provided file box."
msgstr ""
-"Sélectionnez Activer la séquence sonore pour avoir un son quand vous "
-"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez "
-"spécifier le fichier son à lire."
+"Sélectionnez Activer la séquence sonore pour avoir un son "
+"quand vous avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activé"
+"e, vous pouvez spécifier le fichier son à lire."
msgid ""
"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your "
@@ -2772,9 +3024,9 @@ msgid ""
"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup "
"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
-"Sélectionner l'option Fenêtre d'alerte pour activer l'affichage d'une "
-"fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite "
-"Javascript)."
+"Sélectionner l'option Fenêtre d'alerte pour activer "
+"l'affichage d'une fenêtre vous avertissant de l'arrivée de "
+"nouveaux messages (nécessite Javascript)."
msgid ""
"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. "
@@ -2782,9 +3034,10 @@ msgid ""
"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
"by sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
-"Utilisez l'option Vérifier uniquement les messages récents pour ne "
-"vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore "
-"été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les "
+"Utilisez l'option Vérifier uniquement les messages récents "
+"pour ne vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux "
+"qui n'ont pas encore été vus ni identifiés. Cette option "
+"évite d'être embêté par les alertes sonores ou les "
"fenêtres d'alerte pour des courriers non lus."
msgid ""
@@ -2795,23 +3048,19 @@ msgid ""
"enabled."
msgstr ""
"L'option Changer le titre permet de changer le titre dans certains "
-"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne "
-"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message "
-"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux "
-"messages, même si vous avez activé l'option Vérifier uniquement les "
-"messages récents."
+"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript "
+"et ne fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de "
+"message d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de "
+"nouveaux messages, même si vous avez activé l'option Vé"
+"rifier uniquement les messages récents."
msgid ""
"Select from the list of server files the media file to play when new "
-"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in "
-"the local media file box to play from the local computer. If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
+"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
msgstr ""
-"Sélectionnez, dans la liste des fichiers du serveur, la séquence "
-"sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez fichiers "
-"locaux et choisissez un fichier dans le cadre fichiers locaux "
-"pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne "
-"faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur."
+"Sélectionnez, dans la liste des fichiers du serveur, la sé"
+"quence sonore à jouer quand un nouveau courrier arrive. Si aucun "
+"fichier n'est sélectionné, aucun son ne sera utilisé."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Activer la séquence sonore"
@@ -2834,15 +3083,12 @@ msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers"
msgid "Select server file:"
msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :"
-msgid "(local media)"
-msgstr "(fichiers locaux)"
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
-msgid "Local Media File:"
-msgstr "Liste des fichiers locaux :"
-
msgid "Current File:"
msgstr "Fichier actuel :"
@@ -2862,8 +3108,8 @@ msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
-"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent "
-"l'arrivée d'un nouveau message."
+"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui "
+"annoncent l'arrivée d'un nouveau message."
msgid "New Mail Notification options saved"
msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte."
@@ -2879,14 +3125,17 @@ msgstr "%s nouveau message"
msgid "Test Sound"
msgstr "Tester le son"
+msgid "No sound specified"
+msgstr "Aucun son spécifié"
+
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Chargement du son..."
msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés"
+msgstr "Options des sous-dossiers de Courrier envoyé"
msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés"
+msgstr "Activer les sous-dossiers de Courrier envoyé"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuellement"
@@ -2898,7 +3147,7 @@ msgid "Yearly"
msgstr "Annuellement"
msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Base des élément envoyés"
+msgstr "Base du dossier Courrier envoyé"
msgid "Report as Spam"
msgstr "Plainte pour spam"
@@ -2911,9 +3160,9 @@ msgid ""
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
-"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le "
-"message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, "
-"vraiment efficace et facile à utiliser."
+"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop "
+"analyse le message et en déduit les adresses correctes pour se "
+"plaindre. Plutôt rapide, vraiment efficace et facile à utiliser."
msgid "SpellChecker Options"
msgstr "Options du correcteur orthographique"
@@ -2922,9 +3171,9 @@ msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
-"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est "
-"stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition "
-"pour les vérifications orthographiques."
+"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel "
+"est stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être "
+"à votre disposition pour les vérifications orthographiques."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Correcteur orthographique"
@@ -2945,15 +3194,16 @@ msgid ""
"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
"it, the encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
-"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci "
-"est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin "
-"d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi "
-"SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec "
-"le nouveau mot de passe après cette procédure.
Si vous n'avez pas "
-"chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. "
-"Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si "
-"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les "
-"données chiffrées ne sont plus accessibles."
+"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. "
+"Ceci est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de "
+"passe. Afin d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, "
+"ainsi SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera "
+"rechiffré avec le nouveau mot de passe après cette procédure. "
+"
Si vous n'avez pas chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a "
+"été mutilé et n'est plus valide. Vous devez l'effacer et en "
+"créer un nouveau. Ceci est également valable si vous ne vous "
+"rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les données "
+"chiffrées ne sont plus accessibles."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau"
@@ -2984,7 +3234,9 @@ msgstr "Arrêt."
#, c-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :"
+msgstr ""
+"J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a "
+"retourné :"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell est mal configuré."
@@ -2993,7 +3245,9 @@ msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "Résultats de la correction orthographique"
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?"
+msgstr ""
+"Vérification orthographique terminée. Valider les "
+"changements ?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Aucun changement n'a été fait."
@@ -3058,16 +3312,16 @@ msgstr "Arrêter et corriger"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
-"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et "
-"appliquer les changements ?"
+"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrê"
+"ter et appliquer les changements ?"
msgid "Close and Cancel"
msgstr "Arrêter sans corriger"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
-"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et ignorer "
-"les changements ?"
+"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrê"
+"ter et ignorer les changements ?"
msgid "No errors found"
msgstr "Pas d'erreurs"
@@ -3082,9 +3336,10 @@ msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre et "
-"cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour commencer "
-"la recherche de fautes d'orthographe."
+"Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer "
+"cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « "
+"Correcteur orthographique » pour commencer la recherche de fautes "
+"d'orthographe."
msgid "Close this Window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
@@ -3093,8 +3348,9 @@ msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au menu "
-"du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau."
+"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succè"
+"s. Retournez au menu du correcteur orthographique et refaites votre sé"
+"lection."
msgid "Successful Re-encryption"
msgstr "Chiffrage réussi"
@@ -3104,9 +3360,10 @@ msgid ""
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer "
-"cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur "
-"orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe."
+"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succè"
+"s. Veuillez fermer cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le "
+"bouton « Correcteur orthographique » pour commencer la "
+"recherche de fautes d'orthographe."
msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "Dictionnaire rechiffré"
@@ -3115,15 +3372,16 @@ msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now "
"stored in an encrypted format."
msgstr ""
-"Votre dictionnaire principal a été chiffré et est "
-"maintenant sauvegardé dans un format chiffré."
+"Votre dictionnaire principal a été chiffré "
+"et est maintenant sauvegardé dans un format chiffré"
+"strong>."
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now "
"stored as clear text."
msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a été déchiffré et est "
-"maintenant sauvegardé en clair."
+"Votre dictionnaire personnel a été déchiffré"
+"strong> et est maintenant sauvegardé en clair."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel"
@@ -3176,19 +3434,21 @@ msgid ""
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.
Votre dictionnaire personnel est chiffré. Ceci vous " -"protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est " -"chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant ainsi " -"difficile la lecture des données qui y sont stockées." -"p>
Attention, si vous oubliez votre mot de passe, votre " -"dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus être " -"déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, " -"SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin " -"de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.
" +"protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il " +"est chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte " +"à lettres rendant ainsi difficile la lecture des données qui y " +"sont stockées.Attention, si vous oubliez votre " +"mot de passe, votre dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne " +"pourra plus être déchiffré. Si vous changez le mot de passe " +"de votre boîte à lettres, SquirrelSpell le détectera et vous " +"demandera votre ancien mot de passe afin de déchiffrer votre " +"dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.
" msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" -"Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible." +"Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format " +"lisible." msgid "Change crypto settings" msgstr "Changer les paramètres de chiffrage" @@ -3208,29 +3468,32 @@ msgid "" "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " "new value." msgstr "" -"Votre dictionnaire personnel n'est pas chiffré. Vous " -"pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le webmail " -"serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le contenu du " -"fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé (qui est votre " -"mot de passe d'accès à la boîte à lettre).
Attention, " -"si vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié à " -"votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de " -"votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre " -"dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en créer un " -"nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de " -"passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir " -"cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de " -"passe.
" +"Votre dictionnaire personnel n'est pas chiffré. " +"Vous pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au " +"cas où le webmail serait compromis et votre dictionnaire volé. Une " +"fois chiffré, le contenu du fichier est illisible et difficile à " +"déchiffrer sans la clé (qui est votre mot de passe d'accès " +"à la boîte à lettre).
Attention, si " +"vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié " +"à votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe " +"de votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour " +"vous, votre dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en " +"créer un nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur " +"changez le mot de passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la " +"possibilité de saisir cet ancien mot de passe pour associer votre " +"dictionnaire au nouveau mot de passe.
" msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "" -"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format protégé." +"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format proté" +"gé." #, c-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "" -"Effacement des entrées suivantes du dictionnaire %s : " +"Effacement des entrées suivantes du dictionnaire %s" +"strong> : " msgid "All done!" msgstr "Modifications terminées !" @@ -3259,8 +3522,8 @@ msgid "" "Settings adjusted to: %s with %s as " "default dictionary." msgstr "" -"Paramètres choisis : %s avec %s comme " -"dictionnaire par défaut." +"Paramètres choisis : %s avec %s " +"comme dictionnaire par défaut." #, c-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." @@ -3312,40 +3575,42 @@ msgstr "Options de traductions mémorisées" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "Voici les options de votre serveur :" -msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" msgstr "" -"13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service " -"fourni par Systran" +"Un maximum de 1000 caractères traduits, service fourni par Systran" -msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "" -"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran" +#, c-format +msgid "Number of supported language pairs: %s" +msgstr "Nombre de paires de langues: %s" + +msgid "No known limits, powered by Systran" +msgstr "Pas de limitation connue, service fourni par Systran" -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran" msgstr "" -"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran" +"Pas de limitation connue, service fourni par Translation Experts's InterTran" -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" +#, c-format +msgid "Number of supported languages: %s" +msgstr "Nombre de langues supportées: %s" + +msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" msgstr "" -"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par " -"Translation Experts's InterTran" +"Pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans (libre, open source)" -msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "" -"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans " -"(libre, open source)" +"Traductions en grec, pas de limitation connue, service fourni par Systran" + +msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" +msgstr "Traductions en russe, un maximum de 500 caractères traduits" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "" -"Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel " -"endroit. " +"Vous pouvez aussi choisir si vous voulez que la boîte de traduction " +"apparaisse, et à quel endroit. " msgid "Select your translator:" msgstr "Sélectionnez votre traducteur :" @@ -3381,8 +3646,8 @@ msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "" -"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une " -"autre langue ?" +"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des " +"messages dans une autre langue ?" #, c-format msgid "%s to %s" @@ -3391,6 +3656,9 @@ msgstr "%s vers %s" msgid "English" msgstr "anglais" +msgid "Chinese" +msgstr "chinois" + msgid "French" msgstr "français" @@ -3400,6 +3668,12 @@ msgstr "allemand" msgid "Italian" msgstr "italien" +msgid "Japanese" +msgstr "japonais" + +msgid "Korean" +msgstr "coréen" + msgid "Portuguese" msgstr "portugais" @@ -3445,11 +3719,8 @@ msgstr "hongrois" msgid "Icelandic" msgstr "islandais" -msgid "Japanese" -msgstr "japonais" - msgid "Latin American Spanish" -msgstr "espagnol sud américain" +msgstr "espagnol latino-américain" msgid "Norwegian" msgstr "norvégien" @@ -3481,9 +3752,53 @@ msgstr "indonésien" msgid "Latin" msgstr "latin" +msgid "to English" +msgstr "en anglais" + +msgid "from English" +msgstr "depuis l'anglais" + +msgid "Interface language" +msgstr "Langue de l'interface" + +msgid "Translation direction" +msgstr "Sens de la traduction" + msgid "Delivery error report" -msgstr "Rapport d'erreur de délivrance" +msgstr "Rapport d'erreur de transmission" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "En-têtes du message non délivré" +# Will be in Advanced Search +msgid "Bcc To" +msgstr "En Copie cachée à" + +msgid "Cc To" +msgstr "En Copie à" + +# Small Calendar plugin +msgid "SMTWTFS" +msgstr "DLMMJVS" + +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +# Spam plugins +msgid "Spam" +msgstr "Courrier non sollicité" + +msgid "Whitelist From" +msgstr "Expéditeur sur liste blanche" + +msgid "Don't Whitelist From" +msgstr "Expéditeur hors liste blanche" + +msgid "Blacklist From" +msgstr "Expéditeur sur liste noire" + +msgid "Don't Blacklist From" +msgstr "Expéditeur hors liste noire" + +msgid "Whitelist To" +msgstr "Destinataire sur liste blanche"