From: philippe_mingo Date: Mon, 31 Mar 2003 13:40:24 +0000 (+0000) Subject: Antoine Hulin X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=f9ee8843a173cba8c987d97792eada77e98344a8;p=squirrelmail.git Antoine Hulin git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4705 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0 --- diff --git a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo index 71a7f1f4..8e9ad434 100644 Binary files a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ diff --git a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index f376947c..cc6baea5 100644 --- a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -3,8 +3,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-01 18:33+0100\n" +"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2003/01/01 18:07:26 " +"philippe_mingo Exp $\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n" "Last-Translator: Antoine Hulin \n" "Language-Team: French \n" @@ -12,3546 +13,3477 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid "Delivery error report" -msgstr "Rapport d'erreur de délivrance" +msgid "Address Book" +msgstr "Carnet d'adresses" -msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "En-têtes du message non délivré" +msgid "All" +msgstr "Tout" -msgid "(no subject)" -msgstr "(pas d'objet)" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "Personal address book" -msgstr "Carnet d'adresses personnel" +msgid "E-mail" +msgstr "Adresse" -#, c-format -msgid "Database error: %s" -msgstr "Erreur de la base de données : %s" +msgid "Info" +msgstr "Info" -msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable" +msgid "Source" +msgstr "Source" -#, c-format -msgid "User '%s' already exist" -msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà." +msgid "To" +msgstr "À" -#, c-format -msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas." +msgid "Cc" +msgstr "Copie à" -msgid "Global address book" -msgstr "Carnets d'adresses général" +msgid "Bcc" +msgstr "Copie cachée à" -msgid "No such file or directory" -msgstr "Aucun fichier ou répertoire correspondant" +msgid "Use Addresses" +msgstr "Utiliser les adresses" -msgid "Open failed" -msgstr "Échec de l'ouverture" +msgid "Address Book Search" +msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses" -msgid "Can not modify global address book" -msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses général." +msgid "Search for" +msgstr "Rechercher" -msgid "Not a file name" -msgstr "Pas un nom de fichier" +msgid "in" +msgstr "dans" -msgid "Write failed" -msgstr "Échec de l'écriture" +msgid "All address books" +msgstr "Tous les carnets d'adresses" -msgid "Unable to update" -msgstr "Mise à jour impossible" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" -msgid "Could not lock datafile" -msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de données." +msgid "List all" +msgstr "Tout afficher" -msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "L'écriture dans le carnet d'adresses a échouée." +#, c-format +msgid "Unable to list addresses from %s" +msgstr "Impossible d'afficher les adresses à partir de %s" -msgid "Error initializing addressbook database." -msgstr "" -"Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet d'adresses." +msgid "Your search failed with the following error(s)" +msgstr "Votre recherche a échoué avec les erreurs suivantes" -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" +msgid "No persons matching your search was found" +msgstr "Aucune personne trouvée" -msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général." +msgid "Return" +msgstr "Retour" -#, c-format -msgid "Error initializing LDAP server %s:" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s :" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" -msgid "Invalid input data" -msgstr "Données saisies incorrectes" +msgid "Nickname" +msgstr "Surnom " -msgid "Name is missing" -msgstr "Le nom est manquant." +msgid "Must be unique" +msgstr "Doit être unique" -msgid "E-mail address is missing" -msgstr "Il manque l'adresse électronique" +msgid "E-mail address" +msgstr "Adresse électronique " -msgid "Nickname contains illegal characters" -msgstr "Le surnom contient des caractères interdits." +msgid "First name" +msgstr "Prénom " -msgid "view" -msgstr "voir" +msgid "Last name" +msgstr "Nom " -msgid "Business Card" -msgstr "Carte de visite" +msgid "Additional info" +msgstr "Informations complémentaires " -msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "Il faut être connecter pour accéder à cette page" +msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." +msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est défini. Contactez l'administrateur." -msgid "Sunday" -msgstr "Dimanche" +msgid "You can only edit one address at the time" +msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse à la fois" -msgid "Monday" -msgstr "Lundi" +msgid "Update address" +msgstr "Modifier une adresse" -msgid "Tuesday" -msgstr "Mardi" +msgid "ERROR" +msgstr "ERREUR" -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercredi" +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" -msgid "Thursday" -msgstr "Jeudi" +msgid "Add address" +msgstr "Ajouter une adresse" -msgid "Friday" -msgstr "Vendredi" +msgid "Edit selected" +msgstr "Éditer la sélection" -msgid "Saturday" -msgstr "Samedi" +msgid "Delete selected" +msgstr "Supprimer la sélection" -msgid "January" -msgstr "Janvier" +#, c-format +msgid "Add to %s" +msgstr "Ajouter à : %s" -msgid "February" -msgstr "Février" +msgid "Subject" +msgstr "Objet" -msgid "March" -msgstr "Mars" +msgid "From" +msgstr "De" -msgid "April" -msgstr "Avril" +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "May" -msgstr "Mai" +msgid "Original Message" +msgstr "Message original" -msgid "June" -msgstr "Juin" +msgid "Draft Email Saved" +msgstr "Brouillon enregistré" -msgid "July" -msgstr "Juillet" +msgid "Could not move/copy file. File not attached" +msgstr "Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché." -msgid "August" -msgstr "Août" +msgid "Draft Saved" +msgstr "Brouillon enregistré" -msgid "September" -msgstr "Septembre" +msgid "Your Message has been sent" +msgstr "Votre message est parti." -msgid "October" -msgstr "Octobre" +msgid "From:" +msgstr "De :" -msgid "November" -msgstr "Novembre" +msgid "To:" +msgstr "À :" -msgid "December" -msgstr "Décembre" +msgid "CC:" +msgstr "Copie à :" -msgid "D, F j, Y g:i a" -msgstr "D j F Y G:i" +msgid "BCC:" +msgstr "Copie cachée à :" -msgid "D, F j, Y G:i" -msgstr "D j F Y G:i" +msgid "Subject:" +msgstr "Objet :" -msgid "g:i a" -msgstr "G:i" +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" -msgid "G:i" -msgstr "G:i" +msgid "Attach:" +msgstr "Pièce jointe :" -msgid "D, g:i a" -msgstr "D, G:i" +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" -msgid "D, G:i" -msgstr "D, G:i" +msgid "Delete selected attachments" +msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées" -msgid "M j, Y" -msgstr "j M Y" +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" -#, c-format -msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "Erreur du fichier de préférences (%s). Sortie inattendue." +# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au feminin +# dans mime.php +msgid "High" +msgstr "Haute" -msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect." +msgid "Normal" +msgstr "Normale" -msgid "Click here to try again" -msgstr "Cliquez ici pour réessayer" +msgid "Low" +msgstr "Basse" -#, c-format -msgid "Click here to return to %s" -msgstr "Cliquez ici pour retourner à %s." +msgid "Receipt" +msgstr "Accusé de réception" -#, c-format -msgid "%s Logo" -msgstr "Logo %s" +msgid "On Read" +msgstr "à la lecture" -#, c-format -msgid "SquirrelMail version %s" -msgstr "SquirrelMail version %s" +msgid "On Delivery" +msgstr "à la réception" -msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "Par l'équipe de développement de SquirrelMail" +msgid "Signature" +msgstr "Signature" -msgid "ERROR" -msgstr "ERREUR" +msgid "Addresses" +msgstr "Adresses" -msgid "Go to the login page" -msgstr "Retourner à la page de connexion." +msgid "Save Draft" +msgstr "Enregistrer le brouillon" -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " -"default preference file." -msgstr "" -"Le fichier de préférences %s n'existe pas. Fermez la session, puis " -"reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par défaut." +msgid "You have not filled in the \"To:\" field." +msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ « À : »." -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +msgid "said" +msgstr "a dit " -#, c-format -msgid "" -"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +msgid "quote" +msgstr "citation" -#, c-format -msgid "Error opening %s" -msgstr "Erreur à l'ouverture de %s." +msgid "who" +msgstr "de" -msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en lecture !" +msgid "Draft folder" +msgstr "Brouillons" -msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide." +msgid "Server replied: " +msgstr "Le serveur a répondu : " -msgid "Could not create initial preference file!" -msgstr "Impossible de créer le fichier de préférences !" +msgid "Illegal folder name. Please select a different name." +msgstr "Nom de dossier non autorisé. Choisissez un autre nom." -#, c-format -msgid "%s should be writable by user %s" -msgstr "%2$s devrait avoir accès en écriture à %1$s." +msgid "Click here to go back" +msgstr "Cliquez ici pour revenir en arrière" -#, c-format -msgid "" -"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." +msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "" -"Le fichier de signature %s ne peut être ouvert. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +"Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un dossier pour " +"le supprimer." + +msgid "Delete Folder" +msgstr "Supprimer un dossier" #, c-format -msgid "" -"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " -"to resolve this issue." -msgstr "" -"Le fichier de signature %s ne peut être écrit. Contactez votre " -"administrateur pour régler ce problème." +msgid "Are you sure you want to delete %s?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" -msgid "" -"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " -"(using configure option --with-mbstring)." -msgstr "" -"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caractères multi-" -"octets (option de configuration --with-mbstring)." +msgid "Yes" +msgstr "Oui" -msgid "ERROR : No available imapstream." -msgstr "ERREUR : Pas de flux imap." +msgid "No" +msgstr "Non" -msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête." +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" -msgid "Query:" -msgstr "Requête :" +msgid "Subscribed successfully!" +msgstr "Abonnement réussi !" -msgid "Reason Given: " -msgstr "Raison donnée :" +msgid "Unsubscribed successfully!" +msgstr "Désabonnement réussi !" -msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée." +msgid "Deleted folder successfully!" +msgstr "Dossier supprimé !" -msgid "Server responded: " -msgstr "Le serveur a répondu : " +msgid "Created folder successfully!" +msgstr "Création du dossier réussie !" -#, c-format -msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s." +msgid "Renamed successfully!" +msgstr "Changement de nom réussi !" -#, c-format -msgid "Bad request: %s" -msgstr "Requête invalide : %s" +msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." +msgstr "Échec de l'abonnement — le dossier n'existe pas." -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erreur inconnue : %s" +msgid "refresh folder list" +msgstr "Rafraîchir la liste" -msgid "Read data:" -msgstr "Lecture des données :" +msgid "Create Folder" +msgstr "Créer un dossier" -msgid "ERROR : Could not append message to" -msgstr "ERREUR : Impossible d'ajouter le message dans" +msgid "as a subfolder of" +msgstr "en tant que sous-dossier de" -msgid "Solution: " -msgstr "Solution :" +msgid "None" +msgstr "Aucun" -msgid "" -"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " -"folder." -msgstr "" -"Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et démarrez avec le " -"dossier Poubelle." +msgid "Let this folder contain subfolders" +msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier." -msgid "INBOX" -msgstr "Boîte de réception" +msgid "Create" +msgstr "Créer" -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : " +msgid "Rename a Folder" +msgstr "Renommer un dossier" -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : " +msgid "Select a folder" +msgstr "Choisir un dossier" -msgid "Unknown Sender" -msgstr "Expéditeur inconnu" +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(expéditeur inconnu)" +msgid "No folders found" +msgstr "Aucun dossier trouvé" -msgid "Unknown date" -msgstr "Date inconnue" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -msgid "A" -msgstr "À" +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Désabonner" -msgid "" -"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " -"to the system administrator." -msgstr "" -"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.
Merci de " -"l'indiquer à votre administrateur." +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonner" -msgid "" -"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " -"this to the system administrator." +msgid "No folders were found to unsubscribe from!" +msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !" + +msgid "No folders were found to subscribe to!" +msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour l'abonnement !" + +msgid "Subscribe to:" +msgstr "S'abonner à :" + +msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "" -"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.
Merci de l'indiquer à votre " -"administrateur." +"Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sélectionnez un dossier " +"pour le renommer." -msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "CE DOSSIER EST VIDE" +msgid "Rename a folder" +msgstr "Renommer un dossier" -msgid "Move Selected To" -msgstr "Déplacer la sélection vers" +msgid "New name:" +msgstr "Nouveau nom :" -msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "Modifier les messages sélectionnés " +msgid "Submit" +msgstr "Valider" -msgid "Move" -msgstr "Déplacer" +msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" +msgstr "ERREUR : Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format !" -msgid "Forward" -msgstr "Faire suivre" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -msgid "Expunge" -msgstr "Purger" +#, c-format +msgid "" +"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " +"instead." +msgstr "Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en anglais. " -msgid "mailbox" -msgstr "Boîte à lettres" +msgid "Some or all of the help documents are not present!" +msgstr "Certains documents de l'aide sont absents !" -msgid "Read" -msgstr "Lu" +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sommaire" -msgid "Unread" -msgstr "Non Lu" +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgid "Next" +msgstr "Suivant" -msgid "Unthread View" -msgstr "Sans file de discussion" +msgid "Top" +msgstr "Début de page" -msgid "Thread View" -msgstr "File de discussion" +msgid "Viewing an image attachment" +msgstr "Voir une image attachée" -msgid "To" -msgstr "À" +msgid "View message" +msgstr "Voir le message" -msgid "From" -msgstr "De" +msgid "Download this as a file" +msgstr "Télécharger en tant que fichier" -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "Not available" +msgstr "Non disponible" -msgid "Subject" -msgstr "Objet" +msgid "INBOX" +msgstr "Boîte de réception" -msgid "Size" -msgstr "Taille" +msgid "purge" +msgstr "Purger" -msgid "Toggle All" -msgstr "Inverser la sélection" +msgid "Last Refresh" +msgstr "Mise à jour " -msgid "Unselect All" -msgstr "Aucune sélection" +msgid "Save folder tree" +msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers" -msgid "Select All" -msgstr "Tout sélectionner" +msgid "Login" +msgstr "Entrer" #, c-format -msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "Messages %s à %s (%s au total)" +msgid "%s Logo" +msgstr "Logo %s" #, c-format -msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "Message %s (1 au total)" +msgid "SquirrelMail version %s" +msgstr "SquirrelMail version %s" -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" +msgid "By the SquirrelMail Development Team" +msgstr "Par l'équipe de développement de SquirrelMail" -msgid "Next" -msgstr "Suivant" +#, c-format +msgid "%s Login" +msgstr "Connexion %s" -msgid "Paginate" -msgstr "Par pages" +msgid "Name:" +msgstr "Identifiant :" -msgid "Show All" -msgstr "Tous les messages" +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" -msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message" +msgid "No messages were selected." +msgstr "Aucun message n'a été sélectionné." -msgid "the provided bodystructure by your imap-server" -msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap" +msgid "Options" +msgstr "Options" -msgid "" -"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " -"is malformed." -msgstr "" -"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est " -"que le messages est mal formé." +msgid "Message Highlighting" +msgstr "Mise en valeur des messages" -msgid "Command:" -msgstr "Commande :" +msgid "New" +msgstr "Nouveau" -msgid "Response:" -msgstr "Réponse :" +msgid "Done" +msgstr "Terminé" -msgid "Message:" -msgstr "Message :" +msgid "To or Cc" +msgstr "À ou Copie à" -msgid "FETCH line:" -msgstr "Ligne FETCH :" +msgid "subject" +msgstr "Objet" -# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au féminin -# dans mime.php -msgid "High" -msgstr "Haute" +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" -msgid "Low" -msgstr "Basse" +msgid "No highlighting is defined" +msgstr "Aucun mise en valeur n'est définie" -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +msgid "Identifying name" +msgstr "Identifiant" -msgid "Hide Unsafe Images" -msgstr "Masquer les images peu sûres" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -msgid "View Unsafe Images" -msgstr "Afficher les images peu sûres" +msgid "Dark Blue" +msgstr "Bleu nuit" -msgid "download" -msgstr "télécharger" +msgid "Dark Green" +msgstr "Vert sombre" -msgid "Unknown sender" -msgstr "Expéditeur inconnu" +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Jaune sombre" -msgid "sec_remove_eng.png" -msgstr "sec_remove_fr_FR.png" +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Cyan sombre" -#, c-format -msgid "Option Type '%s' Not Found" -msgstr "Le type d'option « %s » n'existe pas." +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta sombre" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +msgid "Light Blue" +msgstr "Bleu clair" -msgid "No" -msgstr "Non" +msgid "Light Green" +msgstr "Vert clair" -msgid "Submit" -msgstr "Valider" +msgid "Light Yellow" +msgstr "Jaune clair" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Current Folder" -msgstr "Dossier courant " +msgid "Light Cyan" +msgstr "Cyan clair" -msgid "Sign Out" -msgstr "Fermer la session" +msgid "Light Magenta" +msgstr "Magenta clair" -msgid "Compose" -msgstr "Composer" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris sombre" -msgid "Addresses" -msgstr "Adresses" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Gris moyen" -msgid "Folders" -msgstr "Dossiers" +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clair" -msgid "Options" -msgstr "Options" +msgid "White" +msgstr "Blanc" -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgid "Other:" +msgstr "Autre :" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +msgid "Ex: 63aa7f" +msgstr "Ex : 63aa7f" + +msgid "Matches" +msgstr "contient" #, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." +msgid "Alternate Identity %d" +msgstr "Identité alternative %d" -msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "Impossible de créer une arborescence de hachage !" +msgid "Advanced Identities" +msgstr "Identités avancées" -msgid "General Display Options" -msgstr "Options générales d'affichage" +msgid "Default Identity" +msgstr "Identité par défaut" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Theme" -msgstr "Thème " +msgid "Add a New Identity" +msgstr "Ajouter une nouvelle identité" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complet" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "Feuille de style " +msgid "E-Mail Address" +msgstr "Adresse électronique" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Language" -msgstr "Langue " +msgid "Reply To" +msgstr "Adresse de réponse" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Use Javascript" -msgstr "Utiliser Javascript " +msgid "Save / Update" +msgstr "Enregistrer / mettre à jour" -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-détection" +msgid "Make Default" +msgstr "Identité par défaut" -msgid "Always" -msgstr "Toujours" +msgid "Move Up" +msgstr "Remonter" -msgid "Never" -msgstr "Jamais" +msgid "Index Order" +msgstr "Ordre de l'index" -msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "Options de la boîte à lettres" +msgid "Checkbox" +msgstr "Case à cocher" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "Nombre de messages par page " +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "Couleurs alternées " +msgid "Size" +msgstr "Taille" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Page Selector" -msgstr "Sélection de pages " +msgid "" +"The index order is the order that the columns are arranged in the message " +"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " +"fit your needs." +msgstr "" +"L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans " +"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les colonnes " +"pour répondre à vos besoins." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "Nombre maximum de pages à afficher " +msgid "up" +msgstr "en haut" -msgid "Message Display and Composition" -msgstr "Affichage et composition de messages" +msgid "down" +msgstr "en bas" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "Rogner le texte saisi à " +msgid "remove" +msgstr "enlever" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Size of Editor Window" -msgstr "Taille de la fenêtre d'édition " +msgid "Return to options page" +msgstr "Retourner à la page des options" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "Position des boutons pendant la composition " +msgid "Personal Information" +msgstr "Informations personnelles" -msgid "Before headers" -msgstr "Avant l'en-tête" +msgid "Display Preferences" +msgstr "Préférences d'affichage" -msgid "Between headers and message body" -msgstr "Entre l'en-tête et le corps du message" +msgid "Folder Preferences" +msgstr "Préférences des dossiers" -msgid "After message body" -msgstr "Après le corps du message" +# un %s serait le bienvenu. +msgid "Successfully Saved Options" +msgstr "Options sauvegardées " -msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "Format du carnet d'adresses " +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "Rafraîchir la liste des dossiers" -msgid "Javascript" -msgstr "Javascript" +msgid "Refresh Page" +msgstr "Rafraîchir" -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +msgid "" +"This contains personal information about yourself such as your name, your " +"email address, etc." +msgstr "" +"Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre " +"adresse électronique, etc." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "Voir la version HTML par défaut " +msgid "" +"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " +"you, such as the colors, the language, and other settings." +msgstr "" +"Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, " +"la langue ou d'autres paramètres." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Forward as Attachment" -msgstr "Faire suivre en pièce jointe " +msgid "" +"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " +"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " +"messages are from, especially for mailing lists." +msgstr "" +"En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent avoir " +"des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide à distinguer " +"plus facilement les expéditeurs des messages, en particulier pour les listes " +"de diffusion." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Include CCs when Forwarding Messages" -msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts " +msgid "" +"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." +msgstr "" +"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont affichés et " +"manipulés." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un Répondre à tous " +msgid "" +"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " +"headers in any order you want." +msgstr "" +"L'ordre de l'index des messages peut être modifier pour afficher les en-" +"têtes dans l'ordre que vous préférez." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "Afficher la messagerie de l'expéditeur " +msgid "Message not printable" +msgstr "Message non imprimable" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "Afficher les images en pièces jointes " +msgid "Printer Friendly" +msgstr "Version imprimante" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -msgstr "Lien vers une version adaptée à l'impression " +msgid "CC" +msgstr "Copie à" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "Nettoyage de la version adaptée à l'impression " +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Mail Delivery Notification" -msgstr "Notification des messages non lus " +msgid "View Printable Version" +msgstr "Voir la version imprimante" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Compose Messages in New Window" -msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre " +msgid "Read:" +msgstr "Lu :" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Width of Compose Window" -msgstr "Largeur du cadre de composition " +msgid "Your message" +msgstr "Votre message" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Height of Compose Window" -msgstr "Hauteur du cadre de composition " +msgid "Sent:" +msgstr "Envoyé :" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses " +#, c-format +msgid "Was displayed on %s" +msgstr "a été vu le %s." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Sort by of Receive Date" -msgstr "Tri par date de réception " +msgid "less" +msgstr "moins" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Thread Sort by References Header" -msgstr "Tri par files de discussion (en-tête References) " +msgid "more" +msgstr "plus" -msgid "Special Folder Options" -msgstr "Options spéciales des dossiers" +msgid "Unknown sender" +msgstr "Expéditeur inconnu" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Folder Path" -msgstr "Chemin des dossiers " +msgid "Mailer" +msgstr "Messagerie " -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Do not use Trash" -msgstr "Ne pas utiliser la poubelle " +msgid "Read receipt" +msgstr "Accusé de réception " -msgid "Trash Folder" -msgstr "Poubelle" +msgid "send" +msgstr "envoyé" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Do not use Sent" -msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés " +msgid "requested" +msgstr "demandé" -msgid "Sent Folder" -msgstr "Éléments envoyés" +msgid "" +"The message sender has requested a response to indicate that you have read " +"this message. Would you like to send a receipt?" +msgstr "" +"L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que vous avez lu ce " +"message. Voulez-vous l'envoyer ?" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Do not use Drafts" -msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons " +msgid "Send read receipt now" +msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant." -msgid "Draft Folder" -msgstr "Brouillons" +msgid "Search results" +msgstr "Résultat de la recherche" -msgid "Folder List Options" -msgstr "Options de la liste des dossiers" +msgid "Message List" +msgstr "Liste des messages" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Location of Folder List" -msgstr "Emplacement des dossiers " +msgid "Resume Draft" +msgstr "Récupérer un brouillon" -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +msgid "Edit Message as New" +msgstr "Éditer comme un nouveau message" -msgid "Right" -msgstr "Droite" +msgid "View Message" +msgstr "Voir le message" -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "Up" +msgstr "En haut" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Width of Folder List" -msgstr "Largeur de la liste des dossiers " +msgid "Forward" +msgstr "Faire suivre" -msgid "Minutes" -msgstr "Minutes" +msgid "Forward as Attachment" +msgstr "Faire suivre en pièces jointes" -msgid "Seconds" -msgstr "Secondes" +msgid "Reply" +msgstr "Répondre" -msgid "Minute" -msgstr "Minute" +msgid "Reply All" +msgstr "Répondre à tous" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "Rafraîchissement automatique de la liste des dossiers " +msgid "View Full Header" +msgstr "Afficher l'en-tête complet" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "Notification des messages non lus " +msgid "Attachments" +msgstr "Pièces jointes" -msgid "No Notification" -msgstr "Pas de notification" +msgid "You must be logged in to access this page." +msgstr "Il faut être connecter pour accéder à cette page" -msgid "Only INBOX" -msgstr "Boîte de réception" +msgid "Folder:" +msgstr "Dossier :" -msgid "All Folders" -msgstr "Tous les dossiers" +msgid "edit" +msgstr "Éditer" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "Type de notification des messages non lus " +msgid "search" +msgstr "Rechercher" -msgid "Only Unseen" -msgstr "Nouveau uniquement" +msgid "delete" +msgstr "Supprimer" -msgid "Unseen and Total" -msgstr "Nouveaux et total" +msgid "Recent Searches" +msgstr "Recherches récentes" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "Dossiers masquables " +msgid "save" +msgstr "Enregistrer" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" -msgstr "Notification cumulée des messages non lus " +msgid "forget" +msgstr "Oublier" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers " +msgid "Current Search" +msgstr "Recherche courante" -msgid "No Clock" -msgstr "Pas d'horloge" +msgid "All Folders" +msgstr "Tous les dossiers" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Hour Format" -msgstr "Format de l'heure " +msgid "Body" +msgstr "Corps" -msgid "12-hour clock" -msgstr "12 heures" +msgid "Everywhere" +msgstr "Partout" -msgid "24-hour clock" -msgstr "24 heures" +msgid "Search Results" +msgstr "Résultat de la recherche" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Memory Search" -msgstr "Historique des recherche " +msgid "No Messages Found" +msgstr "Aucun message trouvé" -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" +msgid "Sign Out" +msgstr "Fermer la session" -msgid "Folder Selection Options" -msgstr "Options de sélection des dossiers" +msgid "You have been successfully signed out." +msgstr "Vous avez été déconnecté." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Selection List Style" -msgstr "Style de la liste de sélection " +msgid "Click here to log back in." +msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter." -msgid "Long: " -msgstr "Long :" +msgid "Viewing a Business Card" +msgstr "Voir une carte de visite" -msgid "Indented: " -msgstr "Indenté :" +msgid "Title" +msgstr "Titre" -msgid "Delimited: " -msgstr "Délimité :" +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" -msgid "Name and Address Options" -msgstr "Noms et adresses" +msgid "Web Page" +msgstr "Site Web" -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" +msgid "Organization / Department" +msgstr "Organisation / département" -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse électronique" - -msgid "Reply To" -msgstr "Adresse de réponse" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -msgid "Signature" -msgstr "Signature" +msgid "Work Phone" +msgstr "Téléphone professionnel" -msgid "Edit Advanced Identities" -msgstr "Éditer les identités avancées" +msgid "Home Phone" +msgstr "Téléphone personnel" -msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(annule les modifications de cette page)" +msgid "Cellular Phone" +msgstr "Téléphone portable" -msgid "Multiple Identities" -msgstr "Identités multiples " +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -msgid "Same as server" -msgstr "Identique au serveur" +msgid "Note" +msgstr "Note" -msgid "Timezone Options" -msgstr "Fuseau horaire" +msgid "Add to Addressbook" +msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Your current timezone" -msgstr "Votre fuseau horaire " +msgid "Title & Org. / Dept." +msgstr "Position, entreprise / dép." -msgid "Reply Citation Options" -msgstr "Options de la citation en réponse" +msgid "Viewing Full Header" +msgstr "En-tête complet" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Reply Citation Style" -msgstr "Style de la citation en réponse " +msgid "Viewing a text attachment" +msgstr "Voir un fichier texte joint" -msgid "No Citation" -msgstr "Pas de citation" +msgid "Personal address book" +msgstr "Carnet d'adresses personnel" -msgid "AUTHOR Said" -msgstr "L'AUTEUR a dit" +#, c-format +msgid "Database error: %s" +msgstr "Erreur de la base de données : %s" -msgid "Quote Who XML" -msgstr "Citation XML" +msgid "Addressbook is read-only" +msgstr "Le carnet d'adresses n'est pas modifiable" -msgid "User-Defined" -msgstr "Personnalisée" +#, c-format +msgid "User '%s' already exist" +msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà." -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "Début de la citation personnalisée " +#, c-format +msgid "User '%s' does not exist" +msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas." -msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "Fin de la citation personnalisée " +msgid "Global address book" +msgstr "Carnets d'adresses général" -msgid "Signature Options" -msgstr "Options de signature" +msgid "No such file or directory" +msgstr "Aucun fichier ou répertoire correspondant" -msgid "Use Signature" -msgstr "Utiliser la signature " +msgid "Open failed" +msgstr "Échec de l'ouverture" -msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "Précéder la signature de la ligne '-- ' " +msgid "Can not modify global address book" +msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le carnet d'adresses général." -msgid "Config File Version" -msgstr "Version du fichier de configuration" +msgid "Not a file name" +msgstr "Pas un nom de fichier" -msgid "Squirrelmail Version" -msgstr "Version de SquirrelMail" +msgid "Write failed" +msgstr "Échec de l'écriture" -msgid "PHP Version" -msgstr "Version de PHP" +msgid "Unable to update" +msgstr "Mise à jour impossible" -msgid "Organization Preferences" -msgstr "Votre organisation" +msgid "Could not lock datafile" +msgstr "Impossible de verrouiller le fichier de données." -msgid "Organization Name" -msgstr "Nom de l'organisation" +msgid "Write to addressbook failed" +msgstr "L'écriture dans le carnet d'adresses a échouée." -msgid "Organization Logo" -msgstr "Logo de l'organisation" +msgid "Error initializing addressbook database." +msgstr "" +"Erreur lors de l'initialisation de la base de données du carnet d'adresses." -msgid "Organization Logo Width" -msgstr "Largeur du logo" +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" -msgid "Organization Logo Height" -msgstr "Hauteur du logo" +msgid "Error initializing global addressbook." +msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses général." -msgid "Organization Title" -msgstr "Titre de l'organisation" +#, c-format +msgid "Error initializing LDAP server %s:" +msgstr "Erreur lors de l'initialisation du serveur LDAP %s :" -msgid "Signout Page" -msgstr "Page de fin de session" +msgid "Invalid input data" +msgstr "Données saisies incorrectes" -msgid "Default Language" -msgstr "Langue par défaut" +msgid "Name is missing" +msgstr "Le nom est manquant." -msgid "Top Frame" -msgstr "Cadre du haut" +msgid "E-mail address is missing" +msgstr "Il manque l'adresse électronique" -msgid "Server Settings" -msgstr "Paramètres serveur" +msgid "Nickname contains illegal characters" +msgstr "Le surnom contient des caractères interdits." -msgid "Mail Domain" -msgstr "Domaine" +msgid "view" +msgstr "voir" -msgid "IMAP Server Address" -msgstr "Adresse du serveur IMAP" +msgid "Business Card" +msgstr "Carte de visite" -msgid "IMAP Server Port" -msgstr "Port du serveur IMAP" +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" -msgid "IMAP Server Type" -msgstr "Type du serveur IMAP" +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" -msgid "Cyrus IMAP server" -msgstr "Cyrus" +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" -msgid "University of Washington's IMAP server" -msgstr "Université de Washington" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" -msgid "Microsoft Exchange IMAP server" -msgstr "Microsoft Exchange" +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" -msgid "Courier IMAP server" -msgstr "Courier" +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" -msgid "Not one of the above servers" -msgstr "Aucun des serveurs précédents" +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" -msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "Délimiteur de dossier IMAP" +msgid "January" +msgstr "Janvier" -msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique." +msgid "February" +msgstr "Février" -msgid "Use Sendmail" -msgstr "Utiliser Sendmail" +msgid "March" +msgstr "Mars" -msgid "Sendmail Path" -msgstr "Emplacement de Sendmail" +msgid "April" +msgstr "Avril" -msgid "SMTP Server Address" -msgstr "Adresse du serveur SMTP" +msgid "May" +msgstr "Mai" -msgid "SMTP Server Port" -msgstr "Port du serveur SMTP" +msgid "June" +msgstr "Juin" -msgid "Authenticated SMTP" -msgstr "SMTP authentifié" +msgid "July" +msgstr "Juillet" -msgid "Invert Time" -msgstr "Inverser le temps" +msgid "August" +msgstr "Août" -msgid "Use Confirmation Flags" -msgstr "Utiliser les accusés de réception" +msgid "September" +msgstr "Septembre" -msgid "Folders Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut des dossiers" +msgid "October" +msgstr "Octobre" -msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "Emplacement des dossiers" +msgid "November" +msgstr "Novembre" -msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers" +msgid "December" +msgstr "Décembre" -msgid "By default, move to trash" -msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle" +msgid "D, F j, Y g:i a" +msgstr "D j F Y G:i" -msgid "By default, move to sent" -msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés" +msgid "D, F j, Y G:i" +msgstr "D j F Y G:i" -msgid "By default, save as draft" -msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon" +msgid "g:i a" +msgstr "G:i" -msgid "List Special Folders First" -msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier" +msgid "G:i" +msgstr "G:i" -msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux" +msgid "D, g:i a" +msgstr "D, G:i" -msgid "Auto Expunge" -msgstr "Effacement automatique" +msgid "D, G:i" +msgstr "D, G:i" -msgid "Default Sub. of INBOX" -msgstr "Tous les dossiers dans la boîte de réception" +msgid "M j, Y" +msgstr "j M Y" -msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »" +#, c-format +msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" +msgstr "Erreur du fichier de préférences (%s). Sortie inattendue." -msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "Indication des messages non lus" +msgid "Unknown user or password incorrect." +msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect." -msgid "Default Unseen Type" -msgstr "Messages non lus" +msgid "Click here to try again" +msgstr "Cliquez ici pour réessayer" -msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "Créer automatiquement les dossiers spéciaux" +#, c-format +msgid "Click here to return to %s" +msgstr "Cliquez ici pour retourner à %s." -msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "Carnet d'adresses Javascript" +msgid "Go to the login page" +msgstr "Retourner à la page de connexion." -msgid "Auto delete folders" -msgstr "Suppression automatique des dossiers" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " +"default preference file." +msgstr "" +"Le fichier de préférences %s n'existe pas. Fermez la session, puis " +"reconnectez vous pour créer un fichier de préférences par défaut." -msgid "General Options" -msgstr "Options générales" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"Le fichier de préférences %s n'a pu être ouvert. Contactez votre " +"administrateur pour régler ce problème." -msgid "Default Charset" -msgstr "Encodage par défaut" +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"Le fichier de préférences %s n'a pu être écrit. Contactez votre " +"administrateur pour régler ce problème." -msgid "Data Directory" -msgstr "Répertoire des données" +#, c-format +msgid "Error opening %s" +msgstr "Erreur à l'ouverture de %s." -msgid "Temp Directory" -msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" +msgid "Default preference file not found or not readable!" +msgstr "Fichier de préférences par défaut absent ou inaccessible en lecture !" -msgid "Hash Level" -msgstr "Degré de hachage" +msgid "Please contact your system administrator and report this error." +msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide." -msgid "Hash Disabled" -msgstr "Désactivé" +msgid "Could not create initial preference file!" +msgstr "Impossible de créer le fichier de préférences !" -msgid "Moderate" -msgstr "Modéré" +#, c-format +msgid "%s should be writable by user %s" +msgstr "%2$s devrait avoir accès en écriture à %1$s." -msgid "Medium" -msgstr "Moyen" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"Le fichier de signature %s ne peut être ouvert. Contactez votre " +"administrateur pour régler ce problème." -msgid "Default Left Size" -msgstr "Largeur du cadre de gauche" +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " +"to resolve this issue." +msgstr "" +"Le fichier de signature %s ne peut être écrit. Contactez votre " +"administrateur pour régler ce problème." -msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule" - -msgid "Allow use of priority" -msgstr "Autoriser les priorités" +msgid "" +"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " +"(using configure option --with-mbstring)." +msgstr "" +"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caractères multi-" +"octets (option de configuration --with-mbstring)." -msgid "Hide SM attributions" -msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail" +msgid "ERROR : No available imapstream." +msgstr "ERREUR : Pas de flux imap." -msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "Autoriser les accusés de réception" +msgid "ERROR : Could not complete request." +msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête." -msgid "Allow editing of identities" -msgstr "Autoriser la modification de l'identité" +msgid "Query:" +msgstr "Requête :" -msgid "Allow editing of full name" -msgstr "Autoriser la modification du nom" +msgid "Reason Given: " +msgstr "Raison donnée :" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Message du jour" +msgid "ERROR : Bad or malformed request." +msgstr "Erreur : requête invalide ou mal formulée." -msgid "Database" -msgstr "Base de données" +msgid "Server responded: " +msgstr "Le serveur a répondu : " -msgid "Address book DSN" -msgstr "DSN du carnet d'adresses" +#, c-format +msgid "Error connecting to IMAP server: %s." +msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur IMAP %s." -msgid "Address book table" -msgstr "Table du carnet d'adresses" +#, c-format +msgid "Bad request: %s" +msgstr "Requête invalide : %s" -msgid "Preferences DSN" -msgstr "DSN des préférences" +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Erreur inconnue : %s" -msgid "Preferences table" -msgstr "Table des préférences" +msgid "Read data:" +msgstr "Lecture des données :" -msgid "Preferences username field" -msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur" +msgid "ERROR : Could not append message to" +msgstr "ERREUR : Impossible d'ajouter le message dans" -msgid "Preferences key field" -msgstr "Champ contenant le nom de l'option" +msgid "Solution: " +msgstr "Solution :" -msgid "Preferences value field" -msgstr "Champ contenant la valeur de l'option" +msgid "" +"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " +"folder." +msgstr "" +"Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et démarrez avec le " +"dossier Poubelle." -msgid "Themes" -msgstr "Thèmes" +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Réponse du serveur IMAP inconnue : " -msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "URL de la feuille de style (css)" +msgid "Unknown message number in reply from server: " +msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : " -msgid "Configuration Administrator" -msgstr "Administration de la configuration" +msgid "(no subject)" +msgstr "(pas d'objet)" -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom du thème" +msgid "Unknown Sender" +msgstr "Expéditeur inconnu" -msgid "Theme Path" -msgstr "Emplacement du thème" +msgid "(unknown sender)" +msgstr "(expéditeur inconnu)" -msgid "Plugins" -msgstr "Extensions (plugins)" +msgid "Unknown date" +msgstr "Date inconnue" -msgid "Change Settings" -msgstr "Valider les changements" +msgid "A" +msgstr "À" -msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." +msgid "" +"Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " +"to the system administrator." msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config." -"php." - -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.
Merci de " +"l'indiquer à votre administrateur." msgid "" -"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " -"remotely." +"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " +"this to the system administrator." msgstr "" -"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de " -"SquirrelMail." +"Votre serveur IMAP ne gère pas les tris.
Merci de l'indiquer à votre " +"administrateur." -msgid "Bug Reports:" -msgstr "Rapports d'erreurs :" +msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" +msgstr "CE DOSSIER EST VIDE" -msgid "Show button in toolbar" -msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils" +msgid "Move Selected To" +msgstr "Déplacer la sélection vers" -msgid "TODAY" -msgstr "Aujourd'hui" +msgid "Transform Selected Messages" +msgstr "Modifier les messages sélectionnés" -# FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui nécessiteraient deux -# traductions différentes. -msgid "Go" -msgstr "Go" +msgid "Move" +msgstr "Déplacer" -msgid "l, F j Y" -msgstr "D j F Y" +msgid "Expunge" +msgstr "Purger" -msgid "ADD" -msgstr "Ajouter" +msgid "mailbox" +msgstr "Boîte à lettres" -msgid "EDIT" -msgstr "Éditer" +msgid "Read" +msgstr "Lu" -msgid "DEL" -msgstr "Effacer" +msgid "Unread" +msgstr "Non Lu" -msgid "Start time:" -msgstr "Démarrage à :" +msgid "Unthread View" +msgstr "Sans file de discussion" -msgid "Length:" -msgstr "Durée :" +msgid "Thread View" +msgstr "File de discussion" -msgid "Priority:" -msgstr "Priorité :" +msgid "Toggle All" +msgstr "Inverser la sélection" -msgid "Title:" -msgstr "Titre :" +msgid "Unselect All" +msgstr "Aucune sélection" -msgid "Set Event" -msgstr "Ajouter l'événement" +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" -msgid "Event Has been added!" -msgstr "L'événement a été ajouté !" +#, c-format +msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" +msgstr "Messages %s à %s (%s au total)" -msgid "Date:" -msgstr "Date :" +#, c-format +msgid "Viewing Message: %s (1 total)" +msgstr "Message %s (1 au total)" -msgid "Time:" -msgstr "Heure :" +msgid "Paginate" +msgstr "Par pages" -msgid "Day View" -msgstr "Journée" +msgid "Show All" +msgstr "Tous les messages" -msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet événement ?" +msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" +msgstr "Squirrelmail ne comprend pas la structure du message" -msgid "Event deleted!" -msgstr "Événement effacé !" +msgid "the provided bodystructure by your imap-server" +msgstr "la structure de message fournie par votre serveur imap" -msgid "Nothing to delete!" -msgstr "Rien à effacer !" +msgid "" +"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " +"is malformed." +msgstr "" +"Erreur à la récupération du corps du message. La cause la plus probable est " +"que le messages est mal formé." -msgid "Update Event" -msgstr "Modifier l'événement" +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" -msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "Voulez vous vraiment déplacer cet événement de :" +msgid "Response:" +msgstr "Réponse :" -msgid "to:" -msgstr "à :" +msgid "Message:" +msgstr "Message :" -msgid "Event updated!" -msgstr "Événement modifié !" +msgid "FETCH line:" +msgstr "Ligne FETCH :" -msgid "Month View" -msgstr "Mois" +msgid "Hide Unsafe Images" +msgstr "Masquer les images peu sûres" -msgid "0 min." -msgstr "0 min." +msgid "View Unsafe Images" +msgstr "Afficher les images peu sûres" -msgid "15 min." -msgstr "15 min." +msgid "download" +msgstr "télécharger" -msgid "35 min." -msgstr "35 min." +msgid "sec_remove_eng.png" +msgstr "sec_remove_fr_FR.png" -msgid "45 min." -msgstr "45 min." +#, c-format +msgid "Option Type '%s' Not Found" +msgstr "Le type d'option « %s » n'existe pas." -msgid "1 hr." -msgstr "1 heure" +msgid "Current Folder" +msgstr "Dossier courant " -msgid "1.5 hr." -msgstr "1 heure 30" +msgid "Compose" +msgstr "Composer" -msgid "2 hr." -msgstr "2 heures" +#, c-format +msgid "Error creating directory %s." +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." -msgid "2.5 hr." -msgstr "2 heures 30" +msgid "Could not create hashed directory structure!" +msgstr "Impossible de créer une arborescence de hachage !" -msgid "3 hr." -msgstr "3 heures" +msgid "Service not available, closing channel" +msgstr "Service indisponible, fermeture du canal." -msgid "3.5 hr." -msgstr "3 heures 30" +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Un changement d'authentification est nécessaire." -msgid "4 hr." -msgstr "4 heures" +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." -msgid "5 hr." -msgstr "5 heures" +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Demande abandonnée : erreur dans le traitement." -msgid "6 hr." -msgstr "6 heures" +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "Demande non exécutée : stockage insuffisant." -msgid "Calendar" -msgstr "Calendrier" +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Échec temporaire de l'authentification." -msgid "Delete & Prev" -msgstr "Supprimer et précédent" +msgid "Syntax error; command not recognized" +msgstr "Erreur de syntaxe, commande non reconnue." -msgid "Delete & Next" -msgstr "Supprimer et suivant" +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Erreur de syntaxe dans les paramètres ou les arguments." -msgid "Move to:" -msgstr "Déplacer vers :" +msgid "Command not implemented" +msgstr "Commande non implémentée." -msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "Boutons Supprimer / Déplacer / Suivant :" +msgid "Bad sequence of commands" +msgstr "Séquence de commandes incorrecte." -msgid "Display at top" -msgstr "Affichés en haut" +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Paramètre non implémenté." -msgid "with move option" -msgstr "avec l'option Déplacer" +msgid "Authentication required" +msgstr "Authentification requise." -msgid "Display at bottom" -msgstr "Affichés en bas" +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "Ce type d'authentification n'est pas assez fiable." -msgid "" -"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " -"is a pretty reliable list to scan spam from." -msgstr "" -"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires " -"de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de " -"spam." +msgid "Authentication failed" +msgstr "L'authentification a échoué." -msgid "" -"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " -"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " -"to use." -msgstr "" -"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils " -"relaient les spam. Une autre liste recommandée." +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Ce type d'authentification nécessite un chiffrement." -msgid "" -"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " -"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " -"account and send spam directly from there." -msgstr "" -"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages " -"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des " -"messages. En effet, les spammers utilisent souvent une connexion " -"téléphonique classique pour envoyer leurs publicités." +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Demande non exécutée : boîte à lettre indisponible." -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries - Liste noire." +msgid "User not local; please try forwarding" +msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message." -msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." -msgstr "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries - Relais ouverts." +msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" +msgstr "Demande non exécutée : limite de stockage atteinte." -msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries - Accès téléphoniques." +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Demande non exécutée : nom de boîte refusé." -msgid "" -"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " -"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Relays - Liste de relais ouverts confirmés. " -"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses " -"automatiques." +msgid "Transaction failed" +msgstr "La transaction a échouée." -msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Dialups - Liste des spammers utilisant un " -"accès téléphonique." +msgid "Unknown response" +msgstr "Réponse inconnue." -msgid "" -"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " -"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " -"to catch abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites envoyant " -"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs " -"nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les " -"automates de réponses aux abus de certains FAI." +msgid "General Display Options" +msgstr "Options générales d'affichage" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " -"other mail servers that are not secure." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Smart Hosts - Liste de serveurs sécurisés mais " -"qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés." +msgid "Theme" +msgstr "Thème " -msgid "" -"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " -"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " -"abuse auto-replies from some ISPs." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Spamware Developers - Certains pensent qu'il " -"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour " -"développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble " -"contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI." +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -msgid "" -"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " -"users in without confirmation." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Liste de serveurs qui " -"abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation." +msgid "Custom Stylesheet" +msgstr "Feuille de style " -msgid "" -"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." -"cgi scripts. (planned)." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Liste de scripts " -"formmail.cgi non sûrs (planifié)." +msgid "Language" +msgstr "Langue " -msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." -msgstr "" -"GRATUIT - Osirusoft Open Proxy Servers - Liste de serveurs " -"mandataires ouverts." +msgid "Use Javascript" +msgstr "Utiliser Javascript " -msgid "" -"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " -"false positives than ORBS did though." -msgstr "" -"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux " -"conçu que ce dernier (moins de faux positifs)." +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-détection" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." -msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Sources de spam." +msgid "Always" +msgstr "Toujours" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." -msgstr "" -"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Liste d'accès téléphoniques - contient " -"aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL." +msgid "Never" +msgstr "Jamais" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." -msgstr "" -"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Services d'envois massifs qui n'utilisent " -"pas des listes de personnes intéressées (opt-in)." +msgid "Mailbox Display Options" +msgstr "Options de la boîte à lettres" -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." -msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Divers serveurs." +msgid "Number of Messages to Index" +msgstr "Nombre de messages par page " -# FIXME À traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...) -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." +msgid "Enable Alternating Row Colors" +msgstr "Couleurs alternées " -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." -msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Serveurs de spam." +msgid "Enable Page Selector" +msgstr "Sélection de pages " -msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." -msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Adresses IP de formulaires web." +msgid "Maximum Number of Pages to Show" +msgstr "Nombre maximum de pages à afficher " -msgid "" -"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " -"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " -"you NOT use their service." -msgstr "" -"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais " -"ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons " -"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service." +msgid "Message Display and Composition" +msgstr "Affichage et composition de messages" -msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "GRATUIT - SPAMhaus - Liste de spammers bien connus." +msgid "Wrap Incoming Text At" +msgstr "Rogner le texte saisi à " -#, c-format -msgid "" -"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " -"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." -msgstr "" -"GRATUIT, pour le moment - SPAMCOP - Une solution intéressante qui " -"retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités " -"(85% ou plus)." +msgid "Size of Editor Window" +msgstr "Taille de la fenêtre d'édition " -msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "" -"GRATUIT - dev.null.dk - Je n'ai pas d'information précise sur cette " -"liste." +msgid "Location of Buttons when Composing" +msgstr "Position des boutons pendant la composition " -msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." -msgstr "" -"GRATUIT - visi.com Relay Stop List - Liste de relais ouverts très " -"conservatrice." +msgid "Before headers" +msgstr "Avant l'en-tête" -msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." -msgstr "" -"GRATUIT - 2mbit.com Open Relays - Une autre liste de relais ouverts." +msgid "Between headers and message body" +msgstr "Entre l'en-tête et le corps du message" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "" -"GRATUIT - 2mbit.com SPAM Source - Liste de sources de spam." +msgid "After message body" +msgstr "Après le corps du message" -msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "" -"GRATUIT - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste de FAI appréciés des " -"spammers." +msgid "Addressbook Display Format" +msgstr "Format du carnet d'adresses " -msgid "" -"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " -"assigned IPs." -msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon DUL - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP " -"assignées dynamiquement par d'autres moyens." +msgid "Javascript" +msgstr "Javascript" -msgid "" -"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " -"directly from." -msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon SPAM Source - Liste des adresses IP qui ont " -"envoyées des publicités à Leadmon." +msgid "HTML" +msgstr "HTML" -msgid "" -"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" -"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " -"services." -msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon Bulk Mailers - Services d'envois massifs qui " -"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (opt-in) " -"ou qui ont vendus leurs services à des spammers notoires." +msgid "Show HTML Version by Default" +msgstr "Voir la version HTML par défaut " -msgid "" -"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs." -msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon Open Relays - Relais ouverts qui ne sont pas listés " -"par d'autres listes noires temps-réelles (RBL)." +msgid "Enable Forward as Attachment" +msgstr "Faire suivre en pièce jointe " -msgid "" -"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " -"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." -msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon Multi-stage - Relais ouverts multi-niveaux qui ne " -"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL) et ont " -"envoyés des publicités à Leadmon.net." +msgid "Include CCs when Forwarding Messages" +msgstr "Inclure les personnes en copie lors des transferts " -msgid "" -"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " -"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " -"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " -"Leadmon.net." -msgstr "" -"GRATUIT - Leadmon SpamBlock - Les sites de cette liste ont envoyés " -"des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas " -"de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par " -"des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net." +msgid "Include Me in CC when I Reply All" +msgstr "Mettre mon adresse en copie lors d'un Répondre à tous " -msgid "" -"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " -"SPAM Sources." -msgstr "" -"GRATUIT, pour le moment - Not Just Another Blacklist - Relais ouverts " -"et serveurs de spam." +msgid "Enable Mailer Display" +msgstr "Afficher la messagerie de l'expéditeur " -msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." -msgstr "" -"GRATUIT, pour le moment - Not Just Another Blacklist - Adresses IP " -"d'accès téléphoniques." +msgid "Display Attached Images with Message" +msgstr "Afficher les images en pièces jointes " -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgstr "GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais confirmés." +msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" +msgstr "Nettoyage de la version adaptée à l'impression " -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" -msgstr "" -"GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais multi-niveaux " -"confirmés." +msgid "Enable Mail Delivery Notification" +msgstr "Notification des messages non lus " -msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" -msgstr "" -"GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais non-confirmés." +msgid "Compose Messages in New Window" +msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fenêtre " -msgid "Saved Scan type" -msgstr "Type de filtrage enregistré" +msgid "Width of Compose Window" +msgstr "Largeur du cadre de composition " -msgid "Message Filtering" -msgstr "Filtrage des messages" +msgid "Height of Compose Window" +msgstr "Hauteur du cadre de composition " -msgid "What to Scan:" -msgstr "Filtrage de :" +msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" +msgstr "Signature avant le texte cité dans les transferts et réponses " -msgid "All messages" -msgstr "Tous les messages" +msgid "Enable Sort by of Receive Date" +msgstr "Tri par date de réception " -msgid "Only unread messages" -msgstr "Seulement les messages non lus" +msgid "Enable Thread Sort by References Header" +msgstr "Tri par files de discussion (en-tête References) " -msgid "Save" -msgstr "Sauvegarder" +msgid "Special Folder Options" +msgstr "Options spéciales des dossiers" -msgid "New" -msgstr "Nouveau" +msgid "Folder Path" +msgstr "Chemin des dossiers " -msgid "Done" -msgstr "Terminé" +msgid "Do not use Trash" +msgstr "Ne pas utiliser la poubelle " -msgid "Match:" -msgstr "Trouvé :" +msgid "Trash Folder" +msgstr "Poubelle" -msgid "Cc" -msgstr "Copie à" +msgid "Do not use Sent" +msgstr "Ne pas utiliser le dossier Éléments envoyés " -msgid "To or Cc" -msgstr "À ou Copie à" +msgid "Sent Folder" +msgstr "Éléments envoyés" + +msgid "Do not use Drafts" +msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons " + +msgid "Draft Folder" +msgstr "Brouillons" + +msgid "Folder List Options" +msgstr "Options de la liste des dossiers" + +msgid "Location of Folder List" +msgstr "Emplacement des dossiers " + +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +msgid "Width of Folder List" +msgstr "Largeur de la liste des dossiers " + +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +msgid "Seconds" +msgstr "Secondes" + +msgid "Minute" +msgstr "Minute" + +msgid "Auto Refresh Folder List" +msgstr "Rafraîchissement automatique de la liste des dossiers " + +msgid "Enable Unread Message Notification" +msgstr "Notification des messages non lus " + +msgid "No Notification" +msgstr "Pas de notification" + +msgid "Only INBOX" +msgstr "Boîte de réception" + +msgid "Unread Message Notification Type" +msgstr "Type de notification des messages non lus " + +msgid "Only Unseen" +msgstr "Nouveau uniquement" + +msgid "Unseen and Total" +msgstr "Nouveaux et total" + +msgid "Enable Collapsable Folders" +msgstr "Dossiers masquables " + +msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" +msgstr "Notification cumulée des messages non lus " + +msgid "Show Clock on Folders Panel" +msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers " + +msgid "No Clock" +msgstr "Pas d'horloge" + +msgid "Hour Format" +msgstr "Format de l'heure " + +msgid "12-hour clock" +msgstr "12 heures" + +msgid "24-hour clock" +msgstr "24 heures" + +msgid "Memory Search" +msgstr "Historique des recherche " + +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +msgid "Folder Selection Options" +msgstr "Options de sélection des dossiers" + +msgid "Selection List Style" +msgstr "Style de la liste de sélection " + +msgid "Long: " +msgstr "Long :" + +msgid "Indented: " +msgstr "Indenté :" + +msgid "Delimited: " +msgstr "Délimité :" + +msgid "Name and Address Options" +msgstr "Noms et adresses" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" + +msgid "Edit Advanced Identities" +msgstr "Éditer les identités avancées" + +msgid "(discards changes made on this form so far)" +msgstr "(annule les modifications de cette page)" + +msgid "Multiple Identities" +msgstr "Identités multiples " + +msgid "Same as server" +msgstr "Identique au serveur" + +msgid "Error opening timezone config, contact administrator." +msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur." + +msgid "Timezone Options" +msgstr "Fuseau horaire" + +msgid "Your current timezone" +msgstr "Votre fuseau horaire " + +msgid "Reply Citation Options" +msgstr "Options de la citation en réponse" + +msgid "Reply Citation Style" +msgstr "Style de la citation en réponse " + +msgid "No Citation" +msgstr "Pas de citation" + +msgid "AUTHOR Said" +msgstr "L'AUTEUR a dit" + +msgid "Quote Who XML" +msgstr "Citation XML" + +msgid "User-Defined" +msgstr "Personnalisée" + +msgid "User-Defined Citation Start" +msgstr "Début de la citation personnalisée " + +msgid "User-Defined Citation End" +msgstr "Fin de la citation personnalisée " + +msgid "Signature Options" +msgstr "Options de signature" + +msgid "Use Signature" +msgstr "Utiliser la signature " + +msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" +msgstr "Précéder la signature de la ligne '-- ' " + +msgid "Take Address" +msgstr "Ajouter l'adresse" + +msgid "Address Book Take:" +msgstr "Ajouter au carnet d'adresses :" + +msgid "Try to verify addresses" +msgstr "Essayer de vérifier les adresses" + +msgid "Config File Version" +msgstr "Version du fichier de configuration" + +msgid "Squirrelmail Version" +msgstr "Version de SquirrelMail" + +msgid "PHP Version" +msgstr "Version de PHP" + +msgid "Organization Preferences" +msgstr "Votre organisation" + +msgid "Organization Name" +msgstr "Nom de l'organisation" + +msgid "Organization Logo" +msgstr "Logo de l'organisation" + +msgid "Organization Logo Width" +msgstr "Largeur du logo" + +msgid "Organization Logo Height" +msgstr "Hauteur du logo" + +msgid "Organization Title" +msgstr "Titre de l'organisation" + +msgid "Signout Page" +msgstr "Page de fin de session" + +msgid "Provider Link URI" +msgstr "Lien vers le fournisseur" + +msgid "Provider Name" +msgstr "Nom du fournisseur de service" + +msgid "Default Language" +msgstr "Langue par défaut" + +msgid "Top Frame" +msgstr "Cadre du haut" + +msgid "Server Settings" +msgstr "Paramètres serveur" + +msgid "Mail Domain" +msgstr "Domaine" -msgid "Header" -msgstr "En-tête" +msgid "IMAP Server Address" +msgstr "Adresse du serveur IMAP" -msgid "Contains:" -msgstr "Contient :" +msgid "IMAP Server Port" +msgstr "Port du serveur IMAP" -msgid "Edit" -msgstr "Éditer" +msgid "IMAP Server Type" +msgstr "Type du serveur IMAP" -msgid "Down" -msgstr "En bas" +msgid "Cyrus IMAP server" +msgstr "Cyrus" -msgid "Up" -msgstr "En haut" +msgid "University of Washington's IMAP server" +msgstr "Université de Washington" -#, c-format -msgid "If %s contains %s then move to %s" -msgstr "Si %s contient %s alors le déplacer vers %s" +msgid "Microsoft Exchange IMAP server" +msgstr "Microsoft Exchange" -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtres de messages" +msgid "Courier IMAP server" +msgstr "Courier" -msgid "" -"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " -"filtered into different folders for easier organization." -msgstr "" -"Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des " -"dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres." +msgid "Not one of the above servers" +msgstr "Aucun des serveurs précédents" -msgid "SPAM Filters" -msgstr "Filtrage des publicités" +msgid "IMAP Folder Delimiter" +msgstr "Délimiteur de dossier IMAP" -msgid "" -"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " -"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." -msgstr "" -"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires " -"basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers " -"d'autres dossiers." +msgid "Use \"detect\" to auto-detect." +msgstr "Choisir « detect » pour une détection automatique." -msgid "Spam Filtering" -msgstr "Filtrage des publicités" +msgid "Use TLS for IMAP Connections" +msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP" -msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" -msgstr "" -"ATTENTION ! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien " -"vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop." +msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." +msgstr "Uniquement avec PHP 4.3.x ! Expérimental." -msgid "Move spam to:" -msgstr "Déplacer les publicités vers :" +msgid "IMAP Authentication Type" +msgstr "Type d'authentification IMAP" -msgid "" -"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " -"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " -"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " -"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " -"around." -msgstr "" -"Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée " -"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être " -"accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le " -"dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, " -"ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres." +msgid "Use Sendmail Binary" +msgstr "Utiliser Sendmail" -msgid "" -"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " -"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " -"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " -"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " -"you'll scan even the spam you read with the new filters." -msgstr "" -"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous " -"suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos " -"filtres, choisissez Tous les messages, allez dans la boîte de " -"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. " -"Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous " -"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres." +msgid "Sendmail Path" +msgstr "Emplacement de Sendmail" -#, c-format -msgid "Spam is sent to %s" -msgstr "La publicité est dirigée vers %s" +msgid "SMTP Server Address" +msgstr "Adresse du serveur SMTP" -msgid "[not set yet]" -msgstr "[non établi]" +msgid "SMTP Server Port" +msgstr "Port du serveur SMTP" -#, c-format -msgid "Spam scan is limited to %s" -msgstr "Appliquer la recherche de publicités %s" +msgid "Use TLS for SMTP Connections" +msgstr "Utiliser TLS pour les connexions SMTP" -msgid "New Messages Only" -msgstr "uniquement aux nouveaux messages" +msgid "SMTP Authentication Type" +msgstr "Type d'authentification SMTP" -msgid "All Messages" -msgstr "à tous les messages" +msgid "POP3 Before SMTP?" +msgstr "POP3 avant SMTP ?" -msgid "ON" -msgstr "ACTIVÉ" +msgid "Invert Time" +msgstr "Inverser le temps" -msgid "OFF" -msgstr "DÉSACTIVÉ" +msgid "Use Confirmation Flags" +msgstr "Utiliser les accusés de réception" -msgid "Mailinglist" -msgstr "Listes de discussion" +msgid "Folders Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut des dossiers" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " -"receive an emailed response at the address below." -msgstr "" -"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse " -"à l'adresse ci-dessous." +msgid "Default Folder Prefix" +msgstr "Emplacement des dossiers" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " -"this list. You will be subscribed with the address below." -msgstr "" -"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec " -"l'adresse suivante." +msgid "Show Folder Prefix Option" +msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers" -#, c-format -msgid "" -"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " -"this list. It will try to unsubscribe the adress below." -msgstr "" -"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante " -"sera indiquée pour la demande de désabonnement." +msgid "By default, move to trash" +msgstr "Par défaut, déplacer vers la poubelle" -msgid "From:" -msgstr "De :" +msgid "By default, move to sent" +msgstr "Par défaut, déplacer vers Éléments envoyés" -msgid "Send Mail" -msgstr "Envoyer le message" +msgid "By default, save as draft" +msgstr "Par défaut, enregistrer en tant que brouillon" -msgid "Post to List" -msgstr "Envoyer à la liste" +msgid "List Special Folders First" +msgstr "Afficher les dossiers spéciaux en premier" -msgid "Reply to List" -msgstr "Répondre à la liste" +msgid "Show Special Folders Color" +msgstr "Afficher les couleurs des dossiers spéciaux" -msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" +msgid "Auto Expunge" +msgstr "Effacement automatique" -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Désabonner" +msgid "Default Sub. of INBOX" +msgstr "Tous les dossiers dans la boîte de réception" -msgid "List Archives" -msgstr "Archives de la liste" +msgid "Show 'Contain Sub.' Option" +msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »" -msgid "Contact Listowner" -msgstr "Contact le responsable de la liste" +msgid "Default Unseen Notify" +msgstr "Indication des messages non lus" -msgid "Mailing List" -msgstr "Liste de discussion" +msgid "Default Unseen Type" +msgstr "Messages non lus" -msgid "POP3 connect:" -msgstr "Connexion POP3 :" +msgid "Auto Create Special Folders" +msgstr "Créer automatiquement les dossiers spéciaux" -msgid "No server specified" -msgstr "Pas de serveur spécifié" +msgid "Default Javascript Adrressbook" +msgstr "Carnet d'adresses Javascript" -msgid "Error " -msgstr "Erreur " +msgid "Auto delete folders" +msgstr "Suppression automatique des dossiers" -msgid "POP3 noop:" -msgstr "POP3 noop : " +msgid "Enable /NoSelect folder fix" +msgstr "Activer le contournement des dossiers /NoSelect" -msgid "No connection to server" -msgstr "pas de connexion au serveur." +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" -msgid "POP3 user:" -msgstr "Utilisateur POP3 : " +msgid "Default Charset" +msgstr "Encodage par défaut" -msgid "no login ID submitted" -msgstr "identifiant non renseigné" +msgid "Data Directory" +msgstr "Répertoire des données" -msgid "connection not established" -msgstr "connexion non établie" +msgid "Temp Directory" +msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" -msgid "POP3 pass:" -msgstr "Mot de passe POP3 : " +msgid "Hash Level" +msgstr "Degré de hachage" -msgid "No password submitted" -msgstr "mot de passe non renseigné" +msgid "Hash Disabled" +msgstr "Désactivé" -msgid "authentication failed " -msgstr "l'authentification a échouée" +msgid "Moderate" +msgstr "Modéré" -msgid "POP3 apop:" -msgstr "POP3 apop : " +msgid "Medium" +msgstr "Moyen" -msgid "No login ID submitted" -msgstr "Identifiant non renseigné" +msgid "Default Left Size" +msgstr "Largeur du cadre de gauche" -msgid "No server banner" -msgstr "pas de bannière sur le serveur" +msgid "Usernames in Lowercase" +msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule" -msgid "abort" -msgstr "Abandon" +msgid "Allow use of priority" +msgstr "Autoriser les priorités" -msgid "apop authentication failed" -msgstr "L'authentification POP a échouée" +msgid "Hide SM attributions" +msgstr "Masquer la référence à SquirrelMail" -msgid "POP3 login:" -msgstr "Connexion POP3 : " +msgid "Enable use of delivery receipts" +msgstr "Autoriser les accusés de réception" -msgid "POP3 top:" -msgstr "POP3 top : " +msgid "Allow editing of identities" +msgstr "Autoriser la modification de l'identité" -msgid "POP3 pop_list:" -msgstr "POP3 pop_list : " +msgid "Allow editing of full name" +msgstr "Autoriser la modification du nom" -msgid "Premature end of list" -msgstr "fin de liste prématurée" +msgid "Use server-side sorting" +msgstr "Trier coté serveur" -msgid "POP3 get:" -msgstr "POP3 get : " +msgid "Use server-side thread sorting" +msgstr "Tri par files de discussion coté serveur" -msgid "POP3 last:" -msgstr "POP3 last : " +msgid "Allow server charset search" +msgstr "Recherche d'encodage coté serveur" -msgid "POP3 reset:" -msgstr "POP3 reset : " +msgid "UID support" +msgstr "Support UID" -msgid "POP3 send_cmd:" -msgstr "POP3 send_cmd : " +msgid "PHP session name" +msgstr "Nom de session PHP" -msgid "Empty command string" -msgstr "commande vide" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Message du jour" -msgid "POP3 quit:" -msgstr "Déconnexion POP3 : " +msgid "Database" +msgstr "Base de données" -msgid "connection does not exist" -msgstr "la connexion n'existe pas" +msgid "Address book DSN" +msgstr "DSN du carnet d'adresses" -msgid "POP3 uidl:" -msgstr "POP3 uidl :" +msgid "Address book table" +msgstr "Table du carnet d'adresses" -msgid "POP3 delete:" -msgstr "Suppression POP3 : " +msgid "Preferences DSN" +msgstr "DSN des préférences" -msgid "No msg number submitted" -msgstr "n° de message manquant" +msgid "Preferences table" +msgstr "Table des préférences" -msgid "Command failed " -msgstr "la commande a échouée " +msgid "Preferences username field" +msgstr "Champ contenant le nom d'utilisateur" -msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP" +msgid "Preferences key field" +msgstr "Champ contenant le nom de l'option" -msgid "Select Server:" -msgstr "Sélectionnez le serveur :" +msgid "Preferences value field" +msgstr "Champ contenant la valeur de l'option" -msgid "All" -msgstr "Tout" +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" -msgid "Password for" -msgstr "Mot de passe pour" +msgid "Style Sheet URL (css)" +msgstr "URL de la feuille de style (css)" -msgid "Fetch Mail" -msgstr "Récupérer" +msgid "Default theme" +msgstr "Thème par défaut" -msgid "Fetching from " -msgstr "Récupérer depuis " +msgid "Use index number of theme" +msgstr "Utiliser le numéro d'index du thème" -msgid "Oops, " -msgstr "Aïe, " +msgid "Configuration Administrator" +msgstr "Administration de la configuration" -msgid "Opening IMAP server" -msgstr "Ouverture du serveur IMAP" +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom du thème" -msgid "Opening POP server" -msgstr "Ouverture du serveur POP" +msgid "Theme Path" +msgstr "Emplacement du thème" -msgid "Login Failed:" -msgstr "Échec de la connexion :" +msgid "Plugins" +msgstr "Extensions (plugins)" -msgid "Login OK: No new messages" -msgstr "Connexion réussie : Pas de nouveaux messages" +msgid "Change Settings" +msgstr "Valider les changements" -msgid "Login OK: Inbox EMPTY" -msgstr "Connexion réussie : la boite de réception est vide. " +msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de vérifier config." +"php." -msgid "Login OK: Inbox contains [" -msgstr "Connexion réussie : la boite de réception contient [" +msgid "Administration" +msgstr "Administration" -msgid "] messages" -msgstr "] messages" +msgid "" +"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " +"remotely." +msgstr "" +"Ce module permet la modification à distance du fichier de configuration de " +"SquirrelMail." -msgid "Fetching UIDL..." -msgstr "Récupération UIDL... " +msgid "Bug Reports:" +msgstr "Rapports d'erreurs :" -msgid "Server does not support UIDL." -msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. " +msgid "Show button in toolbar" +msgstr "Montrer le bouton dans la barre d'outils" -msgid "Leaving Mail on Server..." -msgstr "Messages conservés sur le serveur... " +msgid "TODAY" +msgstr "Aujourd'hui" -msgid "Deleting messages from server..." -msgstr "Suppression des messages sur le serveur... " +# FIXME C'est de l'anglais, deux contextes qui necessiteraient deux +# traductions differentes. +msgid "Go" +msgstr "Go" -msgid "Fetching message " -msgstr "Récupération du message " +msgid "l, F j Y" +msgstr "D j F Y" -# squirrelmail/plugins/mail_fetch/fetch.php:202 -# squirrelmail/plugins/mail_fetch/fetch.php:202 -msgid "Server error...Disconnect" -msgstr "Erreur serveur... Déconnexion" +msgid "ADD" +msgstr "Ajouter" -msgid "Reconnect from dead connection" -msgstr "Rétablissement d'une connexion morte" +msgid "EDIT" +msgstr "Éditer" -msgid "Saving UIDL" -msgstr "Sauvegarde UIDL" +msgid "DEL" +msgstr "Effacer" -msgid "Refetching message " -msgstr "Nouvelle récupération du message " +msgid "Start time:" +msgstr "Démarrage à :" -msgid "Error Appending Message!" -msgstr "Erreur pendant l'ajout du message !" +msgid "Length:" +msgstr "Durée :" -msgid "Closing POP" -msgstr "Fermeture de la connexion POP" +msgid "Priority:" +msgstr "Priorité :" -msgid "Logging out from IMAP" -msgstr "Déconnexion du serveur IMAP" +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" -msgid "Message appended to mailbox" -msgstr "Message ajouté à la boite aux lettres" +msgid "Set Event" +msgstr "Ajouter l'événement" -msgid "Message " -msgstr "Message " +msgid "Event Has been added!" +msgstr "L'événement a été ajouté !" -msgid " deleted from Remote Server!" -msgstr " supprimé du serveur distant !" +msgid "Date:" +msgstr "Date :" -msgid "Delete failed:" -msgstr "Échec de la suppression :" +msgid "Time:" +msgstr "Heure :" -msgid "Remote POP server settings" -msgstr "Options POP3" +msgid "Day View" +msgstr "Journée" -msgid "" -"You should be aware that the encryption used to store your password is not " -"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " -"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " -"server can be undone by a hacker reading the source to this file." -msgstr "" -"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe " -"n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré " -"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est " -"cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet " -"votre mot de passe sans chiffrement." +msgid "Do you really want to delete this event?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet événement ?" -msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." -msgstr "" -"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque " -"récupération du courrier." +msgid "Event deleted!" +msgstr "Événement effacé !" -msgid "Encrypt passwords (informative only)" -msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)" +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Rien à effacer !" -msgid "Add Server" -msgstr "Ajouter un serveur" +msgid "Update Event" +msgstr "Modifier l'événement" -msgid "Server:" -msgstr "Serveur :" +msgid "Do you really want to change this event from:" +msgstr "Voulez vous vraiment déplacer cet événement de :" -msgid "Port:" -msgstr "Port :" +msgid "to:" +msgstr "à :" -msgid "Alias:" -msgstr "Alias :" +msgid "Event updated!" +msgstr "Événement modifié !" -msgid "Username:" -msgstr "Identifiant :" +msgid "Month View" +msgstr "Mois" -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +msgid "0 min." +msgstr "0 min." -msgid "Store in Folder:" -msgstr "Sauvegarder dans le dossier :" +msgid "15 min." +msgstr "15 min." -msgid "Leave Mail on Server" -msgstr "Laisser le courrier sur le serveur" +msgid "35 min." +msgstr "35 min." -msgid "Check mail during login" -msgstr "Récupérer le courrier à la connexion" +msgid "45 min." +msgstr "45 min." -msgid "Check mail during folder refresh" -msgstr "Récupérer le courrier au rafraîchissement des dossiers" +msgid "1 hr." +msgstr "1 heure" -msgid "Modify Server" -msgstr "Modifier le serveur" +msgid "1.5 hr." +msgstr "1 heure 30" -msgid "Server Name:" -msgstr "Nom du serveur :" +msgid "2 hr." +msgstr "2 heures" -msgid "Modify" -msgstr "Modifier" +msgid "2.5 hr." +msgstr "2 heures 30" -msgid "No-one server in use. Try to add." -msgstr "Aucun serveur configuré. Essayez d'en ajouter un." +msgid "3 hr." +msgstr "3 heures" -msgid "Fetching Servers" -msgstr "Interrogation des serveurs" +msgid "3.5 hr." +msgstr "3 heures 30" -msgid "Confirm Deletion of a Server" -msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur" +msgid "4 hr." +msgstr "4 heures" -msgid "Selected Server:" -msgstr "Serveur sélectionné :" +msgid "5 hr." +msgstr "5 heures" -msgid "Confirm delete of selected server?" -msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?" +msgid "6 hr." +msgstr "6 heures" -msgid "Confirm Delete" -msgstr "Confirmer la suppression" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendrier" -msgid "Mofify a Server" -msgstr "Modifier un serveur" +msgid "Delete & Prev" +msgstr "Supprimer et précédent" -msgid "Undefined Function" -msgstr "Fonction non définie" +msgid "Delete & Next" +msgstr "Supprimer et suivant" -msgid "Hey! Wath do You are looking for?" -msgstr "Hé ! Que cherchez-vous ?" +msgid "Move to:" +msgstr "Déplacer vers :" -msgid "Fetch" -msgstr "Récupérer" +msgid "Delete/Move/Next Buttons:" +msgstr "Boutons Supprimer / Déplacer / Suivant :" -msgid "Warning, " -msgstr "Attention, " +msgid "Display at top" +msgstr "Affichés en haut" -msgid "Mail Fetch Result:" -msgstr "Résultat de la requête :" +msgid "with move option" +msgstr "avec l'option Déplacer" -msgid "Simple POP3 Fetch Mail" -msgstr "Récupération de courrier avec POP3" +msgid "Display at bottom" +msgstr "Affichés en bas" msgid "" -"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " -"account on this server." +"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " +"is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" -"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce " -"serveur." - -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Notification de nouveaux messages" +"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont expéditeurs notoires " +"de publicités. C'est une source sûre pour identifier les serveurs de " +"spam." msgid "" -"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " -"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " -"to play in the provided file box." +"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " +"be relayed through their system will be banned with this. Another good one " +"to use." msgstr "" -"Sélectionnez Activer la séquence sonore pour avoir un son quand vous " -"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez " -"spécifier le fichier son à lire." +"COMMERCIAL - Liste de serveurs à bannir car (mal) configurés de sorte qu'ils " +"relaient les spam. Une autre liste recommandée." msgid "" -"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " -"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." +"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " +"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " +"account and send spam directly from there." msgstr "" -"L'option Vérifier tous les dossiers permet d'effectuer une " -"vérification de messages non lus dans tous les dossiers. " +"COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages " +"rejetés car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des " +"messages. En effet, les spammers utilisent souvent une connexion " +"téléphonique classique pour envoyer leurs publicités." + +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." +msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries - Liste noire." + +msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." +msgstr "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries - Relais ouverts." + +msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." +msgstr "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries - Accès téléphoniques." msgid "" -"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " -"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " +"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" -"Sélectionner l'option Fenêtre d'alerte pour activer l'affichage d'une " -"fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite " -"Javascript)." +"GRATUIT - Osirusoft Relays - Liste de relais ouverts confirmés. " +"Semble inclure les serveurs utilisés par abuse@uunet.net pour les réponses " +"automatiques." -msgid "" -"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " -"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " -"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " -"by sounds or popups for unseen mail." +msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." msgstr "" -"Utilisez l'option Vérifier uniquement les messages récents pour ne " -"vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore " -"été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les " -"fenêtres d'alerte pour des courriers non lus." +"GRATUIT - Osirusoft Dialups - Liste des spammers utilisant un " +"accès téléphonique." msgid "" -"Selecting the Change title option will change the title in some " -"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " -"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " -"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " -"enabled." +"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " +"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " +"to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" -"L'option Changer le titre permet de changer le titre dans certains " -"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne " -"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message " -"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux " -"messages, même si vous avez activé l'option Vérifier uniquement les " -"messages récents." +"GRATUIT - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites envoyant " +"continuellement des publicités, ajoutés manuellement après plusieurs " +"nominations. À utiliser avec précautions, cette liste semble contenir les " +"automates de réponses aux abus de certains FAI." msgid "" -"Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." +"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " +"other mail servers that are not secure." msgstr "" -"Sélectionnez, dans la liste des fichiers du serveur, la séquence " -"sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez fichiers " -"locaux et choisissez un fichier dans le cadre fichiers locaux " -"pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne " -"faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur." - -msgid "Enable Media Playing" -msgstr "Activer la séquence sonore" - -msgid "Check all boxes, not just INBOX" -msgstr "Vérifier tous les dossiers" - -msgid "Count only messages that are RECENT" -msgstr "Vérifier uniquement les messages récents" +"GRATUIT - Osirusoft Smart Hosts - Liste de serveurs sécurisés mais " +"qui relaient le courrier pour des serveurs non sécurisés." -msgid "Change title on supported browsers." -msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet." - -msgid "requires JavaScript to work" -msgstr "nécessite Javascript" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " +"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " +"abuse auto-replies from some ISPs." +msgstr "" +"GRATUIT - Osirusoft Spamware Developers - Certains pensent qu'il " +"s'agit de plages d'adresses IP allouées à des entreprises connues pour " +"développer des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble " +"contenir les automates de réponses aux abus de certains FAI." -msgid "Show popup window on new mail" -msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " +"users in without confirmation." +msgstr "" +"GRATUIT - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Liste de serveurs qui " +"abonnent les utilisateurs sans demander de confirmation." -msgid "Select server file:" -msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :" +msgid "" +"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." +"cgi scripts. (planned)." +msgstr "" +"GRATUIT - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Liste de scripts " +"formmail.cgi non sûrs (planifié)." -msgid "(local media)" -msgstr "(fichiers locaux)" +msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." +msgstr "" +"GRATUIT - Osirusoft Open Proxy Servers - Liste de serveurs " +"mandataires ouverts." -msgid "Try" -msgstr "Essayer" +msgid "" +"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " +"false positives than ORBS did though." +msgstr "" +"GRATUIT - ORDB est né à la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux " +"conçu que ce dernier (moins de faux positifs)." -msgid "Local Media File:" -msgstr "Liste des fichiers locaux :" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." +msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Sources de spam." -msgid "Current File:" -msgstr "Fichier actuel :" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." +msgstr "" +"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Liste d'accès téléphoniques - contient " +"aussi quelques adresses IP d'abonnés DSL." -msgid "New Mail" -msgstr "Nouveau message" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." +msgstr "" +"GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Services d'envois massifs qui n'utilisent " +"pas des listes de personnes intéressées (opt-in)." -msgid "SquirrelMail Notice:" -msgstr "Annonce SquirrelMail :" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." +msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Divers serveurs." -msgid "You have new mail!" -msgstr "Vous avez un nouveau message !" +# FIXME A traduire (si quelqu'un peu me dire ce qu'est un "single stage server"...) +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." +msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgid "Close Window" -msgstr "Fermer la fenêtre" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." +msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Serveurs de spam." -msgid "NewMail Options" -msgstr "Options de notification des nouveaux messages" +msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." +msgstr "GRATUIT - Five-Ten-sg.com - Adresses IP de formulaires web." msgid "" -"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " -"when new mail arrives." +"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " +"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " +"you NOT use their service." msgstr "" -"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent " -"l'arrivée d'un nouveau message." - -msgid "New Mail Notification options saved" -msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte." +"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les très mauvais relais " +"ouverts hors des États-Unis pour éviter les poursuites judiciaires. Notons " +"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service." -#, c-format -msgid "%s New Messages" -msgstr "%s nouveaux messages" +msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." +msgstr "GRATUIT - SPAMhaus - Liste de spammers bien connus." #, c-format -msgid "%s New Message" -msgstr "%s nouveau message" - -msgid "Test Sound" -msgstr "Tester le son" - -msgid "Loading the sound..." -msgstr "Chargement du son..." +msgid "" +"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " +"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." +msgstr "" +"GRATUIT, pour le moment - SPAMCOP - Une solution intéressante qui " +"retient les serveurs qui envoient une très forte proportion de publicités " +"(85% ou plus)." -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." +msgstr "" +"GRATUIT - dev.null.dk - Je n'ai pas d'information précise sur cette " +"liste." -msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés" +msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." +msgstr "" +"GRATUIT - visi.com Relay Stop List - Liste de relais ouverts très " +"conservatrice." -msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés" +msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." +msgstr "" +"GRATUIT - 2mbit.com Open Relays - Une autre liste de relais ouverts." -msgid "Monthly" -msgstr "Mensuellement" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." +msgstr "" +"GRATUIT - 2mbit.com SPAM Source - Liste de sources de spam." -msgid "Quarterly" -msgstr "Trimestriellement" +msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." +msgstr "" +"GRATUIT - 2mbit.com SPAM ISPs - Liste de FAI appréciés des " +"spammers." -msgid "Yearly" -msgstr "Annuellement" +msgid "" +"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " +"assigned IPs." +msgstr "" +"GRATUIT - Leadmon DUL - Liste d'accès téléphoniques et d'adresses IP " +"assignées dynamiquement par d'autres moyens." -msgid "Base Sent Folder" -msgstr "Base des élément envoyés" +msgid "" +"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " +"directly from." +msgstr "" +"GRATUIT - Leadmon SPAM Source - Liste des adresses IP qui ont " +"envoyées des publicités à Leadmon." -msgid "Report as Spam" -msgstr "Rapport de spam" +msgid "" +"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" +"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " +"services." +msgstr "" +"GRATUIT - Leadmon Bulk Mailers - Services d'envois massifs qui " +"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes intéressées (opt-in) " +"ou qui ont vendus leurs services à des spammers notoires." -msgid "SpamCop - Spam Reporting" -msgstr "SpamCop - Plainte pour spam" +msgid "" +"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " +"other active RBLs." +msgstr "" +"GRATUIT - Leadmon Open Relays - Relais ouverts qui ne sont pas listés " +"par d'autres listes noires temps-réelles (RBL)." msgid "" -"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " -"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " -"fast, really smart, and easy to use." +"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " +"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" -"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le " -"message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, " -"vraiment efficace et facile à utiliser." +"GRATUIT - Leadmon Multi-stage - Relais ouverts multi-niveaux qui ne " +"sont pas listés par d'autres listes noires temps-réelles (RBL) et ont " +"envoyés des publicités à Leadmon.net." -msgid "SpellChecker Options" -msgstr "Options du correcteur orthographique" +msgid "" +"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " +"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " +"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " +"Leadmon.net." +msgstr "" +"GRATUIT - Leadmon SpamBlock - Les sites de cette liste ont envoyés " +"des publicités depuis des adresses IP appartenant à des blocs qui n'ont pas " +"de nom de domaine associés. C'est une liste de blocs d'adresses utilisés par " +"des personnes qui ont envoyés des publicités à Leadmon.net." msgid "" -"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " -"choose which languages should be available to you when spell-checking." +"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " +"SPAM Sources." msgstr "" -"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est " -"stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition " -"pour les vérifications orthographiques." +"GRATUIT, pour le moment - Not Just Another Blacklist - Relais ouverts " +"et serveurs de spam." -msgid "Check Spelling" -msgstr "Correcteur orthographique" +msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." +msgstr "" +"GRATUIT, pour le moment - Not Just Another Blacklist - Adresses IP " +"d'accès téléphoniques." -msgid "Back to "SpellChecker Options" page" -msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" +msgstr "GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais confirmés." -msgid "ATTENTION:" -msgstr "ATTENTION :" +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" +msgstr "" +"GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais multi-niveaux " +"confirmés." -msgid "" -"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " -"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " -"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " -"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " -"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " -"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " -"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " -"it, the encrypted data is no longer accessible." +msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" -"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci " -"est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin " -"d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi " -"SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec " -"le nouveau mot de passe après cette procédure.
Si vous n'avez pas " -"chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. " -"Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si " -"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les " -"données chiffrées ne sont plus accessibles." +"GRATUIT - Distributed Sender Boycott List - Relais non-confirmés." -msgid "Delete my dictionary and start a new one" -msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau" +msgid "Saved Scan type" +msgstr "Type de filtrage enregistré" -msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" -msgstr "Déchiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe :" +msgid "Message Filtering" +msgstr "Filtrage des messages" -msgid "Proceed" -msgstr "Poursuivre" +msgid "What to Scan:" +msgstr "Filtrage de :" -msgid "You must make a choice" -msgstr "Vous devez faire un choix." +msgid "All messages" +msgstr "Tous les messages" -msgid "" -"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." -msgstr "" -"Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe " -"mais vous ne pouvez faire les deux." +msgid "Only unread messages" +msgstr "Seulement les messages non lus" -msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" -msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous ?" +msgid "Save" +msgstr "Sauvegarder" -msgid "Error Decrypting Dictionary" -msgstr "Erreur lors du déchiffrage du dictionnaire" +msgid "Match:" +msgstr "Trouvé :" -msgid "Cute." -msgstr "Arrêt." +msgid "Header" +msgstr "En-tête" -msgid "Translator" -msgstr "Traducteur" +msgid "Contains:" +msgstr "Contient :" -msgid "Saved Translation Options" -msgstr "Options de traductions mémorisées" +msgid "Down" +msgstr "En bas" -msgid "Your server options are as follows:" -msgstr "Voici les options de votre serveur :" +#, c-format +msgid "If %s contains %s then move to %s" +msgstr "Si %s contient %s alors le déplacer vers %s" + +msgid "Message Filters" +msgstr "Filtres de messages" msgid "" -"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +"Filtering enables messages with different criteria to be automatically " +"filtered into different folders for easier organization." msgstr "" -"13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service " -"fourni par Systran" +"Les filtres dirigent les messages répondant à différents critères vers des " +"dossiers différents pour une meilleure organisation de la boite à lettres." + +msgid "SPAM Filters" +msgstr "Filtrage des publicités" msgid "" -"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" +"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " +"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" -"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran" +"Les filtres SPAM vous permettent de sélectionner plusieurs listes noires " +"basées sur DNS pour détecter le courrier publicitaire et le déplacer vers " +"d'autres dossiers." -msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" -msgstr "" -"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran" +msgid "Spam Filtering" +msgstr "Filtrage des publicités" -msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " -"InterTran" +msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" msgstr "" -"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par " -"Translation Experts's InterTran" +"ATTENTION ! Veuillez avertir l'administrateur de Squirrelmail de bien " +"vouloir configurer la variable SpamFilters_YourHop." + +msgid "Move spam to:" +msgstr "Déplacer les publicités vers :" msgid "" -"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " +"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " +"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " +"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " +"around." msgstr "" -"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans " -"(libre, open source)" +"Déplacer les publicités vers la poubelle n'est pas forcément une bonne idée " +"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent être " +"accidentellement identifiés comme étant des publicités. Quel que soit le " +"dossier que vous choisissez, veillez à ce qu'il soit vidé régulièrement, " +"ceci afin de ne pas encombrer votre boîte aux lettres." msgid "" -"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " -"be located." +"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " +"scan only new messages. If you make a change to your filters, I would set " +"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to " +"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " +"you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" -"Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel " -"endroit. " +"Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous " +"suggérons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos " +"filtres, choisissez Tous les messages, allez dans la boîte de " +"réception puis revenez pour sélectionner analyser les nouveaux messages. " +"Avec cette méthode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqués et vous " +"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres." -msgid "Select your translator:" -msgstr "Sélectionnez votre traducteur :" +#, c-format +msgid "Spam is sent to %s" +msgstr "La publicité est dirigée vers %s" -msgid "When reading:" -msgstr "Lors de la lecture :" +msgid "[not set yet]" +msgstr "[non établi]" -msgid "Show translation box" -msgstr "Voir la boîte de traduction" +#, c-format +msgid "Spam scan is limited to %s" +msgstr "Appliquer la recherche de publicités %s" -msgid "to the left" -msgstr "à gauche" +msgid "New Messages Only" +msgstr "uniquement aux nouveaux messages" -msgid "in the center" -msgstr "au centre" +msgid "All Messages" +msgstr "à tous les messages" -msgid "to the right" -msgstr "à droite" +msgid "ON" +msgstr "ACTIVÉ" -msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" -msgstr "Traduire dans la fenêtre de SquirrelMail" +msgid "OFF" +msgstr "DÉSACTIVÉ" -msgid "When composing:" -msgstr "Lors de la composition :" +msgid " not found." +msgstr " n'existe pas." -msgid "Not yet functional, currently does nothing" -msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment" +msgid "Today's Fortune" +msgstr "Citation du jour" -msgid "Download this as a file" -msgstr "Télécharger en tant que fichier" +msgid "Fortunes:" +msgstr "Citations :" -msgid "Translation Options" -msgstr "Options de traduction" +msgid "Show fortunes at top of mailbox" +msgstr "Afficher les citations en haut de page" + +msgid "IMAP server information" +msgstr "Description du serveur IMAP" msgid "" -"Which translator should be used when you get messages in a different " -"language?" +"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " +"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " +"configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" -"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une " -"autre langue ?" - -#, c-format -msgid "%s to %s" -msgstr "%s vers %s" +"Exécute quelques tests en affichant la commande et son résultat. Ces tests " +"utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. " +"Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes." -msgid "English" -msgstr "anglais" - -msgid "French" -msgstr "français" +msgid "Mailinglist" +msgstr "Listes de discussion" -msgid "German" -msgstr "allemand" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting help for this list. You will " +"receive an emailed response at the address below." +msgstr "" +"Envoyer une demande d'aide à %s pour cette liste. Vous recevrez une réponse " +"à l'adresse ci-dessous." -msgid "Italian" -msgstr "italien" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " +"this list. You will be subscribed with the address below." +msgstr "" +"Envoyer une demande d'abonnement à cette liste à %s. Vous serez inscrit avec " +"l'adresse suivante." -msgid "Portuguese" -msgstr "portugais" +#, c-format +msgid "" +"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " +"this list. It will try to unsubscribe the adress below." +msgstr "" +"Envoyer une demande de désabonnement à cette liste à %s. L'adresse suivante " +"sera indiquée pour la demande de désabonnement." -msgid "Spanish" -msgstr "espagnol" +msgid "Send Mail" +msgstr "Envoyer le message" -msgid "Russian" -msgstr "russe" +msgid "Post to List" +msgstr "Envoyer à la liste" -msgid "Translate" -msgstr "Traduire" +msgid "Reply to List" +msgstr "Répondre à la liste" -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "portugais brésilien" +msgid "List Archives" +msgstr "Archives de la liste" -msgid "Bulgarian" -msgstr "bulgare" +msgid "Contact Listowner" +msgstr "Contact le responsable de la liste" -msgid "Croatian" -msgstr "croate" +msgid "Mailing List" +msgstr "Liste de discussion" -msgid "Czech" -msgstr "tchèque" +msgid "POP3 connect:" +msgstr "Connexion POP3 :" -msgid "Danish" -msgstr "danois" +msgid "No server specified" +msgstr "Pas de serveur spécifié" -msgid "Dutch" -msgstr "hollandais" +msgid "Error " +msgstr "Erreur " -msgid "European Spanish" -msgstr "espagnol européen" +msgid "POP3 noop:" +msgstr "POP3 noop : " -msgid "Finnish" -msgstr "finnois" +msgid "No connection to server" +msgstr "pas de connexion au serveur." -msgid "Greek" -msgstr "grec" +msgid "POP3 user:" +msgstr "Utilisateur POP3 : " -msgid "Hungarian" -msgstr "hongrois" +msgid "no login ID submitted" +msgstr "identifiant non renseigné" -msgid "Icelandic" -msgstr "islandais" +msgid "connection not established" +msgstr "connexion non établie" -msgid "Japanese" -msgstr "japonais" +msgid "POP3 pass:" +msgstr "Mot de passe POP3 : " -msgid "Latin American Spanish" -msgstr "espagnol sud américain" +msgid "No password submitted" +msgstr "mot de passe non renseigné" -msgid "Norwegian" -msgstr "norvégien" +msgid "authentication failed " +msgstr "l'authentification a échouée" -msgid "Polish" -msgstr "polonais" +msgid "POP3 apop:" +msgstr "POP3 apop : " -msgid "Romanian" -msgstr "roumain" +msgid "No login ID submitted" +msgstr "Identifiant non renseigné" -msgid "Serbian" -msgstr "serbe" +msgid "No server banner" +msgstr "pas de bannière sur le serveur" -msgid "Slovenian" -msgstr "slovène" +msgid "abort" +msgstr "Abandon" -msgid "Swedish" -msgstr "suédois" +msgid "apop authentication failed" +msgstr "L'authentification POP a échouée" -msgid "Welsh" -msgstr "gallois" +msgid "POP3 login:" +msgstr "Connexion POP3 : " -msgid "Indonesian" -msgstr "indonésien" +msgid "POP3 top:" +msgstr "POP3 top : " -msgid "Latin" -msgstr "latin" +msgid "POP3 pop_list:" +msgstr "POP3 pop_list : " -msgid "Address Book" -msgstr "Carnet d'adresses" +msgid "Premature end of list" +msgstr "fin de liste prématurée" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "POP3 get:" +msgstr "POP3 get : " -msgid "E-mail" -msgstr "Adresse" +msgid "POP3 last:" +msgstr "POP3 last : " -msgid "Info" -msgstr "Info" +msgid "POP3 reset:" +msgstr "POP3 reset : " -msgid "Source" -msgstr "Source" +msgid "POP3 send_cmd:" +msgstr "POP3 send_cmd : " -msgid "Bcc" -msgstr "Copie cachée à" +msgid "Empty command string" +msgstr "commande vide" -msgid "Use Addresses" -msgstr "Utiliser les adresses" +msgid "POP3 quit:" +msgstr "Déconnexion POP3 : " -msgid "Address Book Search" -msgstr "Rechercher dans le carnet d'adresses" +msgid "connection does not exist" +msgstr "la connexion n'existe pas" -msgid "Search for" -msgstr "Rechercher" +msgid "POP3 uidl:" +msgstr "POP3 uidl :" -msgid "in" -msgstr "dans" +msgid "POP3 delete:" +msgstr "Suppression POP3 : " -msgid "All address books" -msgstr "Tous les carnets d'adresses" +msgid "No msg number submitted" +msgstr "n° de message manquant" -msgid "List all" -msgstr "Tout afficher" +msgid "Command failed " +msgstr "la commande a échouée " -#, c-format -msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "Impossible d'afficher les adresses à partir de %s" +msgid "Remote POP server Fetching Mail" +msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP" -msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "Votre recherche a échoué avec les erreurs suivantes" +msgid "Select Server:" +msgstr "Sélectionnez le serveur :" -msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "Aucune personne trouvée" +msgid "Password for" +msgstr "Mot de passe pour" -msgid "Return" -msgstr "Retour" +msgid "Fetch Mail" +msgstr "Récupérer" -msgid "Nickname" -msgstr "Surnom " +msgid "Fetching from " +msgstr "Récupérer depuis " -msgid "Must be unique" -msgstr "Doit être unique" +msgid "Oops, " +msgstr "Aïe, " -msgid "E-mail address" -msgstr "Adresse électronique " +msgid "Opening IMAP server" +msgstr "Ouverture du serveur IMAP" -msgid "First name" -msgstr "Prénom " +msgid "Opening POP server" +msgstr "Ouverture du serveur POP" -msgid "Last name" -msgstr "Nom " +msgid "Login Failed:" +msgstr "Échec de la connexion :" -msgid "Additional info" -msgstr "Informations complémentaires " +msgid "Login OK: No new messages" +msgstr "Connexion réussie : Pas de nouveaux messages" -msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est défini. Contactez l'administrateur." +msgid "Login OK: Inbox EMPTY" +msgstr "Connexion réussie : la boite de réception est vide. " -msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse à la fois" +msgid "Login OK: Inbox contains [" +msgstr "Connexion réussie : la boite de réception contient [" -msgid "Update address" -msgstr "Modifier une adresse" +msgid "] messages" +msgstr "] messages" -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" +msgid "Fetching UIDL..." +msgstr "Récupération UIDL... " -msgid "Add address" -msgstr "Ajouter une adresse" +msgid "Server does not support UIDL." +msgstr "Le serveur ne supporte pas l'UIDL. " -msgid "Edit selected" -msgstr "Éditer la sélection" +msgid "Leaving Mail on Server..." +msgstr "Messages conservés sur le serveur... " -msgid "Delete selected" -msgstr "Supprimer la sélection" +msgid "Deleting messages from server..." +msgstr "Suppression des messages sur le serveur... " -#, c-format -msgid "Add to %s" -msgstr "Ajouter à : %s" +msgid "Fetching message " +msgstr "Récupération du message " -msgid "Original Message" -msgstr "Message original" +msgid "Server error...Disconnect" +msgstr "Erreur serveur... Déconnexion" -msgid "Draft Email Saved" -msgstr "Brouillon enregistré" +msgid "Reconnect from dead connection" +msgstr "Rétablissement d'une connexion morte" -msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "Impossible de déplacer ou copier le fichier. Fichier non attaché." +msgid "Saving UIDL" +msgstr "Sauvegarde UIDL" -msgid "Draft Saved" -msgstr "Brouillon enregistré" +msgid "Refetching message " +msgstr "Nouvelle récupération du message " -msgid "Your Message has been sent" -msgstr "Votre message est parti." +msgid "Error Appending Message!" +msgstr "Erreur pendant l'ajout du message !" -msgid "To:" -msgstr "À :" +msgid "Closing POP" +msgstr "Fermeture de la connexion POP" -msgid "CC:" -msgstr "Copie à :" +msgid "Logging out from IMAP" +msgstr "Déconnexion du serveur IMAP" -msgid "BCC:" -msgstr "Copie cachée à :" +msgid "Message appended to mailbox" +msgstr "Message ajouté à la boite aux lettres" -msgid "Subject:" -msgstr "Objet :" +msgid "Message " +msgstr "Message " -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" +msgid " deleted from Remote Server!" +msgstr " supprimé du serveur distant !" -msgid "Attach:" -msgstr "Pièce jointe :" +msgid "Delete failed:" +msgstr "Échec de la suppression :" -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" +msgid "Remote POP server settings" +msgstr "Options POP3" -msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées" +msgid "" +"You should be aware that the encryption used to store your password is not " +"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " +"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " +"server can be undone by a hacker reading the source to this file." +msgstr "" +"Vous devez savoir que le chiffrement employé pour garder votre mot de passe " +"n'est pas parfaitement sûr — votre mot de passe peut être déchiffré " +"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est " +"cependant plus sûre que le protocole POP lui même car ce dernier transmet " +"votre mot de passe sans chiffrement." -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" +msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." +msgstr "" +"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demandé à chaque " +"récupération du courrier." -msgid "Receipt" -msgstr "Accusé de réception" +msgid "Encrypt passwords (informative only)" +msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)" -msgid "On Read" -msgstr "à la lecture" +msgid "Add Server" +msgstr "Ajouter un serveur" -msgid "On Delivery" -msgstr "à la réception" +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" -msgid "Save Draft" -msgstr "Enregistrer le brouillon" +msgid "Port:" +msgstr "Port :" -msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ « À : »." +msgid "Alias:" +msgstr "Alias :" -msgid "said" -msgstr "a dit " +msgid "Username:" +msgstr "Identifiant :" -msgid "quote" -msgstr "citation" +msgid "Store in Folder:" +msgstr "Sauvegarder dans le dossier :" -msgid "who" -msgstr "de" +msgid "Leave Mail on Server" +msgstr "Laisser le courrier sur le serveur" -msgid "Draft folder" -msgstr "Brouillons" +msgid "Check mail during login" +msgstr "Récupérer le courrier à la connexion" -msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "Nom de dossier non autorisé. Choisissez un autre nom." +msgid "Check mail during folder refresh" +msgstr "Récupérer le courrier au rafraîchissement des dossiers" -msgid "Click here to go back" -msgstr "Cliquez ici pour revenir en arrière" +msgid "Modify Server" +msgstr "Modifier le serveur" -msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." -msgstr "" -"Vous n'avez pas choisi le dossier à supprimer. Sélectionnez un dossier pour " -"le supprimer." +msgid "Server Name:" +msgstr "Nom du serveur :" -msgid "Delete Folder" -msgstr "Supprimer un dossier" +msgid "Modify" +msgstr "Modifier" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?" +msgid "No-one server in use. Try to add." +msgstr "Aucun serveur configuré. Essayez d'en ajouter un." -msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "Abonnement réussi !" +msgid "Fetching Servers" +msgstr "Interrogation des serveurs" -msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "Désabonnement réussi !" +msgid "Confirm Deletion of a Server" +msgstr "Confirmer la suppression d'un serveur" -msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "Dossier supprimé !" +msgid "Selected Server:" +msgstr "Serveur sélectionné :" -msgid "Created folder successfully!" -msgstr "Création du dossier réussie !" +msgid "Confirm delete of selected server?" +msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur sélectionné ?" -msgid "Renamed successfully!" -msgstr "Changement de nom réussi !" +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirmer la suppression" -msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." -msgstr "Échec de l'abonnement — le dossier n'existe pas." +msgid "Mofify a Server" +msgstr "Modifier un serveur" -msgid "refresh folder list" -msgstr "Rafraîchir la liste" +msgid "Undefined Function" +msgstr "Fonction non définie" -msgid "Create Folder" -msgstr "Créer un dossier" +msgid "Hey! Wath do You are looking for?" +msgstr "Hé ! Que cherchez-vous ?" -msgid "as a subfolder of" -msgstr "en tant que sous-dossier de" +msgid "Fetch" +msgstr "Récupérer" -msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgid "Warning, " +msgstr "Attention, " -msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier." +msgid "Mail Fetch Result:" +msgstr "Résultat de la requête :" -msgid "Create" -msgstr "Créer" +msgid "Simple POP3 Fetch Mail" +msgstr "Récupération de courrier avec POP3" -msgid "Rename a Folder" -msgstr "Renommer un dossier" +msgid "" +"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " +"account on this server." +msgstr "" +"Pour configurer la récupération du courrier depuis un compte POP3 vers ce " +"serveur." -msgid "Select a folder" -msgstr "Choisir un dossier" +msgid "Message Details" +msgstr "Message complet" -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +msgid "Message details" +msgstr "Message complet" -msgid "No folders found" -msgstr "Aucun dossier trouvé" +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" -msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour le désabonnement !" +msgid "Save Message" +msgstr "Enregistrer le message" -msgid "No folders were found to subscribe to!" -msgstr "Aucun dossier n'a été trouvé pour l'abonnement !" +msgid "View Message details" +msgstr "Voir le message complet" -msgid "Subscribe to:" -msgstr "S'abonner à :" +msgid "New Mail Notification" +msgstr "Notification de nouveaux messages" -msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." +msgid "" +"Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " +"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " +"to play in the provided file box." msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de dossier à renommer. Sélectionnez un dossier " -"pour le renommer." +"Sélectionnez Activer la séquence sonore pour avoir un son quand vous " +"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activée, vous pouvez " +"spécifier le fichier son à lire." -msgid "Rename a folder" -msgstr "Renommer un dossier" - -msgid "New name:" -msgstr "Nouveau nom :" - -msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" -msgstr "ERREUR : Les fichiers d'aides ne sont pas au bon format !" +msgid "" +"The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " +"folders for unseen mail, not just the inbox for notification." +msgstr "" +"L'option Vérifier tous les dossiers permet d'effectuer une " +"vérification de messages non lus dans tous les dossiers. " -#, c-format msgid "" -"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " -"instead." -msgstr "Cette aide n'a pas été traduite en %s. Elle sera affichée en anglais. " +"Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " +"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." +msgstr "" +"Sélectionner l'option Fenêtre d'alerte pour activer l'affichage d'une " +"fenêtre vous avertissant de l'arrivée de nouveaux messages (nécessite " +"Javascript)." -msgid "Some or all of the help documents are not present!" -msgstr "Certains documents de l'aide sont absents !" +msgid "" +"Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " +"Recent messages are those that have just recently showed up and have not " +"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " +"by sounds or popups for unseen mail." +msgstr "" +"Utilisez l'option Vérifier uniquement les messages récents pour ne " +"vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore " +"été vus. Cette option évite d'être embêté par les alertes sonores ou les " +"fenêtres d'alerte pour des courriers non lus." -msgid "Table of Contents" -msgstr "Sommaire" +msgid "" +"Selecting the Change title option will change the title in some " +"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and " +"only works in IE but you won't see errors with other browsers). This will " +"always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " +"enabled." +msgstr "" +"L'option Changer le titre permet de changer le titre dans certains " +"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (nécessite Javascript et ne " +"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message " +"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la présence de nouveaux " +"messages, même si vous avez activé l'option Vérifier uniquement les " +"messages récents." -msgid "Top" -msgstr "Début de page" +msgid "" +"Select from the list of server files the media file to play when new " +"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " +"the local media file box to play from the local computer. If no file " +"is specified, the system will use a default from the server." +msgstr "" +"Sélectionnez, dans la liste des fichiers du serveur, la séquence " +"sonore à jouer quand des courriers arrivent. Sélectionnez fichiers " +"locaux et choisissez un fichier dans le cadre fichiers locaux " +"pour jouer une séquence sonore stockée sur votre ordinateur. Si vous ne " +"faite aucun choix le système utilisera une séquence par défaut du serveur." -msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "Voir une image attachée" +msgid "Enable Media Playing" +msgstr "Activer la séquence sonore" -msgid "View message" -msgstr "Voir le message" +msgid "Check all boxes, not just INBOX" +msgstr "Vérifier tous les dossiers" -msgid "Not available" -msgstr "Non disponible" +msgid "Count only messages that are RECENT" +msgstr "Vérifier uniquement les messages récents" -msgid "purge" -msgstr "Purger" +msgid "Change title on supported browsers." +msgstr "Changer le titre quand le navigateur le permet." -# Espace à la fin car suivi d'un « : ». -msgid "Last Refresh" -msgstr "Mise à jour " +msgid "requires JavaScript to work" +msgstr "nécessite Javascript" -msgid "Save folder tree" -msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers" +msgid "Show popup window on new mail" +msgstr "Fenêtre d'alerte à l'arrivée de nouveaux courriers" -msgid "Login" -msgstr "Entrer" +msgid "Select server file:" +msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :" -#, c-format -msgid "%s Login" -msgstr "Connexion %s" +msgid "(local media)" +msgstr "(fichiers locaux)" -msgid "Name:" -msgstr "Identifiant :" +msgid "Try" +msgstr "Essayer" -msgid "No messages were selected." -msgstr "Aucun message n'a été sélectionné." +msgid "Local Media File:" +msgstr "Liste des fichiers locaux :" -msgid "Message Highlighting" -msgstr "Mise en valeur des messages" +msgid "Current File:" +msgstr "Fichier actuel :" -msgid "subject" -msgstr "Objet" +msgid "New Mail" +msgstr "Nouveau message" -msgid "No highlighting is defined" -msgstr "Aucun mise en valeur n'est définie" +msgid "SquirrelMail Notice:" +msgstr "Annonce SquirrelMail :" -msgid "Identifying name" -msgstr "Identifiant" +msgid "You have new mail!" +msgstr "Vous avez un nouveau message !" -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +msgid "NewMail Options" +msgstr "Options de notification des nouveaux messages" -msgid "Dark Blue" -msgstr "Bleu nuit" +msgid "" +"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " +"when new mail arrives." +msgstr "" +"Configuration de la séquence sonore et de la fenêtre d'alerte qui annoncent " +"l'arrivée d'un nouveau message." -msgid "Dark Green" -msgstr "Vert sombre" +msgid "New Mail Notification options saved" +msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte." -msgid "Dark Yellow" -msgstr "Jaune sombre" +#, c-format +msgid "%s New Messages" +msgstr "%s nouveaux messages" -msgid "Dark Cyan" -msgstr "Cyan sombre" +#, c-format +msgid "%s New Message" +msgstr "%s nouveau message" -msgid "Dark Magenta" -msgstr "Magenta sombre" +msgid "Test Sound" +msgstr "Tester le son" -msgid "Light Blue" -msgstr "Bleu clair" +msgid "Loading the sound..." +msgstr "Chargement du son..." -msgid "Light Green" -msgstr "Vert clair" +msgid "Sent Subfolders Options" +msgstr "Options des sous dossiers d'éléments envoyés" -msgid "Light Yellow" -msgstr "Jaune clair" +msgid "Use Sent Subfolders" +msgstr "Activer les sous dossiers d'éléments envoyés" -msgid "Light Cyan" -msgstr "Cyan clair" +msgid "Monthly" +msgstr "Mensuellement" -msgid "Light Magenta" -msgstr "Magenta clair" +msgid "Quarterly" +msgstr "Trimestriellement" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris sombre" +msgid "Yearly" +msgstr "Annuellement" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Gris moyen" +msgid "Base Sent Folder" +msgstr "Base des élément envoyés" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clair" +msgid "Report as Spam" +msgstr "Plainte pour spam" -msgid "White" -msgstr "Blanc" +msgid "SpamCop - Spam Reporting" +msgstr "SpamCop - Plainte pour spam" -msgid "Other:" -msgstr "Autre :" +msgid "" +"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " +"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " +"fast, really smart, and easy to use." +msgstr "" +"Aide dans la lutte contre les messages non désirés. SpamCop analyse le " +"message et en déduit les adresses correctes pour se plaindre. Plutôt rapide, " +"vraiment efficace et facile à utiliser." -msgid "Ex: 63aa7f" -msgstr "Ex : 63aa7f" +msgid "SpellChecker Options" +msgstr "Options du correcteur orthographique" -msgid "Matches" -msgstr "contient" +msgid "" +"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " +"choose which languages should be available to you when spell-checking." +msgstr "" +"Ici vous pouvez configurer la façon dont votre dictionnaire personnel est " +"stocké, l'éditer ou choisir quelles langues doivent être à votre disposition " +"pour les vérifications orthographiques." -#, c-format -msgid "Alternate Identity %d" -msgstr "Identité alternative %d" +msgid "Check Spelling" +msgstr "Correcteur orthographique" -msgid "Advanced Identities" -msgstr "Identités avancées" +msgid "Back to "SpellChecker Options" page" +msgstr "Retourner aux options du correcteur orthographique" -msgid "Default Identity" -msgstr "Identité par défaut" +msgid "ATTENTION:" +msgstr "ATTENTION :" -msgid "Add a New Identity" -msgstr "Ajouter une nouvelle identité" +msgid "" +"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " +"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " +"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " +"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " +"password after this.
If you haven't encrypted your dictionary, then it " +"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start " +"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " +"it, the encrypted data is no longer accessible." +msgstr "" +"SquirrelSpell est incapable de déchiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci " +"est certainement dû au fait que vous avez changé votre mot de passe. Afin " +"d'y remédier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi " +"SquirrelSpell pourra déchiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffré avec " +"le nouveau mot de passe après cette procédure.
Si vous n'avez pas " +"chiffré votre dictionnaire alors celui-ci a été mutilé et n'est plus valide. " +"Vous devez l'effacer et en créer un nouveau. Ceci est également valable si " +"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe — sans lui, les " +"données chiffrées ne sont plus accessibles." -msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adresse électronique" +msgid "Delete my dictionary and start a new one" +msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau" -msgid "Save / Update" -msgstr "Enregistrer / mettre à jour" +msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" +msgstr "Déchiffrer mon dictionnaire avec mon ancien mot e passe :" -msgid "Make Default" -msgstr "Identité par défaut" +msgid "Proceed" +msgstr "Poursuivre" -msgid "Move Up" -msgstr "Remonter" +msgid "You must make a choice" +msgstr "Vous devez faire un choix." -msgid "Index Order" -msgstr "Ordre de l'index" +msgid "" +"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." +msgstr "" +"Vous pouvez effacer votre dictionnaire ou saisir votre ancien mot de passe " +"mais vous ne pouvez faire les deux." -msgid "Checkbox" -msgstr "Case à cocher" +msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" +msgstr "Ceci effacera votre dictionnaire personnel. Confirmez-vous ?" -msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" +msgid "Error Decrypting Dictionary" +msgstr "Erreur lors du déchiffrage du dictionnaire" -msgid "" -"The index order is the order that the columns are arranged in the message " -"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " -"fit your needs." -msgstr "" -"L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans " -"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et déplacer les colonnes " -"pour répondre à vos besoins." +msgid "Cute." +msgstr "Arrêt." -msgid "up" -msgstr "en haut" +#, c-format +msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" +msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :" -msgid "down" -msgstr "en bas" +msgid "SquirrelSpell is misconfigured." +msgstr "SquirrelSpell est mal configuré." -msgid "remove" -msgstr "enlever" +msgid "SquirrelSpell Results" +msgstr "Résultats de la correction orthographique" -msgid "Return to options page" -msgstr "Retourner à la page des options" +msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" +msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?" -msgid "Personal Information" -msgstr "Informations personnelles" +msgid "No changes were made." +msgstr "Aucun changement n'a été fait." -msgid "Display Preferences" -msgstr "Préférences d'affichage" +msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." +msgstr "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter." -msgid "Folder Preferences" -msgstr "Préférences des dossiers" +#, c-format +msgid "Found %s errors" +msgstr "%s erreurs trouvées" -# Espace insécable à la fin car suivi d'un « : » dans le code. -# un %s serait le bienvenu. -msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "Options sauvegardées " +msgid "Line with an error:" +msgstr "Ligne avec une erreur :" -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Rafraîchir la liste des dossiers" +msgid "Error:" +msgstr "Erreur :" -msgid "Refresh Page" -msgstr "Rafraîchir" +msgid "Suggestions:" +msgstr "Suggestions :" -msgid "" -"This contains personal information about yourself such as your name, your " -"email address, etc." -msgstr "" -"Contient les informations vous concernant telles que votre nom, votre " -"adresse électronique, etc." +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestions" -msgid "" -"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " -"you, such as the colors, the language, and other settings." -msgstr "" -"Vous pouvez changer l'apparence de SquirrelMail en modifiant les couleurs, " -"la langue ou d'autres paramètres." +msgid "Change to:" +msgstr "Changer en :" -msgid "" -"Based upon given criteria, incoming messages can have different background " -"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " -"messages are from, especially for mailing lists." -msgstr "" -"En fonction de critères configurables, les messages entrants peuvent avoir " -"des couleurs différentes dans la liste des messages. Ceci aide à distinguer " -"plus facilement les expéditeurs des messages, en particulier pour les listes " -"de diffusion." +msgid "Occurs times:" +msgstr "Nombre d'occurrence :" -msgid "" -"These settings change the way your folders are displayed and manipulated." -msgstr "" -"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont affichés et " -"manipulés." +msgid "Change this word" +msgstr "Changez ce mot" -msgid "" -"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " -"headers in any order you want." -msgstr "" -"L'ordre de l'index des messages peut être modifier pour afficher les en-" -"têtes dans l'ordre que vous préférez." +msgid "Change" +msgstr "Changer" -msgid "Message not printable" -msgstr "Message non imprimable" +msgid "Change ALL occurances of this word" +msgstr "Changer toutes les occurrences de ce mot" -msgid "Printer Friendly" -msgstr "Version imprimante" +msgid "Change All" +msgstr "Changer tout" -msgid "CC" -msgstr "Copie à" +msgid "Ignore this word" +msgstr "Ignorer ce mot" -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -msgid "View Printable Version" -msgstr "Voir la version imprimante" +msgid "Ignore ALL occurances this word" +msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot" -msgid "Read:" -msgstr "Lu :" +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer tout" -msgid "Your message" -msgstr "Votre message" +msgid "Add this word to your personal dictionary" +msgstr "Ajouter ce mot à votre dictionnaire personnel" -msgid "Sent:" -msgstr "Envoyé :" +msgid "Add to Dic" +msgstr "Ajouter au dictionnaire" -#, c-format -msgid "Was displayed on %s" -msgstr "a été vu le %s." +msgid "Close and Commit" +msgstr "Arrêter et corriger" -msgid "less" -msgstr "moins" +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" +msgstr "" +"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et " +"appliquer les changements ?" -msgid "more" -msgstr "plus" +msgid "Close and Cancel" +msgstr "Arrêter sans corriger" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Mailer" -msgstr "Messagerie " +msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" +msgstr "" +"La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et ignorer " +"les changements ?" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -msgid "Read receipt" -msgstr "Accusé de réception " +msgid "No errors found" +msgstr "Pas d'erreurs" -# FIXME original should probably be "sent" -msgid "send" -msgstr "envoyé" +msgid "Your personal dictionary was erased." +msgstr "Votre dictionnaire personnel a été supprimé." -msgid "requested" -msgstr "demandé" +msgid "Dictionary Erased" +msgstr "Dictionnaire supprimé" msgid "" -"The message sender has requested a response to indicate that you have read " -"this message. Would you like to send a receipt?" +"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " +"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" -"L'expéditeur du message a demandé un accusé indiquant que vous avez lu ce " -"message. Voulez-vous l'envoyer ?" +"Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre et " +"cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour commencer " +"la recherche de fautes d'orthographe." -msgid "Send read receipt now" -msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant." +msgid "Close this Window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" -msgid "Search results" -msgstr "Résultat de la recherche" +msgid "" +"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " +""SpellChecker options" menu and make your selection again." +msgstr "" +"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au menu " +"du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau." -msgid "Message List" -msgstr "Liste des messages" +msgid "Successful Re-encryption" +msgstr "Chiffrage réussi" -msgid "Resume Draft" -msgstr "Récupérer un brouillon" +msgid "" +"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " +"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " +"over." +msgstr "" +"Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer " +"cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur " +"orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe." -msgid "Edit Message as New" -msgstr "Éditer comme un nouveau message" +msgid "Dictionary re-encrypted" +msgstr "Dictionnaire rechiffré" -msgid "View Message" -msgstr "Voir le message" +msgid "" +"Your personal dictionary has been encrypted and is now " +"stored in an encrypted format." +msgstr "" +"Votre dictionnaire principal a été chiffré et est " +"maintenant sauvegardé dans un format chiffré." -msgid "Forward as Attachment" -msgstr "Faire suivre en pièces jointes" +msgid "" +"Your personal dictionary has been decrypted and is now " +"stored as clear text." +msgstr "" +"Votre dictionnaire personnel a été déchiffré et est " +"maintenant sauvegardé en clair." -msgid "Reply" -msgstr "Répondre" +msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" +msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel" -msgid "Reply All" -msgstr "Répondre à tous" +msgid "Personal Dictionary" +msgstr "Dictionnaire personnel" -msgid "View Full Header" -msgstr "Afficher l'en-tête complet" +msgid "No words in your personal dictionary." +msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel" -msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" +msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." +msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire." -msgid "Folder:" -msgstr "Dossier :" +#, c-format +msgid "%s dictionary" +msgstr "dictionnaire %s" -msgid "edit" -msgstr "Éditer" +msgid "Delete checked words" +msgstr "Supprimer la sélection" -msgid "search" -msgstr "Rechercher" +msgid "Edit your Personal Dictionary" +msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel" -msgid "delete" -msgstr "Supprimer" +msgid "Please make your selection first." +msgstr "Commencez par faire une sélection." -msgid "Recent Searches" -msgstr "Recherches récentes" +msgid "" +"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " +"format. Proceed?" +msgstr "" +"Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un format " +"protégé. Confirmez-vous ?" -msgid "save" -msgstr "Enregistrer" +msgid "" +"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " +"format. Proceed?" +msgstr "" +"Ceci déchiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un " +"format lisible. Confirmez-vous ?" -msgid "forget" -msgstr "Oublier" +msgid "" +"

Your personal dictionary is currently encrypted. This " +"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and " +"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the " +"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see " +"what is stored in your personal dictionary.

ATTENTION: If you forget your password, your personal dictionary will become " +"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " +"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " +"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" +msgstr "" +"

Votre dictionnaire personnel est chiffré. Ceci vous " +"protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est " +"chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant ainsi " +"difficile la lecture des données qui y sont stockées.

Attention, si vous oubliez votre mot de passe, votre " +"dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus être " +"déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, " +"SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin " +"de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.

" -msgid "Current Search" -msgstr "Recherche courante" +msgid "" +"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." +msgstr "" +"Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible." -msgid "Body" -msgstr "Corps" +msgid "Change crypto settings" +msgstr "Changer les paramètres de chiffrage" -msgid "Everywhere" -msgstr "Partout" +msgid "" +"

Your personal dictionary is currently not encrypted. You " +"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case " +"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets " +"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to " +"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password). ATTENTION: If you decide to encrypt your personal " +"dictionary, you must remember that it gets "hashed" with your " +"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator " +"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and " +"will have to be created anew. However, if you or your system administrator " +"change your mailbox password but you still have the old password at hand, " +"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " +"new value.

" +msgstr "" +"

Votre dictionnaire personnel n'est pas chiffré. Vous " +"pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le webmail " +"serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le contenu du " +"fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé (qui est votre " +"mot de passe d'accès à la boîte à lettre).

Attention, " +"si vous décidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera lié à " +"votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de " +"votre boîte à lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre " +"dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en créer un " +"nouveau ! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de " +"passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir " +"cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de " +"passe.

" -msgid "Search Results" -msgstr "Résultat de la recherche" +msgid "" +"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." +msgstr "" +"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format protégé." -msgid "No Messages Found" -msgstr "Aucun message trouvé" +#, c-format +msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" +msgstr "" +"Effacement des entrées suivantes du dictionnaire %s : " -msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "Vous avez été déconnecté." +msgid "All done!" +msgstr "Modifications terminées !" -msgid "Click here to log back in." -msgstr "Cliquez ici pour vous reconnecter." +msgid "Personal Dictionary Updated" +msgstr "Dictionnaire personnel modifié" -msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "Voir une carte de visite" +msgid "No changes requested." +msgstr "Aucun changement n'a été demandé." -msgid "Title" -msgstr "Titre" +msgid "Please wait, communicating with the server..." +msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..." -msgid "Email" -msgstr "Adresse électronique" +msgid "" +"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " +"message:" +msgstr "" +"Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce " +"message :" -msgid "Web Page" -msgstr "Site Web" +msgid "SquirrelSpell Initiating" +msgstr "Initialisation du correcteur" -msgid "Organization / Department" -msgstr "Organisation / département" +#, c-format +msgid "" +"Settings adjusted to: %s with %s as " +"default dictionary." +msgstr "" +"Paramètres choisis : %s avec %s comme " +"dictionnaire par défaut." -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#, c-format +msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." +msgstr "" +"Utilisation du dictionnaire %s (valeur système) pour " +"corriger." -msgid "Work Phone" -msgstr "Téléphone professionnel" +msgid "International Dictionaries Preferences Updated" +msgstr "Préférences des dictionnaires" -msgid "Home Phone" -msgstr "Téléphone personnel" +msgid "" +"Please check any available international dictionaries which you would like " +"to use when spellchecking:" +msgstr "Sélectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser :" -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Téléphone portable" +msgid "Make this dictionary my default selection:" +msgstr "Faire de ce dictionnaire ma sélection par défaut :" -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +msgid "Make these changes" +msgstr "Appliquez ces changements" -msgid "Note" -msgstr "Note" +msgid "Add International Dictionaries" +msgstr "Ajouter des dictionnaires" -msgid "Add to Addressbook" -msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" +msgid "Please choose which options you wish to set up:" +msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser :" -msgid "Title & Org. / Dept." -msgstr "Position, entreprise / dép." +msgid "Edit your personal dictionary" +msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel" -msgid "Viewing Full Header" -msgstr "En-tête complet" +msgid "Set up international dictionaries" +msgstr "Options des dictionnaires" -msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "Voir un fichier texte joint" +msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" +msgstr "Chiffrer ou déchiffrer votre dictionnaire personnel" -#~ msgid "There was an error contacting the mail server." -#~ msgstr "Il s'est produit une erreur en contactant le serveur de courrier." +msgid "not available" +msgstr "non disponible" -#~ msgid "Contact your administrator for help." -#~ msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide." +msgid "SquirrelSpell Options Menu" +msgstr "Menu des options du correcteur" -#~ msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" -#~ msgstr "J'ai exécuté « %s » mais la commande m'a retourné :" +msgid "Translator" +msgstr "Traducteur" -#~ msgid "SquirrelSpell is misconfigured." -#~ msgstr "SquirrelSpell est mal configuré." +msgid "Saved Translation Options" +msgstr "Options de traductions mémorisées" -#~ msgid "SquirrelSpell Results" -#~ msgstr "Résultats de la correction orthographique" +msgid "Your server options are as follows:" +msgstr "Voici les options de votre serveur :" -#~ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" -#~ msgstr "Vérification orthographique terminée. Valider les changements ?" +msgid "" +"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgstr "" +"13 paires de langues, un maximum de 1000 caractères à traduire, service " +"fourni par Systran" -#~ msgid "No changes were made." -#~ msgstr "Aucun changement n'a été fait." +msgid "" +"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" +msgstr "" +"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran" -#~ msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." -#~ msgstr "" -#~ "Enregistrement de votre dictionnaire personnel... Merci de patienter." +msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" +msgstr "" +"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran" -#~ msgid "Found %s errors" -#~ msgstr "%s erreurs trouvées" +msgid "" +"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " +"InterTran" +msgstr "" +"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par " +"Translation Experts's InterTran" -#~ msgid "Line with an error:" -#~ msgstr "Ligne avec une erreur :" +msgid "" +"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" +msgstr "" +"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans " +"(libre, open source)" -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Erreur :" +msgid "" +"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " +"be located." +msgstr "" +"Vous décidez si vous voulez que la boîte de traduction apparaisse et à quel " +"endroit. " -#~ msgid "Suggestions" -#~ msgstr "Suggestions" +msgid "Select your translator:" +msgstr "Sélectionnez votre traducteur :" -#~ msgid "Change to:" -#~ msgstr "Changer en :" +msgid "When reading:" +msgstr "Lors de la lecture :" -#~ msgid "Occurs times:" -#~ msgstr "Nombre d'occurrence :" +msgid "Show translation box" +msgstr "Voir la boîte de traduction" -#~ msgid "Change this word" -#~ msgstr "Changez ce mot" +msgid "to the left" +msgstr "à gauche" -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Changer" +msgid "in the center" +msgstr "au centre" -#~ msgid "Change ALL occurances of this word" -#~ msgstr "Changer toutes les occurrences de ce mot" +msgid "to the right" +msgstr "à droite" -#~ msgid "Change All" -#~ msgstr "Changer tout" +msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" +msgstr "Traduire dans la fenêtre de SquirrelMail" -#~ msgid "Ignore this word" -#~ msgstr "Ignorer ce mot" +msgid "When composing:" +msgstr "Lors de la composition :" -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorer" +msgid "Not yet functional, currently does nothing" +msgstr "Pas encore fonctionnel, ne fait rien pour le moment" -#~ msgid "Ignore ALL occurances this word" -#~ msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot" +msgid "Translation Options" +msgstr "Options de traduction" -#~ msgid "Ignore All" -#~ msgstr "Ignorer tout" +msgid "" +"Which translator should be used when you get messages in a different " +"language?" +msgstr "" +"Quel traducteur doit être utilisé lorsque vous recevez des messages dans une " +"autre langue ?" -#~ msgid "Add this word to your personal dictionary" -#~ msgstr "Ajouter ce mot à votre dictionnaire personnel" +#, c-format +msgid "%s to %s" +msgstr "%s vers %s" -#~ msgid "Add to Dic" -#~ msgstr "Ajouter au dictionnaire" +msgid "English" +msgstr "anglais" -#~ msgid "Close and Commit" -#~ msgstr "Arrêter et corriger" +msgid "French" +msgstr "français" -#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" -#~ msgstr "" -#~ "La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et " -#~ "appliquer les changements ?" +msgid "German" +msgstr "allemand" -#~ msgid "Close and Cancel" -#~ msgstr "Arrêter sans corriger" +msgid "Italian" +msgstr "italien" -#~ msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" -#~ msgstr "" -#~ "La correction n'est pas terminée. Voulez-vous réellement arrêter et " -#~ "ignorer les changements ?" +msgid "Portuguese" +msgstr "portugais" -#~ msgid "No errors found" -#~ msgstr "Pas d'erreurs" +msgid "Spanish" +msgstr "espagnol" -#~ msgid "Your personal dictionary was erased." -#~ msgstr "Votre dictionnaire personnel a été supprimé." +msgid "Russian" +msgstr "russe" -#~ msgid "Dictionary Erased" -#~ msgstr "Dictionnaire supprimé" +msgid "Translate" +msgstr "Traduire" -#~ msgid "" -#~ "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " -#~ "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." -#~ msgstr "" -#~ "Votre dictionnaire personnel a été effacé. Veuillez fermer cette fenêtre " -#~ "et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur orthographique » pour " -#~ "commencer la recherche de fautes d'orthographe." - -#~ msgid "Close this Window" -#~ msgstr "Fermer cette fenêtre" - -#~ msgid "" -#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " -#~ ""SpellChecker options" menu and make your selection again." -#~ msgstr "" -#~ "Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Retournez au " -#~ "menu du correcteur d'orthographique et faites votre sélection à nouveau." - -#~ msgid "Successful Re-encryption" -#~ msgstr "Chiffrage réussi" - -#~ msgid "" -#~ "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " -#~ "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " -#~ "over." -#~ msgstr "" -#~ "Votre dictionnaire personnel a été rechiffré avec succès. Veuillez fermer " -#~ "cette fenêtre et cliquer à nouveau sur le bouton « Correcteur " -#~ "orthographique » pour commencer la recherche de fautes d'orthographe." - -#~ msgid "Dictionary re-encrypted" -#~ msgstr "Dictionnaire rechiffré" - -#~ msgid "" -#~ "Your personal dictionary has been encrypted and is now " -#~ "stored in an encrypted format." -#~ msgstr "" -#~ "Votre dictionnaire principal a été chiffré et est " -#~ "maintenant sauvegardé dans un format chiffré." - -#~ msgid "" -#~ "Your personal dictionary has been decrypted and is now " -#~ "stored as clear text." -#~ msgstr "" -#~ "Votre dictionnaire personnel a été déchiffré et est " -#~ "maintenant sauvegardé en clair." - -#~ msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" -#~ msgstr "Données de chiffrage du dictionnaire personnel" - -#~ msgid "Personal Dictionary" -#~ msgstr "Dictionnaire personnel" - -#~ msgid "No words in your personal dictionary." -#~ msgstr "Pas de mot dans votre dictionnaire personnel" - -#~ msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." -#~ msgstr "Cochez les mots que vous souhaitez effacer de votre dictionnaire." - -#~ msgid "%s dictionary" -#~ msgstr "dictionnaire %s" - -#~ msgid "Delete checked words" -#~ msgstr "Supprimer la sélection" - -#~ msgid "Edit your Personal Dictionary" -#~ msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel" - -#~ msgid "Please make your selection first." -#~ msgstr "Commencez par faire une sélection." - -#~ msgid "" -#~ "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " -#~ "format. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ceci chiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un " -#~ "format protégé. Confirmez-vous ?" - -#~ msgid "" -#~ "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " -#~ "format. Proceed?" -#~ msgstr "" -#~ "Ceci déchiffrera votre dictionnaire personnel et l'enregistrera dans un " -#~ "format lisible. Confirmez-vous ?" - -#~ msgid "" -#~ "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " -#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " -#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted " -#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for " -#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.

" -#~ "

ATTENTION: If you forget your password, your personal " -#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. " -#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and " -#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary " -#~ "with a new key.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Votre dictionnaire personnel est chiffré. Ceci vous " -#~ "protège si le webmail est compromis et votre dictionnaire volé. Il est " -#~ "chiffré avec votre mot de passe d'accès à la boîte à lettres rendant " -#~ "ainsi difficile la lecture des données qui y sont stockées.

Attention, si vous oubliez votre mot de passe, " -#~ "votre dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus " -#~ "être déchiffré. Si vous changez le mot de passe de votre boîte à lettres, " -#~ "SquirrelSpell le détectera et vous demandera votre ancien mot de passe " -#~ "afin de déchiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le " -#~ "nouveau.

" - -#~ msgid "" -#~ "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." -#~ msgstr "" -#~ "Déchiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format " -#~ "lisible." - -#~ msgid "Change crypto settings" -#~ msgstr "Changer les paramètres de chiffrage" - -#~ msgid "" -#~ "

Your personal dictionary is currently not encrypted. " -#~ "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy " -#~ "in case the webmail system gets compromized and your personal dictionary " -#~ "file gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and " -#~ "are hard to decrypt without knowing the correct key (which is your " -#~ "mailbox password).

ATTENTION: If you decide to " -#~ "encrypt your personal dictionary, you must remember that it gets "" -#~ "hashed" with your mailbox password. If you forget your mailbox " -#~ "password and the administrator changes it to a new value, your personal " -#~ "dictionary will become useless and will have to be created anew. However, " -#~ "if you or your system administrator change your mailbox password but you " -#~ "still have the old password at hand, you will be able to enter the old " -#~ "key to re-encrypt the dictionary with the new value.

" -#~ msgstr "" -#~ "

Votre dictionnaire personnel n'est pas chiffré. Vous " -#~ "pouvez choisir de le chiffrer pour protéger vos données au cas où le " -#~ "webmail serait compromis et votre dictionnaire volé. Une fois chiffré, le " -#~ "contenu du fichier est illisible et difficile à déchiffrer sans la clé " -#~ "(qui est votre mot de passe d'accès à la boîte à lettre).

Attention, si vous décidez de chiffrer votre " -#~ "dictionnaire personnel, il sera lié à votre mot de passe. Ceci signifie " -#~ "que si vous oubliez le mot de passe de votre boîte à lettres et que " -#~ "l'administrateur le change pour vous, votre dictionnaire personnel " -#~ "deviendra inutilisable et vous devrez en créer un nouveau ! Par contre, " -#~ "si vous ou votre administrateur changez le mot de passe et si vous avez " -#~ "encore l'ancien, vous aurez la possibilité de saisir cet ancien mot de " -#~ "passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de passe.

" - -#~ msgid "" -#~ "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." -#~ msgstr "" -#~ "Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format " -#~ "protégé." - -#~ msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" -#~ msgstr "" -#~ "Effacement des entrées suivantes du dictionnaire %s : " - -#~ msgid "All done!" -#~ msgstr "Modifications terminées !" - -#~ msgid "Personal Dictionary Updated" -#~ msgstr "Dictionnaire personnel modifié" - -#~ msgid "No changes requested." -#~ msgstr "Aucun changement n'a été demandé." - -#~ msgid "Please wait, communicating with the server..." -#~ msgstr "Veuillez patienter, communication en cours avec le serveur..." - -#~ msgid "" -#~ "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " -#~ "message:" -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez le dictionnaire que vous souhaitez utiliser pour corriger ce " -#~ "message :" - -#~ msgid "SquirrelSpell Initiating" -#~ msgstr "Initialisation du correcteur" - -#~ msgid "" -#~ "Settings adjusted to: %s with %s as " -#~ "default dictionary." -#~ msgstr "" -#~ "Paramètres choisis : %s avec %s comme " -#~ "dictionnaire par défaut." - -#~ msgid "" -#~ "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisation du dictionnaire %s (valeur système) pour " -#~ "corriger." - -#~ msgid "International Dictionaries Preferences Updated" -#~ msgstr "Préférences des dictionnaires" - -#~ msgid "" -#~ "Please check any available international dictionaries which you would " -#~ "like to use when spellchecking:" -#~ msgstr "Sélectionnez les dictionnaires que vous souhaitez utiliser :" - -#~ msgid "Make this dictionary my default selection:" -#~ msgstr "Faire de ce dictionnaire ma sélection par défaut :" - -#~ msgid "Make these changes" -#~ msgstr "Appliquez ces changements" - -#~ msgid "Add International Dictionaries" -#~ msgstr "Ajouter des dictionnaires" - -#~ msgid "Please choose which options you wish to set up:" -#~ msgstr "Choisissez les options que vous voulez utiliser :" - -#~ msgid "Edit your personal dictionary" -#~ msgstr "Éditer votre dictionnaire personnel" - -#~ msgid "Set up international dictionaries" -#~ msgstr "Options des dictionnaires" - -#~ msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" -#~ msgstr "Chiffrer ou déchiffrer votre dictionnaire personnel" - -#~ msgid "not available" -#~ msgstr "non disponible" - -#~ msgid "SquirrelSpell Options Menu" -#~ msgstr "Menu des options du correcteur" - -#~ msgid "Take Address" -#~ msgstr "Ajouter l'adresse" - -#~ msgid "Address Book Take" -#~ msgstr "Carnet d'adresses" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Aligné à gauche" - -#~ msgid "Centered" -#~ msgstr "Centré" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Aligné à droite" - -#~ msgid "on the Read screen" -#~ msgstr "dans le cadre de lecture" +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "portugais brésilien" -#~ msgid "Hide the box" -#~ msgstr "Masqué" +msgid "Bulgarian" +msgstr "bulgare" -#~ msgid "Try to verify addresses" -#~ msgstr "Essayer de vérifier les adresses" +msgid "Croatian" +msgstr "croate" -#~ msgid "Submit message" -#~ msgstr "Envoyer le message" +msgid "Czech" +msgstr "tchèque" -#~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" -#~ msgstr "POP3 : NOOP OK prématuré, serveur non conforme à la RFC 1939" +msgid "Danish" +msgstr "danois" -#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" -#~ msgstr "NOOP a échoué. Le serveur n'est pas conforme à la RFC 1939." +msgid "Dutch" +msgstr "hollandais" -#, fuzzy -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fermer la fenêtre" +msgid "European Spanish" +msgstr "espagnol européen" -#, fuzzy -#~ msgid "empty" -#~ msgstr "Répondre" +msgid "Finnish" +msgstr "finnois" -# squirrelmail/functions/display_messages.php:39 -# squirrelmail/functions/display_messages.php:39 -#~ msgid "Welcome to %s's WebMail system" -#~ msgstr "Bienvenue sur le Webmail de %s" +msgid "Greek" +msgstr "grec" -#, fuzzy -#~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001." -#~ msgstr "SquirrelMail version %s" +msgid "Hungarian" +msgstr "hongrois" -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: " -#~ msgstr "Numéro de message inconnu dans la réponse du serveur : " +msgid "Icelandic" +msgstr "islandais" -#~ msgid "No To Address" -#~ msgstr "Pas de destinataire" +msgid "Japanese" +msgstr "japonais" -#~ msgid "Found" -#~ msgstr "Trouvé" +msgid "Latin American Spanish" +msgstr "espagnol sud américain" -#~ msgid "messages" -#~ msgstr "messages" +msgid "Norwegian" +msgstr "norvégien" -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:464 -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:464 -#~ msgid "" -#~ "FREE - Another ORBS replacement (just the INPUTS database used here)." -#~ msgstr "" -#~ "GRATUIT - Un autre successeur d'ORBS (il utilise juste le champs INPUTS " -#~ "de la base de données). " +msgid "Polish" +msgstr "polonais" -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:472 -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:472 -#~ msgid "" -#~ "FREE - Another ORBS replacement (just the OUTPUTS database used here)." -#~ msgstr "" -#~ "GRATUIT - Un autre successeur d'ORBS (il utilise juste le champs INPUTS " -#~ "de la base de données). " +msgid "Romanian" +msgstr "roumain" -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:544 -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:544 -#~ msgid "" -#~ "FREE - ORBL is another ORBS spinoff formed after ORBS shut down. May be " -#~ "SLOOOOOOW!" -#~ msgstr "" -#~ "GRATUIT - ORBL est un autre dérivé de ORBS. Très certainement " -#~ "LEEEEEEEEENT !" +msgid "Serbian" +msgstr "serbe" -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:568 -# squirrelmail/plugins/filters/filters.php:568 -#~ msgid "" -#~ "FREE - orbz.gst-group.co.uk - mailservers that refuse or bounce email " -#~ "addressed to postmaster@." -#~ msgstr "" -#~ "GRATUIT - orbz.gst-group.co.uk liste non seulement les relais ouverts, " -#~ "mais aussi les serveurs de mails qui refusent ou rejettent les E-mail " -#~ "adressés à postmaster@." +msgid "Slovenian" +msgstr "slovène" -# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_interface.php:43 -# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_options.php:41 -# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_interface.php:43 -# squirrelmail/plugins/squirrelspell/sqspell_options.php:41 -#~ msgid "SECURITY BREACH ON DECK 5! CMDR TUVOK AND SECURITY TEAM REQUESTED." -#~ msgstr "BRÈCHE DE SÉCURITÉ SUR LE 5ÈME ÉTAGE" +msgid "Swedish" +msgstr "suédois" -#~ msgid "Viewing a message attachment" -#~ msgstr "Voir une pièce jointe" +msgid "Turkish" +msgstr "turc" -#~ msgid "Cc:" -#~ msgstr "Copie à :" +msgid "Welsh" +msgstr "gallois" -#~ msgid "Bcc:" -#~ msgstr "Copie cachée à :" +msgid "Indonesian" +msgstr "indonésien" -#~ msgid "" -#~ msgstr "< pas d'objet >" +msgid "Latin" +msgstr "latin" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -#~ msgid "Enable request/confirm reading" -#~ msgstr "Demander et accepter les accusés de réception " +msgid "Delivery error report" +msgstr "Rapport d'erreur de délivrance" -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -#~ msgid "Use receive date for sort" -#~ msgstr "Trie par date de réception " - -# espace insécable à la fin car suivi d'un « : » -#~ msgid "Use References header for thread sort" -#~ msgstr "Tri par files de discussion (en-tête References) " - -#~ msgid "No Messages found" -#~ msgstr "Aucun message trouvé" - -#~ msgid "Note Field Contains" -#~ msgstr "Contenu du champ Note" - -#~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" -#~ msgstr "" -#~ "Erreur lors de l'interprétation de la structure mime. Faites un rapport " -#~ "de bogue !" - -#~ msgid "Notify:" -#~ msgstr "Notifier :" - -#, fuzzy -#~ msgid "l, F d Y" -#~ msgstr "D, j F Y, G:i" - -#~ msgid "30 min." -#~ msgstr "30 min." - -#~ msgid "Don't Email Me" -#~ msgstr "Pas de rappel" - -#~ msgid "Email Me - 0m prior" -#~ msgstr "Rappel 0 min avant" - -#~ msgid "Email Me - 5m prior" -#~ msgstr "Rappel 5 minutes avant" - -#~ msgid "Email Me - 15m prior" -#~ msgstr "Rappel 15 minutes avant" - -#~ msgid "Email Me - 30m prior" -#~ msgstr "Rappel 30 minutes avant" - -#~ msgid "Email Me - 1h prior" -#~ msgstr "Rappel 1 heure avant" - -#~ msgid "Email Me - 4h prior" -#~ msgstr "Rappel 4 heure avant" +msgid "Undelivered Message Headers" +msgstr "En-têtes du message non délivré" -#~ msgid "Email Me - 1d prior" -#~ msgstr "Rappel 1 jour avant"