From: tokul Date: Mon, 25 Aug 2003 17:40:00 +0000 (+0000) Subject: Changed encoding of Russian translation X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=efd089eb704e4b8c5d7ed6f591d32dcdca8a67ea;p=squirrelmail.git Changed encoding of Russian translation git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@5564 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0 --- diff --git a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo index e4bf0e43..6db25775 100644 Binary files a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ diff --git a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.po index bd59f9e9..0962a852 100644 --- a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.po +++ b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/squirrelmail.po @@ -5,921 +5,981 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: squirrelmail\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-30 15:54+0200\n" +"Project-Id-Version: $Id$\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-25 16:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-29 22:45+0400\n" "Last-Translator: Gregory Mokhin \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" msgid "Address Book" -msgstr "áÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ" +msgstr "Адресная книга" msgid "All" -msgstr "÷ÓÅ" +msgstr "Все" msgid "Name" -msgstr "éÍÑ" +msgstr "Имя" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Info" -msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ" +msgstr "Сведения" msgid "Source" -msgstr "éÓÈÏÄÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ" +msgstr "Исходный формат" msgid "To" -msgstr "ëÏÍÕ" +msgstr "Кому" msgid "Cc" -msgstr "ëÏÐÉÑ" +msgstr "Копия" msgid "Bcc" msgstr "BCC" msgid "Use Addresses" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÄÒÅÓÁ" +msgstr "Использовать адреса" msgid "Address Book Search" -msgstr "ðÏÉÓË × ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÅ" +msgstr "Поиск в адресной книге" msgid "Search for" -msgstr "éÓËÁÔØ" +msgstr "Искать" msgid "in" -msgstr "×Ï" +msgstr "во" msgid "All address books" -msgstr "×ÓÅÈ ÁÄÒÅÓÎÙÈ ËÎÉÇÁÈ" +msgstr "всех адресных книгах" msgid "Search" -msgstr "ðÏÉÓË" +msgstr "Поиск" msgid "List all" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Показать все" #, c-format msgid "Unable to list addresses from %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ × %s" +msgstr "Ошибка доступа к адресам в %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" -msgstr "ðÏÉÓË ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ ÐÏ ÓÌÅÄÕÀÝÉÍ ÐÒÉÞÉÎÁÍ" +msgstr "Поиск не завершен по следующим причинам" msgid "No persons matching your search was found" -msgstr "ðÏ ÚÁÄÁÎÎÙÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" +msgstr "По заданным параметрам ничего не найдено" msgid "Return" -msgstr "÷ÅÒÎÕÔØÓÑ" +msgstr "Вернуться" msgid "Close" -msgstr "úÁËÒÙÔØ" +msgstr "Закрыть" msgid "Nickname" -msgstr "áÌÉÁÓ" +msgstr "Алиас" msgid "Must be unique" -msgstr "(ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕÎÉËÁÌØÎÙÍ)" +msgstr "(должен быть уникальным)" msgid "E-mail address" -msgstr "áÄÒÅÓ e-mail" - -msgid "First name" -msgstr "éÍÑ" +msgstr "Адрес e-mail" msgid "Last name" -msgstr "æÁÍÉÌÉÑ" +msgstr "Фамилия" + +msgid "First name" +msgstr "Имя" msgid "Additional info" -msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ Ó×ÅÄÅÎÉÑ" +msgstr "Дополнительные сведения" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." -msgstr "ðÅÒÓÏÎÁÌØÎÁÑ ÁÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Персональная адресная книга не найдена. Свяжитесь с администратором." msgid "You can only edit one address at the time" -msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÏÄÎÏÍÕ ÁÄÒÅÓÕ ÚÁ ÒÁÚ" +msgstr "Вы можете редактировать только по одному адресу за раз" msgid "Update address" -msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÁÄÒÅÓ" +msgstr "Обновить адрес" msgid "ERROR" -msgstr "ïûéâëá" +msgstr "ОШИБКА" msgid "Unknown error" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" +msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Add address" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÁÄÒÅÓ" +msgstr "Добавить адрес" msgid "Edit selected" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ" +msgstr "Редактировать выделенные" msgid "Delete selected" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ" +msgstr "Удалить выделенные" #, c-format msgid "Add to %s" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × %s" +msgstr "Добавить в %s" + +msgid "said" +msgstr "сообщил(а)" + +msgid "quote" +msgstr "цитата" + +msgid "who" +msgstr "от" msgid "Subject" -msgstr "ôÅÍÁ" +msgstr "Тема" msgid "From" -msgstr "ïÔ" +msgstr "От" msgid "Date" -msgstr "äÁÔÁ" +msgstr "Дата" msgid "Original Message" -msgstr "éÓÈÏÄÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Исходное сообщение" msgid "Draft Email Saved" -msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ" +msgstr "Черновик сохранен" msgid "Could not move/copy file. File not attached" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ËÏÐÉÒÏ×ÁÎÉÉ ÆÁÊÌÁ. æÁÊÌ ÎÅ ÂÙÌ ×ÓÔÁ×ÌÅÎ" +msgstr "Ошибка при копировании файла. Файл не был вставлен" msgid "Draft Saved" -msgstr "þÅÒÎÏ×ÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ" +msgstr "Черновик сохранен" msgid "Your Message has been sent" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ." +msgstr "Сообщение отправлено." msgid "From:" -msgstr "ïÔ:" +msgstr "От:" msgid "To:" -msgstr "ëÏÍÕ:" +msgstr "Кому:" msgid "CC:" -msgstr "ëÏÐÉÑ:" +msgstr "Копия:" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" msgid "Subject:" -msgstr "ôÅÍÁ:" +msgstr "Тема:" msgid "Send" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ" +msgstr "Отправить" msgid "Attach:" -msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ:" +msgstr "Вставить файл:" msgid "Add" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ" +msgstr "Добавить" msgid "Delete selected attachments" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "Удалить выделенные вложения" msgid "Priority" -msgstr "ðÒÉÏÒÉÔÅÔ" +msgstr "Приоритет" msgid "High" -msgstr "óÒÏÞÎÏÅ" +msgstr "Срочное" msgid "Normal" -msgstr "ïÂÙÞÎÏÅ" +msgstr "Обычное" msgid "Low" -msgstr "îÅÓÒÏÞÎÏÅ" +msgstr "Несрочное" msgid "Receipt" -msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÅ" +msgstr "Подтверждение" msgid "On Read" -msgstr "ÐÒÏÞÔÅÎÉÑ" +msgstr "прочтения" msgid "On Delivery" -msgstr "ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ" +msgstr "получения" msgid "Signature" -msgstr "ðÏÄÐÉÓØ" +msgstr "Подпись" msgid "Addresses" -msgstr "áÄÒÅÓÁ" +msgstr "Адреса" msgid "Save Draft" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÞÅÒÎÏ×ÉË" +msgstr "Сохранить черновик" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." -msgstr "÷Ù ÎÅ ÚÁÐÏÌÎÉÌÉ ÐÏÌÅ \"ëÏÍÕ:\"." - -msgid "said" -msgstr "ÓÏÏÂÝÉÌ(Á)" - -msgid "quote" -msgstr "ÃÉÔÁÔÁ" - -msgid "who" -msgstr "ÏÔ" +msgstr "Вы не заполнили поле \"Кому:\"." msgid "Draft folder" -msgstr "ðÁÐËÁ ÄÌÑ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏ×" +msgstr "Папка для черновиков" msgid "Server replied: " -msgstr "ïÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ: " +msgstr "Ответ сервера: " msgid "Illegal folder name. Please select a different name." -msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÉÍÅÎÉ ÐÁÐËÉ. õËÁÖÉÔÅ ÄÒÕÇÏÅ ÉÍÑ." +msgstr "Ошибка в имени папки. Укажите другое имя." msgid "Click here to go back" -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться назад" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." -msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ." +msgstr "Сначала выберите папку для удаления." msgid "Delete Folder" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÁÐËÕ" +msgstr "Удалить папку" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "÷Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ %s?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" msgid "Yes" -msgstr "äÁ" +msgstr "Да" msgid "No" -msgstr "îÅÔ" +msgstr "Нет" msgid "Folders" -msgstr "ðÁÐËÉ" +msgstr "Папки" msgid "Subscribed successfully!" -msgstr "÷Ù ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ!" +msgstr "Вы подписаны!" msgid "Unsubscribed successfully!" -msgstr "÷Ù ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÐÉÓÁÎÙ." +msgstr "Вы больше не подписаны." msgid "Deleted folder successfully!" -msgstr "ðÁÐËÁ ÕÓÐÅÛÎÏ ÕÄÁÌÅÎÁ." +msgstr "Папка успешно удалена." msgid "Created folder successfully!" -msgstr "ðÁÐËÁ ÓÏÚÄÁÎÁ." +msgstr "Папка создана." msgid "Renamed successfully!" -msgstr "ðÁÐËÁ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÁ." +msgstr "Папка переименована." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÄÐÉÓËÅ: ÐÁÐËÁ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ." +msgstr "Ошибка при подписке: папка не существует." msgid "refresh folder list" -msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË" +msgstr "обновить список" msgid "Create Folder" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÁÐËÕ" +msgstr "Создать папку" msgid "as a subfolder of" -msgstr "× ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÏÄÐÁÐËÉ ÄÌÑ" +msgstr "в качестве подпапки для" msgid "None" -msgstr "îÅÔ" +msgstr "Нет" msgid "Let this folder contain subfolders" -msgstr "ðÁÐËÁ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÐÏÄÐÁÐËÉ" +msgstr "Папка может содержать подпапки" msgid "Create" -msgstr "óÏÚÄÁÔØ" +msgstr "Создать" msgid "Rename a Folder" -msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ" +msgstr "Переименовать папку" msgid "Select a folder" -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÁÐËÕ" +msgstr "Выбрать папку" msgid "Rename" -msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ" +msgstr "Переименовать" msgid "No folders found" -msgstr "ðÁÐÏË ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" +msgstr "Папок не найдено" msgid "Delete" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "Удалить" msgid "Unsubscribe" -msgstr "ïÔÐÉÓÁÔØÓÑ" +msgstr "Отписаться" msgid "Subscribe" -msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ" +msgstr "Подписаться" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" -msgstr "ðÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÏÔÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÁÐÏË!" +msgstr "При попытке отписаться не найдено папок!" msgid "No folders were found to subscribe to!" -msgstr "ðÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÁÐÏË!" +msgstr "При попытке подписаться не найдено папок!" msgid "Subscribe to:" -msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØÓÑ ÎÁ:" +msgstr "Подписаться на:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." -msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÑ." +msgstr "Сначала выберите папку для переименования." msgid "Rename a folder" -msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ" +msgstr "Переименовать папку" msgid "New name:" -msgstr "îÏ×ÏÅ ÉÍÑ:" +msgstr "Новое имя:" msgid "Submit" -msgstr "çÏÔÏ×Ï" +msgstr "Готово" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" -msgstr "ïûéâëá: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÏ× ÓÐÒÁ×ËÉ!" +msgstr "ОШИБКА: неверный формат файлов справки!" msgid "Help" -msgstr "óÐÒÁ×ËÁ" +msgstr "Справка" #, c-format msgid "" "The help has not been translated to %s. It will be displayed in English " "instead." -msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÎÅ ÂÙÌÁ ÐÅÒÅ×ÅÄÅÎÁ ÎÁ %s. ïÎÁ ÂÕÄÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÌÉÛØ ÐÏ-ÁÎÇÌÉÊÓËÉ." +msgstr "Справка не была переведена на %s. Она будет доступна лишь по-английски." msgid "Some or all of the help documents are not present!" -msgstr "îÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÌÉ ×ÓÅ ÉÚ ÔÒÅÂÕÅÍÙÈ ÆÁÊÌÏ× ÓÐÒÁ×ËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÙ!" +msgstr "Некоторые или все из требуемых файлов справки не найдены!" msgid "Table of Contents" -msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ" +msgstr "Содержание" msgid "Previous" -msgstr "îÁÚÁÄ" +msgstr "Назад" msgid "Next" -msgstr "äÁÌÅÅ" +msgstr "Далее" msgid "Top" -msgstr "÷×ÅÒÈ" +msgstr "Вверх" msgid "Viewing an image attachment" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÌÏÖÅÎÎÏÇÏ ÒÉÓÕÎËÁ" +msgstr "Просмотр вложенного рисунка" msgid "View message" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Просмотр сообщения" msgid "Download this as a file" -msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁ ÄÉÓË" - -msgid "Not available" -msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ" +msgstr "Загрузить это сообщение на диск" msgid "INBOX" -msgstr "÷ÈÏÄÑÝÉÅ" +msgstr "Входящие" msgid "purge" -msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ" +msgstr "Очистить" msgid "Last Refresh" -msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÏ" +msgstr "Обновлено" msgid "Save folder tree" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÄÅÒÅ×Ï ÐÁÐÏË" +msgstr "Сохранить дерево папок" msgid "Login" -msgstr "ìÏÇÉÎ" +msgstr "Логин" #, c-format msgid "%s Logo" -msgstr "ìÏÇÏÔÉÐ %s" +msgstr "Логотип %s" #, c-format msgid "SquirrelMail version %s" -msgstr "SquirrelMail - ×ÅÒÓÉÑ %s" +msgstr "SquirrelMail - версия %s" msgid "By the SquirrelMail Development Team" -msgstr "çÒÕÐÐÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× SquirrelMail" +msgstr "Группа разработчиков SquirrelMail" #, c-format msgid "%s Login" -msgstr "÷ÈÏÄ × %s" +msgstr "Вход в %s" msgid "Name:" -msgstr "éÍÑ:" +msgstr "Имя:" msgid "Password:" -msgstr "ðÁÒÏÌØ:" +msgstr "Пароль:" msgid "No messages were selected." -msgstr "îÅÔ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Нет выделенных сообщений." msgid "Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ" +msgstr "Настройка" msgid "Message Highlighting" -msgstr "ðÏÄÓ×ÅÔËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Подсветка сообщений" msgid "New" -msgstr "îÏ×ÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ" +msgstr "Новое правило" msgid "Done" -msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ" +msgstr "Закончить" msgid "To or Cc" -msgstr "ëÏÍÕ ÉÌÉ ëÏÐÉÑ" +msgstr "Кому или Копия" msgid "subject" -msgstr "ôÅÍÁ" +msgstr "Тема" msgid "Edit" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "Редактировать" + +msgid "Up" +msgstr "Выше" + +msgid "Down" +msgstr "Ниже" msgid "No highlighting is defined" -msgstr "ðÒÁ×ÉÌ ÐÏÄÓ×ÅÔËÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ" +msgstr "Правил подсветки не задано" msgid "Identifying name" -msgstr "éÍÑ ÐÒÁ×ÉÌÁ" +msgstr "Имя правила" msgid "Color" -msgstr "ã×ÅÔ" +msgstr "Цвет" msgid "Dark Blue" -msgstr "ôÅÍÎÏ-ÓÉÎÉÊ" +msgstr "Темно-синий" msgid "Dark Green" -msgstr "ôÅÍÎÏ-ÚÅÌ£ÎÙÊ" +msgstr "Темно-зелёный" msgid "Dark Yellow" -msgstr "ôÅÍÎÏ-ÖÅÌÔÙÊ" +msgstr "Темно-желтый" msgid "Dark Cyan" -msgstr "çÏÌÕÂÏÊ" +msgstr "Голубой" msgid "Dark Magenta" -msgstr "ôÅÍÎÏ-ÍÁÌÉÎÏ×ÙÊ" +msgstr "Темно-малиновый" msgid "Light Blue" -msgstr "ó×ÅÔÌÏ-ÇÏÌÕÂÏÊ" +msgstr "Светло-голубой" msgid "Light Green" -msgstr "ó×ÅÔÌÏ-ÚÅÌÅÎÙÊ" +msgstr "Светло-зеленый" msgid "Light Yellow" -msgstr "öÅÌÔÙÊ" +msgstr "Желтый" msgid "Light Cyan" -msgstr "ñÒËÏ-ÇÏÌÕÂÏÊ" +msgstr "Ярко-голубой" msgid "Light Magenta" -msgstr "ñÒËÏ-ÍÁÌÉÎÏ×ÙÊ" +msgstr "Ярко-малиновый" msgid "Dark Gray" -msgstr "ôÅÍÎÏ-ÓÅÒÙÊ" +msgstr "Темно-серый" msgid "Medium Gray" -msgstr "óÅÒÙÊ" +msgstr "Серый" msgid "Light Gray" -msgstr "ó×ÅÔÌÏ-ÓÅÒÙÊ" +msgstr "Светло-серый" msgid "White" -msgstr "âÅÌÙÊ" +msgstr "Белый" msgid "Other:" -msgstr "äÒÕÇÏÊ:" +msgstr "Другой:" msgid "Ex: 63aa7f" -msgstr "ðÒÉÍÅÒ: 63aa7f" +msgstr "Пример: 63aa7f" msgid "Matches" -msgstr "éÓËÁÔØ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ ×" +msgstr "Искать совпадения в" #, c-format msgid "Alternate Identity %d" -msgstr "áÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ ÐÒÏÆÉÌØ %d" +msgstr "Альтернативный профиль %d" msgid "Advanced Identities" -msgstr "äÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÒÏÆÉÌÉ" +msgstr "Дополнительные профили" msgid "Default Identity" -msgstr "ðÒÏÆÉÌØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Профиль по умолчанию" msgid "Add a New Identity" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÙÊ ÐÒÏÆÉÌØ" +msgstr "Добавить новый профиль" msgid "Full Name" -msgstr "éÍÑ" +msgstr "Имя" msgid "E-Mail Address" -msgstr "áÄÒÅÓ e-mail" +msgstr "Адрес e-mail" msgid "Reply To" -msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÁÄÒÅÓ" +msgstr "Обратный адрес" msgid "Save / Update" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ / ïÂÎÏ×ÉÔØ" +msgstr "Сохранить / Обновить" msgid "Make Default" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Использовать по умолчанию" msgid "Move Up" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÙÛÅ" +msgstr "Переместить выше" msgid "Index Order" -msgstr "ðÏÒÑÄÏË ÉÎÄÅËÓÁÃÉÉ" +msgstr "Порядок индексации" msgid "Checkbox" -msgstr "íÁÒËÅÒ" +msgstr "Маркер" msgid "Flags" -msgstr "æÌÁÖËÉ" +msgstr "Флажки" msgid "Size" -msgstr "òÁÚÍÅÒ" +msgstr "Размер" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to " "fit your needs." msgstr "" -"ðÏÒÑÄÏË ÉÎÄÅËÓÁÃÉÉ - ÜÔÏ ÐÏÒÑÄÏË, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÏÂÒÁÖÁÀÔÓÑ × ×ÁÛÅÊ " -"ÐÁÐËÅ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÂÁ×ÉÔØ, ÕÄÁÌÉÔØ, ÉÌÉ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÏÌÏÎËÉ ÐÏ Ó×ÏÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ." +"Порядок индексации - это порядок, в котором сообщения отображаются в вашей " +"папке. Вы можете добавить, удалить, или переместить колонки по своему " +"усмотрению." msgid "up" -msgstr "×ÙÛÅ" +msgstr "выше" msgid "down" -msgstr "ÎÉÖÅ" +msgstr "ниже" msgid "remove" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ" +msgstr "удалить" msgid "Return to options page" -msgstr "÷ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë ÎÁÓÔÒÏÊËÅ" +msgstr "Вернуться к настройке" msgid "Personal Information" -msgstr "ìÉÞÎÙÅ Ó×ÅÄÅÎÉÑ" +msgstr "Личные сведения" msgid "Display Preferences" -msgstr "÷ÎÅÛÎÉÊ ×ÉÄ" +msgstr "Внешний вид" msgid "Folder Preferences" -msgstr "ðÁÐËÉ" +msgstr "Папки" msgid "Successfully Saved Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÂÙÌÉ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ" +msgstr "Настройки были сохранены" msgid "Refresh Folder List" -msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁÐÏË" +msgstr "обновить список папок" msgid "Refresh Page" -msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÓÔÒÁÎÉÃÕ" +msgstr "Обновить страницу" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "" -"úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕËÁÚÁÔØ Ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï ÓÅÂÅ: ÉÍÑ, ÆÁÍÉÌÉÀ, ÁÄÒÅÓ " -"ÜÌÅËÔÒÏÎÎÏÊ ÐÏÞÔÙ, É Ô. Ä." +"Здесь вы можете указать сведения о себе: имя, фамилию, адрес электронной " +"почты, и т. д." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" -"úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ, ËÁË SquirrelMail ×ÙÇÌÑÄÉÔ × ×ÁÛÅÍ ÂÒÁÕÚÅÒÅ - " -"ÉÚÍÅÎÉÔØ Ã×ÅÔÁ, ÑÚÙË É ÐÒÏÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ." +"Здесь вы можете настроить, как SquirrelMail выглядит в вашем браузере - " +"изменить цвета, язык и прочие параметры отображения." msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" -"óÏÏÂÝÅÎÉÑ × ×ÁÛÅÍ ÑÝÉËÅ ÍÏÇÕÔ ÐÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÔØÓÑ ÒÁÚÎÙÍÉ Ã×ÅÔÁÍÉ. " -"üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ Ó ÌÅÇËÏÓÔØÀ ÏÔÌÉÞÁÔØ ×ÁÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔ " -"ÐÒÏÞÉÈ, ÏÓÏÂÅÎÎÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ÓÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ." +"Сообщения в вашем ящике могут подсвечиваться разными цветами. Это позволяет " +"с легкостью отличать важные сообщения от прочих, особенно при использовании " +"списков рассылки." msgid "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." -msgstr "úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÒÁÚÎÙÈ ÐÁÐÏË × ×ÁÛÅÍ ÑÝÉËÅ." +msgstr "Здесь вы можете настроить параметры разных папок в вашем ящике." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." -msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÍÅÎÑÔØ ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× × ÔÁÂÌÉÃÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +msgstr "Вы можете поменять расположение заголовков в таблице сообщений." msgid "Message not printable" -msgstr "îÅÐÅÞÁÔÁÅÍÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Непечатаемое сообщение" msgid "Printer Friendly" -msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Версия для печати" msgid "CC" -msgstr "ëÏÐÉÑ" +msgstr "Копия" msgid "Print" -msgstr "ðÅÞÁÔÁÔØ" +msgstr "Печатать" msgid "View Printable Version" -msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Версия для печати" msgid "Read:" -msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ:" +msgstr "Прочитано:" msgid "Your message" -msgstr "÷ÁÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Ваше сообщение" msgid "Sent:" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ:" +msgstr "Отправлено:" #, c-format msgid "Was displayed on %s" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÎÏ %s" +msgstr "Просмотрено %s" msgid "less" -msgstr "ÍÅÎØÛÅ" +msgstr "меньше" msgid "more" -msgstr "ÂÏÌØÛÅ" +msgstr "больше" msgid "Unknown sender" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ" +msgstr "Неизвестный отправитель" msgid "Mailer" -msgstr "ðÏÞÔÏ×ÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ" +msgstr "Почтовая программа" msgid "Read receipt" -msgstr "õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÐÒÏÞÔÅÎÉÉ" +msgstr "Уведомление о прочтении" msgid "send" -msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ" +msgstr "отправить" msgid "requested" -msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÏ" +msgstr "запрошено" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" -msgstr "á×ÔÏÒ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÚÁÐÒÏÓÉÌ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÐÒÏÞÔÅÎÉÉ. ïÔÐÒÁ×ÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ?" +msgstr "" +"Автор этого сообщения запросил уведомление о прочтении. Отправить " +"уведомление?" msgid "Send read receipt now" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ" +msgstr "Отправить уведомление немедленно" msgid "Search results" -msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Результаты поиска" msgid "Message List" -msgstr "óÐÉÓÏË ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Список сообщений" msgid "Resume Draft" -msgstr "÷ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ ÎÁÄ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏÍ" +msgstr "Возобновить работу над черновиком" msgid "Edit Message as New" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ËÁË ÎÏ×ÏÅ" +msgstr "Редактировать сообщение как новое" msgid "View Message" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" - -msgid "Up" -msgstr "÷ÙÛÅ" +msgstr "Просмотр сообщения" msgid "Forward" -msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ" +msgstr "Переслать" msgid "Forward as Attachment" -msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅÍ" +msgstr "Переслать вложением" msgid "Reply" -msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ" +msgstr "Ответить" msgid "Reply All" -msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ" +msgstr "Ответить всем" msgid "View Full Header" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÓÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ" +msgstr "Просмотреть все заголовки" msgid "Attachments" -msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "Вложения" msgid "You must be logged in to access this page." -msgstr "äÌÑ ÄÏÓÔÕÐÁ Ë ÜÔÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ××ÅÓÔÉ ÉÍÑ É ÐÁÒÏÌØ." +msgstr "Для доступа к этой странице требуется ввести имя и пароль." msgid "Folder:" -msgstr "ðÁÐËÁ:" +msgstr "Папка:" msgid "edit" -msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "редактировать" msgid "search" -msgstr "ÉÓËÁÔØ" +msgstr "искать" msgid "delete" -msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ" +msgstr "удалить" msgid "Recent Searches" -msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÅ ÐÏÉÓËÉ" +msgstr "Предыдущие поиски" msgid "save" -msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "сохранить" msgid "forget" -msgstr "ÚÁÂÙÔØ" +msgstr "забыть" msgid "Current Search" -msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÐÏÉÓË" +msgstr "Текущий поиск" msgid "All Folders" -msgstr "÷ÓÅ ÐÁÐËÉ" +msgstr "Все папки" msgid "Body" -msgstr "ôÅÌÏ" +msgstr "Тело" msgid "Everywhere" -msgstr "÷ÅÚÄÅ" +msgstr "Везде" msgid "Search Results" -msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ" +msgstr "Результаты поиска" msgid "No Messages Found" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" +msgstr "Сообщений не найдено" msgid "Sign Out" -msgstr "úÁËÏÎÞÉÔØ ÓÅÁÎÓ" +msgstr "Закончить сеанс" msgid "You have been successfully signed out." -msgstr "óÅÁÎÓ ÒÁÂÏÔÙ ÚÁËÏÎÞÅÎ." +msgstr "Сеанс работы закончен." msgid "Click here to log back in." -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÎÁÞÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÓÅÁÎÓ ÒÁÂÏÔÙ." +msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать новый сеанс работы." msgid "Viewing a Business Card" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÉÚÉÔËÉ" +msgstr "Просмотр визитки" msgid "Title" -msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔØ" +msgstr "Должность" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Web Page" -msgstr "WWW-ÓÔÒÁÎÉÃÁ" +msgstr "WWW-страница" msgid "Organization / Department" -msgstr "ëÏÍÐÁÎÉÑ / ïÔÄÅÌ" +msgstr "Компания / Отдел" msgid "Address" -msgstr "áÄÒÅÓ" +msgstr "Адрес" msgid "Work Phone" -msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÔÅÌÅÆÏÎ" +msgstr "Рабочий телефон" msgid "Home Phone" -msgstr "äÏÍÁÛÎÉÊ ÔÅÌÅÆÏÎ" +msgstr "Домашний телефон" msgid "Cellular Phone" -msgstr "íÏÂÉÌØÎÙÊ ÔÅÌÅÆÏÎ" +msgstr "Мобильный телефон" msgid "Fax" -msgstr "æÁËÓ" +msgstr "Факс" msgid "Note" -msgstr "úÁÍÅÔËÁ" +msgstr "Заметка" msgid "Add to Addressbook" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ × ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ" +msgstr "Добавить в адресную книгу" msgid "Title & Org. / Dept." -msgstr "äÏÌÖÎÏÓÔØ É ËÏÍÐÁÎÉÑ / ïÔÄÅÌ" +msgstr "Должность и компания / Отдел" msgid "Viewing Full Header" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÓÅÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Просмотр всех заголовков сообщения" msgid "Viewing a text attachment" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÔÅËÓÔÏ×ÏÇÏ ×ÌÏÖÅÎÉÑ" +msgstr "Просмотр текстового вложения" msgid "Personal address book" -msgstr "áÄÒÅÓÁ" +msgstr "Адреса" #, c-format msgid "Database error: %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ: %s" +msgstr "Ошибка базы данных: %s" msgid "Addressbook is read-only" -msgstr "áÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ" +msgstr "Адресная книга доступна только для чтения" #, c-format msgid "User '%s' already exist" -msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ '%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ" +msgstr "Пользователь '%s' уже существует" #, c-format msgid "User '%s' does not exist" -msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ '%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ" +msgstr "Пользователь '%s' не существует" msgid "Global address book" -msgstr "ïÂÝÁÑ ÁÄÒÅÓÎÁÑ ËÎÉÇÁ" +msgstr "Общая адресная книга" msgid "No such file or directory" -msgstr "æÁÊÌ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ" +msgstr "Файл или каталог не существуют" msgid "Open failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÞÔÅÎÉÉ" +msgstr "Ошибка при чтении" msgid "Can not modify global address book" -msgstr "úÁÐÉÓÉ × ÏÂÝÅÊ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÙ" +msgstr "Записи в общей адресной книге не могут быть изменены" msgid "Not a file name" -msgstr "õËÁÚÁÎÏ ÎÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ" +msgstr "Указано не имя файла" msgid "Write failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ" +msgstr "Ошибка при записи" msgid "Unable to update" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÉ" +msgstr "Ошибка при обновлении" msgid "Could not lock datafile" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ ÄÁÎÎÙÈ" +msgstr "Ошибка при попытке блокировки файла данных" msgid "Write to addressbook failed" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ÚÁÐÉÓÉ × ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ" +msgstr "Попытка записи в адресную книгу не удалась" msgid "Error initializing addressbook database." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ." +msgstr "Ошибка при инициализации адресной базы данных." #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÆÁÊÌÁ %s" +msgstr "Ошибка при открытии файла %s" msgid "Error initializing global addressbook." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÏÂÝÅÊ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ." +msgstr "Ошибка при инициализации общей адресной книги." #, c-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ LDAP ÓÅÒ×ÅÒÁ %s:" +msgstr "Ошибка при инициализации LDAP сервера %s:" msgid "Invalid input data" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÈÏÄÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ" +msgstr "Ошибка входных данных" msgid "Name is missing" -msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÍÑ" +msgstr "Пропущено имя" msgid "E-mail address is missing" -msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÁÄÒÅÓ ÜÌ. ÐÏÞÔÙ" +msgstr "Пропущен адрес эл. почты" msgid "Nickname contains illegal characters" -msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ" +msgstr "Псевдоним содержит недопустимые символы" msgid "view" -msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ" +msgstr "просмотреть" msgid "Business Card" -msgstr "÷ÉÚÉÔËÁ" +msgstr "Визитка" msgid "Sunday" -msgstr "÷ÏÓËÒÅÓÅÎØÅ" +msgstr "Воскресенье" msgid "Monday" -msgstr "ðÏÎÅÄÅÌØÎÉË" +msgstr "Понедельник" msgid "Tuesday" -msgstr "÷ÔÏÒÎÉË" +msgstr "Вторник" msgid "Wednesday" -msgstr "óÒÅÄÁ" +msgstr "Среда" msgid "Thursday" -msgstr "þÅÔ×ÅÒÇ" +msgstr "Четверг" msgid "Friday" -msgstr "ðÑÔÎÉÃÁ" +msgstr "Пятница" msgid "Saturday" -msgstr "óÕÂÂÏÔÁ" +msgstr "Суббота" + +msgid "Sun" +msgstr "Вск" + +msgid "Mon" +msgstr "Пнд" + +msgid "Tue" +msgstr "Втр" + +msgid "Wed" +msgstr "Срд" + +msgid "Thu" +msgstr "Чтв" + +msgid "Fri" +msgstr "Птн" + +msgid "Sat" +msgstr "Суб" msgid "January" -msgstr "ñÎ×ÁÒØ" +msgstr "Январь" msgid "February" -msgstr "æÅ×ÒÁÌØ" +msgstr "Февраль" msgid "March" -msgstr "íÁÒÔ" +msgstr "Март" msgid "April" -msgstr "áÐÒÅÌØ" +msgstr "Апрель" msgid "May" -msgstr "íÁÊ" +msgstr "Май" msgid "June" -msgstr "éÀÎØ" +msgstr "Июнь" msgid "July" -msgstr "éÀÌØ" +msgstr "Июль" msgid "August" -msgstr "á×ÇÕÓÔ" +msgstr "Август" msgid "September" -msgstr "óÅÎÔÑÂÒØ" +msgstr "Сентябрь" msgid "October" -msgstr "ïËÔÑÂÒØ" +msgstr "Октябрь" msgid "November" -msgstr "îÏÑÂÒØ" +msgstr "Ноябрь" msgid "December" -msgstr "äÅËÁÂÒØ" +msgstr "Декабрь" + +msgid "Jan" +msgstr "Янв" + +msgid "Feb" +msgstr "Фев" + +msgid "Mar" +msgstr "Мар" + +msgid "Apr" +msgstr "Апр" + +msgid "May" +msgstr "Май" + +msgid "Jun" +msgstr "Июн" + +msgid "Jul" +msgstr "Июл" + +msgid "Aug" +msgstr "Авг" + +msgid "Sep" +msgstr "Сен" + +msgid "Oct" +msgstr "Окт" + +msgid "Nov" +msgstr "Ноя" + +msgid "Dec" +msgstr "Дек" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, j F Y G:i" @@ -944,387 +1004,401 @@ msgstr "j M Y" #, c-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ ÎÁÓÔÒÏÅË (%s). òÁÂÏÔÁ ÐÒÅËÒÁÝÅÎÁ." +msgstr "Ошибка базы данных настроек (%s). Работа прекращена." msgid "Unknown user or password incorrect." -msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÅ ÉÍÑ ÉÌÉ ÐÁÒÏÌØ." +msgstr "Неверные имя или пароль." msgid "Click here to try again" -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÅÝÅ ÒÁÚ." +msgstr "Нажмите здесь, чтобы попробовать еще раз." #, c-format msgid "Click here to return to %s" -msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÚÄÅÓØ, ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ × %s" +msgstr "Нажмите здесь, чтобы вернуться в %s" msgid "Go to the login page" -msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ËÏ ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ" +msgstr "Перейти ко входной странице" #, c-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" -"æÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË %s ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ. úÁËÏÎÞÉÔÅ ÓÅÁÎÓ, Á ÚÁÔÅÍ ÎÁÞÎÉÔÅ ÅÇÏ ÓÎÏ×Á, " -"ÞÔÏÂÙ ×ÏÓÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ. " +"Файл настроек %s не существует. Закончите сеанс, а затем начните его снова, " +"чтобы воссоздать файл. " #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Не удаётся открыть файл настроек %s. Свяжитесь с системным администратором." #, c-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Не удаётся записать файл настроек %s. Свяжитесь с системным администратором." + +#, c-format +msgid "" +"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "" +"Не удаётся скопировать файл настроек %s из временного файла " +"%s. Свяжитесь с системным администратором." #, c-format msgid "Error opening %s" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ %s" +msgstr "Ошибка при открытии %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" -msgstr "æÁÊÌ ÎÁÓÔÒÏÅË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ ÉÌÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ." +msgstr "Файл настроек по умолчанию не найден или недоступен для чтения." msgid "Please contact your system administrator and report this error." -msgstr "ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Свяжитесь с системным администратором." msgid "Could not create initial preference file!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÎÁÓÔÒÏÅË!" +msgstr "Ошибка при попытке создания файла настроек!" #, c-format msgid "%s should be writable by user %s" -msgstr "%s ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ ÄÌÑ %s" +msgstr "%s требует права доступа для %s" #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÄÐÉÓÉ %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Не удаётся открыть файл подписи %s. Свяжитесь с системным администратором." #, c-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." -msgstr "îÅ ÕÄÁ£ÔÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔØ × ÆÁÊÌ ÐÏÄÐÉÓÉ %s. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Не удаётся записать в файл подписи %s. Свяжитесь с системным администратором." + +#, c-format +msgid "" +"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " +"your system administrator to resolve this issue." +msgstr "" +"Не удаётся скопировать файл подписи %s из временного файла " +"%s. Свяжитесь с системным администратором." msgid "" "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled " -"(using configure option --with-mbstring)." +"(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" -"÷ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ PHP4 Ó ÐÏÄÄÅÒÖËÏÊ ÆÕÎËÃÉÊ ÍÎÏÇÏÂÁÊÔÎÙÈ ÓÔÒÏË " -"(Ó ÏÐÃÉÅÊ configure --with-mbstring)." +"Вам необходима установка PHP с поддержкой модуля многобайтных строк (с " +"опцией configure --with-mbstring)." msgid "ERROR : No available imapstream." -msgstr "ïûéâëá: imapstream ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ." +msgstr "ОШИБКА: imapstream недоступен." msgid "ERROR : Could not complete request." -msgstr "ïûéâëá: ÚÁÐÒÏÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎ." +msgstr "ОШИБКА: запрос не может быть завершен." msgid "Query:" -msgstr "úÁÐÒÏÓ:" +msgstr "Запрос:" msgid "Reason Given: " -msgstr "ðÒÉÞÉÎÁ: " +msgstr "Причина: " msgid "ERROR : Bad or malformed request." -msgstr "ïûéâëá: îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÚÁÐÒÏÓ." +msgstr "ОШИБКА: Недопустимый запрос." msgid "Server responded: " -msgstr "ïÔ×ÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ: " +msgstr "Ответ сервера: " #, c-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ Ó×ÑÚÉ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s." +msgstr "Ошибка при попытке связи с IMAP-сервером: %s." #, c-format msgid "Bad request: %s" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÚÁÐÒÏÓ: %s" +msgstr "Недопустимый запрос: %s" #, c-format msgid "Unknown error: %s" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: %s" +msgstr "Неизвестная ошибка: %s" msgid "Read data:" -msgstr "þÔÅÎÉÅ ÄÁÎÎÙÈ:" +msgstr "Чтение данных:" msgid "ERROR : Could not append message to" -msgstr "ïûéâëá: ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÐÒÉËÒÅÐÌÅÎÏ Ë " +msgstr "ОШИБКА: сообщение не может быть прикреплено к " msgid "Solution: " -msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÉ:" +msgstr "Подсказки:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash " "folder." -msgstr "õÄÁÌÉÔÅ ÎÅÎÕÖÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÉÚ ÐÁÐËÉ É ÎÁÞÎÉÔÅ ÒÁÂÏÔÕ ÉÚ ÐÁÐËÉ ËÏÒÚÉÎÙ." - -msgid "Unknown response from IMAP server: " -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ: " - -msgid "Unknown message number in reply from server: " -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÔ×ÅÔÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ: " +msgstr "Удалите ненужные сообщения из папки и начните работу из папки корзины." msgid "(no subject)" -msgstr "(ÎÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ)" +msgstr "(нет заголовка)" msgid "Unknown Sender" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ" +msgstr "Неизвестный отправитель" -msgid "(unknown sender)" -msgstr "(ÎÅÉÚ×. ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌØ)" +msgid "Unknown response from IMAP server: " +msgstr "Неизвестный ответ IMAP-сервера: " msgid "Unknown date" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÄÁÔÁ" +msgstr "Неизвестная дата" msgid "A" -msgstr "ï" +msgstr "О" msgid "" "Thread sorting is not supported by your IMAP server.
Please report this " "to the system administrator." -msgstr "÷ÁÛ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÔÅÍÁÍ.
ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "" +"Ваш IMAP-сервер не поддерживает сортировку по темам.
Свяжитесь с " +"системным администратором." msgid "" "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.
Please report " "this to the system administrator." -msgstr "÷ÁÛ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ.
ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "" +"Ваш IMAP-сервер не поддерживает сортировку на сервере.
Свяжитесь с " +"системным администратором." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" -msgstr "üôá ðáðëá ðõóôá" +msgstr "ЭТА ПАПКА ПУСТА" msgid "Move Selected To" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ×" +msgstr "Переместить выделенные в" msgid "Transform Selected Messages" -msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Преобразовать выделенные сообщения" msgid "Move" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ" +msgstr "Переместить" msgid "Expunge" -msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ" +msgstr "Очистить" msgid "mailbox" -msgstr "ÐÁÐËÁ" +msgstr "папка" msgid "Read" -msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÎÙe" +msgstr "Прочитанныe" msgid "Unread" -msgstr "îÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙe" +msgstr "Непрочитанныe" msgid "Unthread View" -msgstr "õÂÒÁÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÔÅÍÁÍ" +msgstr "Убрать сортировку по темам" msgid "Thread View" -msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏ ÔÅÍÁÍ" +msgstr "Сортировать по темам" msgid "Toggle All" -msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Выделить все" msgid "Unselect All" -msgstr "óÎÑÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÉÅ" +msgstr "Снять выделение" msgid "Select All" -msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Выделить все" #, c-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: ÏÔ %s ÄÏ %s (%s ×ÓÅÇÏ)" +msgstr "Просмотр сообщений: от %s до %s (%s всего)" #, c-format msgid "Viewing Message: %s (1 total)" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: %s (1 ×ÓÅÇÏ)" +msgstr "Просмотр сообщения: %s (1 всего)" msgid "Paginate" -msgstr "òÁÚÂÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "Разбить на страницы" msgid "Show All" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Показать все" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" -msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÕËÔÕÒÕ ÔÅÌÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +msgstr "Не удается раскодировать структуру тела сообщения." msgid "the provided bodystructure by your imap-server" -msgstr "ÓÔÒÕËÔÕÒÁ ÔÅÌÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "структура тела сообщения на сервере" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" -"ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÔÅÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. ÷ÅÒÏÑÔÎÁÑ ÐÒÉÞÉÎÁ: " -"ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +"Ошибка при попытке получить тело сообщения. Вероятная причина: недопустимый " +"формат сообщения." msgid "Command:" -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ:" +msgstr "Команда:" msgid "Response:" -msgstr "ïÔ×ÅÔ:" +msgstr "Ответ:" msgid "Message:" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ:" +msgstr "Сообщение:" msgid "FETCH line:" -msgstr "FETCH ÓÔÒÏËÁ:" +msgstr "FETCH строка:" msgid "Hide Unsafe Images" -msgstr "óËÒÙÔØ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ" +msgstr "Скрыть небезопасные изображения" msgid "View Unsafe Images" -msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÙÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ" +msgstr "Показать небезопасные изображения" msgid "download" -msgstr "ÚÁÇÒÕÚÉÔØ" +msgstr "загрузить" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_ru.png" #, c-format msgid "Option Type '%s' Not Found" -msgstr "ïÐÃÉÑ '%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ" +msgstr "Опция '%s' не найдена" msgid "Current Folder" -msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÐÁÐËÁ" +msgstr "Текущая папка" msgid "Compose" -msgstr "îÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Новое сообщение" #, c-format msgid "Error creating directory %s." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ %s." +msgstr "Ошибка при создании каталога %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÈÜÛ-ËÁÔÁÌÏÇÁ." +msgstr "Ошибка при попытке создания хэш-каталога." msgid "Service not available, closing channel" -msgstr "óÅÒ×ÉÓ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ, ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ" +msgstr "Сервис недоступен, завершение соединения" msgid "A password transition is needed" -msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÐÅÒÅÄÁÞÁ ÐÁÒÏÌÑ" +msgstr "Необходима передача пароля" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ" +msgstr "Запрос не выполнен: почтовый ящик недоступен" msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÐÒÅÒ×ÁÎ: ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ" +msgstr "Запрос прерван: ошибка при выполнении" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ" +msgstr "Запрос не выполнен: недостаточно места на диске" msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ" +msgstr "Попытка временной авторизации не удалась" msgid "Syntax error; command not recognized" -msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ: ËÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎÁ" +msgstr "Синтаксическая ошибка: команда не распознана" msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÈ ÉÌÉ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁÈ" +msgstr "Синтаксическая ошибка в параметрах или аргументах" msgid "Command not implemented" -msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" +msgstr "Команда не поддерживается" msgid "Bad sequence of commands" -msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÏÍÁÎÄ" +msgstr "Недопустимая последовательность команд" msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÍÁÎÄÙ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" +msgstr "Параметр команды не поддерживается" msgid "Authentication required" -msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÑ" +msgstr "Требуется авторизация" msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "óÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÚÁÝÉÝÅÎ" +msgstr "Способ авторизации недостаточно защищен" msgid "Authentication failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ" +msgstr "Ошибка при авторизации" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "úÁÐÒÏÛÅÎÎÙÊ ÓÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ ÔÒÅÂÕÅÔ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Запрошенный способ авторизации требует шифрования" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ" +msgstr "Запрос не выполнен: почтовый ящик недоступен" msgid "User not local; please try forwarding" -msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÎÅ ÎÁ ÌÏËÁÌØÎÏÍ ÓÅÒ×ÅÒÅ; ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÐÅÒÅÓÙÌËÕ" +msgstr "Пользователь не на локальном сервере; используйте пересылку" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÌÉÍÉÔ ÈÒÁÎÅÎÉÑ" +msgstr "Запрос не выполнен: превышен лимит хранения" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÅÎ: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "Запрос не выполнен: недопустимое имя почтового ящика" msgid "Transaction failed" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÔÒÁÎÚÁËÃÉÉ" +msgstr "Ошибка транзакции" msgid "Unknown response" -msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ" +msgstr "Неизвестный ответ" msgid "General Display Options" -msgstr "ïÂÝÉÅ" +msgstr "Общие" msgid "Theme" -msgstr "óÔÉÌØ" +msgstr "Стиль" msgid "Default" -msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "По умолчанию" msgid "Custom Stylesheet" -msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ" +msgstr "Пользовательский" msgid "Language" -msgstr "ñÚÙË" +msgstr "Язык" msgid "Use Javascript" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Javascript" +msgstr "Использовать Javascript" msgid "Autodetect" -msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ" +msgstr "Автоматически" msgid "Always" -msgstr "÷ÓÅÇÄÁ" +msgstr "Всегда" msgid "Never" -msgstr "îÉËÏÇÄÁ" +msgstr "Никогда" msgid "Mailbox Display Options" -msgstr "ïÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÐÁÐÏË" +msgstr "Оформление папок" msgid "Number of Messages to Index" -msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Количество индексированных сообщений" msgid "Enable Alternating Row Colors" -msgstr "ðÏÄÓ×ÅÞÉ×ÁÔØ ËÁÖÄÏÅ ×ÔÏÒÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?" +msgstr "Подсвечивать каждое второе сообщение?" msgid "Enable Page Selector" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÙÂÏÒ ÓÔÒÁÎÉÃÙ" +msgstr "Показывать выбор страницы" msgid "Maximum Number of Pages to Show" -msgstr "íÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÔÒÁÎÉÃ" +msgstr "Максимальное количество страниц" msgid "Message Display and Composition" -msgstr "ïÆÏÒÍÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Оформление сообщения" msgid "Wrap Incoming Text At" -msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÓÔÒÏËÉ × ÐÏÚÉÃÉÉ" +msgstr "Перенос строки в позиции" msgid "Size of Editor Window" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Размер окна редактора сообщения" msgid "Location of Buttons when Composing" -msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ËÎÏÐÏË ÐÒÉ ÎÁÐÉÓÁÎÉÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Расположение кнопок при написании сообщения" msgid "Before headers" -msgstr "ðÅÒÅÄ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ" +msgstr "Перед заголовками" msgid "Between headers and message body" -msgstr "íÅÖÄÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ É ÔÅÌÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Между заголовками и телом сообщения" msgid "After message body" -msgstr "ðÏÓÌÅ ÔÅÌÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "После тела сообщения" msgid "Addressbook Display Format" -msgstr "÷ÉÄ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ" +msgstr "Вид адресной книги" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" @@ -1333,943 +1407,941 @@ msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Show HTML Version by Default" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ HTML-×ÅÒÓÉÀ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Показывать HTML-версию сообщения по умолчанию" msgid "Enable Forward as Attachment" -msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅÍ" +msgstr "Включить перенаправление вложением" msgid "Include CCs when Forwarding Messages" -msgstr "ôÁËÖÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ, ÕËÁÚÁÎÎÙÍ × ÐÏÌÅ \"ëÏÐÉÑ\"" +msgstr "Также отправлять адресатам, указанным в поле \"Копия\"" msgid "Include Me in CC when I Reply All" -msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ Ó×ÏÊ ÁÄÒÅÓ × ÐÏÌÅ \"ëÏÐÉÑ:\" ÐÒÉ ÏÔ×ÅÔÅ ×ÓÅÍ" +msgstr "Добавлять свой адрес в поле \"Копия:\" при ответе всем" msgid "Enable Mailer Display" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÕÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ" +msgstr "Показывать почтовую программу" msgid "Display Attached Images with Message" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ, ×ÌÏÖÅÎÎÙÅ × ÐÉÓØÍÏ" +msgstr "Показывать изображения, вложенные в письмо" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ × ×ÉÄÅ, ÐÒÉÇÏÄÎÏÍ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ" +msgstr "Показывать в виде, пригодном для печати" msgid "Enable Mail Delivery Notification" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÄÏÓÔÁ×ËÅ" +msgstr "Разрешить уведомление о доставке" msgid "Compose Messages in New Window" -msgstr "îÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÎÏ×ÏÍ ÏËÎÅ" +msgstr "Новые сообщения в новом окне" msgid "Width of Compose Window" -msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÏËÎÁ ÄÌÑ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Ширина окна для написания сообщений" msgid "Height of Compose Window" -msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÏËÎÁ ÄÌÑ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Высота окна для написания сообщений" msgid "Append Signature before Reply/Forward Text" -msgstr "÷ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÐÏÄÐÉÓØ ÐÅÒÅÄ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ ÔÅËÓÔÏÍ" +msgstr "Вставлять подпись перед цитированным текстом" msgid "Enable Sort by of Receive Date" -msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÄÁÔÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ" +msgstr "Сортировка по дате получения" msgid "Enable Thread Sort by References Header" -msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÔÅÍÁÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Сортировка по темам сообщений" msgid "Special Folder Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÐÁÐÏË" +msgstr "Настройка специальных папок" msgid "Folder Path" -msgstr "îÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÐÁÐÏË (Path)" +msgstr "Нахождение папок (Path)" msgid "Do not use Trash" -msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ËÏÒÚÉÎÙ" +msgstr "Не использовать папку корзины" msgid "Trash Folder" -msgstr "ëÏÒÚÉÎÁ (Trash)" +msgstr "Корзина (Trash)" msgid "Do not use Sent" -msgstr "îÅ ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÁÐËÕ Sent" +msgstr "Не копировать сообщения в папку Sent" msgid "Sent Folder" -msgstr "ðÁÐËÁ Ó ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ (Sent)" +msgstr "Папка с отправленными сообщениями (Sent)" msgid "Do not use Drafts" -msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏ× (Drafts)" +msgstr "Не использовать папку для черновиков (Drafts)" msgid "Draft Folder" -msgstr "ðÁÐËÁ ÄÌÑ ÞÅÒÎÏ×ÉËÏ× (Drafts)" +msgstr "Папка для черновиков (Drafts)" msgid "Folder List Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÐÉÓËÁ ÐÁÐÏË" +msgstr "Настройка списка папок" msgid "Location of Folder List" -msgstr "òÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ Ó ÐÁÐËÁÍÉ" +msgstr "Расположение списка с папками" msgid "Left" -msgstr "óÌÅ×Á" +msgstr "Слева" msgid "Right" -msgstr "óÐÒÁ×Á" +msgstr "Справа" msgid "pixels" -msgstr "ÐÉËÓÅÌÅÊ" +msgstr "пикселей" msgid "Width of Folder List" -msgstr "ûÉÒÉÎÁ ËÏÌÏÎËÉ Ó ÐÁÐËÁÍÉ" +msgstr "Ширина колонки с папками" msgid "Minutes" -msgstr "íÉÎÕÔ" +msgstr "Минут" msgid "Seconds" -msgstr "óÅËÕÎÄ" +msgstr "Секунд" msgid "Minute" -msgstr "íÉÎÕÔÁ" +msgstr "Минута" msgid "Auto Refresh Folder List" -msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÂÎÏ×ÌÑÔØ ÓÐÉÓÏË" +msgstr "Автоматически обновлять список" msgid "Enable Unread Message Notification" -msgstr "óÏÏÂÝÁÔØ Ï ÎÅÐÒÏÓÍÏÔÒÅÎÎÙÈ ÐÉÓØÍÁÈ" +msgstr "Сообщать о непросмотренных письмах" msgid "No Notification" -msgstr "îÅ ÓÏÏÂÝÁÔØ" +msgstr "Не сообщать" msgid "Only INBOX" -msgstr "ôÏÌØËÏ ÐÏÓÔÕÐÁÀÝÉÅ × ÐÁÐËÕ INBOX" +msgstr "Только поступающие в папку INBOX" msgid "Unread Message Notification Type" -msgstr "÷ÉÄ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÐÉÓØÍÁÈ" +msgstr "Вид сообщения о непрочитанных письмах" msgid "Only Unseen" -msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ" +msgstr "Только непрочитанные" msgid "Unseen and Total" -msgstr "îÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ É ×ÓÅÇÏ" +msgstr "Непрочитанные и всего" -msgid "Enable Collapsable Folders" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÁÐÏË" +msgid "Enable Collapsible Folders" +msgstr "Использовать сворачиваемые папки" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" -msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÅ Ï ÂÌÏËÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Включить уведомление о блоке непрочитанных сообщений" msgid "Show Clock on Folders Panel" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÒÅÍÑ × ËÏÌÏÎËÅ Ó ÐÁÐËÁÍÉ" +msgstr "Показывать время в колонке с папками" msgid "No Clock" -msgstr "îÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÒÅÍÑ" +msgstr "Не показывать время" msgid "Hour Format" -msgstr "æÏÒÍÁÔ" +msgstr "Формат" msgid "12-hour clock" -msgstr "12-ÞÁÓÏ×ÏÊ" +msgstr "12-часовой" msgid "24-hour clock" -msgstr "24-ÞÁÓÏ×ÏÊ" +msgstr "24-часовой" msgid "Memory Search" -msgstr "éÓËÁÔØ × ÐÁÍÑÔÉ" +msgstr "Искать в памяти" msgid "Disabled" -msgstr "÷ÙËÌÀÞÅÎÏ" +msgstr "Выключено" msgid "Folder Selection Options" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁÐÏË" +msgstr "Параметры выбора папок" msgid "Selection List Style" -msgstr "óÔÉÌØ ÓÐÉÓËÁ ×ÙÂÏÒÁ" +msgstr "Стиль списка выбора" msgid "Long: " -msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏ: " +msgstr "Подробно: " msgid "Indented: " -msgstr "ó ÏÔÓÔÕÐÏÍ: " +msgstr "С отступом: " msgid "Delimited: " -msgstr "ó ÏÇÒÁÎÉÞÉÔÅÌÅÍ: " +msgstr "С ограничителем: " msgid "Name and Address Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÉÍÅÎÉ É ÁÄÒÅÓÁ" +msgstr "Настройка имени и адреса" msgid "Email Address" -msgstr "áÄÒÅÓ e-mail" +msgstr "Адрес e-mail" msgid "Edit Advanced Identities" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÐÒÏÆÉÌÉ" +msgstr "Редактировать дополнительные профили" msgid "(discards changes made on this form so far)" -msgstr "(ÏÔËÌÏÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ É ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÏÒÍÕ)" +msgstr "(отклонить изменения и сбросить форму)" msgid "Multiple Identities" -msgstr "îÅÓËÏÌØËÏ ÐÒÏÆÉÌÅÊ" +msgstr "Несколько профилей" msgid "Same as server" -msgstr "ëÁË ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "Как на сервере" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ×ÒÅÍÅÎÎÏÊ ÚÏÎÙ. ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +msgstr "Ошибка при определении временной зоны. Свяжитесь с системным администратором." msgid "Timezone Options" -msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÐÏÑÓÁ" +msgstr "Временные пояса" msgid "Your current timezone" -msgstr "ôÅËÕÝÁÑ ÚÏÎÁ" +msgstr "Текущая зона" msgid "Reply Citation Options" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÏÔ×ÅÔÎÏÇÏ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Параметры ответного цитирования" msgid "Reply Citation Style" -msgstr "óÔÉÌØ ÏÔ×ÅÔÎÏÇÏ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Стиль ответного цитирования" msgid "No Citation" -msgstr "îÅ ÃÉÔÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "Не цитировать" msgid "AUTHOR Said" -msgstr "á÷ôïò ÓÏÏÂÝÉÌ(Á)" +msgstr "АВТОР сообщил(а)" msgid "Quote Who XML" -msgstr "ãÉÔÉÒÏ×ÁÔØ × XML-ÓÔÉÌÅ" +msgstr "Цитировать в XML-стиле" msgid "User-Defined" -msgstr "éÎÁÞÅ" +msgstr "Иначе" msgid "User-Defined Citation Start" -msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÅ ÃÉÔÁÔÙ" +msgstr "В начале цитаты" msgid "User-Defined Citation End" -msgstr "÷ ËÏÎÃÅ ÃÉÔÁÔÙ" +msgstr "В конце цитаты" msgid "Signature Options" -msgstr "ðÏÄÐÉÓØ" +msgstr "Подпись" msgid "Use Signature" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÄÐÉÓØ" +msgstr "Использовать подпись" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" -msgstr "ðÒÅÄ×ÁÒÑÔØ ÐÏÄÐÉÓØ ÞÅÒÔÏÊ '-- '?" +msgstr "Предварять подпись чертой '-- '?" msgid "Take Address" -msgstr "úÁÐÏÍÎÉÔØ ÁÄÒÅÓ" +msgstr "Запомнить адрес" msgid "Address Book Take:" -msgstr "úÁÐÉÓØ × ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ" +msgstr "Запись в адресную книгу" msgid "Try to verify addresses" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÁÄÒÅÓÁ" +msgstr "Проверить адреса" msgid "Config File Version" -msgstr "÷ÅÒÓÉÑ ÆÁÊÌÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ" +msgstr "Версия файла конфигурации" msgid "Squirrelmail Version" -msgstr "÷ÅÒÓÉÑ Squirrelmail" +msgstr "Версия Squirrelmail" msgid "PHP Version" -msgstr "÷ÅÒÓÉÑ PHP" +msgstr "Версия PHP" msgid "Organization Preferences" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÁÊÔÁ" +msgstr "Настройки сайта" msgid "Organization Name" -msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ" +msgstr "Название организации" msgid "Organization Logo" -msgstr "ìÏÇÏÔÉÐ ËÏÍÐÁÎÉÉ" +msgstr "Логотип компании" msgid "Organization Logo Width" -msgstr "ûÉÒÉÎÁ ÌÏÇÏÔÉÐÁ ËÏÍÐÁÎÉÉ (× ÐÉËÓÅÌÁÈ)" +msgstr "Ширина логотипа компании (в пикселах)" msgid "Organization Logo Height" -msgstr "÷ÙÓÏÔÁ ÌÏÇÏÔÉÐÁ ËÏÍÐÁÎÉÉ (× ÐÉËÓÅÌÁÈ)" +msgstr "Высота логотипа компании (в пикселах)" msgid "Organization Title" -msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ ËÏÍÐÁÎÉÉ" +msgstr "Название компании" msgid "Signout Page" -msgstr "óÔÒÁÎÉÃÁ ×ÙÈÏÄÁ" +msgstr "Страница выхода" msgid "Provider Link URI" -msgstr "áÄÒÅÓ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ" +msgstr "Адрес провайдера" msgid "Provider Name" -msgstr "éÍÑ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ" +msgstr "Имя провайдера" msgid "Default Language" -msgstr "ñÚÙË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Язык по умолчанию" msgid "Top Frame" -msgstr "òÁÂÏÞÉÊ ÆÒÅÊÍ" +msgstr "Рабочий фрейм" msgid "Server Settings" -msgstr "óÅÒ×ÅÒ" +msgstr "Сервер" msgid "Mail Domain" -msgstr "äÏÍÅÎ" +msgstr "Домен" msgid "IMAP Server Address" -msgstr "áÄÒÅÓ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Адрес IMAP-сервера" msgid "IMAP Server Port" -msgstr "ðÏÒÔ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Порт IMAP-сервера" msgid "IMAP Server Type" -msgstr "ôÉÐ IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Тип IMAP-сервера" msgid "Cyrus IMAP server" -msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ Cyrus" +msgstr "IMAP-сервер Cyrus" msgid "University of Washington's IMAP server" -msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ ÏÔ ÷ÁÛÉÎÇÔÏÎÓËÏÇÏ ÕÎÉ×ÅÒÓÉÔÅÔÁ" +msgstr "IMAP-сервер от Вашингтонского университета" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" -msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ Microsoft Exchange" +msgstr "IMAP-сервер Microsoft Exchange" msgid "Courier IMAP server" -msgstr "IMAP-ÓÅÒ×ÅÒ Courier-IMAP" +msgstr "IMAP-сервер Courier-IMAP" msgid "Not one of the above servers" -msgstr "îÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ×ÙÛÅÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ×" +msgstr "Ни один из вышеуказанных серверов" msgid "IMAP Folder Delimiter" -msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔÅÌØ IMAP-ÐÁÐÏË" +msgstr "Ограничитель IMAP-папок" msgid "Use \"detect\" to auto-detect." -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ \"detect\" ÄÌÑ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÇÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ." +msgstr "Использовать \"detect\" для автоматического определения." msgid "Use TLS for IMAP Connections" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ TLS ÄÌÑ IMAP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ" +msgstr "Использовать TLS для IMAP-соединений" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." -msgstr "ôÒÅÂÕÅÔÓÑ PHP 4.3.x! îÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÐÒÏÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÏ." +msgstr "Требуется PHP 4.3.x! Недостаточно протестировано." msgid "IMAP Authentication Type" -msgstr "óÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ IMAP" +msgstr "Способ авторизации IMAP" msgid "Use Sendmail Binary" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Sendmail" +msgstr "Использовать Sendmail" msgid "Sendmail Path" -msgstr "ðÕÔØ Ë Sendmail" +msgstr "Путь к Sendmail" msgid "SMTP Server Address" -msgstr "áÄÒÅÓ SMTP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Адрес SMTP-сервера" msgid "SMTP Server Port" -msgstr "ðÏÒÔ SMTP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Порт SMTP-сервера" msgid "Use TLS for SMTP Connections" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ TLS ÄÌÑ SMTP-ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÊ" +msgstr "Использовать TLS для SMTP-соединений" msgid "SMTP Authentication Type" -msgstr "óÐÏÓÏ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ SMTP" +msgstr "Способ авторизации SMTP" msgid "POP3 Before SMTP?" -msgstr "POP3 ÐÅÒÅÄ SMTP?" +msgstr "POP3 перед SMTP?" msgid "Invert Time" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÄÌÑ ×ÒÅÍÅÎÉ" +msgstr "Использовать обратный формат для времени" msgid "Use Confirmation Flags" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Confirmation Flags" +msgstr "Использовать Confirmation Flags" msgid "Folders Defaults" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÁÐÏË ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Настройки папок по умолчанию" msgid "Default Folder Prefix" -msgstr "ðÒÅÆÉËÓ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Префикс по умолчанию" msgid "Show Folder Prefix Option" -msgstr "òÁÚÒÅÛÁÔØ ÏÐÃÉÀ ×ÙÂÏÒÁ ÐÒÅÆÉËÓÁ" +msgstr "Разрешать опцию выбора префикса" msgid "By default, move to trash" -msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ × ËÏÒÚÉÎÕ" +msgstr "По умолчанию перемещать в корзину" msgid "By default, move to sent" -msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ × ÐÁÐËÕ \"ïÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÅ\"" +msgstr "По умолчанию перемещать в папку \"Отправленные\"" msgid "By default, save as draft" -msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ËÁË ÞÅÒÎÏ×ÉË" +msgstr "По умолчанию сохранять как черновик" msgid "List Special Folders First" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÐÁÐËÉ ÐÅÒ×ÙÍÉ × ÓÐÉÓËÅ" +msgstr "Показывать специальные папки первыми в списке" msgid "Show Special Folders Color" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÐÁÐËÉ ÄÒÕÇÉÍ Ã×ÅÔÏÍ" +msgstr "Показывать специальные папки другим цветом" msgid "Auto Expunge" -msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÏÞÉÝÁÔØ ÐÁÐËÉ" +msgstr "Автоматически очищать папки" msgid "Default Sub. of INBOX" -msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ×ÓÅ ÐÁÐËÉ ÓÏÚÄÁÀÔÓÑ ËÁË ÐÏÄÐÁÐËÉ ÄÌÑ INBOX" +msgstr "По умолчанию все папки создаются как подпапки для INBOX" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÃÉÀ \"ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÄÐÁÐËÉ\"" +msgstr "Показывать опцию \"содержит подпапки\"" msgid "Default Unseen Notify" -msgstr "ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ Ï ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ" +msgstr "По умолчанию оповещать о непрочитанных сообщениях" msgid "Default Unseen Type" -msgstr "ôÉÐ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Тип непрочитанных сообщений по умолчанию" msgid "Auto Create Special Folders" -msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ ÐÁÐËÉ" +msgstr "Автоматически создавать специальные папки" msgid "Default Javascript Adrressbook" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÄÒÅÓÎÕÀ ËÎÉÇÕ Ó Javascript ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Использовать адресную книгу с Javascript по умолчанию" msgid "Auto delete folders" -msgstr "á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÕÄÁÌÑÔØ ÐÁÐËÉ" +msgstr "Автоматически удалять папки" msgid "Enable /NoSelect folder fix" -msgstr "éÓÐÒÁ×ÌÑÔØ ÏÛÉÂËÕ /NoSelect" +msgstr "Исправлять ошибку /NoSelect" msgid "General Options" -msgstr "ïÂÝÉÅ" +msgstr "Общие" msgid "Default Charset" -msgstr "ëÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Кодировка по умолчанию" msgid "Data Directory" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ Ó ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ" +msgstr "Каталог с настройками пользователей" msgid "Temp Directory" -msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ ×ÒÅÍÅÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×" +msgstr "Каталог для временных файлов" msgid "Hash Level" -msgstr "õÒÏ×ÅÎØ ÈÜÛ-ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÏ×" +msgstr "Уровень хэш-подкаталогов" msgid "Hash Disabled" -msgstr "îÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÉ" +msgstr "Не использовать подкаталоги" msgid "Moderate" -msgstr "îÅÍÎÏÇÏ" +msgstr "Немного" msgid "Medium" -msgstr "óÒÅÄÎÉÊ ÕÒÏ×ÅÎØ" +msgstr "Средний уровень" msgid "Default Left Size" -msgstr "òÁÚÍÅÒ ÌÅ×ÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ" +msgstr "Размер левого фрейма" msgid "Usernames in Lowercase" -msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ÎÉÖÎÅÍ ÒÅÇÉÓÔÒÅ" +msgstr "Имя пользователя в нижнем регистре" msgid "Allow use of priority" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÏ×" +msgstr "Разрешить использование приоритетов" msgid "Hide SM attributions" -msgstr "îÅ ÄÏÂÁ×ÌÑÔØ SM-ÁÔÒÉÂÕÔÙ Ë ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ" +msgstr "Не добавлять SM-атрибуты к сообщениям" msgid "Enable use of delivery receipts" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ Õ×ÅÄÏÍÌÅÎÉÊ" +msgstr "Разрешить использование уведомлений" msgid "Allow editing of identities" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÒÏÆÉÌÅÊ" +msgstr "Разрешить редактирование профилей" msgid "Allow editing of full name" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÐÏÌÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ" +msgstr "Разрешить редактирование полного имени" msgid "Use server-side sorting" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "Использовать сортировку на сервере" msgid "Use server-side thread sorting" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÕ ÐÏ ÔÅÍÁÍ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "Использовать сортировку по темам на сервере" msgid "Allow server charset search" -msgstr "òÁÚÒÅÛÉÔØ ÐÏÉÓË ËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "Разрешить поиск кодировки на сервере" msgid "UID support" -msgstr "ðÏÄÄÅÒÖËÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÁ UID" +msgstr "Поддержка идентификатора UID" msgid "PHP session name" -msgstr "éÍÑ ÓÅÁÎÓÁ PHP" +msgstr "Имя сеанса PHP" msgid "Message of the Day" -msgstr "ðÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÅ" +msgstr "Приветствие" msgid "Database" -msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ" +msgstr "База данных" msgid "Address book DSN" -msgstr "DSN ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ" +msgstr "DSN адресной книги" msgid "Address book table" -msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ ÁÄÒÅÓÎÏÊ ËÎÉÇÉ" +msgstr "Таблица адресной книги" msgid "Preferences DSN" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ DSN" +msgstr "Настройка DSN" msgid "Preferences table" -msgstr "ôÁÂÌÉÃÁ 'preferences'" +msgstr "Таблица 'preferences'" msgid "Preferences username field" -msgstr "ðÏÌÅ ÉÍÅÎÉ × 'preferences'" +msgstr "Поле имени в 'preferences'" msgid "Preferences key field" -msgstr "ðÏÌÅ ËÌÀÞÁ × 'preferences'" +msgstr "Поле ключа в 'preferences'" msgid "Preferences value field" -msgstr "ðÏÌÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ × 'preferences'" +msgstr "Поле значения в 'preferences'" msgid "Themes" -msgstr "ôÅÍÙ" +msgstr "Темы" msgid "Style Sheet URL (css)" -msgstr "URL ÓÔÒÁÎÉÃÙ Ó css-ÓÔÉÌÑÍÉ" +msgstr "URL страницы с css-стилями" msgid "Default theme" -msgstr "ôÅÍÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" +msgstr "Тема по умолчанию" msgid "Use index number of theme" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÎÏÍÅÒ ÉÎÄÅËÓÁ ÔÅÍÙ" +msgstr "Использовать номер индекса темы" msgid "Configuration Administrator" -msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ" +msgstr "Администратор настройки" msgid "Theme Name" -msgstr "éÍÑ ÔÅÍÙ" +msgstr "Имя темы" msgid "Theme Path" -msgstr "îÁÈÏÖÄÅÎÉÅ ÔÅÍÙ" +msgstr "Нахождение темы" msgid "Plugins" -msgstr "íÏÄÕÌÉ" +msgstr "Модули" msgid "Change Settings" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ" +msgstr "Изменить настройки" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." -msgstr "æÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ. ðÒÏ×ÅÒØÔÅ config.php." +msgstr "Файл конфигурации недоступен. Проверьте config.php." msgid "Administration" -msgstr "áÄÍÉÎÉÓÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÅ" +msgstr "Администрирование" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" -"üÔÏÔ ÍÏÄÕÌØ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÁÍ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ SquirrelMail × " -"ÕÄÁÌÅÎÎÏÍ ÒÅÖÉÍÅ." +"Этот модуль позволяет администраторам редактировать настройки SquirrelMail в " +"удаленном режиме." msgid "Bug Reports:" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ:" +msgstr "Отправка сообщения об ошибках:" msgid "Show button in toolbar" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ËÎÏÐËÕ × ÍÅÎÀ" +msgstr "Показывать кнопку в меню" msgid "TODAY" -msgstr "óåçïäîñ" +msgstr "СЕГОДНЯ" msgid "Go" -msgstr "äÁÌØÛÅ" +msgstr "Дальше" msgid "l, F j Y" msgstr "l, F j Y" msgid "ADD" -msgstr "äïâá÷éôø" +msgstr "ДОБАВИТЬ" msgid "EDIT" -msgstr "òåäáëôéòï÷áôø" +msgstr "РЕДАКТИРОВАТЬ" msgid "DEL" -msgstr "õäáìéôø" +msgstr "УДАЛИТЬ" msgid "Start time:" -msgstr "îÁÞÁÌÏ:" +msgstr "Начало:" msgid "Length:" -msgstr "òÁÚÍÅÒ:" +msgstr "Размер:" msgid "Priority:" -msgstr "ðÒÉÏÒÉÔÅÔ:" +msgstr "Приоритет:" msgid "Title:" -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË:" +msgstr "Заголовок:" msgid "Set Event" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÁÍÑÔËÕ" +msgstr "Сохранить памятку" msgid "Event Has been added!" -msgstr "ðÁÍÑÔËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÁ!" +msgstr "Памятка сохранена!" msgid "Date:" -msgstr "äÁÔÁ:" +msgstr "Дата:" msgid "Time:" -msgstr "÷ÒÅÍÑ:" +msgstr "Время:" msgid "Day View" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÄÅÎØ" +msgstr "Открыть день" msgid "Do you really want to delete this event?" -msgstr "èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÕ ÐÁÍÑÔËÕ?" +msgstr "Хотите удалить эту памятку?" msgid "Event deleted!" -msgstr "ðÁÍÑÔËÁ ÕÄÁÌÅÎÁ!" +msgstr "Памятка удалена!" msgid "Nothing to delete!" -msgstr "îÅÞÅÇÏ ÕÄÁÌÑÔØ!" +msgstr "Нечего удалять!" msgid "Update Event" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÁÍÑÔËÕ" +msgstr "Изменить памятку" msgid "Do you really want to change this event from:" -msgstr "÷ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÕ ÐÁÍÑÔËÕ Ó:" +msgstr "В самом деле изменить эту памятку с:" msgid "to:" -msgstr "ÎÁ:" +msgstr "на:" msgid "Event updated!" -msgstr "ðÁÍÑÔËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎÁ!" +msgstr "Памятка сохранена!" msgid "Month View" -msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÍÅÓÑÃ" +msgstr "Открыть месяц" msgid "0 min." -msgstr "0 ÍÉÎ" +msgstr "0 мин" msgid "15 min." -msgstr "15 ÍÉÎ" +msgstr "15 мин" -msgid "35 min." -msgstr "35 ÍÉÎ" +msgid "30 min." +msgstr "30 мин" msgid "45 min." -msgstr "45 ÍÉÎ" +msgstr "45 мин" msgid "1 hr." -msgstr "1 ÞÁÓ" +msgstr "1 час" msgid "1.5 hr." -msgstr "1.5 ÞÁÓÁ" +msgstr "1.5 часа" msgid "2 hr." -msgstr "2 ÞÁÓÁ" +msgstr "2 часа" msgid "2.5 hr." -msgstr "2.5 ÞÁÓÁ" +msgstr "2.5 часа" msgid "3 hr." -msgstr "3 ÞÁÓÁ" +msgstr "3 часа" msgid "3.5 hr." -msgstr "3.5 ÞÁÓÁ" +msgstr "3.5 часа" msgid "4 hr." -msgstr "4 ÞÁÓÁ" +msgstr "4 часа" msgid "5 hr." -msgstr "5 ÞÁÓÏ×" +msgstr "5 часов" msgid "6 hr." -msgstr "6 ÞÁÓÏ×" +msgstr "6 часов" msgid "Calendar" -msgstr "ëÁÌÅÎÄÁÒØ" +msgstr "Календарь" msgid "Delete & Prev" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ É ÎÁÚÁÄ" +msgstr "Удалить и назад" msgid "Delete & Next" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ É ×ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Удалить и вперед" msgid "Move to:" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×:" +msgstr "Переместить в:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" -msgstr "ëÎÏÐËÉ õÄÁÌÉÔØ/ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ/÷ÐÅÒÅÄ" +msgstr "Кнопки Удалить/Переместить/Вперед" msgid "Display at top" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ××ÅÒÈÕ" +msgstr "Показывать вверху" msgid "with move option" -msgstr "Ó ÏÐÃÉÅÊ ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÒÕÇÕÀ ÐÁÐËÕ" +msgstr "с опцией перемещения сообщения в другую папку" msgid "Display at bottom" -msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ×ÎÉÚÕ" +msgstr "показывать внизу" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" -"ðìáôîï - ÜÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÙ ËÁË " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÅ ÄÌÑ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ, É ÅÇÏ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ." +"ПЛАТНО - этот список содержит почтовые сервера, которые известны как " +"используемые для рассылки спама, и его рекомендуется использовать." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" -"ðìáôîï - ðÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔËÒÙÔÙ ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ " -"(mail relays). ôÁËÖÅ ÈÏÒÏÛÉÊ ÓÐÉÓÏË." +"ПЛАТНО - Почтовые сервера которые открыты для пересылки спама (mail relays). " +"Также хороший список." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" -"ðìáôîï - ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÓÐÁÍÍÅÒÙ ÄÏÚ×ÁÎÉ×ÁÀÔÓÑ ÄÏ Ó×ÏÉÈ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÏ× ÐÏ ÍÏÄÅÍÕ ÄÌÑ " -"ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ. üÔÏÔ ÓÐÉÓÏË ÆÉÌØÔÒÕÅÔ ÔÁËÉÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ " -"ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÏ× ÄÌÑ ÏÔÓÙÌËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ." +"ПЛАТНО - некоторые спаммеры дозваниваются до своих провайдеров по модему для " +"рассылки спама. Этот список фильтрует таких пользователей, которые не " +"используют почтовые сервера провайдеров для отсылки сообщений." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." -msgstr "ðìáôîï - RPL+ Blackhole ÓÐÉÓÏË ÓÐÁÍÍÅÒÏ×" +msgstr "ПЛАТНО - RPL+ Blackhole список спаммеров" msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." -msgstr "ðìáôîï - RBL+ OpenRelay ÓÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÐÅÒÅÓÙÌËÉ" +msgstr "ПЛАТНО - RBL+ OpenRelay список серверов пересылки" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." -msgstr "ðìáôîï - RBL+ ÓÐÉÓÏË ÍÏÄÅÍÎÙÈ ÓÐÁÍÍÅÒÏ×." +msgstr "ПЛАТНО - RBL+ список модемных спаммеров." msgid "" "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to " "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Osirusoft Relays - ÓÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÐÅÒÅÓÙÌËÉ ÏÔ ËÏÍÐÁÎÉÉ " +"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Relays - список серверов пересылки от компании " "Osirusoft." msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list." -msgstr "âåóðìáôîï - Osirusoft Dialups - óÐÉÓÏË ÍÏÄÅÍÎÙÈ ÓÐÁÍÍÅÒÏ× ÏÔ Osirusoft." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Osirusoft Dialups - Список модемных спаммеров от Osirusoft." msgid "" "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and " "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems " "to catch abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Osirusoft Confirmed Spam Source - äÏÍÅÎÙ É ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ " -"ÚÁÎÉÍÁÀÔÓÑ ÒÁÓÓÙÌËÏÊ ÓÐÁÍÁ É ÂÙÌÉ ÚÁÎÅÓÅÎÙ × ÓÐÉÓÏË ×ÒÕÞÎÕÀ. éÎÏÇÄÁ ÎÅ×ÅÒÎÏ." +"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Confirmed Spam Source - Домены и провайдеры, которые " +"занимаются рассылкой спама и были занесены в список вручную. Иногда неверно." msgid "" "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for " "other mail servers that are not secure." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Osirusoft Smart Hosts - óÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÁÍÉ ÐÏ ÓÅÂÅ ÎÅ " -"ÐÅÒÅÓÙÌÁÀÔ ÓÐÁÍ-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÎÏ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÐÅÒÅÓÙÌÏÞÎÙÍ ÐÕÎËÔÏÍ ÄÌÑ ÄÒÕÇÉÈ " -"ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÓÙÌÁÀÔ ÓÐÁÍ." +"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Smart Hosts - Список серверов, которые сами по себе не " +"пересылают спам-сообщения, но являются пересылочным пунктом для других " +"серверов, которые отсылают спам." msgid "" "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP " "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch " "abuse auto-replies from some ISPs." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Osirusoft Spamware Developers - óÏÄÅÒÖÉÔ ÓÐÉÓÏË IP-ÁÄÒÅÓÏ×, " -"ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÄÏÚÒÅ×ÁÀÔÓÑ × ÒÁÓÓÙÌËÅ ÓÐÁÍÁ ÉÌÉ ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÔ ËÏÍÐÁÎÉÑÍ, ËÏÔÏÒÙÅ " -"ÐÒÏÉÚ×ÏÄÑÔ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ. éÎÏÇÄÁ ÆÉÌØÔÒÕÅÔ ÌÅÇÉÔÉÍÎÙÅ " -"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ." +"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Spamware Developers - Содержит список IP-адресов, " +"которые подозреваются в рассылке спама или принадлежат компаниям, которые " +"производят обеспечение для отсылки спама. Иногда фильтрует легитимные " +"сообщения." msgid "" "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt " "users in without confirmation." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - óÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ, " -"ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÂÁ×ÌÑÀÔ ÁÄÒÅÓÁ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ× ÂÅÚ ÓÏÇÌÁÓÏ×ÁÎÉÑ Ó ÎÉÍÉ." +"БЕСПЛАТНО - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Список серверов рассылки, " +"которые добавляют адреса подписчиков без согласования с ними." msgid "" "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail." "cgi scripts. (planned)." msgstr "" -"âåóðìáôîï - óÅÒ×ÅÒÁ Ó ÐÌÏÈÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ cgi-ÓËÒÉÐÔÏ×, " -"ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÞÅÒÅÚ ×ÅÂ-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ. ïÔ " -"Osirusoft" +"БЕСПЛАТНО - Сервера с плохо настроенной системой cgi-скриптов, которые " +"позволяют отправлять почтовые сообщения через веб-интерфейс. От Osirusoft" msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers." -msgstr "âåóðìáôîï - óÐÉÓÏË ÎÅÚÁÝÉÝÅÎÎÙÈ ÐÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÏÔ Osirusoft." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Список незащищенных прокси-серверов от Osirusoft." msgid "" "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer " "false positives than ORBS did though." msgstr "" -"âåóðìáôîï - ORDB - ÜÔÏ ÚÁÍÅÎÁ ÕÛÅÄÛÅÍÕ × ÎÅÂÙÔÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÕ ORBS. éÎÏÇÄÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ " -"ÄÁÖÅ ÌÕÞÛÅ ORBS." +"БЕСПЛАТНО - ORDB - это замена ушедшему в небытие серверу ORBS. Иногда " +"работает даже лучше ORBS." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." -msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ×, ÒÁÓÓÙÌÁÀÝÉÈ ÓÐÁÍ." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - список серверов, рассылающих спам." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÐÉÓÏË ÓÐÁÍ-ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÄÏÚ×ÏÎÁ, ×ËÌÀÞÁÑ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ " -"ÁÄÒÅÓÁ IP ÎÁ DSL." +"БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - список спам-серверов дозвона, включая " +"некоторые адреса IP на DSL." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - cÅÒ×ÅÒÁ ÒÁÓÓÙÌËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏÄÐÉÓÙ×ÁÀÔ, ÎÅ " -"ÓÐÒÁÛÉ×ÁÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ." +"БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - cервера рассылки, которые подписывают, не " +"спрашивая разрешения." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." -msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÐÒÏÞÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÉÍÅÀÝÉÅ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë ÓÐÁÍÕ." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - прочие сервера, имеющие отношение к спаму." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." -msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÅÒ×ÅÒÙ, ÏÔÓÙÌÁÀÝÉÅ ÓÐÁÍ ÎÁÐÒÑÍÕÀ." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - серверы, отсылающие спам напрямую." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." -msgstr "âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - ÓÅÒ×ÅÒÙ, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÓÐÁÍÁ." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - серверы, поддерживающие рассылки спама." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Five-Ten-sg.com - óÏÄÅÒÖÉÔ ÓÐÉÓÏË IP-ÁÄÒÅÓÏ×, ÎÁ ËÏÔÏÒÙÈ " -"ÄÅÊÓÔ×ÕÀÔ ×ÅÂ-ÆÏÒÍÙ." +"БЕСПЛАТНО - Five-Ten-sg.com - Содержит список IP-адресов, на которых " +"действуют веб-формы." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Dorkslayers ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÓÐÉÓÏË ÏÓÎÏ×ÎÙÈ ÓÐÁÍ-ÓÅÒ×ÅÒÏ× É " -"ÏÔËÒÙÔÙÈ ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ× ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ óûá. îÁ Ó×ÏÅÍ ÓÁÊÔÅ ÏÎÉ ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÀÔ " -"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÉÈ ÆÉÌØÔÒÁÍÉ." +"БЕСПЛАТНО - Dorkslayers предоставляют список основных спам-серверов и " +"открытых пересыльщиков за пределами США. На своем сайте они не рекомендуют " +"пользоваться их фильтрами." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." -msgstr "FREE - SPAMhaus - ÓÐÉÓÏË ÏÂÝÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÉÓÔÏÞÎÉËÏ× ÓÐÁÍÁ." +msgstr "FREE - SPAMhaus - список общеизвестных источников спама." -#, c-format msgid "" "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)." msgstr "" -"âåóðìáôîï (ÐÏËÁ) - SPAMCOP - ÉÎÔÅÒÅÓÎÙÊ ÐÏÄÈÏÄ, ËÏÔÏÒÙÊ " -"ÆÉÌØÔÒÕÅÔ ÔÅ ÓÅÒ×ÅÒÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÔÓÙÌÁÀÔ ÍÎÏÇÏ ÓÐÁÍ-ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ (85% ×ÓÅÈ " -"ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ É ÂÏÌØÛÅ)." +"БЕСПЛАТНО (пока) - SPAMCOP - интересный подход, который фильтрует те " +"серверы, которые отсылают много спам-сообщений (85% всех сообщений и больше)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." -msgstr "FREE - dev.null.dk - ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ." +msgstr "FREE - dev.null.dk - недостаточно информации." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." -msgstr "FREE - visi.com - ÓÐÉÓÏË ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ×. ïÞÅÎØ ËÏÎÓÅÒ×ÁÔÉ×ÅÎ." +msgstr "FREE - visi.com - список пересыльщиков. Очень консервативен." msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays." -msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - ÄÒÕÇÏÊ ÓÐÉÓÏË ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ×." +msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - другой список пересыльщиков." msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." -msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌØÝÉËÏ× ÓÐÁÍÁ." +msgstr "FREE - 2mbit.com SPAM Source - список рассыльщиков спама." msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." -msgstr "âåóðìáôîï - 2mbit.com SPAM ISPs - ÓÐÉÓÏË ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÏ×, ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÝÉÈ ÓÐÁÍ." +msgstr "БЕСПЛАТНО - 2mbit.com SPAM ISPs - список провайдеров, поддерживающих спам." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Leadmon DUL - åÝÅ ÏÄÉÎ ÓÐÉÓÏË ÄÉÁÌÁÐÝÉËÏ× É ÐÒÏÞÉÈ " -"ÄÉÎÁÍÉÞÅÓËÉ ÎÁÚÎÁÞÁÅÍÙÈ ÁÄÒÅÓÏ×." +"БЕСПЛАТНО - Leadmon DUL - Еще один список диалапщиков и прочих динамически " +"назначаемых адресов." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Leadmon SPAM Sourc - óÐÉÓÏË IP-ÁÄÒÅÓÏ×, Ó ËÏÔÏÒÙÈ Leadmon.net " -"ÐÏÌÕÞÁÌ ÓÐÁÍ." +"БЕСПЛАТНО - Leadmon SPAM Sourc - Список IP-адресов, с которых Leadmon.net " +"получал спам." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Leadmon Bulk Mailers - óÅÒ×ÅÒÁ, ÏÔÓÙÌÁÀÝÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÂÅÚ " -"ÓÏÇÌÁÓÉÑ ÎÁ ÔÏ ÐÏÄÐÉÓÞÉËÏ×." +"БЕСПЛАТНО - Leadmon Bulk Mailers - Сервера, отсылающие сообщения без " +"согласия на то подписчиков." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Leadmon Open Relays - óÐÉÓÏË ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÐÅÒÅÓÙÌËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ " -"ÕËÁÚÁÎÙ ÎÁ ÐÒÏÞÉÈ óðáí-ÆÉÌØÔÒÁÈ." +"БЕСПЛАТНО - Leadmon Open Relays - Список серверов пересылки, которые не " +"указаны на прочих СПАМ-фильтрах." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" -"âåóðìáôîï - Leadmon Multi-stage - åÝÅ ÏÄÉÎ ÓÐÉÓÏË ÏÔËÒÙÔÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ×, " -"ÒÁÓÓÙÌÁÀÝÉÈ ÓÐÁÍ." +"БЕСПЛАТНО - Leadmon Multi-stage - Еще один список открытых серверов, " +"рассылающих спам." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." -msgstr "FREE - Leadmon SpamBlock - ÓÐÉÓÏË ÂÌÏËÏ× IP-ÁÄÒÅÓÏ×, ÏÔÐÒÁ×É×ÛÉÈ ÓÐÁÍ ÎÁ Leadmon.net." +msgstr "" +"FREE - Leadmon SpamBlock - список блоков IP-адресов, отправивших спам на " +"Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" -"âåóðìáôîï (ÐÏËÁ) - Not Just Another Blacklist - ÓÐÉÓÏË ËÁË ÒÁÓÓÙÌØÝÉËÏ×, ÔÁË É " -"ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÏ× ÓÐÁÍÁ." +"БЕСПЛАТНО (пока) - Not Just Another Blacklist - список как рассыльщиков, так " +"и пересыльщиков спама." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." -msgstr "âåóðìáôîï - Not Just Another Blacklist - äÉÁÌÁÐ-ÁÄÒÅÓÁ, ÒÁÓÓÙÌÁÀÝÉÅ ÓÐÁÍ." +msgstr "БЕСПЛАТНО - Not Just Another Blacklist - Диалап-адреса, рассылающие спам." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" -msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÉ" +msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - пересыльщики" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" -msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - ÍÎÏÇÏÓÔÁÄÉÊÎÙÅ ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÉ" +msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - многостадийные пересыльщики" msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" -msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - ÎÅÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÎÙÅ ÐÅÒÅÓÙÌØÝÉËÉ" +msgstr "FREE - Distributed Sender Boycott List - неподтвержденные пересыльщики" msgid "Saved Scan type" -msgstr "óÏÈÒÁΣÎÎÙÊ ÔÉÐ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Сохранённый тип сканирования" msgid "Message Filtering" -msgstr "æÉÌØÔÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Фильтрование сообщений" msgid "What to Scan:" -msgstr "þÔÏ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ:" +msgstr "Что сканировать:" msgid "All messages" -msgstr "÷ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Все сообщения" msgid "Only unread messages" -msgstr "ôÏÌØËÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Только непрочитанные сообщения" msgid "Save" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "Сохранить" msgid "Match:" -msgstr "çÄÅ ÉÓËÁÔØ:" +msgstr "Где искать:" msgid "Header" -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË" +msgstr "Заголовок" msgid "Contains:" -msgstr "óÏÄÅÒÖÉÔ:" - -msgid "Down" -msgstr "îÉÖÅ" +msgstr "Содержит:" #, c-format msgid "If %s contains %s then move to %s" -msgstr "åÓÌÉ %s ÓÏÄÅÒÖÉÔ %s, ÔÏ ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × %s" +msgstr "Если %s содержит %s, то переместить сообщение в %s" msgid "Message Filters" -msgstr "æÉÌØÔÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Фильтрование сообщений" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" -"æÉÌØÔÒÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, " -"ÐÏÄÐÁÄÁÀÝÉÅ ÐÏÄ ÔÅ ÉÌÉ ÉÎÙÅ ËÒÉÔÅÒÉÉ, × ÒÁÚÎÙÅ ÐÁÐËÉ Ó ÃÅÌØÀ ÂÏÌÅÅ ÕÄÏÂÎÏÊ " -"ÏÒÇÁÎÉÚÁÃÉÉ ÉÈ ÈÒÁÎÅÎÉÑ." +"Фильтрование сообщений позволяет автоматически перемещать сообщения, " +"подпадающие под те или иные критерии, в разные папки с целью более удобной " +"организации их хранения." msgid "SPAM Filters" -msgstr "óðáí-ÆÉÌØÔÒÙ" +msgstr "СПАМ-фильтры" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" -"óðáí-ÆÉÌØÔÒÙ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔ ÕÓÌÕÇÉ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÓÅÒ×ÅÒÏ× ÄÌÑ " -"ÒÁÓÐÏÚÎÁ×ÁÎÉÑ ÓÐÁÍÁ É ÐÏÚ×ÏÌÑÀÔ ×ÁÍ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ " -"ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÜÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÒÁÚÎÙÅ ÐÁÐËÉ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, × ËÏÒÚÉÎÕ)." +"СПАМ-фильтры используют услуги специальных серверов для распознавания спама " +"и позволяют вам автоматически перемещать эти сообщения в разные папки " +"(например, в корзину)." msgid "Spam Filtering" -msgstr "óðáí-ÆÉÌØÔÒÙ" +msgstr "СПАМ-фильтры" msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable" -msgstr "÷îéíáîéå! ðÏÐÒÏÓÉÔÅ ×ÁÛÅÇÏ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÒÏÒÁ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ SpamFilters_YourHop" +msgstr "" +"ВНИМАНИЕ! Попросите вашего администрарора настроить переменную " +"SpamFilters_YourHop" msgid "Move spam to:" -msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÁÔØ ÓÐÁÍ ×:" +msgstr "Перемещать спам в:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " @@ -2278,11 +2350,11 @@ msgid "" "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" -"îÅ ÓÔÏÉÔ ÐÅÒÅÍÅÝÁÔØ ×ÅÓØ ÓÐÁÍ ÎÁÐÒÑÍÕÀ × ËÏÒÚÉÎÕ, ÈÏÔØ ÜÔÏ É " -"ÓÏÂÌÁÚÎÉÔÅÌØÎÏ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÉÎÏÇÄÁ ÓÐÁÍ-ÓÅÒ×ÅÒÁ ÏÛÉÂÁÀÔÓÑ É " -"ÐÏÍÅÞÁÀÔ ÏÂÙÞÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ËÁË ÓÐÁÍ. ìÕÞÛÅ ÏÔ×ÅÓÔÉ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÕÀ ÐÁÐËÕ ÄÌÑ " -"ÜÔÏÇÏ ÒÏÄÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ É ×ÒÅÍÑ ÏÔ ×ÒÅÍÅÎÉ Å£ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ÎÁ ÓÌÕÞÁÊ, ÅÓÌÉ ÔÕÄÁ " -"ÐÏÐÁÄÅÔ ÎÅ×ÅÒÎÏ ÏÔÆÉÌØÔÒÏ×ÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ." +"Не стоит перемещать весь спам напрямую в корзину, хоть это и соблазнительно, " +"потому что иногда спам-сервера ошибаются и помечают обычные сообщения как " +"спам. Лучше отвести специальную папку для этого рода сообщений и время от " +"времени её просматривать на случай, если туда попадет неверно " +"отфильтрованное сообщение." msgid "" "The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you " @@ -2291,158 +2363,156 @@ msgid "" "scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and " "you'll scan even the spam you read with the new filters." msgstr "" -"þÅÍ ÂÏÌØÛÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ×Ù ÓËÁÎÉÒÕÅÔÅ, ÔÅÍ ÄÏÌØÛÅ ÜÔÏ ÚÁÎÉÍÁÅÔ ×ÒÅÍÅÎÉ. ìÕÞÛÅ " -"ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÆÉÌØÔÒÙ ÔÁË, ÞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÌÉ ÔÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. åÓÌÉ ×Ù " -"ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÏÍÅÎÑÌÉ Ó×ÏÉ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÆÉÌØÔÒÏ× É ÈÏÔÉÔÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ×ÓÅ ÓÔÁÒÙÅ " -"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÔÏ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÐÃÉÀ \"ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\", ÚÁÔÅÍ ×ÅÒÎÉÔÅÓØ " -"× ÐÁÐËÕ INBOX. ÷ÓÅ ÓÔÁÒÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÂÕÄÕÔ ÏÔÆÉÌØÔÒÏ×ÁÎÙ ÐÏ ÎÏ×ÙÍ ÎÁÓÔÒÏÊËÁÍ. " -"ðÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÍÅÎÑÊÔÅ ÏÐÃÉÀ ÏÂÒÁÔÎÏ ÎÁ \"ÓËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ\", " -"ÞÔÏÂÙ ÔÒÁÔÉÔØ ÍÅÎØÛÅ ×ÒÅÍÅÎÉ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÐÁÐËÉ." +"Чем больше сообщений вы сканируете, тем дольше это занимает времени. Лучше " +"настроить фильтры так, чтобы они сканировали только новые сообщения. Если вы " +"только что поменяли свои настройки фильтров и хотите обработать все старые " +"сообщения, то выберите опцию \"сканировать все сообщения\", затем вернитесь " +"в папку INBOX. Все старые сообщения будут отфильтрованы по новым настройкам. " +"После этого поменяйте опцию обратно на \"сканировать только непрочитанные\", " +"чтобы тратить меньше времени при открытии папки." #, c-format msgid "Spam is sent to %s" -msgstr "ðÅÒÅÓÙÌÁÔØ ÓÐÁÍ × %s" +msgstr "Пересылать спам в %s" msgid "[not set yet]" -msgstr "[ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÏ]" +msgstr "[не настроено]" #, c-format msgid "Spam scan is limited to %s" -msgstr "óËÁÎÉÒÏ×ÁÔØ ÎÁ ÓÐÁÍ %s" +msgstr "Сканировать на спам %s" msgid "New Messages Only" -msgstr "ÔÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "только новые сообщения" msgid "All Messages" -msgstr "×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "все сообщения" msgid "ON" -msgstr "÷ËÌ" +msgstr "Вкл" msgid "OFF" -msgstr "÷ÙËÌ" +msgstr "Выкл" msgid " not found." -msgstr " ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ." +msgstr " не найдено." msgid "Today's Fortune" -msgstr "óÅÇÏÄÎÑ ÎÁÍ ÇÏ×ÏÒÉÔ Fortune" +msgstr "Сегодня нам говорит Fortune" msgid "Fortunes:" msgstr "Fortunes:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ fortunes ××ÅÒÈÕ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ" +msgstr "Показывать fortunes вверху почтового ящика" msgid "IMAP server information" -msgstr "ó×ÅÄÅÎÉÑ Ï IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "Сведения об IMAP-сервере" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" -"÷ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ËÏÍÁÎÄ IMAP, Ó ×Ù×ÏÄÏÍ ËÁË ÓÁÍÉÈ ËÏÍÁÎÄ, ÔÁË É ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ " -"ÉÈ ÒÁÂÏÔÙ. " -"÷ ÔÅÓÔÁÈ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÙ IMAP Squirrelmail É ÔÅËÕÝÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ Squirrelmail. " -"íÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ É ÄÒÕÇÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ." +"Выполнение некоторых команд IMAP, с выводом как самих команд, так и " +"результата их работы. В тестах используются команды IMAP Squirrelmail и " +"текущие параметры Squirrelmail. Можно использовать и другие команды." msgid "Mailinglist" -msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" +msgstr "Список рассылки" #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" -"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÐÉÓØÍÁ ÎÁ %s Ó ÐÒÏÓØÂÏÊ ÐÒÉÓÌÁÔØ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÉ ÐÏ " -"ÏÂÒÁÝÅÎÉÀ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÓÐÉÓËÏÍ ÒÁÓÓÙÌËÉ. ÷Ù ÐÏÌÕÞÉÔÅ ÏÔ×ÅÔ ÎÁ ÕËÁÚÁÎÎÙÊ " -"ÎÉÖÅ ÁÄÒÅÓ." +"Отправка письма на %s с просьбой прислать инструкции по обращению с данным " +"списком рассылки. Вы получите ответ на указанный ниже адрес." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" -"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÐÉÓØÍÁ ÎÁ %s Ó ÚÁÐÒÏÓÏÍ ÎÁ ÐÏÄÐÉÓËÕ ÎÁ ÄÁÎÎÕÀ " -"ÒÁÓÓÙÌËÕ. äÌÑ ÒÁÓÓÙÌËÉ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÁÄÒÅÓ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÉÖÅ." +"Отправка письма на %s с запросом на подписку на данную рассылку. Для " +"рассылки будет использоваться адрес, указанный ниже." #, c-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" -"ïÔÐÒÁ×ËÁ ÐÉÓØÍÁ ÎÁ %s Ó ÚÁÐÒÏÓÏÍ ÎÁ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ×ÁÛÅÇÏ ÁÄÒÅÓÁ ÉÚ " -"ÒÁÓÓÙÌËÉ. äÌÑ ÜÔÏÇÏ ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ ÁÄÒÅÓ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÎÉÖÅ." +"Отправка письма на %s с запросом на удаление вашего адреса из рассылки. Для " +"этого будет использован адрес, указанный ниже." msgid "Send Mail" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Отправить сообщение" msgid "Post to List" -msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ × ÒÁÓÓÙÌËÕ" +msgstr "Отправить в рассылку" msgid "Reply to List" -msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ × ÒÁÓÓÙÌËÕ" +msgstr "Ответить в рассылку" msgid "List Archives" -msgstr "áÒÈÉ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Архив сообщений" msgid "Contact Listowner" -msgstr "ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ËÏÏÒÄÉÎÁÔÏÒÏÍ ÓÐÉÓËÁ" +msgstr "Связаться с координатором списка" msgid "Mailing List" -msgstr "óÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ" +msgstr "Список рассылки" msgid "POP3 connect:" -msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë ÐÏÞÔÏ×ÏÍÕ ÑÝÉËÕ POP3:" +msgstr "Подключение к почтовому ящику POP3:" msgid "No server specified" -msgstr "îÅ ×ÙÂÒÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ." +msgstr "Не выбрано ни одного сервера." msgid "Error " -msgstr "ïÛÉÂËÁ " +msgstr "Ошибка " msgid "POP3 noop:" msgstr "POP3 noop:" msgid "No connection to server" -msgstr "ðÏÐÙÔËÁ Ó×ÑÚÉ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ" +msgstr "Попытка связи с сервером не удалась" msgid "POP3 user:" -msgstr "÷ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ POP3:" +msgstr "Входное имя POP3:" msgid "no login ID submitted" -msgstr "ÎÅ ÕËÁÚÁÎÏ ×ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ" +msgstr "не указано входное имя" msgid "connection not established" -msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ" +msgstr "соединение не удалось" msgid "POP3 pass:" -msgstr "ðÁÒÏÌØ POP3:" +msgstr "Пароль POP3:" msgid "No password submitted" -msgstr "ÐÁÒÏÌØ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ" +msgstr "пароль не указан" msgid "authentication failed " -msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÒÉ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ " +msgstr "ошибка при авторизации " msgid "POP3 apop:" msgstr "POP3 apop:" msgid "No login ID submitted" -msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÉÍÑ" +msgstr "Не указано имя" msgid "No server banner" -msgstr "îÅÔ ÓÅÒ×ÅÒÎÏÇÏ ÂÁÎÎÅÒÁ" +msgstr "Нет серверного баннера" msgid "abort" -msgstr "ÐÒÅÒ×ÁÔØ" +msgstr "прервать" msgid "apop authentication failed" -msgstr "ÐÏÐÙÔËÁ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ apop ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ" +msgstr "попытка авторизации apop не удалась" msgid "POP3 login:" -msgstr "÷ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ POP3:" +msgstr "Входное имя POP3:" msgid "POP3 top:" msgstr "POP3 top:" @@ -2451,7 +2521,7 @@ msgid "POP3 pop_list:" msgstr "POP3 pop_list:" msgid "Premature end of list" -msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÏÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÐÉÓËÁ" +msgstr "Преждевременное завершение списка" msgid "POP3 get:" msgstr "POP3 get:" @@ -2466,13 +2536,13 @@ msgid "POP3 send_cmd:" msgstr "POP3 send_cmd:" msgid "Empty command string" -msgstr "ðÕÓÔÁÑ ËÏÍÁÎÄÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ" +msgstr "Пустая командная строка" msgid "POP3 quit:" msgstr "POP3 quit:" msgid "connection does not exist" -msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ" +msgstr "соединение не установлено" msgid "POP3 uidl:" msgstr "POP3 uidl:" @@ -2481,100 +2551,100 @@ msgid "POP3 delete:" msgstr "POP3 delete:" msgid "No msg number submitted" -msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Не задан номер сообщения" msgid "Command failed " -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ ËÏÍÁÎÄÙ" +msgstr "Ошибка при выполнении команды" msgid "Remote POP server Fetching Mail" -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÐÏÞÔÙ Ó ÕÄÁÌÅÎÎÏÇÏ POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Загрузка почты с удаленного POP-сервера" msgid "Select Server:" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÓÅÒ×ÅÒ:" +msgstr "Выберите сервер:" msgid "Password for" -msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ" +msgstr "Пароль для" msgid "Fetch Mail" -msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÐÏÞÔÕ" +msgstr "Загрузить почту" msgid "Fetching from " -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÐÏÞÔÙ ÉÚ" +msgstr "Загрузка почты из" msgid "Oops, " -msgstr "õ×Ù, " +msgstr "Увы, " msgid "Opening IMAP server" -msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó IMAP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" +msgstr "Соединение с IMAP-сервером" msgid "Opening POP server" -msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÏÍ" +msgstr "Соединение с POP-сервером" msgid "Login Failed:" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ×ÈÏÄÁ:" +msgstr "Ошибка входа:" msgid "Login OK: No new messages" -msgstr "÷ÈÏÄ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ: ÎÅÔ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "Вход на сервер: нет новых сообщений" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" -msgstr "÷ÈÏÄ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ: ÑÝÉË ÐÕÓÔ" +msgstr "Вход на сервер: ящик пуст" msgid "Login OK: Inbox contains [" -msgstr "÷ÈÏÄ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ. ÷ÓÅÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ: [" +msgstr "Вход на сервер. Всего сообщений: [" msgid "] messages" msgstr "]" msgid "Fetching UIDL..." -msgstr "úÁÐÒÏÓ UIDL..." +msgstr "Запрос UIDL..." msgid "Server does not support UIDL." -msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ UIDL." +msgstr "Сервер не поддерживает UIDL." msgid "Leaving Mail on Server..." -msgstr "ðÏÞÔÁ ÏÓÔÁ£ÔÓÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ..." +msgstr "Почта остаётся на сервере..." msgid "Deleting messages from server..." -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ..." +msgstr "Удаление сообщений с сервера..." msgid "Fetching message " -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ " +msgstr "Загрузка сообщения " msgid "Server error...Disconnect" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ... ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ" +msgstr "Ошибка сервера... завершение соединения" msgid "Reconnect from dead connection" -msgstr "ðÅÒÅÓÏÅÄÉÎÉÔØÓÑ" +msgstr "Пересоединиться" msgid "Saving UIDL" -msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ UIDL" +msgstr "Сохранение UIDL" msgid "Refetching message " -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ " +msgstr "Загрузка сообщения " msgid "Error Appending Message!" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!" +msgstr "Ошибка при записи сообщения!" msgid "Closing POP" -msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ POP-ÓÅÁÎÓÁ" +msgstr "Закрытие POP-сеанса" msgid "Logging out from IMAP" -msgstr "ïÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔ IMAP" +msgstr "Отключение от IMAP" msgid "Message appended to mailbox" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ × ÐÁÐËÕ" +msgstr "Сообщение добавлено в папку" msgid "Message " -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ " +msgstr "Сообщение " msgid " deleted from Remote Server!" -msgstr " ÕÄÁÌÅÎÏ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ!" +msgstr " удалено с сервера!" msgid "Delete failed:" -msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ:" +msgstr "Не удалось удалить сообщение:" msgid "Remote POP server settings" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Параметры POP-сервера" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " @@ -2582,142 +2652,136 @@ msgid "" "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" -"åÓÌÉ ×Ù ÒÅÛÉÔÅ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ, ÉÍÅÊÔÅ × ×ÉÄÕ, ÞÔÏ " -"ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ × ÓÌÁÂÏ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ (×ÐÒÏÞÅÍ, ÅÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ " -"POP, ÔÏ ×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ É ÔÁË ÎÅ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎ, ËÏÇÄÁ ÏÎ ÐÕÔÅÛÅÓÔ×ÕÅÔ ÐÏ ÓÅÔÉ). ëÌÀÞ, " -"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÊ ÄÌÑ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ×ÁÛÅÇÏ ÐÁÒÏÌÑ, ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÌÅÇËÏ ÐÏÄÏÂÒÁÎ " -"ÌÀÂÙÍ ÈÁËÅÒÏÍ." +"Если вы решите сохранить ваш пароль на сервере, имейте в виду, что он будет " +"сохранен в слабо зашифрованном виде (впрочем, если вы используете POP, то " +"ваш пароль и так не зашифрован, когда он путешествует по сети). Ключ, " +"используемый для сохранения вашего пароля, может быть легко подобран любым " +"хакером." msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail." msgstr "" -"åÓÌÉ ×Ù ÏÓÔÁ×ÉÔÅ ÐÏÌÅ 'ÐÁÒÏÌØ' ÐÕÓÔÙÍ, ÓÉÓÔÅÍÁ ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ×ÁÓ ËÁÖÄÙÊ " -"ÒÁÚ." +"Если вы оставите поле 'пароль' пустым, система будет запрашивать вас каждый " +"раз." msgid "Encrypt passwords (informative only)" -msgstr "ûÉÆÒÏ×ÁÔØ ÐÁÒÏÌÉ (ÓÌÁÂÏÅ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÅ)" +msgstr "Шифровать пароли (слабое шифрование)" msgid "Add Server" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÅÒ×ÅÒ" +msgstr "Добавить сервер" msgid "Server:" -msgstr "óÅÒ×ÅÒ:" +msgstr "Сервер:" msgid "Port:" -msgstr "ðÏÒÔ:" +msgstr "Порт:" msgid "Alias:" -msgstr "áÌÉÁÓ:" +msgstr "Алиас:" msgid "Username:" -msgstr "÷ÈÏÄÎÏÅ ÉÍÑ:" +msgstr "Входное имя:" msgid "Store in Folder:" -msgstr "óÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÁÐËÅ:" +msgstr "Сохранять сообщения в папке:" msgid "Leave Mail on Server" -msgstr "ïÓÔÁ×ÌÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ" +msgstr "Оставлять почту на сервере" msgid "Check mail during login" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÐÒÉ ×ÈÏÄÅ × SquirrelMail" +msgstr "Проверять почту при входе в SquirrelMail" msgid "Check mail during folder refresh" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ÐÏÞÔÕ ÐÒÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÉ ÓÐÉÓËÁ Ó ÐÁÐËÁÍÉ" +msgstr "Проверять почту при обновлении списка с папками" msgid "Modify Server" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ" +msgstr "Редактировать сервер" msgid "Server Name:" -msgstr "éÍÑ ÓÅÒ×ÅÒÁ:" +msgstr "Имя сервера:" msgid "Modify" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ" +msgstr "Редактировать" msgid "No-one server in use. Try to add." -msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÈÏÔÑ ÂÙ ÏÄÉÎ ÓÅÒ×ÅÒ." +msgstr "Необходимо добавить хотя бы один сервер." msgid "Fetching Servers" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÐÏÞÔÙ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏ×" +msgstr "Загрузка почты с серверов" msgid "Confirm Deletion of a Server" -msgstr "ðÏÄÔ×ÅÒÄÉÔÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Подтвердите удаление сервера" msgid "Selected Server:" -msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ:" +msgstr "Выбранный сервер:" msgid "Confirm delete of selected server?" -msgstr "èÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ?" +msgstr "Хотите удалить выбранный сервер?" msgid "Confirm Delete" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ" +msgstr "Удалить" msgid "Mofify a Server" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÒ×ÅÒ" +msgstr "Редактировать сервер" msgid "Undefined Function" -msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ" +msgstr "Неопределенная функция" msgid "Hey! Wath do You are looking for?" -msgstr "üÊ! ôÅÂÅ ÞÅÇÏ ÎÁÄÏ?" +msgstr "Эй! Тебе чего надо?" msgid "Fetch" -msgstr "úÁÐÒÏÓ" +msgstr "Забрать почту" msgid "Warning, " -msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ, " +msgstr "Внимание, " msgid "Mail Fetch Result:" -msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÚÁÐÒÏÓÁ ÐÏÞÔÙ:" +msgstr "Результаты снятия почты:" msgid "Simple POP3 Fetch Mail" -msgstr "úÁÐÒÏÓ ÐÏÞÔÙ Ó POP3 ÓÅÒ×ÅÒÁ" +msgstr "Запрос почты с POP3 сервера" msgid "" "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your " "account on this server." -msgstr "" -"îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÉÓÔÅÍÙ ÄÌÑ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ó ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ " -"POP3 ÎÁ ÜÔÏÔ ÓÅÒ×ÅÒ." +msgstr "Настройка системы для снятия почты по POP3 с другого сервера." msgid "Message Details" -msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" - -msgid "Message details" -msgstr "ðÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ" +msgstr "Подробности сообщения" msgid "Close Window" -msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ" +msgstr "Закрыть окно" msgid "Save Message" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "Сохранить сообщение" msgid "View Message details" -msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÏÓÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Просмотреть подробности сообщения" msgid "New Mail Notification" -msgstr "ïÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ" +msgstr "Оповещение о новых сообщениях" msgid "" "Select Enable Media Playing to turn on playing a media file when " "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file " "to play in the provided file box." msgstr "" -"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÇÒÁÔØ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ÆÁÊÌ, ÞÔÏÂÙ ÓÉÓÔÅÍÁ ÏÐÏ×ÅÝÁÌÁ ×ÁÓ Ú×ÕËÏÍ " -"ÐÒÉ ÐÒÉÈÏÄÅ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ×ÙÂÒÁÔØ, ËÁËÏÊ Ú×ÕË ÐÒÉ ÜÔÏÍ " -"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ." +"Выберите играть звуковой файл, чтобы система оповещала вас звуком при " +"приходе новой почты. Вы можете выбрать, какой звук при этом использовать." msgid "" "The Check all boxes, not just INBOX option will check ALL of your " "folders for unseen mail, not just the inbox for notification." msgstr "" -"ïÐÃÉÑ ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ×ÓÅ ÐÁÐËÉ ÂÕÄÅÔ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÁÓ Ï ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÈ × " -"ÌÀÂÏÊ ÐÁÐËÅ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ × ÐÁÐËÅ ×ÈÏÄÑÝÉÈ." +"В режиме Проверять все папки вы будете узнавать о приходе новых сообщениях в " +"любую папку, а не только во входящие." msgid "" "Selecting the Show popup option will enable the showing of a popup " "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" -"ïÐÃÉÑ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅÍ ÂÕÄÅÔ ÏÔËÒÙ×ÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÏËÏÛËÏ, " -"ÅÓÌÉ ×ÁÍ ÐÒÉÛÌÁ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÁ ÐÏÄÄÅÒÖËÁ JavaScript)." +"Опция оповещать системным сообщением будет открывать новое окошко, " +"если вам пришла новая почта (необходима поддержка JavaScript)." msgid "" "Use the Check RECENT to only check for messages that are recent. " @@ -2725,9 +2789,9 @@ msgid "" "been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed " "by sounds or popups for unseen mail." msgstr "" -"ïÐÃÉÑ ÔÏÌØËÏ îï÷ùå ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ×ÁÍ ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ ÎÏ×ÙÍÉ " -"ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ, ÉÎÁÞÅ ×Ù ÂÕÄÅÔÅ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÑ Ï ÏÂÝÅÍ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Å " -"ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÞÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÓÔÒÏ ÎÁÄÏÅÓÔØ." +"Опция только НОВЫЕ позволяет вам ограничиться только новыми " +"сообщениями, иначе вы будете получать оповещения об общем количестве " +"непрочитанных сообщений, что может быстро надоесть." msgid "" "Selecting the Change title option will change the title in some " @@ -2736,144 +2800,138 @@ msgid "" "always tell you if you have new mail, even if you have Check RECENT " "enabled." msgstr "" -"ïÐÃÉÑ éÚÍÅÎÑÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ ÂÕÄÅÔ ÍÅÎÑÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ×ÁÛÅÇÏ ÂÒÁÕÚÅÒÁ " -"ÐÒÉ ÐÏÌÕÞÅÎÉÉ ×ÁÍÉ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ (ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÏÄÄÅÒÖËÉ JavaScript É ÒÁÂÏÔÁÅÔ " -"ÔÏÌØËÏ × IE). âÕÄÅÔ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ÏÂÝÅÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï " -"ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ÏÐÃÉÀ ÔÏÌØËÏ îï÷ùå." +"Опция Изменять заголовок окна будет менять заголовок вашего браузера " +"при получении вами новой почты (требует поддержки JavaScript и работает " +"только в IE). Будет показываться общее количество непрочитанных сообщений, " +"даже если вы выберете опцию только НОВЫЕ." msgid "" "Select from the list of server files the media file to play when new " -"mail arrives. Selecting local media will play the file specified in " -"the local media file box to play from the local computer. If no file " -"is specified, the system will use a default from the server." +"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used." msgstr "" -"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÉÚ ÄÁÎÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ, ËÁËÉÍ Ú×ÕËÏÍ ÏÐÏ×ÅÝÁÔØ ×ÁÓ Ï ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÅ. æÁÊÌÙ × " -"ÓÐÉÓËÅ ÆÁÊÌÙ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÂÕÄÕÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØÓÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ. þÔÏÂÙ " -"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ Ó ÄÉÓËÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÆÏÒÍÕ ÌÏËÁÌØÎÙÅ " -"ÆÁÊÌÙ. åÓÌÉ ÎÉ ÏÄÉÎ ÆÁÊÌ ÎÅ ×ÙÂÒÁÎ, ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÆÁÊÌ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ " -"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ." +"Выберите из списка файлов на сервере, каким звуком оповещать о " +"приходе новой почте. Если ни один файл не выбран, звук не будет " +"проигрываться." msgid "Enable Media Playing" -msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÔØ Ú×ÕË" +msgstr "Проигрывать звук" msgid "Check all boxes, not just INBOX" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÑÔØ ×ÓÅ ÐÁÐËÉ, Á ÎÅ ÔÏÌØËÏ \"÷ÈÏÄÑÝÉÅ\"" +msgstr "Проверять все папки, а не только \"Входящие\"" msgid "Count only messages that are RECENT" -msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÔÏÌØËÏ îï÷ùå ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Считать только НОВЫЕ сообщения" msgid "Change title on supported browsers." -msgstr "éÚÍÅÎÑÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÏËÎÁ ÂÒÁÕÚÅÒÁ." +msgstr "Изменять заголовок окна браузера." msgid "requires JavaScript to work" -msgstr "ÔÒÅÂÕÅÔ JavaScript" +msgstr "требует JavaScript" msgid "Show popup window on new mail" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÓÉÓÔÅÍÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÏÔÄÅÌØÎÏÍ ÏËÏÛËÅ" +msgstr "Показывать системное сообщение в отдельном окошке" msgid "Select server file:" -msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÆÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ:" +msgstr "Выбрать файл на сервере:" -msgid "(local media)" -msgstr "(ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ)" +msgid "(none)" +msgstr "(нет)" msgid "Try" -msgstr "ôÅÓÔ" - -msgid "Local Media File:" -msgstr "æÁÊÌ Ó ÄÉÓËÁ:" +msgstr "Тест" msgid "Current File:" -msgstr "÷ÙÂÒÁÎ ÆÁÊÌ:" +msgstr "Выбран файл:" msgid "New Mail" -msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ" +msgstr "Новая почта" msgid "SquirrelMail Notice:" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔ SquirrelMail:" +msgstr "Сообщение от SquirrelMail:" msgid "You have new mail!" -msgstr "÷ÁÍ ÐÒÉÛÌÁ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ!" +msgstr "Вам пришла новая почта!" msgid "NewMail Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÊ" +msgstr "Настройка оповещений" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" -"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÐÏÌÕÞÁÔØ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÅ Ï ÐÒÉÈÏÄÅ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ, ×Ù " -"ÍÏÖÅÔÅ ÜÔÏ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÚÄÅÓØ." +"Если вы хотите получать оповещение о приходе новых сообщений, вы можете это " +"настроить здесь." msgid "New Mail Notification options saved" -msgstr "ïÐÃÉÉ ÏÐÏ×ÅÝÅÎÉÊ ÓÏÈÒÁÎÅÎÙ" +msgstr "Опции оповещений сохранены" #, c-format msgid "%s New Messages" -msgstr "%s ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +msgstr "%s новых сообщений" #, c-format msgid "%s New Message" -msgstr "%s ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +msgstr "%s новое сообщение" msgid "Test Sound" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ Ú×ÕË" +msgstr "Проверить звук" + +msgid "No sound specified" +msgstr "Звук не указан" msgid "Loading the sound..." -msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ Ú×ÕËÁ..." +msgstr "Загрузка звука..." msgid "Sent Subfolders Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÏÄÐÁÐÏË ÐÁÐËÉ 'Sent'" +msgstr "Настройка подпапок папки 'Sent'" msgid "Use Sent Subfolders" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÏÄÐÁÐËÉ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÈ" +msgstr "Использовать подпапки отправленных" msgid "Monthly" -msgstr "ëÁÖÄÙÊ ÍÅÓÑÃ" +msgstr "Каждый месяц" msgid "Quarterly" -msgstr "åÖÅË×ÁÒÔÁÌØÎÏ" +msgstr "Ежеквартально" msgid "Yearly" -msgstr "åÖÅÇÏÄÎÏ" +msgstr "Ежегодно" msgid "Base Sent Folder" -msgstr "ðÁÐËÁ Ó ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÍÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ (Sent)" +msgstr "Папка с отправленными сообщениями (Sent)" msgid "Report as Spam" -msgstr "óÏÏÂÝÉÔØ Ï ÓÐÁÍÅ" +msgstr "Сообщить о спаме" msgid "SpamCop - Spam Reporting" -msgstr "SpamCop - ÓÐÁÍÏÌÏ×ËÁ" +msgstr "SpamCop - спамоловка" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" -"ðÏÍÏÝØ × ÂÏÒØÂÅ Ó ÍÕÓÏÒÎÙÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ. SpamCop ÞÉÔÁÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÐÁÍÁ É " -"ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ËÕÄÁ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÉÈ. âÙÓÔÒÏ, " -"ÕÄÏÂÎÏ É ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ." +"Помощь в борьбе с мусорными письмами. SpamCop читает заголовки спама и " +"определяет, куда перенаправлять сообщения о них. Быстро, удобно и правильно." msgid "SpellChecker Options" -msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ" +msgstr "Параметры проверки правописания" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" -"úÄÅÓØ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ÆÕÎËÃÉÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ: ÎÁÓÔÒÏÉÔØ ×ÁÛ " -"ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË, ÉÌÉ ÕËÁÚÁÔØ, ËÁËÉÅ ÑÚÙËÉ ÓÄÅÌÁÔØ ÄÏÓÔÕÐÎÙÍÉ ÐÒÉ " -"ÐÒÏ×ÅÒËÅ." +"Здесь вы можете настроить функции проверки правописания: настроить ваш " +"личный словарик, или указать, какие языки сделать доступными при проверке." msgid "Check Spelling" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ" +msgstr "Проверить правописание" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" -msgstr "÷ÅÒÎÕÔØÓÑ Ë "ðÁÒÁÍÅÔÒÁÍ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ"" +msgstr "Вернуться к "Параметрам проверки правописания"" msgid "ATTENTION:" -msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ:" +msgstr "Внимание:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " @@ -2885,222 +2943,217 @@ msgid "" "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without " "it, the encrypted data is no longer accessible." msgstr "" -"óÉÓÔÅÍÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ SquirrelSpell ÂÙÌÁ ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ " -"ÏÔËÒÙÔØ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ. óËÏÒÅÅ ×ÓÅÇÏ ÜÔÏ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ ÉÚ-ÚÁ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ×Ù " -"ÓÍÅÎÉÌÉ Ó×ÏÊ ÐÁÒÏÌØ. þÔÏÂÙ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ×ÁÍ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ××ÅÓÔÉ " -"×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÐÁÒÏÌØ, ÞÔÏÂÙ SquirrelSpell ÍÏÇ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ. ðÏÓÌÅ " -"ÜÔÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎ ÚÁÎÏ×Ï ×ÁÛÉÍ ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ.
åÓÌÉ ×Ù ÎÅ " -"ËÏÄÉÒÏ×ÁÌÉ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ÚÎÁÞÉÔ ÞÔÏ-ÔÏ ÓÌÕÞÉÌÏÓØ Ó ÆÁÊÌÏÍ É ÓÉÓÔÅÍÁ ÎÅ × " -"ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ ÅÇÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ. ÷ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÇÏ É ÎÁÞÁÔØ ÚÁÎÏ×Ï. ôÁËÖÅ " -"ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÐÏÓÔÕÐÉÔØ ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÐÏÍÎÉÔÅ ×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÐÁÒÏÌØ - ÂÅÚ ÎÅÇÏ " -"ÒÁÓËÒÙÔØ ÓÌÏ×ÁÒØ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ." +"Система проверки правописания SquirrelSpell была не в состоянии открыть ваш " +"личный словарь. Скорее всего это произошло из-за того, что вы сменили свой " +"пароль. Чтобы восстановить ваш словарь, вам необходимо ввести ваш старый " +"пароль, чтобы SquirrelSpell мог раскодировать ваш словарь. После этого " +"словарь будет закодирован заново вашим новым паролем.
Если вы не " +"кодировали ваш словарь, значит что-то случилось с файлом и система не в " +"состоянии его прочитать. Вам придется удалить его и начать заново. Также " +"придется поступить если вы не помните ваш старый пароль - без него раскрыть " +"словарь невозможно." msgid "Delete my dictionary and start a new one" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÍÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ É ÎÁÞÁÔØ ÎÏ×ÙÊ" +msgstr "Удалить мой словарь и начать новый" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" -msgstr "òÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÍÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÓÔÁÒÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ:" +msgstr "Раскодировать мой словарь старым паролем:" msgid "Proceed" -msgstr "äÁÌØÛÅ" +msgstr "Дальше" msgid "You must make a choice" -msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÄÅÌÁÊÔÅ ×ÙÂÏÒ" +msgstr "Пожалуйста, сделайте выбор" msgid "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" -"÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÉÌÉ ××ÅÓÔÉ ÐÁÒÏÌØ ÄÌÑ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ËÉ, " -"ÎÏ ÎÅ É ÔÏ É ÄÒÕÇÏÅ ÓÒÁÚÕ." +"Вы можете удалить ваш старый словарь или ввести пароль для раскодировки, но " +"не и то и другое сразу." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" -msgstr "üÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÕÄÁÌÉÔ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" +msgstr "Это действие удалит ваш личный словарь. Продолжить?" msgid "Error Decrypting Dictionary" -msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÏÔËÒÙÔÉÉ ÓÌÏ×ÁÒÑ" +msgstr "Ошибка при открытии словаря" msgid "Cute." -msgstr "õÒÁ." +msgstr "Ура." #, c-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" -msgstr "ðÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ '%s' ÐÏÌÕÞÅÎ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ:" +msgstr "При попытке выполнить '%s' получен результат:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." -msgstr "óÉÓÔÅÍÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÁ." +msgstr "Система правописания не настроена." msgid "SquirrelSpell Results" -msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÒÏ×ÅÒËÉ" +msgstr "Результаты проверки" msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" -msgstr "ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ. óÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?" +msgstr "Проверка правописания закончена. Сохранить изменения?" msgid "No changes were made." -msgstr "îÉËÁËÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÏ." +msgstr "Никаких изменений не произведено." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." -msgstr "úÁÐÉÓØ ×ÁÛÅÇÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒÑ ÎÁ ÄÉÓË. ðÏÄÏÖÄÉÔÅ..." +msgstr "Запись вашего личного словаря на диск. Подождите..." #, c-format msgid "Found %s errors" -msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÏÛÉÂÏË: %s" +msgstr "Найдено ошибок: %s" msgid "Line with an error:" -msgstr "óÔÒÏËÁ Ó ÏÛÉÂËÏÊ:" +msgstr "Строка с ошибкой:" msgid "Error:" -msgstr "ïÛÉÂËÁ:" +msgstr "Ошибка:" msgid "Suggestions:" -msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÉ:" +msgstr "Подсказки:" msgid "Suggestions" -msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÉ" +msgstr "Подсказки" msgid "Change to:" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁ:" +msgstr "Изменить на:" msgid "Occurs times:" -msgstr "îÁÊÄÅÎÏ ÒÁÚ:" +msgstr "Найдено раз:" msgid "Change this word" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï" +msgstr "Изменить это слово" msgid "Change" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ" +msgstr "Изменить" msgid "Change ALL occurances of this word" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÷óå ÓÌÏ×Á Ó ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÏÊ" +msgstr "Изменить ВСЕ слова с этой ошибкой" msgid "Change All" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Изменить все" msgid "Ignore this word" -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï" +msgstr "Пропустить это слово" msgid "Ignore" -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ" +msgstr "Пропустить" msgid "Ignore ALL occurances this word" -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÷óå ÓÌÏ×Á Ó ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÏÊ" +msgstr "Пропустить ВСЕ слова с этой ошибкой" msgid "Ignore All" -msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ×ÓÅ" +msgstr "Пропустить все" msgid "Add this word to your personal dictionary" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÜÔÏ ÓÌÏ×Ï × ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ" +msgstr "Добавить это слово в ваш личный словарь" msgid "Add to Dic" -msgstr "÷ ÓÌÏ×ÁÒØ" +msgstr "В словарь" msgid "Close and Commit" -msgstr "úÁËÒÙÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ" +msgstr "Закрыть и сохранить" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" -msgstr "" -"ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ. èÏÔÉÔÅ ÚÁËÒÙÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ " -"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?" +msgstr "Проверка правописания не закончена. Хотите закрыть и сохранить изменения?" msgid "Close and Cancel" -msgstr "úÁËÒÙÔØ É ÏÔËÌÏÎÉÔØ" +msgstr "Закрыть и отклонить" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" -msgstr "" -"ðÒÏ×ÅÒËÁ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ. èÏÔÉÔÅ ÚÁËÒÙÔØ É ÏÔËÌÏÎÉÔØ ×ÓÅ " -"ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?" +msgstr "Проверка правописания не закончена. Хотите закрыть и отклонить все изменения?" msgid "No errors found" -msgstr "ïÛÉÂÏË ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" +msgstr "Ошибок не найдено" msgid "Your personal dictionary was erased." -msgstr "÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË ÂÙÌ ÕÄÁÌÅÎ." +msgstr "Ваш личный словарик был удален." msgid "Dictionary Erased" -msgstr "óÌÏ×ÁÒØ ÕÄÁÌÅÎ" +msgstr "Словарь удален" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" -"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË ÂÙÌ ÕÄÁÌÅÎ. úÁËÒÏÊÔÅ ÜÔÏ ÏËÎÏ É ÎÁÖÍÉÔÅ \"ðÒÏ×ÅÒËÁ " -"ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ\" ÓÎÏ×Á, ÞÔÏÂÙ ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ." +"Ваш личный словарик был удален. Закройте это окно и нажмите \"Проверка " +"правописания\" снова, чтобы закончить проверку." msgid "Close this Window" -msgstr "úÁËÒÙÔØ ÏËÎÏ" +msgstr "Закрыть окно" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" -"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎ ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ. ÷ÅÒÎÉÔÅÓØ ÎÁ " -"ÓÔÒÁÎÉÃÕ Ó "ðÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ" É ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÅÇÏ ÅÝ£ ÒÁÚ." +"Ваш личный словарь был закодирован новым паролем. Вернитесь на страницу с " +""Параметрами проверки правописания" и выберите его ещё раз." msgid "Successful Re-encryption" -msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÐÒÏÛÌÁ ÕÓÐÅÛÎÏ" +msgstr "Перекодировка прошла успешно" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" -"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÕÓÐÅÛÎÏ ÚÁÝÉÝÅÎ ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ. úÁËÒÏÊÔÅ " -"ÜÔÏ ÏËÎÏ É ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ \"ðÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ\" ÚÁÎÏ×Ï, ÞÔÏÂÙ " -"×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ." +"Ваш личный словарь был успешно защищен новым паролем. Закройте это окно и " +"нажмите кнопку \"Проверить правописание\" заново, чтобы возобновить проверку." msgid "Dictionary re-encrypted" -msgstr "óÌÏ×ÁÒØ ÚÁÝÉÝÅÎ" +msgstr "Словарь защищен" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now " "stored in an encrypted format." msgstr "" -"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎ É ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÉÔÓÑ × " -"ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ." +"Ваш личный словарь был зашифрован и теперь хранится в " +"закодированном формате." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now " "stored as clear text." msgstr "" -"÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÎ É ÔÅÐÅÒØ ÈÒÁÎÉÔÓÑ × " -"ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ÆÏÒÍÁÔÅ." +"Ваш личный словарь был расшифрован и теперь хранится в " +"незашифрованном формате." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÛÉÆÒÏ×ËÉ ÌÉÞÎÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒÑ" +msgstr "Настройки шифровки личного словаря" msgid "Personal Dictionary" -msgstr "ìÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒÉË" +msgstr "Личный словарик" msgid "No words in your personal dictionary." -msgstr "÷ ×ÁÛÅÍ ÌÉÞÎÏÍ ÓÌÏ×ÁÒÅ ÎÅÔ ÓÌÏ×." +msgstr "В вашем личном словаре нет слов." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." -msgstr "ïÔÍÅÔØÔÅ ÓÌÏ×Á, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÓÌÏ×ÁÒÑ." +msgstr "Отметьте слова, которые вы хотите удалить из словаря." #, c-format msgid "%s dictionary" -msgstr "%s ÓÌÏ×ÁÒØ" +msgstr "%s словарь" msgid "Delete checked words" -msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÄÅÌÅÎÎÙÅ ÓÌÏ×Á" +msgstr "Удалить выделенные слова" msgid "Edit your Personal Dictionary" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ" +msgstr "Редактировать ваш личный словарь" msgid "Please make your selection first." -msgstr "óÎÁÞÁÌÁ ×ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÐÃÉÀ." +msgstr "Сначала выберите опцию." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" -"÷ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÚÁÝÉÝÅÎ ÐÁÒÏÌÅÍ É ÓÏÈÒÁÎÅÎ ÎÁ ÄÉÓËÅ × ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏÍ " -"ÆÏÒÍÁÔÅ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" +"Ваш словарь будет защищен паролем и сохранен на диске в зашифрованом " +"формате. Продолжить?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text " "format. Proceed?" msgstr "" -"÷ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÎÅ ÚÁÝÉÝÅÎ ÐÁÒÏÌÅÍ É ÓÏÈÒÁÎÅÎ ÎÁ ÄÉÓËÅ × ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏÍ " -"ÆÏÒÍÁÔÅ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?" +"Ваш словарь будет не защищен паролем и сохранен на диске в незашифрованом " +"формате. Продолжить?" msgid "" "

Your personal dictionary is currently encrypted. This " @@ -3113,20 +3166,20 @@ msgid "" "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.

" msgstr "" -"

÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ × ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÏÍ " -"ÆÏÒÍÁÔÅ. üÔÏ ÄÅÌÁÅÔÓÑ ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÚÁÝÉÔÙ ×ÁÛÉÈ ÄÁÎÎÙÈ: × " -"ÓÌÕÞÁÅ ÅÓÌÉ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÕÄÅÔ ×ÚÌÏÍÁÎ É ÄÁÎÎÙÅ Ó ÎÅÇÏ ÐÏÈÉÝÅÎÙ, ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ×ÁÛÅÇÏ " -"ÓÌÏ×ÁÒÑ ÂÕÄÅÔ ÐÏÈÉÔÉÔÅÌÑÍ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ.

÷îéíáîéå: äÌÑ " -"ÛÉÆÒÏ×ËÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÔ ÖÅ ÐÁÒÏÌØ, ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÁÛÅÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ " -"ÑÝÉËÁ. åÓÌÉ ×Ù ÉÚÍÅÎÉÔÅ ÐÁÒÏÌØ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÑÝÉËÅ, ÓÉÓÔÅÍÁ ÂÕÄÅÔ ÎÅ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ " -"ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ. ÷ ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÓÉÓÔÅÍÁ ÚÁÐÒÏÓÉÔ ×ÁÛ ÓÔÁÒÙÊ ÐÁÒÏÌØ É " -"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔ ÓÌÏ×ÁÒØ Ó ×ÁÛÉÍ ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ.

" +"

Ваш личный словарь в данный момент сохранен в закодированном " +"формате. Это делается для дополнительной защиты ваших данных: в " +"случае если сервер будет взломан и данные с него похищены, содержимое вашего " +"словаря будет похитителям недоступно.

ВНИМАНИЕ: Для " +"шифровки используется тот же пароль, что используется для вашего почтового " +"ящика. Если вы измените пароль на вашем ящике, система будет не в состоянии " +"расшифровать ваш словарь. В этом случае система запросит ваш старый пароль и " +"перекодирует словарь с вашим новым паролем.

" msgid "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." -msgstr "òÁÓÛÉÆÒÏ×ÁÔØ ÍÏÊ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ É ÈÒÁÎÉÔØ ÅÇÏ × ÎÅÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ." +msgstr "Расшифровать мой личный словарь и хранить его в нешифрованном виде." msgid "Change crypto settings" -msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ" +msgstr "Изменить настройки шифрования" msgid "" "

Your personal dictionary is currently not encrypted. You " @@ -3143,324 +3196,359 @@ msgid "" "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the " "new value.

" msgstr "" -"

÷ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÈÒÁÎÉÔÓÑ × ÎÅÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ. åÓÌÉ " -"×Ù ÈÏÔÉÔÅ, ÓÉÓÔÅÍÁ ÍÏÖÅÔ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ ÐÁÒÏÌÅÍ, ÞÔÏÂÙ × ÓÌÕÞÁÅ " -"×ÚÌÏÍÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ É ÈÉÝÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÙÌ ÉÍ ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ. åÓÌÉ " -"×Ù ×ÙÂÅÒÅÔÅ ÏÐÃÉÀ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÈÒÁÎÉÔØÓÑ × ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ " -"ÂÉÎÁÒÎÏÍ ×ÁÒÉÁÎÔÅ, É ÅÇÏ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÂÕÄÅÔ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÂÅÚ ÐÁÒÏÌÑ " -"(ÔÏÇÏ ÖÅ, ÞÔÏ É ×ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ).

÷îéíáîéå: " -"åÓÌÉ ×Ù ÒÅÛÉÔÅ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÓÌÏ×ÁÒØ, ÔÏ ÄÏÌÖÎÙ ÐÏÍÎÉÔØ, ÞÔÏ ÏÎ " -"ËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ ÔÅÍ ÖÅ ÐÁÒÏÌÅÍ, ÞÔÏ É ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ. åÓÌÉ ×Ù ÚÁÂÕÄÅÔÅ " -"×ÁÛ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÐÁÒÏÌØ ÉÌÉ ×ÁÛ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒ ÓÍÅÎÉÔ ÅÇÏ ÎÁ ÎÏ×ÙÊ, ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ " -"ÓÌÏ×ÁÒØ ÂÕÄÅÔ ÕÔÅÒÑÎ É ×ÁÍ ÐÒÉÄÅÔÓÑ ÎÁÞÁÔØ ÎÏ×ÙÊ. ÷ ÓÌÕÞÁÅ ÅÓÌÉ ×Ù ÓÍÅÎÉÔÅ " -"×ÁÛ ÐÁÒÏÌØ, ÎÏ ÂÕÄÅÔÅ ÐÏÍÎÉÔØ ÓÔÁÒÙÊ, ÔÏ ÓÉÓÔÅÍÁ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ×ÁÍ " -"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÌÏ×ÁÒØ Ó ÎÏ×ÙÍ ÐÁÒÏÌÅÍ.

" +"

Ваш личный словарь хранится в незашифрованном виде. Если " +"вы хотите, система может закодировать ваш словарь паролем, чтобы в случае " +"взлома сервера и хищения данных ваш личный словарь был им недоступен. Если " +"вы выберете опцию закодировать ваш словарь, он будет храниться в шифрованном " +"бинарном варианте, и его содержимое будет невозможно прочитать без пароля " +"(того же, что и ваш почтовый пароль).

ВНИМАНИЕ: Если вы " +"решите закодировать ваш словарь, то должны помнить, что он кодируется тем же " +"паролем, что и на вашем почтовом ящике. Если вы забудете ваш почтовый " +"пароль или ваш администратор сменит его на новый, ваш личный словарь будет " +"утерян и вам придется начать новый. В случае если вы смените ваш пароль, но " +"будете помнить старый, то система позволит вам перекодировать словарь с " +"новым паролем.

" msgid "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." -msgstr "úÁËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÍÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ É ÈÒÁÎÉÔØ ÅÇÏ × ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÍ ×ÉÄÅ." +msgstr "Закодировать мой словарь и хранить его в зашифрованном виде." #, c-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" -msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÓÌÏ× ÉÚ ÓÌÏ×ÁÒÑ %s:" +msgstr "Удаление следующих слов из словаря %s:" msgid "All done!" -msgstr "çÏÔÏ×Ï." +msgstr "Готово." msgid "Personal Dictionary Updated" -msgstr "ìÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÏÂÎÏ×ÌÅÎ" +msgstr "Личный словарь обновлен" msgid "No changes requested." -msgstr "îÉËÁËÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÎÅ ÚÁÐÒÏÛÅÎÏ." +msgstr "Никаких изменений не запрошено." msgid "Please wait, communicating with the server..." -msgstr "ðÏÄÏÖÄÉÔÅ, ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ..." +msgstr "Подождите, соединение с сервером..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ, ËÁËÏÊ ÓÌÏ×ÁÒØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÌÑ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ:" +msgstr "Выберите, какой словарь использовать для проверки этого сообщения:" msgid "SquirrelSpell Initiating" -msgstr "éÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÑ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ" +msgstr "Инициализация системы проверки правописания" #, c-format msgid "" "Settings adjusted to: %s with %s as " "default dictionary." msgstr "" -"îÁÓÔÒÏÊËÉ ÉÚÍÅÎÅÎÙ: ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ %s, É " -"ÓÌÏ×ÁÒØ %s ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ." +"Настройки изменены: будет использоваться %s, и словарь " +"%s по умолчанию." #, c-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." -msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÌÏ×ÁÒØ %s (ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)." +msgstr "Используется словарь %s (системный по умолчанию)." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÈ ÓÌÏ×ÁÒÅÊ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÙ" +msgstr "Настройки иностранных словарей обновлены" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" -"÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÌÀÂÙÅ ÉÚ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÓÌÏ×ÁÒÅÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÅÌÉ ÂÙ " -"ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÅ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ:" +"Выберите любые из доступных словарей, которые вы хотели бы использовать при " +"проверке правописания:" msgid "Make this dictionary my default selection:" -msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÜÔÏÔ ÓÌÏ×ÁÒØ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ:" +msgstr "Использовать этот словарь по умолчанию:" msgid "Make these changes" -msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÜÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ" +msgstr "Сохранить эти изменения" msgid "Add International Dictionaries" -msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ÓÌÏ×ÁÒÉ" +msgstr "Добавить иностранные словари" msgid "Please choose which options you wish to set up:" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ, ÞÔÏ ÉÍÅÎÎÏ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ:" +msgstr "Выберите, что именно вы хотите настроить:" msgid "Edit your personal dictionary" -msgstr "òÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÁÛ ÌÉÞÎÙÊ ÓÌÏ×ÁÒØ" +msgstr "Редактировать ваш личный словарь" msgid "Set up international dictionaries" -msgstr "îÁÓÔÒÏÉÔØ ÉÎÏÓÔÒÁÎÎÙÅ ÓÌÏ×ÁÒÉ" +msgstr "Настроить иностранные словари" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÑ ×ÁÛÅÇÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÓÌÏ×ÁÒÑ" +msgstr "Настройки шифрования вашего личного словаря" msgid "not available" -msgstr "ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÏ" +msgstr "недоступно" msgid "SquirrelSpell Options Menu" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÉÓÔÅÍÙ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÑ" +msgstr "Настройка системы правописания" msgid "Translator" -msgstr "ðÅÒÅ×ÏÄÞÉË" +msgstr "Переводчик" msgid "Saved Translation Options" -msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÎÙÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ" +msgstr "Сохраненные параметры переводчика" msgid "Your server options are as follows:" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÓÅÒ×ÅÒÏ×:" - -msgid "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" -msgstr "13 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÍÁËÓÉÍÕÍ 1000 ÓÉÍ×ÏÌÏ×, ÓÉÓÔÅÍÁ Systran" +msgstr "Настройки серверов:" -msgid "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" -msgstr "10 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÍÁËÓÉÍÕÍ 25ë ÔÅËÓÔÁ, ÓÉÓÔÅÍÁ Systran" +msgid "19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran" +msgstr "19 языковых пар, максимум 1000 символов, система Systran" msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran" -msgstr "12 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ, ÓÉÓÔÅÍÁ Systran" +msgstr "12 языковых пар, без ограничений, система Systran" msgid "" -"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " +"784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's " "InterTran" -msgstr "767 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ, ÓÉÓÔÅÍÁ Translation Experts's InterTran" +msgstr "784 языковых пары, без ограничений, система Translation Experts's InterTran" msgid "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)" -msgstr "8 ÑÚÙËÏ×ÙÈ ÐÁÒ, ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÊ, ÓÉÓÔÅÍÁ GPLTrans (ÏÔËÒÙÔÙÊ ËÏÄ)" +msgstr "8 языковых пар, без ограничений, система GPLTrans (открытый код)" + +msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran" +msgstr "4 языковых пар для греческого, без ограничений, система Systran" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÉÌÉ ÎÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÃÉÀ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ É ÇÄÅ ÅÅ ÒÁÚÍÅÝÁÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÅ." +msgstr "Показывать или не показывать опцию перевода и где ее размещать на странице." msgid "Select your translator:" -msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ:" +msgstr "Выберите переводчика:" msgid "When reading:" -msgstr "ðÒÉ ÞÔÅÎÉÉ:" +msgstr "При чтении:" msgid "Show translation box" -msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÏÐÃÉÀ ÐÅÒÅ×ÏÄÁ" +msgstr "Показывать опцию перевода" msgid "to the left" -msgstr "ÓÌÅ×Á" +msgstr "слева" msgid "in the center" -msgstr "ÐÏ ÃÅÎÔÒÕ" +msgstr "по центру" msgid "to the right" -msgstr "ÓÐÒÁ×Á" +msgstr "справа" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" -msgstr "ðÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÐÅÒÅ×ÏÄ ×ÎÕÔÒÉ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ SquirrelMail" +msgstr "Производить перевод внутри интерфейса SquirrelMail" msgid "When composing:" -msgstr "ðÒÉ ÎÁÐÉÓÁÎÉÉ:" +msgstr "При написании:" msgid "Not yet functional, currently does nothing" -msgstr "åÝÅ ÎÅ ×ÎÅÄÒÅÎÏ, × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÅÔ." +msgstr "Еще не внедрено, в данный момент не работает." msgid "Translation Options" -msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÉ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉËÁ" +msgstr "Настройки переводчика" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" -msgstr "" -"ëÁËÏÊ ÐÅÒÅ×ÏÄÞÉË ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ, ËÏÇÄÁ ÐÒÉÈÏÄÉÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁ ÄÒÕÇÏÍ " -"ÑÚÙËÅ?" +msgstr "Какой переводчик использовать, когда приходит сообщение на другом языке?" #, c-format msgid "%s to %s" -msgstr "%s ÎÁ %s" +msgstr "%s на %s" msgid "English" -msgstr "áÎÇÌÉÊÓËÉÊ" +msgstr "Английский" + +msgid "Chinese" +msgstr "Китайский" msgid "French" -msgstr "æÒÁÎÃÕÚÓËÉÊ" +msgstr "Французский" msgid "German" -msgstr "îÅÍÅÃËÉÊ" +msgstr "Немецкий" msgid "Italian" -msgstr "éÔÁÌØÑÎÓËÉÊ" +msgstr "Итальянский" + +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" + +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" msgid "Portuguese" -msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ" +msgstr "Португальский" msgid "Spanish" -msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ" +msgstr "Испанский" msgid "Russian" -msgstr "òÕÓÓËÉÊ" +msgstr "Русский" msgid "Translate" -msgstr "ðÅÒÅ×ÅÓÔÉ" +msgstr "Перевести" msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "ðÏÒÔÕÇÁÌØÓËÉÊ (âÒÁÚÉÌÉÑ)" +msgstr "Португальский (Бразилия)" msgid "Bulgarian" -msgstr "âÏÌÇÁÒÓËÉÊ" +msgstr "Болгарский" msgid "Croatian" -msgstr "èÏÒ×ÁÔÓËÉÊ" +msgstr "Хорватский" msgid "Czech" -msgstr "þÅÛÓËÉÊ" +msgstr "Чешский" msgid "Danish" -msgstr "äÁÔÓËÉÊ" +msgstr "Датский" msgid "Dutch" -msgstr "çÏÌÌÁÎÄÓËÉÊ" +msgstr "Голландский" msgid "European Spanish" -msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (å×ÒÏÐÁ)" +msgstr "Испанский (Европа)" msgid "Finnish" -msgstr "æÉÎÓËÉÊ" +msgstr "Финский" msgid "Greek" -msgstr "çÒÅÞÅÓËÉÊ" +msgstr "Греческий" msgid "Hungarian" -msgstr "÷ÅÎÇÅÒÓËÉÊ" +msgstr "Венгерский" msgid "Icelandic" -msgstr "éÓÌÁÎÄÓËÉÊ" - -msgid "Japanese" -msgstr "ñÐÏÎÓËÉÊ" +msgstr "Исландский" msgid "Latin American Spanish" -msgstr "éÓÐÁÎÓËÉÊ (ìÁÔ. áÍÅÒ.)" +msgstr "Испанский (Лат. Амер.)" msgid "Norwegian" -msgstr "îÏÒ×ÅÖÓËÉÊ" +msgstr "Норвежский" msgid "Polish" -msgstr "ðÏÌØÓËÉÊ" +msgstr "Польский" msgid "Romanian" -msgstr "òÕÍÙÎÓËÉÊ" +msgstr "Румынский" msgid "Serbian" -msgstr "óÅÒÂÓËÉÊ" +msgstr "Сербский" msgid "Slovenian" -msgstr "óÌÏ×ÅÎÓËÉÊ" +msgstr "Словенский" msgid "Swedish" -msgstr "û×ÅÄÓËÉÊ" +msgstr "Шведский" msgid "Turkish" -msgstr "ôÕÒÅÃËÉÊ" +msgstr "Турецкий" msgid "Welsh" -msgstr "õÜÌØÓËÉÊ" +msgstr "Уэльский" msgid "Indonesian" -msgstr "éÎÄÏÎÅÚÉÊÓËÉÊ" +msgstr "Индонезийский" msgid "Latin" -msgstr "ìÁÔÉÎÓËÉÊ" +msgstr "Латинский" + +msgid "to English" +msgstr "на английский" + +msgid "from English" +msgstr "с английского" msgid "Delivery error report" -msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ ÐÒÉ ÄÏÓÔÁ×ËÅ" +msgstr "Сообщение об ошибке при доставке" msgid "Undelivered Message Headers" -msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÎÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ" +msgstr "Заголовки недоставленного сообщения" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "отсутствует" + +#~ msgid "Unknown message number in reply from server: " +#~ msgstr "Неизвестный номер сообщения в ответе сервера: " + +#~ msgid "(unknown sender)" +#~ msgstr "(неизв. отправитель)" + +#~ msgid "35 min." +#~ msgstr "35 мин" + +#~ msgid "Message details" +#~ msgstr "Подробности" + +#~ msgid "(local media)" +#~ msgstr "(локальные файлы)" + +#~ msgid "Local Media File:" +#~ msgstr "Файл с диска:" + +#~ msgid "" +#~ "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran" +#~ msgstr "10 языковых пар, максимум 25Кб текста, система Systran" #~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link" -#~ msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÔØ ÓÓÙÌËÕ ÄÌÑ ÐÅÒÅÈÏÄÁ Ë \"×ÅÒÓÉÉ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ\"" +#~ msgstr "Добавлять ссылку для перехода к \"версии для печати\"" #~ msgid "Authenticated SMTP" -#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ SMTP-ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÀ" +#~ msgstr "Использовать SMTP-аутентификацию" #~ msgid "Viewing a message attachment" -#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÓÔÁ×ËÉ" +#~ msgstr "Просмотр вставки" #~ msgid "Cc:" -#~ msgstr "ëÏÐÉÑ:" +#~ msgstr "Копия:" #~ msgid "Bcc:" -#~ msgstr "óÌÅÐÁÑ ËÏÐÉÑ:" +#~ msgstr "Слепая копия:" #~ msgid "" -#~ msgstr "<ÎÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ>" +#~ msgstr "<нет заголовка>" #~ msgid "Enable request/confirm reading" -#~ msgstr "÷ËÌÀÞÉÔØ ÎÏÔÉÆÉËÁÃÉÉ" +#~ msgstr "Включить нотификации" #~ msgid "Use receive date for sort" -#~ msgstr "óÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÄÁÔÅ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ" +#~ msgstr "Сортировать сообщения по дате получения" #~ msgid "There was an error contacting the mail server." -#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ Ó×ÑÚÉ Ó ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ." +#~ msgstr "Ошибка при попытке связи с почтовым сервером." #~ msgid "Contact your administrator for help." -#~ msgstr "ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÷ÁÛÉÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ." +#~ msgstr "Свяжитесь с Вашим администратором." #~ msgid "No Messages found" -#~ msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ" +#~ msgstr "Сообщений не найдено" #~ msgid "" #~ "Please contact your system administrator and report the following error:" #~ msgstr "" -#~ "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, Ó×ÑÖÉÔÅÓØ Ó ÷ÁÛÉÍ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ É ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ " -#~ "ÏÛÉÂËÅ:" +#~ "Пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором и сообщите о следующей " +#~ "ошибке:" #~ msgid "No To Address" -#~ msgstr "îÅÔ \"ëÏÍÕ\"" +#~ msgstr "Нет \"Кому\"" #~ msgid "Found" -#~ msgstr "îÁÊÄÅÎÏ" +#~ msgstr "Найдено" #~ msgid "messages" -#~ msgstr "ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ" +#~ msgstr "сообщений" #~ msgid "Error decoding mime structure. Report this as a bug!" #~ msgstr "" -#~ "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÒÁÓËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÕËÔÕÒÕ. ïÔÐÒÁ×ØÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ï ÏÛÉÂËÅ " -#~ "Á×ÔÏÒÁÍ!" +#~ "Ошибка при попытке раскодировать структуру. Отправьте сообщение об ошибке " +#~ "авторам!" #~ msgid "Submit message" -#~ msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ" +#~ msgstr "Отправить сообщение" #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" -#~ msgstr "POP3: ÏÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ (premature NOOP OK, not RFC 1939 compliant)" +#~ msgstr "POP3: ошибка сервера (premature NOOP OK, not RFC 1939 compliant)" #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" #~ msgstr "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"