From: Ariel Costas Date: Tue, 27 Jul 2021 09:29:14 +0000 (+0200) Subject: Add galician recipe and create resources X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=8199a34c9d25cd2defca2b8c8b75c87fe08e12d8;p=enc.git Add galician recipe and create resources While the static conteent isn't translated to Galician, I'm using the spanish content, as it's more similar than English --- diff --git a/Makefile.gen b/Makefile.gen index 9f2aded2..8a01ec47 100644 --- a/Makefile.gen +++ b/Makefile.gen @@ -74,6 +74,14 @@ es/%.html: esd-es.po $(foreach f,$(SRC),en/$f) sed -i 's,static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en,static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/es,g' $@ sed -i 's,emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html,emailselfdefense.fsf.org/es/infographic.html,' $@ +# gl - Galician +gl/%.html: esd-gl.po $(foreach f,$(SRC),en/$f) + -po4a-translate $(PO4A_FLAGS) -m en/$*.html -p $< -l $@ + sed -i '/\/css\/main.css/a\ + ' $@ + sed -i 's,static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/en,static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/gl,g' $@ + sed -i 's,emailselfdefense.fsf.org/en/infographic.html,emailselfdefense.fsf.org/gl/infographic.html,' $@ + # de - German de/%.html: esd-de.po $(foreach f,$(SRC),en/$f) -po4a-translate $(PO4A_FLAGS) -m en/$*.html -p $< -l $@ diff --git a/esd-gl.po b/esd-gl.po new file mode 100644 index 00000000..3a4b713a --- /dev/null +++ b/esd-gl.po @@ -0,0 +1,3924 @@ +# Galician translation of https://emailselfdefense.fsf.org/ +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles. +# +# Ariel Costas , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-23 00:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-21 17:56+0200\n" +"Last-Translator: Ariel Costas \n" +"Language-Team: Galician <>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: +msgid "en" +msgstr "gl" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a " +"vixilancia co cifrado GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"A vixilancia do correo eletrónico viola os nosos dereitos fundamentais e pon " +"en perigo a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate defensapersoal do " +"correo electrónico en 40 minutos con GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><div><p> +msgid "" +"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " +"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." +msgstr "" +"Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e " +"Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados." + +#. type: Content of: <html><body><div><p> +msgid "" +"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." +msgstr "Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Por favor, comproba que recibiches no teu correo eletrónico un " +"enlace de confirmación. Grazas por unirte a nosa lista!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Se non recibes o enlace de confirmación, envíanos un correo electrónico " +"ainfo@fsf.org para que te añadamos de forma manual." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "Pruébalo." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Únete a nosotros en los servicios de microblogging para recibir " +"actualizacións diarias:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "" +" GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" +msgstr "" +" GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Mastodon]" +msgstr "[Mastodon]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e " +"Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "" +"← Volver a <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo " +"electrónico</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href=" +"\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" +"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +"andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " +"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" +"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o " +"versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-" +"Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a href=" +"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" +"\"> código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew Engelbrecht " +"<andrew@engelbrecht.io> y Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +"disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. <a href=" +"\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">¿Por qué " +"estas licencias?</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Las fuentes usadas en la guía e infografía: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedryś, <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +"Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" +"Descarga el paquete con el <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código " +"fuente</a> para esta guía, incluyendo las fuentes, los archivos fuente de " +"las imágenes y el texto de los mensajes de Edward." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" +"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +"\">source code and license information</a>." +msgstr "" +"Este sitio utiliza el estándar Weblabels para el etiquetado <a href=" +"\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver el <a href=" +"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +"\">código fuente y la información de la licencia de JavaScript</a>." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"El diseño de la infografía y la guía es de <a rel=\"external\" href=" +"\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "Defensa personal del correo electrónico" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">¡Traduce!</span></strong></a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de preparación</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">Enseña a tus amigos</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" +"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado%20de" +"%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Luchamos por los derechos de los usuarios de la informática, y promovemos el " +"desarrollo del software libre. Oponernos a la vigilancia indiscriminada es " +"muy importante para nosotros." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong> Por favor done para apoyar a la defensa personal del correo " +"electrónico. Necesitamos mejorarla y realizar otros materiales similares, " +"para beneficiar a gente de todo el mundo a dar sus primeros pasos para " +"proteger su privacidad. </strong>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Ver & compartir nuestra infografía →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> \n" +"La vigilancia indiscriminada viola nuestros derechos fundamentales y pone en " +"peligro la libertad de expresión. Esta guía te enseñará una destreza básica " +"de la defensa personal contra la vigilancia: el cifrado del correo " +"electrónico. Una vez la hayas finalizado, serás capaz de enviar y recibir " +"correos electrónicos cifrados para evitar que un vigilante o un ladrón que " +"intercepte tu correo electrónico pueda leerlos. Todo lo que necesitas es una " +"computadora con conexión a Internet, una cuenta de correo electrónico y " +"aproximadamente cuarenta minutos." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " +"other crimes." +msgstr "" +"Incluso si no tienes nada que esconder, el cifrado ayuda a proteger la " +"privacidad de las personas con las que te comunicas y les pone las cosas " +"difíciles a los sistemas de vigilancia masiva. Si tienes algo importante que " +"esconder, estás en buena compañía: éstas son las mismas herramientas que " +"usan los confidentes para proteger sus identidades cuando sacan a la luz " +"abusos a los derechos humanos, casos de corrupción y otros crímenes." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Además de utilizar el cifrado, hacer frente a la vigilancia requiere una " +"lucha política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-" +"democracy.html\">reducir la cantidad de datos que se recogen sobre nosotros</" +"a>, pero el primer paso imprescindible es protegerte a ti mismo y hacer que " +"la vigilancia de tus comunicaciones sea lo más difícil posible. Esta guía te " +"ayudará a hacer eso. Está diseñada para principiantes, pero si ya conoces lo " +"básico de GnuPG o eres un usuario experimentado de software libre, " +"disfrutará de los trucos avanzados y la <a href=\"workshops.html\">guía para " +"enseñar a tus amigos</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Consigue las piezas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " +"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Esta guía usa software con <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw." +"es.html\">licencia libre</a>; es completamente transparente y cualquier " +"persona puede copiarla o crear su propia versión. Esto hace que sea más " +"seguro contra la vigilancia que el software privativo (como Windows o " +"macOS). Aprende más sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys" +"\">fsf.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " +"you're running one of these systems, you don't have to download it. If " +"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " +"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " +"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " +"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " +"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " +"way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +"Gmail), but provide extra features." +msgstr "" +"La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya " +"instalado, por lo que si utilizas uno de estos sistemas, no es necesario que " +"lo descargues. Si utilizas macOS o Windows, los pasos para descargar GnuPG " +"están a continuación. Antes de configurar los ajustes de cifrado con esta " +"guía, sin embargo, necesitarás tener instalado en tu computadora un programa " +"para gestionar el correo electrónico. La mayoría de las distribuciones GNU/" +"Linux tienen uno instalado, como puede ser Icedove, aunque puede encontrarse " +"con un nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los programas como estos son " +"otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico a las que " +"accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan características " +"adicionales." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=" +"\"#section2\">Step 2</a>." +msgstr "" +"Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al <a " +"href=\"#section2\">Paso 2</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>Paso 1.a</em> Configura tu programa de correo electrónico con tu cuenta " +"de correo" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " +"Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " +"settings from your systems administrator or the help section of your email " +"account." +msgstr "" +"Abre el programa de correo electrónico y sigue el asistente (tutorial paso a " +"paso)que configurará su cuenta de correo electrónico. Por lo general, " +"comienza desde \"Configuración de la cuenta\" → \"Agregar cuenta de " +"correo\". Debería obtener la configuración para los ajustes del servidor de " +"su administrador de sistemas o la sección de ayuda de su cuenta de correo " +"electrónico." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Solución de problemas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "El asistente no inicia" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar " +"esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que " +"uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se " +"llamará \"Nuevo\" o algo similar, bajo el título de \"Añadir cuenta de correo" +"\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"Mi programa de correo electrónico no puede encontrar mi cuenta, o no está " +"descargando mi correo" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Antes de buscar en la web, nosotros recomendamos que preguntes a otras " +"personas que usen el mismo sistema de correo electrónico, para averiguar las " +"configuraciones correctas." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu" +msgstr "No puedo encontrar el menú" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está " +"representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "¿No encuentras una solución a tu problema?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Por favor háznoslo saber en la <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +"GPG_guide/Public_Review\">página de comentarios</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" +msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara tu terminal e instala GnuPG" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " +"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." +msgstr "" +"Si estás utilizando un equipo con GNU/Linux, ya deberías tener instalado " +"GnuPG y puedes ir al <a href=\"#section2\">Paso 2</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " +"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " +"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " +"all operating systems." +msgstr "" +"Sin embargo, si está utilizando un equipo con macOS o Windows, primero " +"debesinstalar el programa GnuPG. Selecciona a continuación tu sistema " +"operativo y sigue lospasos. Para el resto de los pasos de esta guía, los " +"pasos son los mismos paratodos los sistemas operativos." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "MacOS" +msgstr "MacOS" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" +msgstr "Utilice un administrador de paquetes de terceros para instalar GnuPG" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " +"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " +"However, the default macOS package manager makes it difficult to install " +"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." +msgstr "" +"Su macOS viene con un programa llamado \"Terminal\" ya instalado, que " +"usaremos para configurar su cifrado con GnuPG, usando la línea de comandos." +"Sin embargo, el administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta " +"la instalación de GnuPG y otro software libre (como Emacs, GIMP o Inkscape)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"To make things easier, we recommend setting up the third-party package " +"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " +"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " +"\"Enter\" and wait for it to finalize." +msgstr "" +"Para hacer las cosas más sencillas, recomendamos configurar el gestor de " +"paquetes \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia el enlace de la página " +"principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> y pégalo en el " +"Terminal. Pulsa \"Enter\" y espera a que finalice." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When it is done, install the program by entering the following code in " +"Terminal:" +msgstr "" +"Cuando haya acabado, instala el programa introduciendo el siguiente código " +"en el Terminal:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " +"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " +"rest of this guide." +msgstr "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " +"gnupg2</span>. Cuando la instalación haya acabado, ya puedes seguir los " +"pasos del resto de esta guía." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "Obtén GnuPG descargando GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file " +"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " +"latest version, choosing default options whenever asked. After it's " +"installed, you can close any windows that it creates." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> es un software de cifrado " +"de correo y archivos que incluye GnuPG. Descarga e instala la versión más " +"reciente, eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez " +"instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " +"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " +"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " +"line." +msgstr "" +"Para seguir el resto de los pasos de esta guía, utilizarás el programa " +"llamado\"PowerShell\", que es un programa que verás en otros lugares al que " +"se hace referencia como\"terminal.\" Esto te permite operar en tu " +"computadora usando la línea de comandos." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " +"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " +"called GnuPG2." +msgstr "" +"En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son " +"usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es " +"el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas " +"GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. La " +"mayoría de programas de correo electrónico ofrecen una interfaz para usar " +"GnuPG. También hay una versión más reciente de GnuPG llamada GnuPG2." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Crea tus claves" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "" +"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" +msgstr "" +"Un robot con una cabeza con forma de llave que sostiene una llave pública y " +"una privada." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave " +"privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas " +"es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única " +"para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una " +"función matemática especial." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en una guía " +"en línea llamada servidor de claves. Las personas la descargan y la usan " +"junto con GnuPG para cifrar los correos electrónicos que te envían. Puedes " +"imaginarte el servidor de claves como una guía telefónica en la que las " +"personas que quieren enviarte correo electrónico cifrado pueden buscar tu " +"clave pública." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo " +"para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para " +"descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te envían. " +"<span style=\"font-weight: bold;\">Nunca deberías compartir tu clave privada " +"con nadie, bajo ninguna circunstancia.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" +"Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para " +"firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras personas. " +"Hablaremos más sobre esto en la próxima sección." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make your Keypair" +msgstr "Paso 2.A: Crea tu par de claves" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Set your passphrase" +msgstr "Paso 2.A: Establece tu frase de paso" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Paso 2.a</em> Crea un par de claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Make your keypair" +msgstr "Crea tu par de claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " +"and use the following code to create your keypair:" +msgstr "" +"Abre un terminal utilizando <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">ctrl + alt + t</span> (en GNU/linux), o búscala entre tus " +"aplicaciones, y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " +"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " +"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " +"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " +"section 1." +msgstr "" +"Utilizaremos la línea de comandos en un terminal para crear un par de claves " +"utilizando el programa GnuPG. Debería estar instalado un terminal en tu " +"sistema operativo GNU/linux, si estás utilizando sistemas macOS o Windows " +"OS, utiliza los programas \"Terminal\" (macOS) o \"PowerShell\" (Windows) " +"que también fueron utilizados en la sección 1." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" +"key</span> to start the process." +msgstr "" +"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" +"key</span> para comenzar el proceso." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# To answer what kind of key you would like to create, select the default " +"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " +"RSA</span>." +msgstr "" +"# Para responder qué tipo de clave te gustaría crear, selecciona la opción " +"predeterminada <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA " +"y RSA</span>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">4096</span> for a strong key." +msgstr "" +"# Introduce la siguiente longitud de clave: <span style=\"color:#2f5faa; " +"font-family: monospace;\">4096</span> para que sea una clave robusta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">2y</span> (2 years)." +msgstr "" +"# Escoge la fecha de expiración, sugerimos <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">2y</span> (2 años)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." +msgstr "" +"Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos " +"personales." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Set your passphrase" +msgstr "Establece tu frase de paso" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " +"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" +"En la pantalla titulada \"Passphrase\" (o frase de paso) ¡escoge una " +"contraseña segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el " +"método Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan " +"seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea " +"una contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los atacantes. " +"Para utilizarla, lee la sección \"Crear una contraseña segura con Diceware\" " +"en <a href= \"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" +"attackers-cant-guess/\">este artículo en inglés</a> de Micah Lee." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" +"Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas " +"recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una " +"letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de puntuación. " +"Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro sitio. No utilices " +"patrones reconocibles, como cumpleaños, números de teléfono, nombres de " +"mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas similares." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "GnuPG is not installed" +msgstr "GnuPG no está instalado" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" +"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " +"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" +"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " +"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " +"install the program." +msgstr "" +"GPG no está instalado. Puedes comprobar si este es el caso con el comando " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" +"span>. Si GnuPG no está instalado, debería mostrarse el siguiente resultado " +"en la mayoría de sistemas operativos GNU/Linux, o algo similar a ello: <span " +"style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, " +"but can be installed with: sudo apt install gnupg</span>. Ejecuta ese " +"comando e instala el programa." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I took too long to create my passphrase" +msgstr "Tardé demasiado en crear mi frase de paso" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " +"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." +msgstr "" +"Esta bien. Es importante pensar tu frase de paso. Cuando estés listo, " +"simplemente sigue los pasos nuevamente desde el principio para crear tu " +"clave." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "How can I see my key?" +msgstr "¿Cómo puedo ver mi clave?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " +"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " +"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" +"key</span> to see your own private key." +msgstr "" +"Utiliza el siguiente comando para ver todas las claves <span style=\"color:" +"#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. La tuya debería " +"estar en la lista, y más tarde también lo estará la de Edward (<a href=" +"\"#section3\">section 3</a>). Si solo quieres ver tu clave, puedes utilizar " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-key " +"[tu@correo]</span>. También puedes utilizar <span style=\"color:#2f5faa; " +"font-family: monospace;\">gpg --list-secret-key</span> para ver tu propia " +"clave privada." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "Más recursos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"For more information about this process, you can also refer to <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " +"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " +"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " +"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " +"secure." +msgstr "" +"Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en " +"inglés, de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14." +"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Asegúrate de comprender \"RSA y " +"RSA\" (el valor por defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los " +"algoritmos que recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de " +"claves tienen al menos 2048 bits, o 4096 si quieres tener más seguridad." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "Avanzado par de claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " +"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " +"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " +"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" +"Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de " +"cifrado de la función de firma mediante <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">\"subkey\"</a>. Si utilizas \"subkeys\" con cuidado, puedes " +"mantener tu identidad GnuPG más segura y recuperar de manera más rápida una " +"clave comprometida. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-" +"keypair/\">Alex Cabal</a> y <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-" +"key.html\">la wiki de Debian</a> ofrecen unas buenas guías (en inglés) para " +"ajustar una configuración de \"subkeys\" segura." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" +msgstr "Paso 2.B: Enviar al servidor y generar un certificado" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" +msgstr "" +"<em>Paso 2.b</em> Algunos pasos importantes a seguir después de la creación" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Upload your key to a keyserver" +msgstr "Sube tu clave a un servidor de claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " +"encrypted message, they can download your public key from the Internet. " +"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " +"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " +"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " +"other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere " +"mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu clave pública de Internet. " +"Existen múltiples servidores de claves que puedes seleccionar en el menú " +"cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de otros, por lo que no " +"importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces tardan varias horas en " +"sincronizarse cuando se sube una nueva clave." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " +"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " +"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." +msgstr "" +"# Copia tu keyID (identificador de clave) <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gnupg --list-key [tu@correo]</span> mostrará " +"información de tu clave pública (\"pub\"), incluyendo tu identificador de " +"clave (keyID), que es una lista única de números y letras. Copia este " +"identificador, para poder utilizarlo en el siguiente comando." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" +msgstr "" +"# Sube tu clave a un servidor: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">gpg --send-key [identificador]</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Export your key to a file" +msgstr "Exporta tu clave a un archivo" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Use the following command to export your secret key so you can import it " +"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " +"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " +"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" +"Utiliza el siguiente comando para exportar tu clave secreta para así poder " +"importarla en tu programa de correo electrónico en el siguiente <a href=" +"\"#section3\">paso</a>. Para evitar que tu clave pueda ser comprometida, " +"almacena el archivo en un sitio seguro y asegúrate que si es transferida, se " +"hace de una manera confiable. Para exportar tus claves se puede hacer con " +"los siguiente comandos:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" +"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" +msgstr "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" +"secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> +msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" +msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "</span>" +msgstr "</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Generate a revocation certificate" +msgstr "Genera un certificado de revocación" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " +"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " +"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " +"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " +"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" +"a>." +msgstr "" +"En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar un " +"certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu " +"computadora (por favor consulte el <a href=\"#step-6c\"> paso 6.C</a> para " +"consultar cómo guardar de manera segura tu certificado de revocación). Este " +"paso es esencial para tu autodefensa, y también aprenderás más en la <a href=" +"\"#section5\">Sección 5</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" +msgstr "" +"# Genera un certificado de revocación: <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [identificador]</" +"span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " +"compromised\"</span>" +msgstr "" +"# Te pedirá que des una razón para la revocación, te recomendamos utilizar " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"la clave ha sido " +"comprometida\"</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " +"empty line, and comfirm your selection." +msgstr "" +"# No es necesario que rellenar un motivo, pero puedes hacerlo, luego pulsa " +"Enter para añadir una línea vacía y confirma tu selección." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" +msgstr "" +"Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje \"permiso denegado\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " +"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " +"can follow the next steps to check, and update to the right permissions." +msgstr "" +"Como cualquier otro archivo o carpeta, las claves gpg están sujetas a " +"permisos. Si estos no están configurados correctamente, es posible que tu " +"sistema no acepte tus claves. Puedes seguir los pasos siguientes para " +"verificar y actualizar a los permisos correctos." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" +msgstr "" +"# Comprueba tus permisos: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " +"These are the recommended permissions for your folder." +msgstr "" +"# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no " +"para otros. Estos son los permisos recomendados para tu carpeta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" +msgstr "" +"Puedes utilizar el código <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " +"the recommended permissions for the keys inside your folder." +msgstr "" +"# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para otros. " +"Estos son los permiso recomendados para las claves dentro de tu carpeta." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" +msgstr "" +"Puedes utilizar el código: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " +"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " +"require execution privileges to be opened. For more information on " +"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" +"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " +"guide</a>." +msgstr "" +"Si has creado (por cualquier razón) tus propias carpetas dentro de ~/." +"gnupg, deberás también aplicar permisos de ejecución a esa carpeta. Las " +"carpetas requieren privilegios de ejecución para ser abiertas. Para más " +"información sobre los permisos, puedes consultar <a href=\"https://" +"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/" +"\">esta detallada guía de información (en inglés)</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More about keyservers" +msgstr "Más sobre los servidores de claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" +"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" +"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " +"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" +"Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves<a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> en este manual (en " +"inglés)</a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">El " +"sitio web sks </a> mantiene una lista de los servidores de claves más " +"recomendados. También puedes <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"x56.html#AEN64\">exportar directamente tu clave</a> como un archivo en tu " +"computadora." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Transferring your keys" +msgstr "Transfiriendo tus claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " +"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " +"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" +"Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que " +"tu clave sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si " +"se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se " +"puede hacer con los siguientes comandos:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" +"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" +msgstr "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" +"secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" +msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" +msgstr "$ gpg --import mi_clave_privada.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" +msgstr "$ gpg --import mi_clave_pública.asc" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " +"and add ultimate trust for it:" +msgstr "" +"Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta " +"y, si es así, continúa y añade la máxima confianza para ello:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " +"[your@email] </span>" +msgstr "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " +"[tu@correo] </span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " +"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " +"key ultimately." +msgstr "" +"Ya que es tu clave, deberías escoger <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">la máxima confianza</span>. No deberías confiar en la " +"máxima confianza en la clave de nadie más." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " +"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " +"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " +"folders and files have the right permissions" +msgstr "" +"Consulta <a href=\"#step-2b\"> solución de problemas en el paso 2.B </a> " +"para obtener más información sobre permisos. Al transferir claves, tus " +"permisos se pueden mezclar, y pueden aparecer errores. Estos se evitan " +"fácilmente cuando las carpetas y los archivos tienen los permisos adecuados" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" +msgstr "<em>#3</em> Configura el cifrado del correo electrónico" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " +"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " +"integrating and using your key in these email clients." +msgstr "" +"El programa Icedove (o Thunderbird) tienen la funcionalidad PGP integrada, " +"lo que hace muy sencillo trabajar con ella. Te guiaremos a través de los " +"pasos para integrar y utilizar tus claves en estos clientes de correo " +"electrónico." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Email Menu" +msgstr "Paso 3.A: Menú del correo electrónico" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Import From File" +msgstr "Paso 3.A: Importar de un archivo" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Success" +msgstr "Paso 3.A: Éxito" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Troubleshoot" +msgstr "Paso 3.A: Solucionar problemas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" +msgstr "<em>Paso 3.a</em> Configura tu correo electrónico con cifrado" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div> +msgid "" +"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " +"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " +"import your secret key, and we will also learn how to get other people's " +"public keys from servers so you can send and receive encrypted email." +msgstr "" +"Cuando hayas configurado tu correo electrónico con cifrado, podrás comenzar " +"a contribuir con el tráfico cifrado en internet. Primero haremos que el " +"cliente de correo electrónico importe tu clave secreta y también " +"aprenderemos cómo obtener las claves públicas de otras personas de " +"servidores para poder enviar y recibir correos electrónicos cifrados." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" +"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" +msgstr "" +"#Abre tu cliente de correo electrónico y usa \"Herramientas\" → <span " +"style=\"color:#2f5faa;\">Administrador de claves OpenPGP</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " +"From File</span>" +msgstr "" +"# En \"Archivo\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Importar clave(s) " +"secreta(s) desde archivo</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " +"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" +msgstr "" +"# Selecciona el archivo que guardaste con el nombre [mi_clave_secreta.asc] " +"en el paso <a href=\"#step-3b\">paso 3.b</a> cuando exportaste tu clave" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Unlock with your passphrase" +msgstr "# Desbloquea con tu frase de paso" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " +"confirm success" +msgstr "" +"# Verás que se muestra una ventana de confirmación con éxito \"Clave OpenPGP " +"importada con éxito\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " +"settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " +"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " +"Personal Key</span>." +msgstr "" +"# Ve a \"Editar\" (en Icedove) o \"Herramientas\" (en Thunderbird) → " +"\"Configuración de cuenta\" → \"Cifrado extremo a extremo\" y asegúrate " +"de que tu clave está importada y selecciona <span style=\"color:#2f5faa;" +"\">Tratar esta clave como clave personal</span>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I'm not sure the import worked correctly" +msgstr "No estoy seguro si la importación funcionó correctamente" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" +"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " +"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " +"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " +"sure you have the correct, active, secret key file." +msgstr "" +"Busca en \"Configuración de la cuenta\" → \"Cifrado extremo a extremo" +"\" (en \"Editar\" (en Icedove) o \"Herramientas\" (en Thunderbird)). Aquí " +"puedes ver si tu clave personal asociada con este correo electrónico es " +"encontrada. Si no lo está, puedes intentarlo de nuevo mediante la opción " +"<span style=\"color:#2f5faa;\">Añadir clave</span>. Asegúrate de tener el " +"archivo de la clave secreta activa correcto." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Try it out!" +msgstr "<em>#4</em> ¡Pruébalo!" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer +# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, +# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " +"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " +"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Ahora intercambiarás mensajes de prueba con un programa informático llamado " +"Edward que sabe cómo usar el cifrado. Salvo que se indique otra cosa, son " +"los mismos pasos que seguirías en una correspondencia con una persona real, " +"viva." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.A Send key to Edward." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Paso 3.a</em> Envíale a Edward tu clave pública" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with +# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] +# | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You +# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and +# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by +# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if +# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the +# | attachment you will find your public keyfile.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " +#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " +#| "draft message, as if you had just hit the Write button." +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " +"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " +"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " +"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " +"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " +"keyfile." +msgstr "" +"Este es un paso especial que no deberás realizar cuando estés manteniendo " +"correspondencia con una persona real. En el menú de tu programa de correo " +"electrónico, ve a Enigmail → Administración de claves. Deberías ver tu " +"clave en la lista que aparece. Haz clic con el botón derecho sobre tu clave " +"y selecciona Enviar claves públicas por correo. Esto creará un nuevo " +"borrador de mensaje, como si hubieras hecho clic en el botón Redactar." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Dirige el mensaje a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</" +"a>. Escribe por lo menos una palabra (la que quieras) en el asunto y en el " +"cuerpo del correo, no le des a Enviar todavía." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " +"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " +"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" +"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a +# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once +# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next +# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when +# | corresponding with a real person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " +#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +#| "corresponding with a real person." +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " +"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +"corresponding with a real person." +msgstr "" +"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, " +"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href=" +"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía. Una vez que te responda, avanza " +"al siguiente paso. De aquí en adelante, estarás haciendo lo mismo que cuando " +"mantengas correspondencia con una persona real." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] +# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " +#| "before using your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " +"before using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Cuando abres la respuesta de Edward, GnuPG te pide que introduzcas la " +"contraseña antes de utilizar tu clave privada para descifrarlo." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 2. Import key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Get Edward's key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " +"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " +"response to your first email, Edward's public key was included. On the right " +"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " +"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " +"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " +"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " +"key details will follow." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " +"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " +"in Edward's email address, and import Edward's key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " +"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " +"emails and to verify digital signatures from Edward." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " +"see many different emails that are all associated with its key. This is " +"correct; you can safely import the key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} +# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " +#| "key, so no one except him can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " +"so no one except Edward can decrypt it." +msgstr "" +"Como has cifrado este correo con la llave pública de Edward, se necesita la " +"llave privada de Edward para descifrarlo. Edward es el único que posee su " +"llave privada, nadie excepto él, puede descifrarlo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "Send Edward an encrypted email" +msgstr "<em>Paso 3.b</em> Envía un correo cifrado de prueba" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, " +"dirigido a <a href=\"mailto:edward-es@fsf.org\">edward-es@fsf.org</a>. Pon " +"como asunto \"Prueba de cifrado\" o algo similar y escribe algo en el cuerpo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " +"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" +"span>. Once encryption is on, hit Send." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not +# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " +#| "valid, not trusted or not found.\"" +msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" +msgstr "" +"Haz clic en Enviar. Enigmail mostrará una ventana que dice \"Los " +"destinatarios no son válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " +"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " +"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " +"listed there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unable to send message" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You could get the following message when trying to send your encrypted " +"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " +"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." +"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " +"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " +"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " +"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " +"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " +"window. Resend the email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key +#, fuzzy +#| msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgid "I can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail no puede encontrar la clave de Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste clic. " +"Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no " +"funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves diferente " +"cuando te pida seleccionar uno." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "Correos descifrados en la carpeta de Enviados" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" +"Aunque creas que no puedes descifrar mensajes cifrados por la clave de otra " +"persona, tu programa de correo electrónico guardará automáticamente una " +"copia cifrada con tu clave pública, que serás capaz de ver desde la carpeta " +"de Enviados como un mensaje normal. Esto es normal, y no significa que tus " +"correos no sean enviados cifrados." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "Cifra tus mensajes desde la línea de comandos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" +"También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">línea de comandos</a>, si " +"esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada aparezca " +"como un juego de caracteres normales." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Importante:</em> Consejos de seguridad" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so +# | don't put private information there. The sending and receiving addresses +# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who +# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're +# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you +# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} +# | to encrypt them or not, independent of the actual email. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " +#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " +#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " +#| "them or not, independent of the actual email." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " +"actual email." +msgstr "" +"Incluso si cifras tu correo electrónico, la línea Asunto no se cifra, así " +"que no pongas información privada en ese apartado. Las direcciones de envío " +"y recepción tampoco son cifradas, así que un sistema de vigilancia todavía " +"puede averiguar con quien te estás comunicando. También, los agentes de " +"vigilancia sabrán que estás utilizando GnuPG, incluso aunque no puedan " +"adivinar qué estás diciendo. Cuando envías un adjunto, Enigmail te dará la " +"opción de cifrarlo o no, de manera independiente al correo actual." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. +# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do +# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View > Message Body As > +# | Plain Text. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do " +#| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." +msgid "" +"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " +"in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." +msgstr "" +"Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar " +"HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto plano. " +"Para hacer esto en Thunderbird, ve al menú: \"Ver > Cuerpo del mensaje " +"como > Texto sin formato\"." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.C Edward's response" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Paso 3.c</em> Recibir una respuesta" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} +# | private key to decrypt it, then reply to you. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " +"then reply to you." +msgstr "" +"Cuando Edward reciba tu correo electrónico, usará su clave privada para " +"descifrarlo, luego te responderá." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a +# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide." +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Puede que Edward tarde dos o tres minutos en responder. Mientras tanto, " +"quizás quieras seguir adelante y revisar la sección <a href=" +"\"#section5\">Úsalo bien</a> de esta guía." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " +"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " +"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " +"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " +"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " +"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " +"as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" +msgstr "<em>Paso 3.d</em> Enviar un correo cifrado de prueba" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" +"GnuPG incluye una forma de firmar mensajes y archivos, verificando que " +"provienen de ti y que no fueron manipulados por el camino. Estas firmas son " +"más robustas que las análogas hechas a mano en un papel, estas son " +"imposibles de falsificar, porque son imposibles de crear sin tu clave " +"privada (otra razón para mantener tu clave privada a salvo)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" +"Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al " +"tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de " +"manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver " +"tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es " +"auténtica." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email +# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns +# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it +# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " +#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " +#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " +#| "because it needs to unlock your private key for signing." +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " +"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " +"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " +"message, because it needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" +"Para firmar un correo a Edward, redáctale cualquier mensaje y haz clic sobre " +"el icono del lápiz, al lado del icono del candado, que se pondrá de color " +"dorado. Si firmas un mensaje, GnuPG te preguntará por tu contraseña antes de " +"enviarlo, porque necesita desbloquear tu clave privada para firmarlo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " +"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Paso 3.e</em> Recibir una respuesta" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you +# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you +# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " +#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you " +#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " +"not been tampered with and to encrypt a reply to you." +msgstr "" +"Cuando Edward recibe tu correo, él usará tu clave pública (que le has " +"enviado en el <a href=\"#step-3a\">Paso 3.A</a>) para verificar que tu envío " +"no ha sido manipulado y para cifrar su respuesta para ti." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" +"La respuesta de Edward llegará cifrada, porque él prefiere usar el cifrado " +"siempre que sea posible. Si todo ha ido de acuerdo al plan, debería decir " +"\"Tu firma fue verificada.\" Si tu prueba de firma de correo también fue " +"cifrada, él lo mencionará eso primero." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email +# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public +# | key, and then it will use your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " +#| "your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, your email client will " +"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " +"will use your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Cuando recibas el correo electrónico de Edward y lo abras, Enigmail " +"detectará automáticamente que está cifrado con tu clave pública, y usará tu " +"clave privada para descifrarlo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust +#, fuzzy +#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" +msgstr "<em>N.º 4</em> El Anillo de Confianza" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} +# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. +# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email +# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and +# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that +# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " +#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it, and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"El cifrado de correo electrónico es una tecnología poderosa, pero tiene sus " +"debilidades; requiere una manera de verificar que la clave pública de una " +"persona es realmente suya. De otra forma, no habría modo de impedir que un " +"atacante cree una dirección de correo electrónico con el nombre de tu amigo, " +"cree claves con esa dirección y suplante a tu amigo. Es por eso que los " +"programadores de software libre que desarrollaron el cifrado de correo " +"electrónico crearon la firma de las claves y el Anillo de Confianza." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" +"Cuando firmas la clave de alguien, estás diciendo públicamente que verificas " +"que pertenece a esa persona y no a un impostor." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" +"Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación " +"matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena " +"práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves " +"de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un impostor." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" +"Las personas que usan tu clave pública pueden ver quien las ha firmado. Una " +"vez que hayas usado GnuPG durante mucho tiempo, tus claves pueden tener " +"cientos de firmas. Se puede considerar una clave como de más digna de " +"confianza si tiene muchas firmas de personas en quien tu confías. El Anillo " +"de Confianza es la constelación de usuarios de GnuPG, conectados entre sí " +"mediante las cadenas de confianza expresadas a través de las firmas." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: trusting a key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Paso 4.a</em> Firma una clave" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " +"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " +"key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " +"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually +# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real +# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is +# | important. You can read more about signing a person's key in the <a +# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +#| "person, but it's good practice." +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " +"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" +"signing\">check IDs before signing</a> section." +msgstr "" +"De hecho acabas de decir \"Confío en que la clave pública de Edward " +"realmente pertenece a Edward\". Esto no significa mucho debido a que Edward " +"no es una persona real, pero es una buena práctica." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, +# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 +# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and +# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] +# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right +# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to +# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that +# | people can double-check that they have the correct public key when they +# | download yours from a keyserver. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " +#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " +#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " +#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " +#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +#| "wherever you share your email address, so that people can double-check " +#| "that they have the correct public key when they download yours from a " +#| "keyserver." +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " +"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " +"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " +"your email address, so that people can double-check that they have the " +"correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Las claves públicas de las personas se identifican habitualmente por su " +"huella digital, que es una cadena de dígitos como " +"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (para la clave de Edward). Puedes " +"ver la huella digital de tu clave pública, y de otras claves públicas que " +"han sido guardadas en tu computadora, yendo a Enigmail → Administración " +"de claves en el menú de tu programa de correo electrónico, haciendo luego " +"clic con el botón derecho en la clave y seleccionando Propiedades de la " +"clave. Es una buena práctica compartir tu huella digital cada vez que " +"compartas tu dirección de correo electrónico, así otras personas podrán " +"verificar que tienen la clave pública correcta cuando descarguen tu clave " +"desde un servidor de claves." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This +# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight +# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used +# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full +# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person +# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally +# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the +# | same as another, is unfortunately common. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID " +#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character " +#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, " +#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part " +#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to " +#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a " +#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is " +#| "unfortunately common." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " +"visible directly from the Key Management window. These eight character " +"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " +"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " +"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " +"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " +"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " +"common." +msgstr "" +"También puedes ver claves públicas referidas con un identificador ID " +"reducido. Esta clave ID es visible directamente desde la ventana de Gestión " +"de Claves. Estos ocho caracteres de la clave ID fueron previamente " +"utilizados como identificación, lo que solía ser seguro, pero ya no es " +"confiable. Necesitas comprobar la huella (fingerprint) completa como parte " +"de la verificación de que tienes la clave correcta de una persona con la que " +"estás intentando contactar. La falsificación, en la que alguien " +"intencionadamente genera una clave con una huella (fingerprint) cuyos ocho " +"caracteres finales son iguales que otra, es desafortunadamente muy común." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "<em>Importante:</em> Qué tener en cuenta cuando firmas claves" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually +# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this +# | confidence comes from having interactions and conversations with them over +# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever +# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just +# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of +# | someone you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +#| "confidence comes from having interactions and conversations with them " +#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " +#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " +#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " +#| "you've just met, also ask them to show you their government " +#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " +#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " +#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " +#| "actually belongs to the person(s) named above?\"" +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key." +msgstr "" +"Antes de firmar la clave de una persona, necesitas tener confianza de que " +"realmente le pertenecen, y que es quién dice ser. Lo ideal, esta confidencia " +"proviene de tener interacciones y conversaciones con ellos durante un " +"tiempo, y siendo testigo de interacciones entre ellos y otras personas. " +"Siempre que firmes una clave, pregúntale que muestre la huella pública " +"completa, y no solo el identificador de clave. Si sientes que es importante " +"firmar la clave de alguien que acabas de conocer, también pide que te " +"enseñen la tarjeta de identificación, y asegúrate de que el nombre del " +"identificador corresponde con el nombre que aparece en la clave pública. En " +"Enigmail, responde honestamente en la ventana que aparece y te pregunta " +"\"¿Con cuanto cuidado ha comprobado que la clave que va a firmar pertenece " +"actualmente a la(s) persona(s) indicada(s) arriba?\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "Dominar el anillo de confianza" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a +# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many +# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG +# | community is to deeply <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the +# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances +# | permit. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" +#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " +#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " +#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" +#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " +#| "keys as circumstances permit." +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" +"Desafortunadamente, la confianza no se difunde entre los usuarios de la " +"manera en que <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust." +"html\">mucha gente cree</a>. Una de las mejores maneras de fortalecer la " +"comunidad de GnuPG es <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" +"\">comprender</a> de manera profunda el anillo de confianza y firmar con " +"cuidado las claves de la gente en las que las circunstancias lo permitan." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well +#, fuzzy +#| msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgid "<em>#6</em> Use it well" +msgstr "<em>N.º 5</em> Úsalo bien" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante " +"seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico seguro. " +"Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con las que " +"te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgid "Section 6: Use it Well (1)" +msgstr "Sección 5: Úsalo bien (1)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "¿Cuándo debería cifrar?¿Cuando debería firmar?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Mientras más mensajes cifres, mejor. Si solo cifras tus mensajes " +"ocasionalmente, cada mensaje cifrado podría activar un marcador de mensaje " +"importante en los sistemas de vigilancia. Si todo tu correo electrónico, o " +"la mayor parte, está cifrado, las personas encargadas de vigilar no sabrán " +"por dónde empezar. No estamos diciendo que cifrar solo algunos correos " +"electrónicos no sea útil: es un gran comienzo y dificulta la vigilancia " +"indiscriminada." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" +"A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras " +"medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, " +"independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos " +"con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera " +"no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo " +"por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente " +"que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a " +"esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en " +"la firma criptográfica)." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgid "Section 6: Use it Well (2)" +msgstr "Sección 5: Úsalo bien (2)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "No te fíes de las claves sin validez" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG hace que el correo electrónico sea más seguro, pero sigue siendo " +"importante estar alerta ante las claves sin validez, que podrían haber caído " +"en las manos equivocadas. El correo electrónico cifrado con claves sin " +"validez podría ser leído por los programas de vigilancia." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward +# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a +# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most +# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top +# | \"OpenPGP\" button.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " +#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " +#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " +#| "Part of this message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " +"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." +msgstr "" +"En tu programa de correo electrónico, ve al primer correo electrónico que " +"Edward te envió. Debido a que Edward lo cifró con tu clave pública, tendrá " +"un mensaje de Enigmail en la parte superior, que probablemente dirá " +"\"Enigmail: Parte del mensaje cifrado\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+} +# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that +# | can't be trusted.</b> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " +#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " +#| "trusted.</b>" +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " +"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " +"trusted.</b>" +msgstr "" +"<b>Cuando uses GnuPG, acostúmbrate a mirar esa barra. El programa te avisará " +"si recibes un correo electrónico firmado con una clave en la que no se pueda " +"confiar.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Copia tu certificado de revocación a un sitio seguro" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, +# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could +# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we +# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a +# | safe place.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " +#| "carry with you regularly." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " +"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " +"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " +"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " +"it in a safe place." +msgstr "" +"¿Recuerdas cuando creaste tus claves y guardaste el certificado de " +"revocación que creó GnuPG? Es hora de copiar ese certificado en el " +"dispositivo digital de almacenamiento más seguro que tengas: lo ideal es una " +"memoria USB, un disco compacto o un disco duro almacenado en un lugar seguro " +"de tu casa, no en un dispositivo que lleves contigo normalmente." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Si tus claves privadas se pierden o son robadas en algún momento, " +"necesitarás este archivo con el certificado para que los demás sepan que ya " +"no estás utilizando este par de claves." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if +# | someone gets your private key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Importante:</em> actúa con rapidez si alguien consigue tu clave privada" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, +# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or +# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but +# | you can follow these <a +# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. +# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone +# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a +# | copy of your new key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " +#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " +#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" +#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " +#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " +#| "key to make sure they know, including a copy of your new key." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Si pierdes tu clave privada u otra persona se hace con ella (robándola o " +"entrando en tu computadora), es importante que la revoques inmediatamente " +"antes de que otra persona la utilice para leer tu correo electrónico " +"cifrado. Esta guía no cubre cómo revocar una clave, pero puedes seguir las " +"<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instrucciones (en inglés)</a>. Una vez hayas realizado la revocación, " +"envíale un correo electrónico a todas las personas con las que habitualmente " +"utilizas tu clave para asegurarte de que lo sepan, incluyendo una copia de " +"tu nueva clave pública." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "\"Webmail\" y GnuPG" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" +"Cuando utilizas un navegador web para acceder a tu correo, estás utilizando " +"\"webmail\", un programa de correo electrónico almacenado en un sitio web " +"lejano. A diferencia con el \"webmail\", tu programa de correo electrónico " +"de tu equipo se ejecuta en tu propio ordenador. Aunque \"webmail\" no puede " +"descifrar correos cifrados, todavía te lo mostrará de forma cifrada. Si de " +"manera principal utilizas el \"webmail\", sabrás cómo abrir tu cliente de " +"correo cuando recibas un correo cifrado." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make your public key part of your online identity" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " +"an email to at least five of your friends, telling them you just set up " +"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " +"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" +"\"infographic.html\">infographic to share.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you +# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good +# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the +# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, +# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software +# | Foundation, we put ours on our <a +# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We +# | need to get our culture to the point that we feel like something is +# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgid "" +"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " +"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " +"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." +"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " +"that we feel like something is missing when we see an email address without " +"a public key fingerprint." +msgstr "" +"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente " +"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu " +"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de " +"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software " +"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf." +"org/about/staff\">página de personal</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">¡Buen trabajo! Mira cuáles son los siguientes " +"pasos.</a>" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Leer la <a href=\"index.html\">guía completa</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +# | <a +# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key +# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke +# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " +#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" +"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" +"  Comparte nuestra infografía</a> con el hashtag #EmailSelfDefense" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "Ver & compartir nuestra infografía" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] +# | {+encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" +msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "¡Buen trabajo!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps +#, fuzzy +#| msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgid "<em>#7</em> Next steps" +msgstr "<em>N.º 6</em> Siguientes pasos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Has completado la formación básica sobre el cifrado del correo electrónico " +"con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia indiscriminada. Los pasos que siguen " +"te ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Únete al movimiento" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Acabas de dar un gran paso para proteger tu privacidad en línea. Pero no " +"basta con que cada uno de nosotros actúe por su cuenta. Para acabar con la " +"vigilancia indiscriminada debemos crear un movimiento para la autonomía y la " +"libertad de todos los usuarios de la informática. Únete a la comunidad de la " +"Free Software Foundation para conocer a personas con las mismas ideas y " +"trabajar juntos por el cambio." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and +# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a +# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" +#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" +"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Lee (en inglés) <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por qué GNU " +"Social y Mastodon son mejores que Twitter</a>, y <a href=\"http://www.fsf." +"org/facebook\">por qué no utilizamos Facebook</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Lista de correo con poco volumen de mensajes" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" +"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" +"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" +"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " +"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" +"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" +"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" value=\"Ingresa tu correo electrónico...\" name=\"email-" +"Primary\" id=\"frmEmail\"/> <input type=\"submit\" value=\"Añádeme\" name=" +"\"_qf_Edit_next\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/es/confirmation.html\" name=\"postURL\"/> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\"/> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\"/>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Lee nuestra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">política de privacidad</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "" +"Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva gente" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" +"Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea " +"abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo " +"encontrar tu clave pública y ofrece ayuda con el cifrado. Aquí tienes " +"algunas sugerencias:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, +# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgid "" +"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" +"Lleva a cabo un taller sobre autodefensa del correo electrónico para tus " +"amigos y comunidad, utilizando nuestra <a href=\"workshops.html\">guía " +"didáctica</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | {+#+} Use <a +# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with +# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> +# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them +# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG +# | public key fingerprint so they can easily download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " +#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " +#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" +"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " +"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " +"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " +"they can easily download your key." +msgstr "" +"Utiliza <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">nuestra página para compartir</a> " +"para crear un mensaje para unos pocos amigos y pídeles que se unan a ti " +"utilizando correo cifrado. Recuerda incluir la huella de tu clave GnuPG " +"pública para que puedan descargar fácilmente tu clave." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display +# | your email address. Some good places are: your email signature (the text +# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ +# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours +# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgid "" +"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" +"Añade la huella de tu clave pública en cualquier sitio en la que normalmente " +"muestres tu dirección de correo electrónico. Unos buenos sitios son: tu " +"firma de correo (la firma de texto plano, no la firma cifrada), perfiles de " +"redes sociales, blogs, sitios web, o tarjetas de visita. En la Free Software " +"Foundation, nosotros ponemos las nuestras en nuestra <a href=\"https://fsf." +"org/about/staff\">página de personal</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Protege una parte mayor de tu vida digital" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería " +"instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras " +"en <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> el " +"Pack de Privacidad del Directorio de Software Libre</a> y en <a href=" +"\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating +# | system, we recommend you switch to a free software operating system like +# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your +# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software +# | Foundation's <a +# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed +# | versions of GNU/Linux.</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " +#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " +#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " +#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " +#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" +#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" +"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" +"Linux.</a>" +msgstr "" +"Si utilizas Windows, Mac OS o cualquier otro sistema operativo privativo, te " +"recomendamos que te pases a un sistema operativo de software libre como GNU/" +"Linux. Así les resultará mucho más difícil a los atacantes entrar en tu " +"computadora a través de puertas traseras ocultas. Comprueba cuáles son las " +"<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versiones de GNU/" +"Linux recomendadas por la Free Software Foundation.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "Opcional: Añade más protección al correo electrónico con Tor" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">La red \"The " +"Onion Router\" (Tor)</a> envuelve las comunicaciones de internet en " +"múltiples capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. " +"Cuando es usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y " +"también al aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el " +"cifrado GnuPG te dará mejores resultados." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a +# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy +# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it +# | through Add-ons. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " +#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " +#| "for it through Add-ons." +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." +msgstr "" +"Para hacer que tu programa de correo electrónico envíe y reciba correos " +"mediante Tor, instala el <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/" +"thunderbird/addon/torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> de la misma manera que " +"instalaste Enigmail, buscándolo mediante Add-ons." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " +"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " +"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " +"keeps you secure." +msgstr "" +"Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de " +"que entiendes <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">las ventajas y desventajas de seguridad " +"que implica (en inglés)</a>. Esta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-" +"and-https\">infografía</a> de nuestros amigos de la Electronic Frontier " +"Foundation demuestra cómo te mantiene seguro Tor." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps +#, fuzzy +#| msgid "Section 6: Next Steps" +msgid "Section 7: Next Steps" +msgstr "Sección 6: Siguientes pasos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "" +"Ayuda a que las herramientas para la defensa personal del correo electrónico " +"sean aún mejores" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deja " +"comentarios y sugiere mejoras a esta guía</a>. Agradecemos las traducciones, " +"pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de empezar, para que podamos " +"ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu idioma." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you like programming, you can contribute code to <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a +# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] +# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." +#| "php\">Enigmail</a>." +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a>." +msgstr "" +"Si te gusta programar, puedes aportar código a <a href=\"https://www.gnupg." +"org/\">GnuPG</a> o <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Y para ir un paso más allá, apoya a la Free Software Foundation para que " +"podamos seguir mejorando la Defensa personal del correo electrónico, y crear " +"más herramientas como esta." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +# | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] +# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> +#, fuzzy +#| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">Volver a la guía</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Enseña a tus amigos</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email +# | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt +# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" +"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado de " +"correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Queremos traducir esta guía a más idiomas, y hacer una versión para cifrado " +"en dispositivos móviles. Por favor haga una donación y ayude a usuarios de " +"todo el mundo a dar sus primeros pasos hacia la protección de su privacidad " +"con software libre." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Ver & compartir nuestra infografía →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" +"</a> Comprender y establecer un cifrado en el correo electrónico parece una " +"tarea abrumadora para mucha gente. Por este motivo ayudar a sus amigos con " +"GnuPG es una tarea importante para ayudar a difundir el cifrado. Incluso si " +"se trata de hacerlo a una sola persona, eso incluso es una persona más que " +"usará el cifrado y que antes no lo estaba haciendo. Tiene la capacidad de " +"ayudar a sus amigos a mantener sus cartas digitales de amor en privado, y " +"enseñarles sobre la importancia del software libre. Si utiliza GnuPG para " +"mandar y recibir correo cifrado, ¡eres un perfecto candidato para llevar a " +"cabo un taller!" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "Un pequeño talle entre amigos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "<em>N.º 1</em> Consiga que sus amigos o comunidad se interesen" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" +"Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, " +"pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa " +"personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su " +"privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás " +"incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado \"si no tienes nada " +"que ocultar, no tienes nada que temer\"." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" +"Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar " +"porque merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que " +"cree que tendrá sentido en su comunidad:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "La fuerza de las cifras" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" +"Cada persona que resiste a la vigilancia masiva hace más sencillo que otros " +"también resistan. Gente normalizando el uso de un cifrado robusto provoca " +"múltiples efectos de gran alcance: significa que aquellos que más necesitan " +"privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor " +"probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el " +"cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de " +"vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser " +"encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "Gente que respetas puede ya estar usando el cifrado" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" +"Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, " +"por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas " +"personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de \"BEGIN PUBLIC " +"KEY BLOCK\" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente " +"u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente " +"reconocerán." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "Respete la privacidad de sus amigos" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" +"No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una " +"correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo " +"porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es " +"intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) " +"siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu " +"correspondencia con ellos." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "La privacidad tecnológica es normal en el mundo físico" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" +"En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para " +"garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber " +"en el campo digital alguna diferencia?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" +"No deberíamos confiar a nuestros proveedores de correo electrónico nuestra " +"privacidad" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" +"Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero " +"pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y seguridad. " +"Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir nuestra " +"propia seguridad desde la base." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "<em>N.º 2</em> Planifica el taller" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start +# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and +# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the +# | participants to use [-Diceware-] {+<a +# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} +# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the +# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make +# | backup plans in case the connection stops working on the day of the +# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great +# | locations. Try to get all the participants to set up an +# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the +# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if +# | they run into errors. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " +#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " +#| "community centers make great locations. Try to get all the participants " +#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " +#| "them to their email provider's IT department or help page if they run " +#| "into errors." +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" +"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " +"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " +"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " +"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " +"shops, and community centers make great locations. Try to get all the " +"participants to set up an email client based on Thunderbird before the " +"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " +"they run into errors." +msgstr "" +"Una vez que consiga al menos un amigo interesado en el tema, escoja una " +"fecha y empiece a planificar el taller. Pida a los participantes que traigan " +"sus propios ordenadores y sus documentos de identidad (para firmar las " +"llaves unos de otros). Si lo quiere hacer más ameno para los participantes " +"pueden usar \"Diceware\" para escoger las contraseñas, consiga unos cuantos " +"dados de antemano. Asegúrese que el sitio que seleccione tenga una conexión " +"a internet fácilmente accesible, y haga planes alternativos en caso de que " +"la conexión deje de funcionar el día del taller. Bibliotecas, cafeterías y " +"centros comunitarios son buenas localizaciones. Intente que todos los " +"participantes traigan ya configurado un cliente de correo compatible con " +"Enigmail antes del evento. Diríjales al departamento de informática de su " +"proveedor de correo electrónico o a la página de ayuda si cometen errores." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" +"Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas " +"diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y " +"problemas técnicos." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" +"El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y " +"necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser " +"pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más " +"personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de " +"participar, reclutando más coordinadores, o realizando más talleres. " +"¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "<em>N.º 3</em> Siga la guía como un grupo" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" +"Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un " +"grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los " +"participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los " +"participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos " +"los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el " +"siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que " +"tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los " +"comprendieron rápidamente y quieren aprender más." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" +"En <a href=\"index.html#section2\">la Sección 2</a> de la guía, asegúrese de " +"que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que " +"así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces " +"hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante " +"<a href=\"index.html#section3\">la Sección 3</a>, de a los participantes la " +"opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de " +"enviárselos también a Edward. De manera similar, en<a href=\"index." +"html#section4\"> la Sección 4</a>, anime a los participantes a firmar las " +"claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente de hacer una " +"copia de seguridad de sus certificados de revocación." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "<em>N.º 4</em> Explique las dificultades" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" +"Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de " +"manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a " +"alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los " +"participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar " +"enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" +"Explique el <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">peligro de ejecutar un sistema privativo</a> y proponga software libre, " +"porque sin él, no podremos <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/" +"how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">resistir " +"significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y autonomía</" +"a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "<em>N.º 5</em> Comparte recursos adicionales" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single +# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced +# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can +# | also share <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and +# | <a +# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] +# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a +# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email +# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites +# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " +#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " +#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " +#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" +#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" +#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " +#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " +#| "some of GnuPG's advanced features." +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " +"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" +"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " +"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " +"GnuPG's advanced features." +msgstr "" +"Las opciones avanzadas de GnuPG's son de lejos demasiado complejas para " +"enseñarlas en un único taller. Si los participantes quieren conocer más, " +"señale las subsecciones avanzadas de la guía y considere organizar otro " +"taller. También puede compartir la documentación oficial de <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> y <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> y las " +"listas de correo. Algunas páginas web de algunas distribuciones de GNU/Linux " +"también contienen una página explicando algo de las características " +"avanzadas de GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "<em>N.º 6</em> Continuando" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" +"Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo " +"electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime " +"a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre " +"ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después " +"del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave " +"pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de " +"correo." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" +"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, " +"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" +"\">campaigns@fsf.org</a>." + +#~ msgid "" +#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." +#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +#~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" +#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#~ "</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://" +#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o " +#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href=" +#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " +#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a " +#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." +#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew " +#~ "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> y Josh Drake <zamnedix@gnu." +#~ "org>, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. " +#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses" +#~ "\">¿Por qué estas licencias?</a>" + +#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeÅ¡tina - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeÅ¡tina - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/es\">español - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#~ msgid "" +#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +#~ "that sets it up with your email account." +#~ msgstr "" +#~ "Abre tu programa de correo electrónico y sigue el asistente para " +#~ "configurar el programa con tu cuenta de correo electrónico." + +#~ msgid "" +#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " +#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " +#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " +#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " +#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " +#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " +#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " +#~ "request even if you aren't an expert on these security systems." +#~ msgstr "" +#~ "Echa un vistazo a las siglas SSL, TLS, o STARTTLS a la derecha de los " +#~ "servidores cuando estés configurando tu cuenta. Si no las ves, aún así " +#~ "podrás ser capaz de utilizar cifrado, pero eso significa que la gente que " +#~ "está ejecutando el sistema de correo electrónico están dejando de lado " +#~ "los estándares de las empresas para proteger tu seguridad y privacidad. " +#~ "Te recomendamos que les envíes un correo electrónico amistoso pidiéndoles " +#~ "que habiliten SSL, TLS o STARTTLS para su servidor de correo. Ellos " +#~ "sabrán a qué te estarás refiriendo, así que es recomendable hacer la " +#~ "petición incluso si no eres un experto en estos sistemas de seguridad." + +#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +#~ msgstr "Paso 1.B: Herramientas -> Complementos" + +#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +#~ msgstr "Paso 1.B: Buscar complementos" + +#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +#~ msgstr "Paso 1.B: Instalar complementos" + +#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Paso 1.b</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de " +#~ "correo electrónico" + +#~ msgid "" +#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " +#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." +#~ msgstr "" +#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos " +#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción " +#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es " +#~ "así, puedes saltarte este paso." + +#~ msgid "" +#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " +#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." +#~ msgstr "" +#~ "En caso contrario, busca \"Enigmail\" usando la barra de búsqueda en la " +#~ "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu " +#~ "programa de correo electrónico cuando lo hayas hecho." + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " +#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " +#~ "2.0.7, or later versions." +#~ msgstr "" +#~ "Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores " +#~ "a la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que " +#~ "tienes GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores." + +#~ msgid "My email looks weird" +#~ msgstr "Mi correo se ve muy raro" + +#~ msgid "" +#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " +#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " +#~ "Enigmail wasn't there." +#~ msgstr "" +#~ "Enigmail no suele funcionar bien con HTML, que es lo que se utiliza para " +#~ "dar formato al cuerpo de los correos electrónicos, así que puede que " +#~ "deshabilite el formato HTML automáticamente. Para mandar un correo en " +#~ "formato HTML sin cifrado o sin firma, mantenga presionada la tecla Shift " +#~ "cuando seleccione Redactar. Así puede escribir un correo electrónico como " +#~ "si Enigmail no estuviera instalado." + +#~ msgid "" +#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " +#~ "are listed in the order they appear:" +#~ msgstr "" +#~ "El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse " +#~ "automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail → Asistente de " +#~ "configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es " +#~ "necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que " +#~ "quieras pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores " +#~ "del asistente. Haz clic en \"Siguiente\" con las opciones por defecto " +#~ "seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden " +#~ "en que aparecen:" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " +#~ "by default, because privacy is critical to me.\"" +#~ msgstr "" +#~ "En la pantalla titulada \"Cifrado\" selecciona \"Cifrar todos mis " +#~ "mensajes por defecto, porque la privacidad es crucial para mí.\"" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " +#~ "default.\"" +#~ msgstr "" +#~ "En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes " +#~ "por defecto.\"" + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " +#~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" +#~ msgstr "" +#~ "En la pantalla titulada \"Selección de claves\" selecciona \"Quiero crear " +#~ "un nuevo par de claves para firmar y cifrar mi correo.\"" + +#~ msgid "" +#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " +#~ "at this point, the faster the key creation will go." +#~ msgstr "" +#~ "El programa tardará algún tiempo en completar el siguiente paso, la " +#~ "pantalla \"Creación de claves\". Mientras esperas, puedes hacer otras " +#~ "cosas con tu computadora, como ver una película o navegar por la red. " +#~ "Cuanto más utilices el equipo en este momento, mas rápida será la " +#~ "creación de las claves." + +#~ msgid "I can't find the Enigmail menu." +#~ msgstr "No puedo encontrar el menú de Enigmail." + +#~ msgid "" +#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " +#~ "Tools." +#~ msgstr "" +#~ "En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está " +#~ "representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es " +#~ "probable que Enigmail esté en una sección llamada Herramientas." + +#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +#~ msgstr "El asistente de configuración dice que no puede encontrar GnuPG." + +#~ msgid "" +#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " +#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " +#~ "going to Enigmail → Setup Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca " +#~ "en él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de " +#~ "configuración de Enigmail yendo a Enigmail → Asistente de " +#~ "configuración." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " +#~ "instructions for key generation</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres " +#~ "aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/" +#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las " +#~ "instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</" +#~ "a>." + +#~ msgid "Command line key generation" +#~ msgstr "Generación de claves mediante la línea de comandos" + +#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +#~ msgstr "" +#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Enigmail " +#~ "→ Administración de claves." + +#~ msgid "" +#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " +#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " +#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " +#~ "setting manually in the Enigmail preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves " +#~ "públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de " +#~ "claves predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te " +#~ "gustaría cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, " +#~ "puedes cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de " +#~ "Enigmail." + +#~ msgid "The progress bar never finishes" +#~ msgstr "La barra de progreso nunca termina" + +#~ msgid "" +#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " +#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " +#~ "keyserver." +#~ msgstr "" +#~ "Cierra la ventana emergente de subida, asegúrate de que estás conectado a " +#~ "Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no funciona, inténtalo nuevamente " +#~ "seleccionando un servidor de claves diferente." + +#~ msgid "My key doesn't appear in the list" +#~ msgstr "Mi clave no aparece en la lista" + +#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Prueba a seleccionar la casilla Mostrar por defecto todas las claves." + +#~ msgid "More documentation" +#~ msgstr "Más documentación" + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" +#~ "a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres " +#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/" +#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la " +#~ "documentación de Enigmail (en inglés)</a>." + +#~ msgid "Uploading a key from the command line" +#~ msgstr "Subiendo una clave desde la línea de comandos" + +#~ msgid "" +#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " +#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " +#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " +#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#~ "default). Once encryption is off, hit Send." +#~ msgstr "" +#~ "El icono de un candado en la esquina superior izquierda debería estar en " +#~ "color amarillo, lo que significa que el cifrado está activo. Queremos " +#~ "enviar este primer correo especial sin cifrar, así que haz click con el " +#~ "ratón una vez sobre el icono para desactivarlo. El candado debería " +#~ "haberse puesto en color gris, con un punto azul sobre él (para alertarte " +#~ "de que los ajustes por defecto han sido cambiados). Una vez que el " +#~ "cifrado está desactivado, pulsa sobre Enviar." + +#~ msgid "" +#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +#~ "encryption is on. This will be your default from now on." +#~ msgstr "" +#~ "El icono del candado en la esquina superior izquierda debería estar de " +#~ "color amarillo, esto significa que el cifrado está activado. Estará así " +#~ "por defecto de ahora en adelante." + +#~ msgid "" +#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " +#~ "a moment." +#~ msgstr "" +#~ "Al lado del candado, observarás el icono de un lápiz. Hablaremos sobre " +#~ "esto en un momento." + +#~ msgid "" +#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " +#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " +#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " +#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " +#~ "select ok. Select ok in the next pop-up." +#~ msgstr "" +#~ "Para cifrar un correo electrónico para Edward necesitas su clave pública, " +#~ "por lo que Enigmail tiene que descargarla desde un servidor de claves. " +#~ "Haz clic en \"Descargar las claves que falten\" y usa el servidor por " +#~ "defecto de la ventana emergente que te pide seleccionar un servidor de " +#~ "claves. Una vez que encuentre la clave, selecciona la primera (el " +#~ "identificador de la clave empieza por C), y después selecciona Aceptar. " +#~ "Selecciona Aceptar en la siguiente ventana emergente." + +#~ msgid "" +#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" +#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora estás de vuelta en la pantalla de \"Los destinatarios no son " +#~ "válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\". Selecciona la clave " +#~ "de Edward en la lista y haz clic en Aceptar." + +#~ msgid "" +#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " +#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente " +#~ "quieres aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail." +#~ "net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki " +#~ "de Enigmail (en inglés)</a>." + +#~ msgid "" +#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " +#~ "be encrypted, signed, both, or neither." +#~ msgstr "" +#~ "Con los iconos del candado y el lápiz, puedes escoger si cada mensaje " +#~ "será cifrado, firmado, ambos o ninguno." + +#~ msgid "" +#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " +#~ "information about the status of Edward's key." +#~ msgstr "" +#~ "Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con " +#~ "información sobre el estado de la clave de Edward." + +#~ msgid "Section 4: Web of Trust" +#~ msgstr "Sección 4: Anillo de Confianza" + +#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +#~ msgstr "" +#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, ve a Enigmail → " +#~ "Administración de claves." + +#~ msgid "" +#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y " +#~ "selecciona Firmar clave desde el menú contextual." + +#~ msgid "" +#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +#~ msgstr "" +#~ "En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en " +#~ "Aceptar." + +#~ msgid "" +#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " +#~ "→ Upload Public Keys and hit ok." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora deberías haber regresado al menú del Gestor de Claves. Selecciona " +#~ "Servidor de claves → Subir claves públicas y haz clic en Aceptar." + +#~ msgid "Set ownertrust" +#~ msgstr "Establecer confianza en el propietario" + +#~ msgid "" +#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " +#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " +#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " +#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " +#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." +#~ msgstr "" +#~ "Si confías en alguien lo suficiente para validar las claves de otra " +#~ "gente, puedes asignarles un nivel de confianza en el propietario mediante " +#~ "la ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el " +#~ "botón derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la " +#~ "opción del menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el " +#~ "nivel de confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que " +#~ "tienes un profundo conocimiento del anillo de confianza." + +#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#~ msgid "" +#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " +#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " +#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " +#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." +#~ "org/ys\">fsf.org</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente " +#~ "y cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace " +#~ "que sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como " +#~ "Windows o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte " +#~ "a ti mismo de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema " +#~ "operativo de software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software " +#~ "libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." + +#~ msgid "" +#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " +#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " +#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " +#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#~ "extra features." +#~ msgstr "" +#~ "Para empezar necesitarás el programa cliente de correo electrónico " +#~ "llamado IceDove instalado en tu equipo. Para tu sistema, IceDove puede " +#~ "ser conocido con otro nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los " +#~ "programas de correo electrónico son otra manera de acceder a las mismas " +#~ "cuentas de correo electrónico a las que accedes usando un navegador (como " +#~ "Gmail), pero proporcionan características adicionales." + +#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools" + +#~ msgid "" +#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " +#~ "that it creates." +#~ msgstr "" +#~ "GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/" +#~ "#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por " +#~ "defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las " +#~ "ventanas que haya creado." + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " +#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." +#~ msgstr "" +#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de " +#~ "GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión " +#~ "GPGTools 2018.3 o posterior." + +#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +#~ msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos" + +#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +#~ msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos" + +#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +#~ msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos" + +#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de " +#~ "correo electrónico" + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " +#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." +#~ msgstr "" +#~ "Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a " +#~ "la 2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior." + +#~ msgid "" +#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +#~ "Instead, you can render the message body as plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar " +#~ "HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto " +#~ "plano." + +#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " +#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." +#~ msgstr "" +#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por " +#~ "GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 " +#~ "o posterior." + +#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!" + +#~ msgid "" +#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " +#~ "the default keyserver in the popup." +#~ msgstr "" +#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves " +#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de " +#~ "la ventana emergente." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" +#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres " +#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" +#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>." + +#~ msgid "" +#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable " +#~ "and testing." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible " +#~ "para Debian estable ni testing." + +#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" + +#~ msgid "" +#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " +#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Puedes lanzar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para hacer " +#~ "eso está llamado de manera diferente en cada programa de correo " +#~ "electrónico. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del " +#~ "programa, bajo \"Nuevo\" o algo parecido, bajo el título de \"Añadir " +#~ "cuenta de correo\" o \"Nueva/existente cuenta de correo.\"" + +#~ msgid "" +#~ "Enigmail versions prior to 2.0.6 have serious security issues. Make sure " +#~ "to install version 2.0.6 or later. The current version is 2.0.6.1." +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones de Enigmail anteriores a la 2.0.6 tienen serios problemas " +#~ "de seguridad. Asegúrate de instalar la versión 2.0.6 o posterior. La " +#~ "versión actual es la 2.0.6.1." + +#~ msgid "" +#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +#~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The " +#~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " +#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " +#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " +#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " +#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " +#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " +#~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify " +#~ "which one to use." +#~ msgstr "" +#~ "Puedes ver también que se hace referencia a las claves públicas mediante " +#~ "su identificador de clave, que consiste simplemente en los ocho últimos " +#~ "caracteres de la huella digital, como C09A61E8 para Edward. El " +#~ "identificador de clave es visible directamente desde la ventana de " +#~ "administración de claves. Este identificador de clave es como el nombre " +#~ "de pila de una persona (es un atajo útil pero puede no ser único para una " +#~ "clave dada), mientras que la huella digital realmente identifica una " +#~ "clave de manera única sin la posibilidad de confusión. Si solo tienes el " +#~ "identificador de la clave, puedes todavía buscar la clave (así como " +#~ "también su huella digital), como hiciste en el paso 3, pero si aparecen " +#~ "varias opciones, necesitarás la huella digital de la persona con la que " +#~ "estás tratando de comunicarte para ver cuál utilizar." + +#~ msgid "" +#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " +#~ "Enigmail? if so, skip this step." +#~ msgstr "" +#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos " +#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción " +#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es " +#~ "así, puedes saltarte este paso." diff --git a/gl/confirmation.html b/gl/confirmation.html new file mode 100644 index 00000000..d360eaf5 --- /dev/null +++ b/gl/confirmation.html @@ -0,0 +1,149 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="gl"> +<head> +<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> +<title>Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a +vixilancia co cifrado GnuPG + + + + + + + + + +

Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e +Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados.

Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións.

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/gl/index.html b/gl/index.html new file mode 100644 index 00000000..6807df3c --- /dev/null +++ b/gl/index.html @@ -0,0 +1,1566 @@ + + + + +Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a +vixilancia co cifrado GnuPG + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + + +
+ +

#1 Consigue las piezas

+ +

Esta guía usa software con licencia libre; es +completamente transparente y cualquier persona puede copiarla o crear su +propia versión. Esto hace que sea más seguro contra la vigilancia que el +software privativo (como Windows o macOS). Aprende más sobre software libre +en fsf.org.

+ +

La mayoría de los sistemas operativos GNU/Linux vienen con GnuPG ya +instalado, por lo que si utilizas uno de estos sistemas, no es necesario que +lo descargues. Si utilizas macOS o Windows, los pasos para descargar GnuPG +están a continuación. Antes de configurar los ajustes de cifrado con esta +guía, sin embargo, necesitarás tener instalado en tu computadora un programa +para gestionar el correo electrónico. La mayoría de las distribuciones +GNU/Linux tienen uno instalado, como puede ser Icedove, aunque puede +encontrarse con un nombre alternativo como "Thunderbird". Los programas como +estos son otra manera de acceder a las mismas cuentas de correo electrónico +a las que accedes usando un navegador (como Gmail), pero proporcionan +características adicionales.

+ +

Si ya tienes un programa de gestión de correo electrónico, puedes ir al Paso 2.

+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Paso 1.a Configura tu programa de correo electrónico con tu cuenta +de correo

+ +

Abre el programa de correo electrónico y sigue el asistente (tutorial paso a +paso)que configurará su cuenta de correo electrónico. Por lo general, +comienza desde "Configuración de la cuenta" → "Agregar cuenta de +correo". Debería obtener la configuración para los ajustes del servidor de +su administrador de sistemas o la sección de ayuda de su cuenta de correo +electrónico.

+
+ + + +
+ +

Solución de problemas

+ +
+
El asistente no inicia
+
Puedes iniciar el asistente tu mismo, pero el menú de opciones para realizar +esto puede tener diferentes nombres dependiendo del programa de correo que +uses. El botón para iniciarlo estará en el menú principal del programa, y se +llamará "Nuevo" o algo similar, bajo el título de "Añadir cuenta de correo" +o "Nueva/existente cuenta de correo."
+ +
Mi programa de correo electrónico no puede encontrar mi cuenta, o no está +descargando mi correo
+
Antes de buscar en la web, nosotros recomendamos que preguntes a otras +personas que usen el mismo sistema de correo electrónico, para averiguar las +configuraciones correctas.
+ +
No puedo encontrar el menú
+
En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está +representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas.
+ + + +
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Paso 1.b Prepara tu terminal e instala GnuPG

+ +

Si estás utilizando un equipo con GNU/Linux, ya deberías tener instalado +GnuPG y puedes ir al Paso 2.

+

Sin embargo, si está utilizando un equipo con macOS o Windows, primero +debesinstalar el programa GnuPG. Selecciona a continuación tu sistema +operativo y sigue lospasos. Para el resto de los pasos de esta guía, los +pasos son los mismos paratodos los sistemas operativos.

+ + + +
+ +

MacOS

+ +
+
Utilice un administrador de paquetes de terceros para instalar GnuPG
+
Su macOS viene con un programa llamado "Terminal" ya instalado, que usaremos +para configurar su cifrado con GnuPG, usando la línea de comandos.Sin +embargo, el administrador de paquetes de macOS predeterminado dificulta la +instalación de GnuPG y otro software libre (como Emacs, GIMP o Inkscape).
+Para hacer las cosas más sencillas, recomendamos configurar el gestor de +paquetes "Homebrew" para instalar GnuPG. Copia el enlace de la página +principal de Homebrew y pégalo en el +Terminal. Pulsa "Enter" y espera a que finalice.
+Cuando haya acabado, instala el programa introduciendo el siguiente código +en el Terminal:
+brew install gnupg +gnupg2. Cuando la instalación haya acabado, ya puedes seguir los +pasos del resto de esta guía.
+
+ +
+ + + + +
+ +

Windows

+ +
+
Obtén GnuPG descargando GPG4Win
+
GPG4Win es un software de cifrado de +correo y archivos que incluye GnuPG. Descarga e instala la versión más +reciente, eligiendo las opciones por defecto cuando se te pregunte. Una vez +instalado, puedes cerrar las ventanas que haya creado.
+ + +

Para seguir el resto de los pasos de esta guía, utilizarás el programa +llamado"PowerShell", que es un programa que verás en otros lugares al que se +hace referencia como"terminal." Esto te permite operar en tu computadora +usando la línea de comandos.

+
+
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

GnuPG, OpenPGP, ¿Qué es esto?

+ +

En general, los términos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP y PGP son +usados de manera indistinta. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) es +el estándar de cifrado y GNU Privacy Guard (a menudo reducido a las siglas +GPG o GnuPG) se refiere al programa que implementa dicho estándar. La +mayoría de programas de correo electrónico ofrecen una interfaz para usar +GnuPG. También hay una versión más reciente de GnuPG llamada GnuPG2.

+ +
+ +
+ + +
+ + + + +
+ + + +
+ +

#2 Crea tus claves

+

Un robot con una cabeza con forma de llave que sostiene una llave pública y
+una privada.

+ +

Para usar el sistema GnuPG, necesitarás una clave pública y una clave +privada (a las que se hace referencia como par de claves). Cada una de ellas +es una larga cadena de números y letras generada de manera aleatoria y única +para ti. Tus claves pública y privada están enlazadas entre sí mediante una +función matemática especial.

+ +

Tu clave pública no es como una llave física, ya que se almacena en una guía +en línea llamada servidor de claves. Las personas la descargan y la usan +junto con GnuPG para cifrar los correos electrónicos que te envían. Puedes +imaginarte el servidor de claves como una guía telefónica en la que las +personas que quieren enviarte correo electrónico cifrado pueden buscar tu +clave pública.

+ +

Tu clave privada es más parecida a una llave física, ya que la guardas solo +para ti (en tu computadora). Usas GnuPG y tu clave privada juntas para +descifrar los correos electrónicos cifrados que otras personas te +envían. Nunca deberías compartir tu clave +privada con nadie, bajo ninguna circunstancia.

+ +

Además del cifrado y descifrado, también puedes utilizar estas llaves para +firmar mensajes y comprobar la autenticidad de las firmas de otras +personas. Hablaremos más sobre esto en la próxima sección.

+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Paso 2.a Crea un par de claves

+
Crea tu par de claves
+

Abre un terminal utilizando ctrl + alt + t (en GNU/linux), o búscala entre tus +aplicaciones, y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:

+ +

Utilizaremos la línea de comandos en un terminal para crear un par de claves +utilizando el programa GnuPG. Debería estar instalado un terminal en tu +sistema operativo GNU/linux, si estás utilizando sistemas macOS o Windows +OS, utiliza los programas "Terminal" (macOS) o "PowerShell" (Windows) que +también fueron utilizados en la sección 1.

+ +

# gpg +--full-generate-key para comenzar el proceso.

+

# Para responder qué tipo de clave te gustaría crear, selecciona la opción +predeterminada 1 RSA y +RSA.

+

# Introduce la siguiente longitud de clave: 4096 para que sea una clave robusta.

+

# Escoge la fecha de expiración, sugerimos 2y (2 años).

+

Siga las indicaciones para continuar con la configuración de tus datos +personales.

+ +
+
Establece tu frase de paso
+

En la pantalla titulada "Passphrase" (o frase de paso) ¡escoge una +contraseña segura! Puedes hacerlo de manera manual, o puedes utilizar el +método Diceware. Haciéndolo de forma manual es más rápido pero no tan +seguro. Utilizar Diceware lleva más tiempo y necesitas unos dados, pero crea +una contraseña que es mucho más difícil de descifrar para los +atacantes. Para utilizarla, lee la sección "Crear una contraseña segura con +Diceware" en este +artículo en inglés de Micah Lee.

+ + +

Si quieres escoger una frase de paso de forma manual, escoge algo que puedas +recordar con al menos doce caracteres de longitud, e incluye al menos una +letra minúscula y mayúscula y al menos un número o símbolo de +puntuación. Nunca escojas una contraseña que hayas utilizado en otro +sitio. No utilices patrones reconocibles, como cumpleaños, números de +teléfono, nombres de mascotas, letras de canciones, citas de libros y cosas +similares.

+ +
+ + + +
+ +

Solución de problemas

+
+
GnuPG no está instalado
+
+GPG no está instalado. Puedes comprobar si este es el caso con el comando +gpg --version. +Si GnuPG no está instalado, debería mostrarse el siguiente resultado en la +mayoría de sistemas operativos GNU/Linux, o algo similar a ello: Command 'gpg' not found, but +can be installed with: sudo apt install gnupg. Ejecuta ese comando e +instala el programa.
+ +
Tardé demasiado en crear mi frase de paso
+
Esta bien. Es importante pensar tu frase de paso. Cuando estés listo, +simplemente sigue los pasos nuevamente desde el principio para crear tu +clave.
+ +
¿Cómo puedo ver mi clave?
+
+Utiliza el siguiente comando para ver todas las claves gpg --list-keys. La +tuya debería estar en la lista, y más tarde también lo estará la de Edward +(section 3). Si solo quieres ver tu clave, puedes +utilizar gpg --list-key +[tu@correo]. También puedes utilizar gpg --list-secret-key para ver tu propia +clave privada.
+ +
Más recursos
+
Para más información sobre este proceso, puedes seguir la documentación en +inglés, de The +GNU Privacy Handbook. Asegúrate de comprender "RSA y RSA" (el valor por +defecto), porque es más novedoso, y más seguro que los algoritmos que +recomienda la documentación. También asegúrate que tus par de claves tienen +al menos 2048 bits, o 4096 si quieres tener más seguridad.
+ + + +
+ +
+ + + + +
+ +

Avanzado

+
+
Avanzado par de claves
+
Cuando GnuPG crea un nuevo par de claves, se compartimenta la función de +cifrado de la función de firma mediante "subkey". Si utilizas "subkeys" +con cuidado, puedes mantener tu identidad GnuPG más segura y recuperar de +manera más rápida una clave comprometida. Alex +Cabal y la wiki +de Debian ofrecen unas buenas guías (en inglés) para ajustar una +configuración de "subkeys" segura.
+
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Paso 2.b Algunos pasos importantes a seguir después de la creación

+ +
Sube tu clave a un servidor de claves
+

Vamos a subir tu clave a un servidor de claves, así si alguien quiere +mandarte un mensaje cifrado puede descargar tu clave pública de +Internet. Existen múltiples servidores de claves que puedes seleccionar en +el menú cuando subes tu clave, pero todos son copias unos de otros, por lo +que no importa cuál de ellos utilices. Sin embargo, a veces tardan varias +horas en sincronizarse cuando se sube una nueva clave.

+

# Copia tu keyID (identificador de clave) gnupg --list-key [tu@correo] mostrará +información de tu clave pública ("pub"), incluyendo tu identificador de +clave (keyID), que es una lista única de números y letras. Copia este +identificador, para poder utilizarlo en el siguiente comando.

+

# Sube tu clave a un servidor: gpg --send-key [identificador]

+ +
+ +
Exporta tu clave a un archivo
+

Utiliza el siguiente comando para exportar tu clave secreta para así poder +importarla en tu programa de correo electrónico en el siguiente paso. Para evitar que tu clave pueda ser comprometida, +almacena el archivo en un sitio seguro y asegúrate que si es transferida, se +hace de una manera confiable. Para exportar tus claves se puede hacer con +los siguiente comandos:

+ + $ gpg +--export-secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc
+$ gpg --export -a [keyid] > mi_clave_pública.asc
+

+ +
+ +
Genera un certificado de revocación
+

En el caso de que pierdas tu clave o si es comprometida, querrás generar un +certificado y escoger guardarlo en un lugar seguro de momento en tu +computadora (por favor consulte el paso 6.C para +consultar cómo guardar de manera segura tu certificado de revocación). Este +paso es esencial para tu autodefensa, y también aprenderás más en la Sección 5.

+ +

# Copia tu keyID (identificador de clave) gnupg --list-key [tu@correo] mostrará +información de tu clave pública ("pub"), incluyendo tu identificador de +clave (keyID), que es una lista única de números y letras. Copia este +identificador, para poder utilizarlo en el siguiente comando.

+

# Genera un certificado de revocación: gpg --gen-revoke --output revoke.asc +[identificador]

+

# Te pedirá que des una razón para la revocación, te recomendamos utilizar +1 "la clave ha sido +comprometida"

+

# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an +empty line, and confirm your selection.

+ +
+ + + +
+ +

Solución de problemas

+ +
+
Mi llave no parece funcionar u obtengo un mensaje "permiso denegado".
+
Como cualquier otro archivo o carpeta, las claves gpg están sujetas a +permisos. Si estos no están configurados correctamente, es posible que tu +sistema no acepte tus claves. Puedes seguir los pasos siguientes para +verificar y actualizar a los permisos correctos.

+ +# Comprueba tus permisos: ls -l ~/.gnupg/*

+# Establece los permisos para leer, escribir y ejecutar solo para ti, no +para otros. Estos son los permisos recomendados para tu carpeta.
+Puedes utilizar el código chmod 700 ~/.gnupg

+# Establece los permisos para leer y escribir solo para ti, no para +otros. Estos son los permiso recomendados para las claves dentro de tu +carpeta.
+Puedes utilizar el código: chmod 600 ~/.gnupg/*

+ +

Si has creado (por cualquier razón) tus propias carpetas dentro de +~/.gnupg, deberás también aplicar permisos de ejecución a esa carpeta. Las +carpetas requieren privilegios de ejecución para ser abiertas. Para más +información sobre los permisos, puedes consultar esta +detallada guía de información (en inglés).


+
+ + +
+ +
+ + + + +
+ +

Avanzado

+ +
+
Más sobre los servidores de claves
+
Puedes encontrar más información sobre los servidores de claves en este manual (en +inglés). El +sitio web sks mantiene una lista de los servidores de claves más +recomendados. También puedes exportar +directamente tu clave como un archivo en tu computadora.
+ +
Transfiriendo tus claves
+
Utiliza los siguientes comandos para transferir tus claves. Para evitar que +tu clave sea comprometida, guárdela en un lugar seguro y asegúrate de que si +se transfiere, se hace de manera fiable. Importar y exportar una claves se +puede hacer con los siguientes comandos:
+ + $ gpg +--export-secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc
+$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc
+$ gpg --import mi_clave_privada.asc
+$ gpg --import mi_clave_pública.asc
+
+ +

Asegúrate de que el identificador de clave (keyID) mostrada sea la correcta +y, si es así, continúa y añade la máxima confianza para ello:

+ $ gpg --edit-key +[tu@correo]
+ +Ya que es tu clave, deberías escoger la máxima confianza. No deberías confiar en +la máxima confianza en la clave de nadie más. + +

Consulta solución de problemas en el paso 2.B para +obtener más información sobre permisos. Al transferir claves, tus permisos +se pueden mezclar, y pueden aparecer errores. Estos se evitan fácilmente +cuando las carpetas y los archivos tienen los permisos adecuados

+
+
+ +
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

#3 Configura el cifrado del correo electrónico

+

El programa Icedove (o Thunderbird) tienen la funcionalidad PGP integrada, +lo que hace muy sencillo trabajar con ella. Te guiaremos a través de los +pasos para integrar y utilizar tus claves en estos clientes de correo +electrónico.

+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Paso 3.a Configura tu correo electrónico con cifrado

+Cuando hayas configurado tu correo electrónico con cifrado, podrás comenzar +a contribuir con el tráfico cifrado en internet. Primero haremos que el +cliente de correo electrónico importe tu clave secreta y también +aprenderemos cómo obtener las claves públicas de otras personas de +servidores para poder enviar y recibir correos electrónicos cifrados. + +

#Abre tu cliente de correo electrónico y usa "Herramientas" → Administrador de claves OpenPGP

+

# En "Archivo" → Importar clave(s) +secreta(s) desde archivo

+

# Selecciona el archivo que guardaste con el nombre [mi_clave_secreta.asc] +en el paso paso 3.b cuando exportaste tu clave

+

# Desbloquea con tu frase de paso

+

# Verás que se muestra una ventana de confirmación con éxito "Clave OpenPGP +importada con éxito"

+

# Ve a "Editar" (en Icedove) o "Herramientas" (en Thunderbird) → +"Configuración de cuenta" → "Cifrado extremo a extremo" y asegúrate de +que tu clave está importada y selecciona Tratar +esta clave como clave personal.

+ +
+ + + + +
+
+

Solución de problemas

+
+
No estoy seguro si la importación funcionó correctamente
+
+Busca en "Configuración de la cuenta" → "Cifrado extremo a extremo" (en +"Editar" (en Icedove) o "Herramientas" (en Thunderbird)). Aquí puedes ver si +tu clave personal asociada con este correo electrónico es encontrada. Si no +lo está, puedes intentarlo de nuevo mediante la opción Añadir clave. Asegúrate de tener el archivo de +la clave secreta activa correcto. +
+ + + +
+ +
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

#4 ¡Pruébalo!

+

Illustration of a person in a house with a cat connected to a server

+

Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named +Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the +same steps you'd follow when corresponding with a real, live person.

+ + + +
+ + + + +
+ + +
+ +

Step 4.a Send Edward your public key

+ +

This is a special step that you won't have to do when corresponding with +real people. In your email program's menu, go to "Tools" → "OpenPGP Key +Manager." You should see your key in the list that pops up. Right click on +your key and select Send Public Keys by +Email. This will create a new draft message, as if you had just hit +the "Write" button, but in the attachment you will find your public keyfile.

+ +

Dirige el mensaje a edward-es@fsf.org. Escribe por lo menos +una palabra (la que quieras) en el asunto y en el cuerpo del correo, no le +des a Enviar todavía.

+ +

We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want +this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned +off by using the dropdown menu "Security" and select Do Not Encrypt. Once encryption is off, hit +Send.

+ +

It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you +might want to skip ahead and check out the Use it +Well section of this guide. Once you have received a response, head to +the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when +corresponding with a real person.

+ +

When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase +before using your private key to decrypt it.

+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

Step 4.b Send a test encrypted email

+
Get Edward's key
+

To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have +to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:

+

Option 1. In the email answer you received from Edward as a +response to your first email, Edward's public key was included. On the right +of the email, just above the writing area, you will find an "OpenPGP" button +that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select Discover next to the text: "This message was +sent with a key that you don't have yet." A popup with Edward's key details +will follow.

+ +

Option 2. Open your OpenPGP manager and under "Keyserver" +choose Discover Keys Online. Here, fill +in Edward's email address, and import Edward's key.

+ +

The option Accepted (unverified) will add +this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted +emails and to verify digital signatures from Edward.

+ +

In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll +see many different emails that are all associated with its key. This is +correct; you can safely import the key.

+ +

Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, +so no one except Edward can decrypt it.

+ +
+
Send Edward an encrypted email
+ +

Escribe un nuevo correo electrónico en tu programa de correo electrónico, +dirigido a edward-es@fsf.org. Pon +como asunto "Prueba de cifrado" o algo similar y escribe algo en el cuerpo.

+ +

This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu +"Security" and select Require +Encryption. Once encryption is on, hit Send.

+ +
+ + + +
+ +

Solución de problemas

+ +
+
"Recipients not valid, not trusted or not found"
+
You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have +their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key +to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is +listed there.
+ +
Unable to send message
+
You could get the following message when trying to send your encrypted +email: "Unable to send this message with end-to-end encryption, because +there are problems with the keys of the following recipients: +edward-en@fsf.org." This usually means you imported the key with the +"unaccepted (unverified) option." Go to the "key properties" of this key by +right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option +Yes, but I have not verified that this is the +correct key in the "Acceptance" option at the bottom of this +window. Resend the email.
+ +
I can't find Edward's key
+
Cierra las ventanas emergentes que han aparecido desde que hiciste +clic. Asegúrate de que estás conectado a Internet y vuelve a intentarlo. Si +eso no funciona, repite el proceso, seleccionando un servidor de claves +diferente cuando te pida seleccionar uno.
+ +
Correos descifrados en la carpeta de Enviados
+
Aunque creas que no puedes descifrar mensajes cifrados por la clave de otra +persona, tu programa de correo electrónico guardará automáticamente una +copia cifrada con tu clave pública, que serás capaz de ver desde la carpeta +de Enviados como un mensaje normal. Esto es normal, y no significa que tus +correos no sean enviados cifrados.
+ + + +
+ +
+ + + + +
+ +

Avanzado

+ +
+
Cifra tus mensajes desde la línea de comandos
+
También puedes cifrar y descifrar tus mensajes y archivos desde la línea de comandos, +si esa es tu preferencia. La opción --armor hace que la salida cifrada +aparezca como un juego de caracteres normales.
+
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Importante: Consejos de seguridad

+ +

Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't +put private information there. The sending and receiving addresses aren't +encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're +communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using +GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send +attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the +actual email.

+ +

For greater security against potential attacks, you can turn off +HTML. Instead, you can render the message body as plain text. In order to do +this in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain +Text.

+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

Step 4.c Receive a response

+ +

When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, +then reply to you.

+ +

It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you +might want to skip ahead and check out the Use it +Well section of this guide.

+ +

Edward will send you an encrypted email back saying your email was received +and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's +message.

+ +

The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the +lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning +sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When +you have not yet accepted the key, you will see a little question mark +there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties +as well.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Step 4.d Send a signed test email

+ +

GnuPG incluye una forma de firmar mensajes y archivos, verificando que +provienen de ti y que no fueron manipulados por el camino. Estas firmas son +más robustas que las análogas hechas a mano en un papel, estas son +imposibles de falsificar, porque son imposibles de crear sin tu clave +privada (otra razón para mantener tu clave privada a salvo).

+ +

Puedes firmar mensajes a cualquiera, así que es una gran forma de poner al +tanto a la gente de que utilizas GnuPG y que pueden comunicarse contigo de +manera segura. Si no utilizan GnuPG, serán capaces de leer tu mensaje y ver +tu firma. Si ellos tienen GnuPG, serán capaces de verificar que tu firma es +auténtica.

+ +

To sign an email to Edward, compose any message to the email address and +click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you +sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the +message, because it needs to unlock your private key for signing.

+ +

In "Account Settings" → "End-To-End-Encryption" you can opt to add digital signature by default.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Step 4.e Receive a response

+ +

When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent +him in Step 3.A) to verify the message you sent has +not been tampered with and to encrypt a reply to you.

+ +

It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you +might want to skip ahead and check out the Use it +Well section of this guide.

+ +

La respuesta de Edward llegará cifrada, porque él prefiere usar el cifrado +siempre que sea posible. Si todo ha ido de acuerdo al plan, debería decir +"Tu firma fue verificada." Si tu prueba de firma de correo también fue +cifrada, él lo mencionará eso primero.

+ +

When you receive Edward's email and open it, your email client will +automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it +will use your private key to decrypt it.

+ +
+ +
+ +
+ + + +
+ + + +
+ +

#5 Learn about the Web of Trust

+

Illustration of keys all interconnected with a web of lines

+ +

Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it +requires a way to verify that a person's public key is actually +theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an +email address with your friend's name, creating keys to go with it, and +impersonating your friend. That's why the free software programmers that +developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.

+ +

Cuando firmas la clave de alguien, estás diciendo públicamente que verificas +que pertenece a esa persona y no a un impostor.

+ +

Firmar claves y firmar mensajes utiliza el mismo tipo de operación +matemática, pero estas tienen diferentes implicaciones. Es una buena +práctica firmar generalmente tu correo, pero si por casualidad firmas claves +de otra gente, puedes accidentalmente garantizar la identidad de un +impostor.

+ +

Las personas que usan tu clave pública pueden ver quien las ha firmado. Una +vez que hayas usado GnuPG durante mucho tiempo, tus claves pueden tener +cientos de firmas. Se puede considerar una clave como de más digna de +confianza si tiene muchas firmas de personas en quien tu confías. El Anillo +de Confianza es la constelación de usuarios de GnuPG, conectados entre sí +mediante las cadenas de confianza expresadas a través de las firmas.

+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Step 5.a Sign a key

+ +

In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select Key properties by right clicking on Edward's +key.

+ +

Under "Your Acceptance," you can select Yes, +I've verified in person this key has the correct fingerprint".

+ +

You've just effectively said "I trust that Edward's public key actually +belongs to Edward." This doesn't mean much because Edward isn't a real +person, but it's good practice, and for real people it is important. You can +read more about signing a person's key in the check IDs before signing section.

+ + + +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Identificando claves: Huellas digitales e identificadores de claves

+ +

People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which +is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for +Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other +public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in +your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key +Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share +your email address, so that people can double-check that they have the +correct public key when they download yours from a keyserver.

+ +

You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is +visible directly from the Key Management window. These eight character +keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but +is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of +verifying you have the correct key for the person you are trying to +contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a +fingerprint whose final eight characters are the same as another, is +unfortunately common.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Importante: Qué tener en cuenta cuando firmas claves

+ +

Before signing a person's key, you need to be confident that it actually +belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this +confidence comes from having interactions and conversations with them over +time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing +a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter +keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just +met, also ask them to show you their government identification, and make +sure the name on the ID matches the name on the public key.

+ + + +
+ +

Avanzado

+ +
+
Dominar el anillo de confianza
+
Unfortunately, trust does not spread between users the way many +people think. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is +to deeply understand the Web +of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances +permit.
+
+ +
+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

#6 Use it well

+ +

Cada persona usa GnuPG de una manera un poco diferente, pero es importante +seguir algunas prácticas básicas para mantener tu correo electrónico +seguro. Si no las sigues, pones en peligro la privacidad de las personas con +las que te comunicas, como también la tuya, y dañas el Anillo de Confianza.

+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

¿Cuándo debería cifrar?¿Cuando debería firmar?

+ +

Mientras más mensajes cifres, mejor. Si solo cifras tus mensajes +ocasionalmente, cada mensaje cifrado podría activar un marcador de mensaje +importante en los sistemas de vigilancia. Si todo tu correo electrónico, o +la mayor parte, está cifrado, las personas encargadas de vigilar no sabrán +por dónde empezar. No estamos diciendo que cifrar solo algunos correos +electrónicos no sea útil: es un gran comienzo y dificulta la vigilancia +indiscriminada.

+ +

A menos que no quieras revelar tu propia identidad (lo que requiere de otras +medidas protectoras), no existe una razón para no cifrar cada mensaje, +independientemente de que este o no cifrado. Además de permitir a aquellos +con GnuPG verificar que los mensajes provienen de ti, firmar es una manera +no intrusiva de recordar a todo el mundo que utilizas GnuPG y muestras apoyo +por las comunicaciones seguras. Si a menudo mandas mensajes cifrados a gente +que no está familiarizado con GnuPG, también está bien incluir un enlace a +esta guía en la firma estándar de tu correo (la firma en texto plano, no en +la firma criptográfica).

+ +
+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

No te fíes de las claves sin validez

+ +

GnuPG hace que el correo electrónico sea más seguro, pero sigue siendo +importante estar alerta ante las claves sin validez, que podrían haber caído +en las manos equivocadas. El correo electrónico cifrado con claves sin +validez podría ser leído por los programas de vigilancia.

+ +

In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent +you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green +checkmark a at the top "OpenPGP" button.

+ +

When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program +will warn you there if you get an email signed with a key that can't be +trusted.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Copia tu certificado de revocación a un sitio seguro

+ +

Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage +that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place +in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The +safest way we know is actually to print the revocation certificate and store +it in a safe place.

+ +

Si tus claves privadas se pierden o son robadas en algún momento, +necesitarás este archivo con el certificado para que los demás sepan que ya +no estás utilizando este par de claves.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

IMPORTANT: ACT SWIFTLY if someone gets your private key

+ +

If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by +stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately +before someone else uses it to read your encrypted email or forge your +signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow +these instructions. +After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone +with whom you usually use your key to make sure they know, including a copy +of your new key.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

"Webmail" y GnuPG

+ +

Cuando utilizas un navegador web para acceder a tu correo, estás utilizando +"webmail", un programa de correo electrónico almacenado en un sitio web +lejano. A diferencia con el "webmail", tu programa de correo electrónico de +tu equipo se ejecuta en tu propio ordenador. Aunque "webmail" no puede +descifrar correos cifrados, todavía te lo mostrará de forma cifrada. Si de +manera principal utilizas el "webmail", sabrás cómo abrir tu cliente de +correo cuando recibas un correo cifrado.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Make your public key part of your online identity

+ +

First add your public key fingerprint to your email signature, then compose +an email to at least five of your friends, telling them you just set up +GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask +them to join you. Don't forget that there's also an awesome infographic to share.

+ +

Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your +email address: your social media profiles, blog, Website, or business +card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our staff page.) We need to get our +culture to the point that we feel like something is missing when we see an +email address without a public key fingerprint.

+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+ + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/gl/infographic.html b/gl/infographic.html new file mode 100644 index 00000000..2f9a45d3 --- /dev/null +++ b/gl/infographic.html @@ -0,0 +1,142 @@ + + + + +Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a +vixilancia co cifrado GnuPG + + + + + + + + + +

Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e +Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados.

Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións.

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/gl/next_steps.html b/gl/next_steps.html new file mode 100644 index 00000000..b10996b2 --- /dev/null +++ b/gl/next_steps.html @@ -0,0 +1,391 @@ + + + + +Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a +vixilancia co cifrado GnuPG + + + + + + + + + +

Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e +Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados.

Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións.

+ + + + + + + + +
+ + + +
+ +

#7 Next steps

+ +

Has completado la formación básica sobre el cifrado del correo electrónico +con GnuPG, oponiéndote a la vigilancia indiscriminada. Los pasos que siguen +te ayudarán a sacar el máximo provecho del trabajo que has realizado.

+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Únete al movimiento

+ +

Acabas de dar un gran paso para proteger tu privacidad en línea. Pero no +basta con que cada uno de nosotros actúe por su cuenta. Para acabar con la +vigilancia indiscriminada debemos crear un movimiento para la autonomía y la +libertad de todos los usuarios de la informática. Únete a la comunidad de la +Free Software Foundation para conocer a personas con las mismas ideas y +trabajar juntos por el cambio.

+ +

+ GNU Social  |  + Mastodon  |  Twitter

+ +

Read why GNU Social and +Mastodon are better than Twitter, and why we don't use Facebook.

+ +
+ + +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Haz llegar esta guía de defensa personal del correo electrónico a nueva +gente

+ +

Comprender y configurar cifrado en el correo electrónico es una tarea +abrumadora para mucha gente. Para darles la bienvenida, hazles sencillo +encontrar tu clave pública y ofrece ayuda con el cifrado. Aquí tienes +algunas sugerencias:

+ +
    +
  • # Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using +our teaching guide.
  • + +
  • # Use +our sharing page to compose a message to a few friends and ask them to +join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key +fingerprint so they can easily download your key.
  • + +
  • # Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your +email address. Some good places are: your email signature (the text kind, +not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or +business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our staff page.
  • +
+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Protege una parte mayor de tu vida digital

+ +

Aprende las tecnologías para resistir a la vigilancia de la mensajería +instantánea, el almacenamiento en discos duros, compartir en línea, y otras +en el Pack +de Privacidad del Directorio de Software Libre y en prism-break.org.

+ +

If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, +we recommend you switch to a free software operating system like +GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your +computer through hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's +endorsed versions of +GNU/Linux.

+ +
+ +
+ + + + +
+
+ +

Opcional: Añade más protección al correo electrónico con Tor

+ +

La red "The +Onion Router" (Tor) envuelve las comunicaciones de internet en múltiples +capas de cifrado y las rebota por todo el mundo varias veces. Cuando es +usado adecuadamente, Tor confunde a los agentes de seguimiento y también al +aparato de seguimiento global. Usándolo conjuntamente con el cifrado GnuPG +te dará mejores resultados.

+ +

To have your email program send and receive email over Tor, install the Torbirdy +plugin by searching for it through Add-ons.

+ +

Antes de que empieces a consultar tu correo a través de Tor, asegúrate de +que entiendes las +ventajas y desventajas de seguridad que implica (en inglés). Esta infografía de nuestros +amigos de la Electronic Frontier Foundation demuestra cómo te mantiene +seguro Tor.

+ +
+ +
+ + + + +
+ + +
+ +

Ayuda a que las herramientas para la defensa personal del correo electrónico +sean aún mejores

+ +

Deja +comentarios y sugiere mejoras a esta guía. Agradecemos las traducciones, +pero te pedimos que te pongas en contacto con nosotros en campaigns@fsf.org antes de empezar, para +que podamos ponerte en contacto con otros traductores que trabajen en tu +idioma.

+ +

If you like programming, you can contribute code to GnuPG.

+ +

Y para ir un paso más allá, apoya a la Free Software Foundation para que +podamos seguir mejorando la Defensa personal del correo electrónico, y crear +más herramientas como esta.

+ +

+ +
+
+ +
+ + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/gl/workshops.html b/gl/workshops.html new file mode 100644 index 00000000..a418e155 --- /dev/null +++ b/gl/workshops.html @@ -0,0 +1,475 @@ + + + + +Defensa personal do correo electrónico: unha guía para a loita contra a +vixilancia co cifrado GnuPG + + + + + + + + + +

Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e +Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados.

Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións.

+ + + + + + + + +
+
+ + + +
+

+

N.º 1 Consiga que sus amigos o comunidad se interesen

+ +

Si ha escuchado a sus amigos quejarse por su falta de privacidad, +pregúnteles si están interesados en acudir a un taller sobre defensa +personal del correo electrónico. Si sus amigos no se quejan sobre su +privacidad entonces quizás necesiten un poco de convencimiento. Quizás +incluso haya oído el clásico argumento contra el cifrado "si no tienes nada +que ocultar, no tienes nada que temer".

+ +

Aquí hay algunos temas de conversación que puedes utilizar para explicar +porque merece la pena aprender sobre GnuPG. Mezcle y combine aquello que +cree que tendrá sentido en su comunidad:

+ +
+ +
+ + +
+ +

La fuerza de las cifras

+ +

Cada persona que resiste a la vigilancia masiva hace más sencillo que otros +también resistan. Gente normalizando el uso de un cifrado robusto provoca +múltiples efectos de gran alcance: significa que aquellos que más necesitan +privacidad, como potenciales confidentes y activistas, tienen mayor +probabilidad a aprender sobre el cifrado. Cuanta más gente utilice el +cifrado para más cosas esto también hace difícil para los sistemas de +vigilancia el poder señalar aquellos que no pueden permitirse el lujo de ser +encontrados, y muestra su solidaridad con esa gente.

+ +
+ +
+ +

Gente que respetas puede ya estar usando el cifrado

+ +

Muchos periodistas, confidentes, activistas e investigadores utilizan GnuPG, +por lo que sus amigos sin saberlo, podrían haber oído hablar de unas cuantas +personas que ya lo utilizan. Puede realizar una búsqueda de "BEGIN PUBLIC +KEY BLOCK" + una_palabra_clave para ayudarle a realizar una lista con gente +u organizaciones que utilizan GnuPG a quienes su comunidad probablemente +reconocerán.

+ +
+ +
+ +

Respete la privacidad de sus amigos

+ +

No hay una manera objetiva de judgar qué es lo que constituye una +correspondencia de carácter privado. Por ello es mejor no suponer que solo +porque encuentras que un correo electrónico que mandaste a un amigo es +intrascendental, tu amigo (o un agente de vigilancia, ¡por eso importa!) +siente de la misma manera. Muestra respeto a tus amigos cifrando tu +correspondencia con ellos.

+ +
+ +
+ +

La privacidad tecnológica es normal en el mundo físico

+ +

En el campo de lo físico, tenemos persianas, sobres, y puertas cerradas para +garantizarnos formas de proteger nuestra privacidad. ¿Por qué debería haber +en el campo digital alguna diferencia?

+ +
+ +
+ +

No deberíamos confiar a nuestros proveedores de correo electrónico nuestra +privacidad

+ +

Algunos proveedores de correo electrónico son muy dignos de confianza, pero +pueden tener incentivos para no proteger nuestra privacidad y +seguridad. Para ser ciudadanos digitales conscientes, necesitamos construir +nuestra propia seguridad desde la base.

+ +
+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

N.º 2 Planifica el taller

+ +

Once you've got at least one interested friend, pick a date and start +planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID +(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the +participants to use Diceware +for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the +location you select has an easily accessible Internet connection, and make +backup plans in case the connection stops working on the day of the +workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great +locations. Try to get all the participants to set up an email client based +on Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT +department or help page if they run into errors.

+ +

Estime que el tiempo del taller le llevará al menos cuarenta minutos mas +diez minutos por cada participante. Planifique tiempo extra para preguntas y +problemas técnicos.

+ +

El éxito del taller requiere la comprensión de los antecedentes y +necesidades únicos de cada grupo de participantes. Los talleres deberían ser +pequeños, así cada participante recibe más atención individualizada. Si más +personas quieren participar, mantenga alta la capacidad del coordinador de +participar, reclutando más coordinadores, o realizando más +talleres. ¡Pequeños grupos entre amigos del trabajo funcionan de maravilla!

+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

N.º 3 Siga la guía como un grupo

+ +

Trabaje mediante la guía para la defensa del correo electrónico como un +grupo. Hablen sobre los pasos en detalle, pero asegúrese de no abrumar a los +participantes con minucias. Dirija la mayor parte de sus instrucciones a los +participantes menos familiarizados con la tecnología. Asegúrese de que todos +los participantes completan cada paso antes de que el grupo avance hacia el +siguiente paso. Considere el realizar talleres secundarios a la gente que +tenía problemas comprendiendo los conceptos, o aquellos que los +comprendieron rápidamente y quieren aprender más.

+ +

En la Sección 2 de la guía, asegúrese de +que los participantes suben sus claves al mismo servidor de claves para que +así puedan descargar inmediatamente las claves del resto más tarde (a veces +hay un retardo en la sincronización entre los servidores de claves). Durante +la Sección 3, de a los participantes la +opción de enviar mensajes de comprobación entre ellos en vez de o además de +enviárselos también a Edward. De manera similar, en la Sección 4, anime a los participantes a +firmar las claves de los otros. Al final, asegúrese de recordar a la gente +de hacer una copia de seguridad de sus certificados de revocación.

+ +
+ +
+ + + +
+ + + +
+ +

N.º 4 Explique las dificultades

+ +

Recuerde a los participantes que el cifrado solo funciona cuando es usado de +manera explícita; no serán capaces de enviar correo electrónico cifrado a +alguien que no haya configurado ya el cifrado. También recuerde a los +participantes la doble comprobación del icono de cifrado antes de pulsar +enviar, y que el asunto y las marcas de la hora no se cifran nunca.

+ +

Explique el peligro de ejecutar +un sistema privativo y proponga software libre, porque sin él, no +podremos resistir +significativamente las invasiones de nuestra privacidad digital y +autonomía.

+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

N.º 5 Comparte recursos adicionales

+ +

GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single +workshop. If participants want to know more, point out the advanced +subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can +also share GnuPG's official +documentation and mailing lists, and the Email +Self-Defense feedback page. Many GNU/Linux distribution's Web sites also +contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.

+ +
+ +
+ + + + +
+ + + +
+ +

N.º 6 Continuando

+ +

Asegúrese de que todos han compartido tanto sus direcciones de correo +electrónico así como sus claves públicas antes de abandonar el taller. Anime +a los participantes a ganar experiencia con GnuPG mandándose correos entre +ellos. Envíeles a cada uno un correo electrónico cifrado una semana después +del evento, recordándoles intentar añadir la identificación de su llave +pública en lugares donde expongan de manera pública sus direcciones de +correo.

+ +

Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, +por favor háganoslo saber en campaigns@fsf.org.

+ +
+ +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/static/img/gl/donate.png b/static/img/gl/donate.png new file mode 100644 index 00000000..24eae2d9 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/donate.png differ diff --git a/static/img/gl/full-infographic.png b/static/img/gl/full-infographic.png new file mode 100644 index 00000000..04583a5a Binary files /dev/null and b/static/img/gl/full-infographic.png differ diff --git a/static/img/gl/infographic-button.png b/static/img/gl/infographic-button.png new file mode 100644 index 00000000..7a3d4a89 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/infographic-button.png differ diff --git a/static/img/gl/join.png b/static/img/gl/join.png new file mode 100644 index 00000000..33c0b9d5 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/join.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/section3-try-it-out.png b/static/img/gl/screenshots/section3-try-it-out.png new file mode 100644 index 00000000..fa96a1e2 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/section3-try-it-out.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/section4-web-of-trust.png b/static/img/gl/screenshots/section4-web-of-trust.png new file mode 100644 index 00000000..d52180f7 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/section4-web-of-trust.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/section5-01-use-it-well.png b/static/img/gl/screenshots/section5-01-use-it-well.png new file mode 100644 index 00000000..ec944e4e Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/section5-01-use-it-well.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/section5-02-use-it-well.png b/static/img/gl/screenshots/section5-02-use-it-well.png new file mode 100644 index 00000000..5bbd08d9 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/section5-02-use-it-well.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/section6-next-steps.png b/static/img/gl/screenshots/section6-next-steps.png new file mode 100644 index 00000000..e7b2c4b9 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/section6-next-steps.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/step1a-install-wizard.png b/static/img/gl/screenshots/step1a-install-wizard.png new file mode 100644 index 00000000..00e9647f Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/step1a-install-wizard.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/step1b-01-tools-addons.png b/static/img/gl/screenshots/step1b-01-tools-addons.png new file mode 100644 index 00000000..53a33b48 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/step1b-01-tools-addons.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/step1b-02-search.png b/static/img/gl/screenshots/step1b-02-search.png new file mode 100644 index 00000000..b2f68c2f Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/step1b-02-search.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/step1b-03-install.png b/static/img/gl/screenshots/step1b-03-install.png new file mode 100644 index 00000000..6adea39a Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/step1b-03-install.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/step2a-01-make-keypair.png b/static/img/gl/screenshots/step2a-01-make-keypair.png new file mode 100644 index 00000000..fd8bfc42 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/step2a-01-make-keypair.png differ diff --git a/static/img/gl/screenshots/workshop-section1.png b/static/img/gl/screenshots/workshop-section1.png new file mode 100644 index 00000000..f9895d00 Binary files /dev/null and b/static/img/gl/screenshots/workshop-section1.png differ diff --git a/static/svg/gl/adele.svg b/static/svg/gl/adele.svg new file mode 100644 index 00000000..090c1f8f --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/adele.svg @@ -0,0 +1,500 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/static/svg/gl/elements.svg b/static/svg/gl/elements.svg new file mode 100644 index 00000000..311a20ef --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/elements.svg @@ -0,0 +1,505 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + PUB + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + PRIV + + + + diff --git a/static/svg/gl/identity.svg b/static/svg/gl/identity.svg new file mode 100644 index 00000000..d09f6e9e --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/identity.svg @@ -0,0 +1,257 @@ + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Bob Rijndael + + + + + + Boston, MA + 20C4E8A2 + Nadar, leer, cifrar + Le gusta: + + diff --git a/static/svg/gl/section5-02-use-it-well.svg b/static/svg/gl/section5-02-use-it-well.svg new file mode 100644 index 00000000..55e886a1 --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/section5-02-use-it-well.svg @@ -0,0 +1,157 @@ + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + CONTRASEÑA:******** + + + + + + + + + + diff --git a/static/svg/gl/step1a-install-wizard.svg b/static/svg/gl/step1a-install-wizard.svg new file mode 100644 index 00000000..aeb6785f --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/step1a-install-wizard.svg @@ -0,0 +1,315 @@ + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + Asistente de configuración de correo + + + + + + + + + + + + + Este asistente le guiará durante la instalación de su nuevo programa para la gestión del correo electrónico.Pulse siguiente para continuar. Bienvenido al asistente de configuración del correo electrónico + + + + + + + Siguiente > + Cancelar + + + + diff --git a/static/svg/gl/step1b-01-tools-addons.svg b/static/svg/gl/step1b-01-tools-addons.svg new file mode 100644 index 00000000..a2e54f4f --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/step1b-01-tools-addons.svg @@ -0,0 +1,341 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + File Edit Ver Mensaje Ir + Herramientas Ayuda + + Libreta de direccionesArchivos guardadosComplementosGestor actividadesFlitro de mensajes...Ejecutar filtros en carpetaEjecutar filtros en mensajesEjecutar control correo no deseadoBorrar correo no deseadoImportar...Consola de errorAjustes de la cuenta...Options + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/static/svg/gl/step1b-02-search.svg b/static/svg/gl/step1b-02-search.svg new file mode 100644 index 00000000..8f4f570a --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/step1b-02-search.svg @@ -0,0 +1,437 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + Archivo Editar Ver Mensaje Ir + Herramientas Ayuda + + + + + + + Extensiones Obtener complementos Apariencia Plugins Idiomas Bandeja de ent... + + + + + + + + Buscar complementos + + + + + Administrador de comp... + + + + + + + + + diff --git a/static/svg/gl/step1b-03-install.svg b/static/svg/gl/step1b-03-install.svg new file mode 100644 index 00000000..47b80d3f --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/step1b-03-install.svg @@ -0,0 +1,694 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + Extensiones Obtenercomplementos Apariencia Plugins Idiomas + + + + + + + Enigmail + + + + + + PGP Archivo Editar Ver Mensaje Ir Herramientas Ayuda + Enigmail Open PGP message encryption and authentication + Buscar + + + + Instalar + + + + + + + + + + + Mis complementos Buscar: Complementos disponibles + + + + + + + + + + Bandeja de ent... + Administrador de comp... + + + + diff --git a/static/svg/gl/step2a-01-make-keypair.svg b/static/svg/gl/step2a-01-make-keypair.svg new file mode 100644 index 00000000..b9d0b612 --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/step2a-01-make-keypair.svg @@ -0,0 +1,399 @@ + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + PUB + + + + + + + + GnuPG + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + PRIV + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/static/svg/gl/weboftrust.svg b/static/svg/gl/weboftrust.svg new file mode 100644 index 00000000..93af16eb --- /dev/null +++ b/static/svg/gl/weboftrust.svg @@ -0,0 +1,220 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + image/svg+xml + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +