From: Mohammad Mehdi Habibi Date: Sat, 28 May 2016 16:10:21 +0000 (+0700) Subject: initial commit X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=7318936c67eb7b96ed341455c4b7e44a00dc5086;p=enc.git initial commit --- diff --git a/esd-fa.po b/esd-fa.po new file mode 100644 index 00000000..178e86f2 --- /dev/null +++ b/esd-fa.po @@ -0,0 +1,2054 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-02 23:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 22:54+0800\n" +"Last-Translator: Mohammad Mehdi Habibi \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"Language: fa\n" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"محافظت از ایمیل - یک راهنما برای مبارزه با سیستم‌های نظارتی با رمز‌گذاری GnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می‌گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره " +"می‌سازد. این راهنما در مدت Û´Û° دقیقه محافظت از ایمیل شخصی به وسیله‌ی GnuPG را " +"به شما آموزش می‌دهد." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>برای لینک تایید، ایمیل خود را بررسی کنید. از اینکه به لیست ما پیوسته " +"اید سپاس گذاریم!</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"اگر لینک تایید ایمیل را دریافت نکرده اید، به آدرس info@fsf.org یک ایمیل " +"بزنید تا به صورت دستی در لیست اضافه شوید." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "امتحان کنید" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid " GNU Social </a> |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Pump.io]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +" Pump.io </a> |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</" +"a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "بنیاد نرم افزار آزاد" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"حق نشر © Û²Û°Û±Û´-Û²Û°Û±Û¶ <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">بنیاد نرم افزار " +"آزاد</a>, <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی " +"رازداری</a>لطفا از ما حمایت کنید با <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">پیوستن " +"به ما.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" +"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source " +"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." +"org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " +"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" +"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" +"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" +"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " +"and license information</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "محافظت از ایمیل شخصی" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/es\">español - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" +"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ترجمه کنید!</span></strong></a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\">مک</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +msgstr "<a href=\"windows.html\">ویندوز</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">به دوستان خود آموزش دهید</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +"encryption for everyone via %40fsf\"> Share " +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> +msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"ما برای حقوق کاربران کامپیوتر و توسعه ی آزادی نرم افزاری مبارزه می کنیم. " +"ایستادن جلوی سیستم های نظارتی همگانی برای ما خیلی مهم است." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong> Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it and making other materials like, for the benefit of people " +"around the world taking the first step towards protecting their privacy. </" +"strong>" +msgstr "" +"<strong> لطفا برای پیشتیانی از \"محافظت از ایمیل شخصی\" کمک مالی کنید. ما " +"نیازمند پیشرفت و ایجاد منابع دیگری در جهت یاری رساندن به مردم در سراسر جهان " +"برای محافظت از حریم خصوصی آنها هستیم. </strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "کمک کنید" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a>Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"نظارت گسترده حقوق اولیه ما را زیر پا می گذارد و آزادی بیان را پرمخاطره می " +"سازد. این راهنمایک مهارت دفاعی در مقابل سیستم های نظارتی را به شما آموزش می " +"دهد: رمزنگاری ایمیل. با این راهنما شما قادر خواهید بود به ارسال و دریافت " +"ایمیل هایی می کند که سیستم های نظارتی یا دزدانی که ایمیل شما را مسدود کرده " +"اند نتوانند آنها را بخوانند یا بفهمند. همه ی چیزی که نیاز دارید یک کامپیوتر " +"متصل به اینترنت، یک ایمیل و حدود Û´Û° دقیقه زمان است." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " +"other crimes." +msgstr "" +"حتی اگر چیزی ندارید که مخفی کنید، استفاده از رمزنگاری به شما کمک خواهد کرد " +"که از حریم خصوصی کسانی که با آنها ارتباط برقرار می کنید محافظت کنید و کار را " +"برای سیستم های نظارتی دشوار کنید. اگر شما چیزی دارید که مخفی کنید، جای درستی " +"آمده اید؛ ابزارهایی در اینجا وجود دارند که افشاگران استفاده می کنند تا هویت " +"خود را مخفی کنند و برضد نقض حقوق بشر فساد اداری و دیگر جرائم روشنگری کنند." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"افزون بر رمزگذاری ایمیل، اقدام علیه سیستم های نظارتی نیازمند مبارزه سیاسی " +"برای <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html" +"\">کاهش داده‌های جمع آوری شده از ما</a> است، ولی اولین گام ضروری محافظت از " +"خودمان و دشوار کردن کار برای سیستم های نظارتی تا حد ممکن است؛ این راهنما " +"برای این منظور به شما کمک می کند. این راهنما برای تازه کارها طراحی شده است، " +"ولی اگر شما در مقدمات GnuPG را می دانید یا یه کاربر با تجربه نرم افزار آزاد " +"هستید، شما از تکنیک های پیشرفته تر و <a href=\"workshops.html\">چگونگی آموزش " +"به دوستان</a> لذت خواهی برد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> تهیه‌ی موارد مورد نیاز" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"این راهنما بر اساس نرم افزاری است که دارای <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">مجوز آزاد</a> است که کاملا شفاف است و هرکسی می " +"تواند آن را کپی کند و نسخه ی خودش را تهیه کند. این امنیت بیشتری برای شما " +"ارائه می دهد نسبت به نرم افزارهای وابسته (مثل ویندوز). در مورد نرم افزار " +"آزاد <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">اینجا</a> بیشتر مطالعه کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " +"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " +"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " +"distributions have IceDove installed already, though it may be under the " +"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " +"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +"extra features." +msgstr "" +"در بیشتر سیستم عامل های گنو/لینوکس GnuPG به صورت پیش فرض نصب شده است، در " +"نتیجه شما محبور به دانلود آن نیستید. اگرچه قبل از پیکربندی GnuPG شما نیاز " +"دارید که برنامه دسکتاپ IceDove را روی کامپیوتر خود نصب کنید. بیشتر توزیع های " +"گنو/لینوکس برنامه IceDove‌ را نصب شده دارند، اگرجه ممکن است شما آن را با نام " +"جایگزین Thunderbird پیدا کنید. نرم افزارهای ایمیل راه دیگری برای دستیابی به " +"ایمیل هایی هستند که شما می توانید آن ها را در مرورگر خود باز کنید (شبیه " +"Gmail)، ولی ویژگی های بیشتری دارند." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +"\">Step 1.b</a>." +msgstr "" +"اگر یک نرم افزار ایمیل دارید و نیاز به نصب ندارید، می توانید به <a href=" +"\"#step-1b\">ب. گام یک</a> بروید." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "<em>گام ۱، الف</em>نرم افزار ایمیل خود را با حساب ایمیل نصب کنید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account." +msgstr "نرم افزار ایمیل خود را باز کنید و مراحل را گام به گام پیش بروید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " +"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " +"able to use encryption, but this means that the people running your email " +"system are running behind the industry standard in protecting your security " +"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " +"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " +"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " +"expert on these security systems." +msgstr "" +"هنگام نصب اکانت ایمیل خود، به دنبال کلمات SSL، TLS و STARTTLS در سمت راست " +"سرورها باشید. اگر شما آنها را نمی‌بینید، همچنان قادر به رمزگذاری خواهید بود، " +"ولی این به این معناست که ارائه دهندگان ایمیل شما استانداردهای لازم را برای " +"حفاظت از امنیت و حریم شخصی شما پیاده سازی نکرده اند. پیشنهاد می کنیم یک " +"ایمیل دوستانه به آنها بفرستید و از آنها بخواهید SSL، TLS یا STARTTLS را برای " +"سرور ایمیل شما فعال کنند. آنها می‌دانند که شما از چه صحبت می کنید، پس ارزش آن " +"را دارد که از آنها این درخواست را بکنید حتی اگر در زمینه سیستم‌های امنیتی " +"اطلاعی ندارید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "عیب یابی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "برنامه‌ی نصب کننده اجرا نمی‌شود" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"برنامه ی نصب کننده نمی‌تواند حساب ایمیل من را پیدا کند، یا نمی‌تواند ایمیل‌ها " +"را دانلود کند" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"پیش از جستجو در اینترنت، به شما پیشنهاد می کنیم با سوال از کسانی که سیستم " +"ایمیل مشابهی استفاده میکنند شروع کنید تا چگونگی تنظیمات را متوجه شوید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "راه حلی برای مشکل خود پیدا نمی کنید؟" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"لطفا از طریق صفحه‌ی <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">پیشنهادات</a> با ما در میان بگذارید." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "<em>گام ۱، ب</em> نصب پلاگین Enigmail برای نرم افزار ایمیل" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"If so, skip this step." +msgstr "" +"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools " +"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ " +"اگر می بینید به مرحله‌ی بعد بروید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " +"take it from here. Restart your email program when you're done." +msgstr "" +"اگر نمی بینید، \"Engimail\" را در کادر جستجوی سمت راست بالا جستجو کنید. شما " +"می توانید عبارت را از اینجا کپی کنید. وقتی آن را نصب کردید نرم افزار ایمیل " +"را ببندید و دوباره باز کنید. (روی Restart کلیک کنید)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the menu." +msgstr "نمی توانم منو را پیدا کنم." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My email looks weird" +msgstr "ایمیل من عجیب به نظر می رسد" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " +"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " +"wasn't there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#Û²</em> ساخت کلیدها" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"برای استفاده از GnuPG، شما به یک کلید عمومی (public key) و یک کلید خصوصی " +"(private key)نیاز دارید (این دو با هم دیگر جفت کلید یا keypair‌ نامیده می " +"شوند). هر کدام یک متن بلند از حروف و اعداد تصادفی که به طور اختصاصی برای شما " +"ساخته شده اند. کلید عمومی و خصوصی شما به وسیله‌ی یک تابع ریاضی به هم دیگر " +"مرتبط شده اند." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"کلید عمومی شبیه یک کلید فیزیکی نیست، چون به صورت آزاد در یک دایرکتوری آنلاین " +"که سرور کلید (keyserver) نامیده می شود ذخیره شده است. دیگران آن را دانلود " +"کرده و از آن به همراه با GnuPG استفاده می کنند تا ایمیل‌های ارسالی برای شما " +"را رمز گذاری کنند. شما می توانید سرور کلید را به صورت یک دفترچه تلفن تصور " +"کنید، هرکسی بخواهد برای شما یک ایمیل رمزگذاری شده بفرستد می تواند دنبال کلید " +"عمومی شما بگردد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"کلید خصوصی شما بیشتر شبیه یک کلید فیزیکی است، چون شما آن را پیش خود نگه " +"می‌دارید (در کامپیوتر خود). شما از GnuPG و کلید خصوصی با همدیگر استفاده می " +"کنید تا ایمیل‌های رمزگذاری شده‌ای را که دیگران برای شما فرستاده اند رمزگشایی " +"کنید. شما هیچ موقع نباید کلید خصوصی خود را در اختیار شخص دیگری قرار بدهید، " +"<span style=\"font-weight: bold;\">تحت هیچ شرایطی.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" +"علاوه بر رمزگذاری و رمزگشایی، شما همچنین می توانید از این کلیدها استفاده " +"کنید و پیام‌های خود را امضا کنید و صحت امضاهای دیگر را تشخیص دهید. در بخش " +"بعدی در مورد این صحبت خواهیم کرد." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgstr "گام ۲، الف: ساختن کلید عمومی و خصوصی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>گام ۲، الف</em> ساختن کلید عمومی و خصوصی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +"Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " +"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " +"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " +"the default options selected, except in these instances, which are listed in " +"the order they appear:" +msgstr "" +"برنامه‌ی نصب Enigmail به طور خودکار باز خواهد شد. در غیراینصورت از منوی نرم " +"افزار ایمیل خود، Engimail -> Setup را انتخاب کنید. نیازی به مطالعه‌ی صفحه‌ای " +"که باز می شود ندارید مگر اینکه علاقه داشته باشید، اما بد نیست که متن صفحه‌ی " +"بعدی که ظاهر می شود را بخوانید. گزینه‌های انتخاب شده به صورت پیش فرض را به " +"همان شکل رها کنید و روی Next‌ کلیک کنید، به جز در موارد زیر که به ترتیبی که " +"ظاهر می شوند آورده شده‌اند:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " +"default, because privacy is critical to me.\"" +msgstr "" +"در صفحه با عنوان \"Encryption,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Encrypt all of " +"my messages by default, because privacy is critical to me.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." +"\"" +msgstr "" +"در صفحه با عنوان \"Signing,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"Don't sign my " +"messages by default.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " +"pair for signing and encrypting my email.\"" +msgstr "" +"در صفحه با عنوان \"Key Selection,\" این گزینه را انتخاب کنید: \"I want to " +"create a new key pair for signing and encrypting my email.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, " +"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" +"در صفحه با عنوان \"Create Key\" یک رمز عبور سخت انتخاب کنید. می توانید این " +"کار را خودتان انجام دهید یا از روش Diceware استفاده کنید. اگر رمز عبور را " +"خودتان انتخاب کنید سریع‌تر است ولی ناامن تر. استفاده از Diceware زمان بیشتری " +"از شما می‌گیرد و یک رمز عبور تصادفی ایجاد می‌کند، اما رمز عبوری ایجاد می‌کند که " +"که پیدا کردن آن برای حمله کننده‌ها بسیار سخت‌تر است. برای استفاده از Diceware " +"بخش \"ایجاد یک رمز عبور امن با Diceware\" نوشته‌ی مایکل لی را در <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\">این مقاله</a> بخوانید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " +"this point, the faster the key creation will go." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " +"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " +"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " +"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" +"\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I can't find the Enigmail menu." +msgstr "منوی Enigmail را پیدا نمی کنم" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Open whatever program you usually use for installing software, and search " +"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " +"to Enigmail → Setup Wizard." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "منابع بیشتر" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions " +"for key generation</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Command line key generation" +msgstr "ایجاد کلید اط طرق خط فرمان" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " +"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" +"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " +"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " +"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " +"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "جفت کلید پیشرفته" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity much more secure and recover from a compromised key much more " +"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" +"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" +"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the " +"default keyserver in the popup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " +"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " +"hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The progress bar never finishes" +msgstr "نوار بارگذاری تمام نمی‌شود." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " +"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't appear in the list" +msgstr "کلید من در لیست ظاهر نمی‌شود" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More documentation" +msgstr "مستندات بیشتر" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " +"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>." +msgstr "" +"چنان چه با دستورالعمل مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، به <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2." +"php#id2533620\">مستندات Enigmail </a> سر بزنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Uploading a key from the command line" +msgstr "بارگذاری(آپلود) یک کلید از طریق خط فرمان" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" +"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " +"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG، OpenPGP، چی؟" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) " +"is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in program " +"for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgstr "" +"معمولا اصطلاحات GnuPG، GPG، GNU Privacy Guard، OpenPGP و PGP به جای یکدیگر " +"استفاده می‌شوند. از نظر فنی OpenPGP (Pretty Good Privacy) استاندارد رمزگذاری " +"است و GNU Privacy Guard (معمولا به صورت کوتاه شده‌ی GPG یا GnuPG) نرم افزاری " +"است که این استاندارد را پیاده سازی می‌کند. Enigmail یک افزونه برای نرم افزار " +"ایمیل است که یه واسط کاربری برای GnuPG ارائه می‌دهد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgstr "<em>#Û³</em> امتحان کنید!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " +"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " +"steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"در اینجا شما یک مکاتبه‌ی آزمایشی با یک نرم افزار کامپیوتری به اسم ادوارد " +"خواهید داشت که می‌داند چگونه از رمزگذاری استفاده کند. غیر از جاهایی که گفته " +"شده، این‌ها مراحل مشابهی هستند که برای یک مکاتبه با یک فرد واقعی دنبال می‌کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>گام ۳، الف</em> ارسال کلید عمومی به ادوارد" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " +"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " +"message, as if you had just hit the Write button." +msgstr "" +"این یک مرحله‌ی به خصوص است که شما در یک مکاتبه‌ی واقعی انجام نخواهید داد. در " +"منو نرم افزار ایمیل به Enigmail → Key Management بروید. کلید خود را در " +"لیستی که باز می شود می‌بینید. روی کلید خود راست کلیک کنید و Public Keys by " +"Email را انتخاب کنید. با این کار یک ایمیل جدید تهیه می‌شود، مثل اینکه روی " +"دکمه‌ی Write کلیک کرده باشید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a> را به عنوان " +"گیرنده‌ی ایمیل وارد کنید. در عنوان(Subject) و متن ایمیل حداقل یک کلمه(مهم " +"نیست چه کلمه ای) وارد کنید. صبر کنید، ایمیل را ارسال نکنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " +"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " +"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " +"alert you that the setting has been changed from the default). Once " +"encryption is off, hit Send." +msgstr "" +"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. " +"ما این ایمیل اولیه‌ی مخصوص را رمزگذاری نمی‌کنیم، پس روی آیکن قفل کلیک کنید تا " +"آن را خاموش کنید. قفل باید خاکستری شده باشد، با یک نقطه‌ی آبی روی آن (برای " +"هشدار به شما که این پیکربندی از مقدار پیش فرض تغییر داده شده است). به محض " +"اینکه رمزگذاری خاموش شد روی Send کلیک کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " +"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " +"a real person." +msgstr "" +"ممکن است دو یا سه دقیقه برای ادوارد زمان ببرد تا پاسخ شما را بدهد. همزمان " +"شاید بخواهید بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> در این " +"راهنما را بخوانید. به محض اینکه او پاسخ شما را داد، به گام بعدی بروید. از " +"حالا به بعد کارهایی را انجام خواهید داد که در مکاتبه با یک فرد واقعی لازم " +"است." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " +"using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"وقتی پاسخ ادوارد را باز می‌کنید، GnuPG از شما می‌خواهد که رمز عبور کلید خصوصی " +"خود را برای رمزگشایی ایمیل دریافتی وارد کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>گام ۳، ب</em> ارسال یک ایمیل رمزگذاری شده‌ی آزمایشی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"در نرم افزار ایمیل، یک ایمیل جدید برای <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org" +"\">edward-en@fsf.org</a> بنویسید. عنوان را \"Encryption test\" یا یک نوشته‌ی " +"مشابه وارد کنید و چیزی دلخواه در متن ایمیل بنویسید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +"encryption is on. This will be your default from now on." +msgstr "" +"آیکن قفل در بالا سمت راست باید زرد باشد، به این معنی که رمزگذاری فعال است. " +"از حالا به بعد این حالت پیش فرض است." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " +"moment." +msgstr "در کنار قفل، یک آیکن مداد می بینید. خیلی زود به آن می پردازیم." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " +"not trusted or not found.\"" +msgstr "" +"روی Send کلیک کنید. Enigmail یک پنجره نمایش خواهد داد که می گوید: " +"\"Recipients not valid, not trusted or not found.\"" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " +"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " +"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " +"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " +"ok in the next pop-up." +msgstr "" +"برای رمزگذاری یک ایمیل برای ادوارد، به کلید عمومی او نیاز دارید، پس از " +"Enigmail می‌خواهید که آن را برای شما دانلود کند. روی Download Missing Keys " +"کلیک کنید و گزینه‌ی انتخاب سرور کلید(Keyserver) را به صورت پیش فرض رها کنید. " +"به محض اینکه کلیدها را پیدا کرد، اولی را بررسی کنید(شناسه‌ی کلید با C شروع " +"شده است)، سپس روی OK کلیک کنید. در پنجره ی بعدی OK را انتخاب کنبد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " +"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +msgstr "" +"حالا به صفحه‌ی \"Recipients not valid, not trusted or not found\" بازگشتید. " +"تیک روبروی کلید ادوارد را بزنید و روی Send کلیک کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " +"so no one except him can decrypt it." +msgstr "" +"از آنجایی که این ایمیل را به وسیله‌ی کلید عمومی ادوارد رمزگذاری کرده اید، " +"کلید خصوصی ادوارد برای رمزگشایی آن نیاز است. ادوارد تنها فرد با این کلید " +"است، در نتیجه هیچ کس به غیر از اون نمی‌تواند آن را رمزگشایی کند." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail نمی تواند کلید ادوارد را پیدا کند" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"پنجره‌هایی که بعد از کلیک روی Send باز شده‌اند را ببنید. مطمئن شوید که به " +"اینترنت متصل هستید و دوباره تلاش کنید. اگر کار نمی‌کند، پروسه را دوباره انجام " +"دهید، یک سرور کلید (Keyserver) دیگر را انتخاب کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " +"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>." +msgstr "" +"اگر همچنان مشکل دارید با دستورالعمل ما مشکل دارید یا می‌خواهید بیشتر بدانید، " +"نگاهی بیندازید به <a href=\"https://enigmail.wiki/" +"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's ویکی</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "رمز گذاری پیام‌ها از طریق خط فرمان" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" +"شما هم‌چنین می‌توانید پیام‌های خود را از <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" +"manual/x110.html\">خط فرمان</a> رمزگذاری و رمزگشایی کنید. گزینه‌ی --armor " +"خروجی رمزگذاری شده را به صورت کاراکترهای معمولی در می‌آورد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>مهم:</em> نکات امنیتی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " +"independent of the actual email." +msgstr "" +"حتی زمانی که ایمیل‌های خود را رمزگذاری می کنید، عنوان ایمیل رمزگذاری شده " +"نیست، در نتیجه اطلاعات خصوصی را در عنوان ایمیل قرار ندهید. آدرس‌های فرستنده و " +"گیرنده هم رمزگذاری نمی شوند، پس سیستم های نظارتی قادر خواهند بود کسانی که با " +"آنها در ارتباط هستید را شناسایی کنند. هم چنین سیستم های نظارتی خواهند دانست " +"که شما از GnuPG استفاده می کنید، حتی اگر نتوانند متن شما را بفهمند. زمانی که " +"فایلی را به یک ایمیل پیوست می‌کنید، Enigmail به شما این امکان را می دهد که آن " +"را رمزگذاری کنید یا نه، مستقل از متن ایمیل." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>گام ۳، Ù¾</em> دریافت یک پاسخ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " +"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3." +"A</a>) to encrypt his reply to you." +msgstr "" +"زمانی که ادوارد ایمیل شما را دریافت می کند، از کلید شخصی خودش استفاده می کند " +"تا آن را رمزگشایی کند، سپس او از کلید عمومی شما (که شما پیش از این برای اون " +"فرستاده اید<a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) را استفاده می کند تا پاسخ " +"خود را برای شما رمزگذاری کند." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"ممکن است دو یا سه دقیقه زمان ببرد که ادوارد پاسخ بدهد، شاید شما بخواهید در " +"این زمان نگاهی به بخش <a href=\"#section5\">به خوبی از آن استفاده کنید</a> " +"در این مقاله بیندازید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " +"private key to decrypt it." +msgstr "" +"زمانی که ایمیل ادوارد را دریافت می‌کنید و آن را باز می‌کنید، Enigmail به طور " +"خودکار تشخیص می‌دهد که ایمیل به وسیله‌ی کلید عمومی شما رمزگذاری شده است، پس از " +"کلید خصوصی شما برای رمزگشایی آن استفاده می‌کند." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " +"about the status of Edward's key." +msgstr "" +"به نوار بالای پیام دقت کنید، آن شامل اطلاعاتی در مورد وضعیت کلید ادوارد است." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgstr "<em>گام ۳، ت</em> ارسال یک ایمیل امضا شده‌ی آزمایشی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" +"GnuPG یک راهی به شما ارائه می‌دهد که پیام‌ها و فایل‌های خود را امضا کنید و " +"تایید کنید که آن‌ها را شما فرستاده‌اید و در بین راه دستکاری نشده‌اند. این " +"امضاها از امضاهای کاغذی قوی‌تر هستند، غیر ممکن است که جعل شوند به دلیل اینکه " +"بدون کلید خصوصی امکان ساختن آن‌ها نیست(یک دلیل دیگر برای امن نگه داشتن کلید " +"خصوصی‌تان)." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" +"شما می‌توانید پیام‌هایتان به هرکسی را امضا کنید، این یک راه خوبی است که به " +"دیگران بگویید که شما از GnuPG استفاده می‌کنید و آن‌ها می‌توانند به صورت امن با " +"شما تماس برقرار کنند. اگر آن‌ها GnuPG ندارند، قادر خواهند بود که پیام شما را " +"بخوانند و امضای شما را ببینند. اگر GnuPG دارند، همچنین قادر خواهند بود از " +"صحت امضای شما مطمئن شوند." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " +"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " +"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " +"needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" +"برای امضای یک ایمیل برای ادوارد، یک ایمیل جدید ایجاد کنید و روی آیکن مداد " +"کنار آیکن قفل کلیک کنید تا به رنگ طلایی در بیاید. زمانی که یک پیام را امضا " +"می‌کنید، GnuPG برای ارسال ایمیل رمز عبور را از شما میخواهند، چون به آن برای " +"باز کردن کلید خصوصی شما نیاز دارد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " +"encrypted, signed, both, or neither." +msgstr "" +"به وسیله‌ی آیکن‌های مداد و قفل شما می‌توانید انتخاب کنید که چه پیام‌هایی " +"رمزگذاری شوند، امضا شوند، هر دو یا هیچکدام." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>گام ۳،ث</em> دریافت یک پاسخ" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is " +"authentic and the message you sent has not been tampered with." +msgstr "" +"زمانی که ادوارد پیام شما را دریافت می‌کند، از کلید عمومی شما استفاده می‌کند(که " +"شما آن را برای ادوارد فرستادید، <a href=\"#step-3a\">گام ۳، الف</a>) تا از " +"صحت امضای و سلامت متن پیام مطمئن شود." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" +"پاسخ ادوارد به صورت رمزگذاری شده خواهد رسید، چون او ترجیح می‌دهد در صورت " +"امکان از رمزگذاری استفاده کند. اگر همه چیز طبق نقشه پیش برود، باید بگوید: " +"\"Your signature was verified.\". اگر ایمیل امضا شده‌ی شما رمزگذاری هم شده " +"باشد، او در ابتدای گوش زد خواهد کرد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgstr "<em>#Û´</em> فراگیری وب قابل اعتماد" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"رمزگذاری ایمیل یک تکنولوژی قدرتمند است، ولی ضعف‌هایی هم دارد؛ ما به یک راهی " +"نیازمندیم که ثابت کند کلید عمومی که در حال استفاده هستیم، کلید عمومی فرد " +"مورد نظر است. در غیراینصورت راهی وجود ندارد که جلوی حمله‌ی خراب کاران را " +"بگیریم، آنها یک آدرس ایمیل به نام دوست شما ایجاد می‌کنند، کلید عمومی و خصوصی " +"را می‌سازند و هویت دوست شما را جعل می‌کنند. به همین خاطر است که برنامه نویسان " +"نرم افزار آزاد که رمزگذاری ایمیل را توسعه داده‌اند، امضای کلید (keysigning) و " +"وب قابل اعتماد (Web of Trust) را تهیه کرده‌اند. " + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" +"زمانی که شما کلید یک نفر را امضا می‌کنید، در واقع به صورت همگانی تایید می‌کنید " +"که آن کلید متعلق به شخص مورد نظر است و نه کس دیگری." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" +"کلیدها و پیام‌های امضا شده اعمال ریاضی مشابهی را استفاده می‌کنند، ولی آن‌ها " +"مفاهیم متفاوتی را بیان می‌کنند. تمرین خوبی است که ایمیل‌های خود را امضا کنید، " +"ولی اگر معمولا کلید دیگران را امضا می‌کنید، ممکن است اتفاقی هویت جعلی یک نفر " +"را تایید کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" +"کسانی که کلید عمومی شما را استفاده می‌کنند، می‌توانند ببینند چه کسانی آن را " +"امضا کرده‌اند. اگر از GnuPG به مدت زیادی استفاده کنید، کلید شما ممکن است " +"هزاران امضا داشته باشد. برای شما یک کلید قابل اعتمادتر است اگر آن کلید امضای " +"افراد قابل اعتماد شما را داشته باشد. وب قابل اعتماد یک گروه از کاربران GnuPG " +"است که به وسیله‌ی زنجیره‌ای از امضاهای مورد اعتماد به همدیگر متصل شده‌اند." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 4: Web of Trust" +msgstr "بخش Û´: وب قابل اعتماد" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>گام ۴، الف</em> امضای یک کلید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +msgstr "در نرم افزار ایمیل خود به Enigmail → Key Management بروید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." +msgstr "روی کلید عمومی ادوارد راست کلیک کنید و Sign Key را انتخاب کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +msgstr "" +"در پنجره‌ای که باز می‌شود روی \"I will not answer\" کلیک کنید و سپس روی OK " +"کلیک کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " +"Upload Public Keys and hit ok." +msgstr "" +"حالا شما باید به منوی Key Management بازگشته باشید. Keyserver → Upload " +"Public Keys را انتخاب کنید و روی OK کلیک کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice." +msgstr "" +"در واقع شما گفتید که \"به کلید عمومی ادوارد اعتماد دارید و این واقعا مال " +"ادوارد است.\" این معنی خاصی نمی‌دهد چون ادوارد یک فرد واقعی نیست، ولی این یک " +"تمرین خود بود." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "شناسایی کلیدها: اثرانگشت‌ها و شناسه‌ها" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " +"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +"wherever you share your email address, so that people can double-check that " +"they have the correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " +"the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " +"ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a " +"person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a " +"given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely " +"without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can " +"still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, " +"but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to " +"whom you are trying to communicate to verify which one to use." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "<em>مهم:</em> نکات قابل توجه هنگام امضای کلیدها" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " +"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " +"verified that the key you are about to sign actually belongs to the " +"person(s) named above?\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Set ownertrust" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " +"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " +"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " +"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " +"have a deep understanding of the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgstr "<em>#Ûµ</em> از آن به خوبی استفاده کنید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgstr "بخش Ûµ: از آن به خوبی استفاده کنید(Û±)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgstr "بخش Ûµ: از آن به خوبی استفاده کنید(Û²)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " +"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " +"this message encrypted.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " +"warn you there if you get an email encrypted with a key that can't be " +"trusted.</b>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " +"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " +"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " +"you regularly." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "<a href=\"next_steps.html\">خسته نباشید! گام‌های بعدی را ببینید.</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\">راهنمای کامل</a> را بخوانید." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" +"key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\">گینو/لینوکس</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">مک</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom " +"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a " +"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free " +"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " +"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " +"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " +"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " +"features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email programs. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " +"it creates." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> +msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +msgstr "<em>گام ۱، ت</em> نصب پلاگین Enigmail روی نرم افزار ایمیل" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " +"if so, skip this step." +msgstr "" +"در منوی نرم افزار ایمیل خود، Add-ons را انتخاب کنید(ممکن است در منوی Tools " +"باشد). سپس Extensions را در سمت چپ انتخاب کنید. آیا Enigmail را می بینید؟ " +"اگر می بینید به مرحله ی بعد بروید." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "خسته نباشد!" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgstr "<em>#Û¶</em> گام‌های بعدی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"شما پایه‌های رمزگذاری ایمیل با GnuPG را تمام کرده‌اید، اقدام علیه سیستم‌های " +"نظارتی. گام‌های بعدی به ایجاد کارهایی که انجام داده‌اید کمک خواهد کرد." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "به جنبش بپیوندید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"هم اکنون شما یک گام بزرگ در جهت حفاظت از حریم شخصی آنلاین خودتان برداشته‌اید. " +"ولی اگر هر یک از ما تنها عمل کند کافی نیست. برای سرنگونی سیستم‌های نظارتی، ما " +"نیاز به یک جنبش برای استقلال و آزادی برای همه‌ی کاربران اینترنت داریم. به " +"جامعه‌ی بنیاد نرم افزار آزاد بپیوندید تا افرادی که مانند همفکران را پیدا کنید " +"و همراه با آنان برای تغییر کار کنیم." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump." +"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook" +"\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>بخوانید <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">چرا GNU Social و Pump." +"io بهتر از توئیتر هستندr</a>، و <a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">چرا " +"ما از فیس بوک استفاده نمی کنیم</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" +"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" +"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." +"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." +"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">خط مشی راز " +"داری</a>ما را بخوانید.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "معرفی محافظت از ایمیل شخصی را به افراد جدید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" +"فهم و تنظیم رمزگذاری ایمیل برای خیلی‌ها ترس آور است. برای خوشامد گویی به " +"آنان، یافتن کلید عمومی خود را آسان کنید و به آن‌ها پیشنهاد که به آن‌ها در کمک " +"در رمزگذاری ایمیل کمک می‌کنید. در اینجا چند پیشنهاد داریم:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" +"یک کارگاه آموزشی محافظت از ایمیل شخصی برای دوستان و جامعه‌ی خود راه اندازی " +"کنید و از از <a href=\"workshops.html\">راهنمای آموزش</a> استفاده کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " +"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " +"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " +"download your key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +msgid "" +"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "از زندگی دیجیتالی خود بیشتر محافظت کنید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" +"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "اختیاری: محافظت بیشتر از ایمیل به وسیله‌ی Tor" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " +"it through Add-ons." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This " +"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our " +"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " +"secure." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 6: Next Steps" +msgstr "بخش Û¶: گام‌های بعدی" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "ابزارهای محافظت از ایمیل شخصی را بهبود ببخشید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a>." +msgstr "" +"اگر به برنامه نویسی علاقه دارید می توانید در <a href=\"https://www.gnupg.org/" +"\">GnuPG</a> یا <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" +"\">Enigmail</a> در تهیه نرم افزار همکاری کنید." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your " +"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " +"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " +"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"http://files." +"gpg4win.org/gpg4win-2.2.1.exe\">Download</a> and install it, choosing " +"default options whenever asked. After it's installed, you can close any " +"windows that it creates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><head><title> +msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +msgstr "محافظت از ایمیل شخصی - به دوستان خود بیاموزید!" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "" +"<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">به دوستان خود بیاموزید</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "یک کارگاه آموزشی کوچک با دوستان" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "<em>#Û±</em> در دوستان یا جامعه‌ی خود انگیزه ایجاد کنید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" +"در اینجا نکاتی آورده شده اند که می توانید از آنها استفاده کنید و توضیح بدهید " +"که چرا یادگیری GnuPG ارزش دارد. آنها را با هرچیزی که فکر میکنید برای جامعه ی " +"شما قابل فهم است ترکیب کنید:" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "به حریم شخصی دوستانتان احترام بگذارید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" +"برخی ارائه دهندگان سرویس ایمیل خیلی قابل اعتماد هستند، ولی بسیاری از آنان " +"برای محافظت نکردن از حریم خصوصی و امنیت شما انگیزه دارند. برای تبدیل شدن به " +"شهروندان دیجیتالی قدرتمند، ما نیاز به تهیه‌ی امنیت از پایین به بالای خودمان " +"داریم." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "<em>#Û²</em> برای کارگاه آموزشی برنامه ریزی کنید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " +"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " +"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " +"email provider's IT department or help page if they run into errors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "<em>#Ûµ</em> منابع دیگر را به اشتراک بگذارید" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" +"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official " +"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " +"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" +"اگر پیشنهادی برای بهبودی این آموزش دارید با ما از طریق <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> در میان بگذارید."