From: Thérèse Godefroy Date: Sun, 18 Jul 2021 15:54:04 +0000 (+0200) Subject: fr: add PO file. X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=commitdiff_plain;h=6d76e5aa3e42cc5a282f41056ae8492512eceade;p=enc.git fr: add PO file. --- diff --git a/esd-fr.po b/esd-fr.po new file mode 100644 index 00000000..d98ef98d --- /dev/null +++ b/esd-fr.po @@ -0,0 +1,4120 @@ +# French translation of emailselfdefense.fsf.org +# Copyright (C) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. +# Framalang, 2014 +# Trad-gnu, 2014-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-18 18:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-18 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy\n" +"Language-Team: Trad-gnu \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Attribute 'lang' of: +msgid "en" +msgstr "fr" + +#. type: Attribute 'content' of: +msgid "text/html; charset=utf-8" +msgstr "text/html; charset=utf-8" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" +msgstr "" +"Autodéfense courriel - un guide pour contrer la surveillance en chiffrant " +"avecGnuPG" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail +#, fuzzy +#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, " +"Enigmail" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "" +"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." +msgstr "" +"La surveillance du courriel viole nos droits fondamentaux et fait planer un " +"risque sur la liberté d'expression. En 40 minutes, ce guide vous " +"apprendra à vous défendre avec GnuPG." + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "width=device-width, initial-scale=1" +msgstr "width=device-width, initial-scale=1" + +#. type: Content of: <html><body><div><p> +msgid "" +"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " +"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><div><p> +msgid "" +"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " +"joining our list!</strong>" +msgstr "" +"<strong>Veuillez maintenant vérifier que le lien de confirmation est arrivé " +"dansvotre boîte de réception. Merci d'avoir rejoint notre liste !</" +"strong>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "" +"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " +"to be added manually." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas reçu le lien de confirmation, envoyez un courriel à " +"info@fsf.orgpour que nous vous inscrivions manuellement." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "Try it out." +msgstr "" +" [Faites un essai (Adèle envoie un message chiffré à l'ordinateur qui " +"hébergeEdward)] " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" +msgstr "" +"Rejoignez-nous sur les services de microblogging pour des bulletins " +"d'informationquotidiens :" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" +msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[GNU Social]" +msgstr "[GNU Social]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +# |  GNU Social</a>  |  <a [-href=\"http://microca.st/fsf\">-] +# | {+href=\"https://hostux.social/@fsf\">+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " GNU Social</a>  |  <a href=\"http://microca.st/fsf\">" +msgid "" +" GNU Social</a>  |  <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" +msgstr " GNU Social</a>  |   <a href=\"http://microca.st/fsf\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Mastodon]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [- Pump.io</a> -]{+ Mastodon</a> +} |  <a +# | href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +#| "\">Twitter</a>" +msgid "" +" Mastodon</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" +msgstr "" +" Pump.io</a>  |  <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" +"\">Twitter</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and +# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" +msgid "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter.</a></small>" +msgstr "" +"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Découvrez pourquoi GNU Social " +"et Pump.iosont mieux que Twitter.</a></small>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" +msgstr "← Retour à <a href=\"index.html\">Autodéfense courriel</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> +msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" +msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p> +msgid "</a>" +msgstr "</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a +# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a +# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. +# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as +# | an associate member.</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." +#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." +#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgid "" +"Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." +"org/yr\">joining us as an associate member.</a>" +msgstr "" +"Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " +"Foundation</a>,Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">Vie privée</a>. Souteneznotre travail en nous <a href=\"https://u.fsf.org/" +"yr\">rejoignant comme membre associé</a>.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Traduction française par <a href=\"http://framasoft.org\"> Framasoft</" +"a> (projetFramalang : <framalang@framalistes.org>) et l'<a href=" +"\"http://april.org\">April</a>(groupe <trad-gnu@april.org>).</em>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | The images on this page are under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons +# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is +# | under a <a +# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons +# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a +# | href=\"http{+s+}://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> +# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht +# | [-<sudoman@ninthfloor.org>-] {+<andrew@engelbrecht.io>+} and +# | Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU Affero +# | General Public License. <a +# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why +# | these licenses?</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." +#| "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +#| "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" +#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" +#| "</a>" +msgid "" +"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" +"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " +"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" +"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" +"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" +"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" +"andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " +"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" +"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" +msgstr "" +"Les illustrations de cette page sont sous licence <a href=\"https://" +"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.fr\">Creative Commons attribution, " +"4.0 international (CC BY 4.0) ou version ultérieure</a>, et le reste sous " +"licence <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr" +"\">Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, 4.0 " +"internationale (CC BY-SA 4.0) ou version ultérieure</a>. Téléchargez le <a " +"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." +"tar.gz\"> code source du robot Edward</a>, par Andrew Engelbrecht <" +"sudoman@ninthfloor.org> et Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " +"disponible sous la licence publique générale GNU (GNU General Public " +"License). <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." +"html#OtherLicenses\">Pourquoi ces licences ?</a>" + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | Fonts used in the guide & infographic: <a +# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo +# | Impallari, <a +# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by +# | Anna Giedryś, <a +# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo +# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a +# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> +# | by Florian Cramer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." +#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" +#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " +#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgid "" +"Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" +"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." +"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " +"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " +"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." +msgstr "" +"Polices utilisées dans le guide et l'infographie : <a href=\"https://" +"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>, par Pablo Impallari ; " +"<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a>, par " +"Anna Giedryś ; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/" +"Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>, par Omnibus-Type ; <a href=" +"\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</" +"a>, par Florian Cramer ; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/" +"Roboto\">Roboto</a>, par Christian Robertson." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +msgid "" +"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " +"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " +"messages." +msgstr "" +"Télécharger le paquet source de <a href=\"emailselfdefense_source.fr.zip" +"\">ce guide</a>, qui comprend les polices, les fichiers sources des " +"illustrations et le texte des messages d'Edward." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> +# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a +# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View +# | the JavaScript <a +# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] +# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} +# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." +#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " +#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +#| "\">source code and license information</a>." +msgid "" +"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." +"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" +"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" +"\">source code and license information</a>." +msgstr "" +"Ce site utilise des « Ã©tiquettes web Â» normalisées pour identifier " +"le <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">JavaScript libre</a>. " +"Consultez le <a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=" +"\"jslicense\">code source et la licence</a> du JavaScript." + +#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> +# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" +# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" +#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgid "" +"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." +"org\"><strong>Journalism++</strong>" +msgstr "" +"Conception de l'infographie et du guide : <a rel=\"external\" href=" +"\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong><img src=\"//static." +"fsf.org/nosvn/enc-dev0/img/jplusplus.png\" alt=\" [Logo de Journalism++] \" /" +"></a>" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> +msgid "Journalism++" +msgstr "Journalism++" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] +# | {+security, GnuPG2+} +#, fuzzy +#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, " +"Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Email Self-Defense" +msgstr "Autodéfense courriel" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " +"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Traduisez!</span></strong></a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] +# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} +#, fuzzy +#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" +msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" +msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\">Initiez vos amis</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email +# | encryption for everyone via %40fsf\">-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} +# | Share  +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" +"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" +"t=Chiffrement du courriel pour tous avec %40fsf" +"\">Partagez  " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +msgid " " +msgstr " " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Reddit]" +msgstr "[Reddit]" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> +msgid "[Hacker News]" +msgstr "[Hacker News]" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " +"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." +msgstr "" +"Nous défendons les droits des utilisateurs d'ordinateurs et soutenons le " +"développement de logiciels libres. Résister à la surveillance de masse est " +"très important pour nous." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " +"improving it, and making more materials, for the benefit of people around " +"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" +msgstr "" +"<strong> Faites un don pour soutenir Autodéfense courriel. Nous devons " +"continuer à l'améliorer et écrire d'autres tutoriels du même genre pour " +"aider les gens de tous les pays à faire le premier pas vers la protection de " +"leur vie privée.</strong>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +# | <a +# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] +# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& +# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +#| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "Donate" +msgstr "[Faites un don]" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> +msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" +msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Regardez et partagez notre infographie →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " +"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " +"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " +"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " +"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " +"Internet connection, an email account, and about forty minutes." +msgstr "" +"</a> La surveillance de masse viole nos droits fondamentaux et fait planer " +"un risque sur la liberté d'expression. Ce guide vous apprendra les bases " +"d'une méthode d'autodéfense contre la surveillance : le chiffrement du " +"courriel. Une fois que vous l'aurez assimilée, vous serez en mesure " +"d'envoyer et recevoir des courriels brouillés, et ainsi faire en sorte qu'un " +"outil de surveillance ou un voleur qui les intercepterait ne puisse pas les " +"lire. Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'un ordinateur doté d'une " +"connexion à Internet, d'un compte de courriel et d'environ 40 minutes." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the +# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk +# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're +# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to +# | protect their identities while shining light on human rights abuses, +# | corruption{+,+} and other crimes. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " +#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " +#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " +#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " +#| "corruption and other crimes." +msgid "" +"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " +"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " +"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " +"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " +"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " +"other crimes." +msgstr "" +"Même si vous n'avez rien à cacher, l'utilisation du chiffrement vous aidera " +"à protéger la vie privée des personnes avec qui vous communiquez et rendra " +"la tâche plus difficile aux systèmes de surveillance de masse. Si en " +"revanche vous avez quelque chose d'important à cacher, vous serez en bonne " +"compagnie ; les lanceurs d'alertes utilisent ces outils pour protéger " +"leur identité alors qu'ils exposent au grand jour les atteintes aux droits " +"de l'homme, la corruption et autres crimes." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires +# | fighting politically for a <a +# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction +# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is +# | to protect yourself and make surveillance of your communication as +# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for +# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an +# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a +# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" +#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " +#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " +#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " +#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " +#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " +#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" +#| "\">guide to teaching your friends</a>." +msgid "" +"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " +"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " +"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " +"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " +"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " +"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " +"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." +msgstr "" +"Outre l'utilisation du chiffrement, s'opposer à la surveillance exige un " +"combat politique visant à <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" +"vs-democracy.html\"> réduire la quantité de données amassées à notre sujet</" +"a>, mais la première étape, qui est essentielle, est de nous protéger de " +"manière à rendre la surveillance de nos communications aussi difficile que " +"possible. Ce guide vous aide à le faire. Il est destiné aux débutants, mais " +"si vous avez déjà une connaissance de base de GnuPG ou une certaine " +"expérience du logiciel libre, vous apprécierez les conseils d'utilisation " +"avancée et le <a href=\"workshops.html\"> guide pour initier vos amis</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get the pieces" +msgstr "<em>#1</em> Rassemblez les outils" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | This guide relies on software which is <a +# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; +# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own +# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software +# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software +# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " +#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." +#| "org</a>." +msgid "" +"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " +"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " +"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " +"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." +msgstr "" +"Ce guide repose sur des <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en." +"html\">logiciels sous licence libre</a> ; ils sont complètement " +"transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa propre version. " +"Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que les logiciels " +"privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Apprenez-en plus sur le " +"logiciel libre en parcourant <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> ou " +"bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net\">framasoft.net</a> " +"et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so +# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. +# | [-Before configuring-] {+If you're running macOS or Windows, steps to +# | download+} GnuPG {+are below. \"Before configuring your encryption setup +# | with this guide,+} though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email +# | program installed on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux +# | distributions have [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] +# | {+such as Icedove, which+} may be under the alternate name +# | \"Thunderbird.\" [-Email programs-] {+Programs like these+} are another +# | way to access the same email accounts you can access in a browser (like +# | Gmail), but provide extra features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " +#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " +#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " +#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " +#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " +#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " +#| "Gmail), but provide extra features." +msgid "" +"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " +"you're running one of these systems, you don't have to download it. If " +"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. \"Before " +"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " +"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " +"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " +"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " +"way to access the same email accounts you can access in a browser (like " +"Gmail), but provide extra features." +msgstr "" +"La plupart des systèmes d'exploitation GNU/Linux disposent déjà de GnuPG, " +"vous n'avez donc pas à le télécharger. Toutefois, avant de configurer GnuPG, " +"vous aurez besoin d'installer sur votre ordinateur le programme de courriel " +"IceDove (que nous appellerons par la suite « logiciel de " +"messagerie Â» ou « programme de messagerie Â», sachant qu'il " +"s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans la plupart " +"des distributions GNU/Linux, IceDove est installé par défaut (souvent sous " +"le nom de Thunderbird), sinon vous le trouverez dans les dépôts (quelquefois " +"appelés logithèque). Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif " +"d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez " +"habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités " +"supplémentaires." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | If you already have an email program, you can skip to <a +# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +#| "\">Step 1.b</a>." +msgid "" +"If you already have an email program, you can skip to <a href=" +"\"#section2\">Step 2</a>." +msgstr "" +"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href=" +"\"#step-1b\">étape 1.B</a>." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 1.A: Install Wizard" +msgstr " [Étape 1.A : Assistant d'installation (copie d'écran)] " + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgstr "" +"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte " +"de courriel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " +"Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " +"settings from your systems administrator or the help section of your email " +"account." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Résolution de problèmes" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard doesn't launch" +msgstr "L'assistant ne démarre pas" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " +"named differently in each email program. The button to launch it will be in " +"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " +"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" +msgstr "" +"Vous pouvez lancer l'assistant vous-même, mais l'option qui permet de le " +"faire a un nom différent dans chaque programme de messagerie. Vous la " +"trouverez dans la rubrique « [Fichier/]Nouveau Â» du menu principal " +"(ou quelque chose d'approchant), sous un nom du genre « Ajouter un " +"compte Â» ou « Compte courrier existant Â»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" +msgstr "" +"Mon programme de messagerie ne trouve pas mon compte ou ne télécharge pas " +"mes courriels." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " +"use your email system, to figure out the correct settings." +msgstr "" +"Avant de chercher sur le web, nous vous conseillons de commencer par " +"demander à d'autre personnes qui utilisent le même système de messagerie de " +"vous indiquer les bons paramètres." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | I can't find the menu[-.-] +#, fuzzy +#| msgid "I can't find the menu." +msgid "I can't find the menu" +msgstr "Je ne trouve pas le menu." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +"three stacked horizontal bars." +msgstr "" +"Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est " +"représenté par trois barres horizontales." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Don't see a solution to your problem?" +msgstr "Vous ne trouvez pas de solution à votre problème ?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" +"Public_Review\">feedback page</a>." +msgstr "" +"Merci de nous le faire savoir sur <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" +"GPG_guide/Public_Review\">la page de commentaires</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by +# | downloading GPG4Win-] +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" +msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an +# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a +# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" +#| "\">Step 1.b</a>." +msgid "" +"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " +"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." +msgstr "" +"Si vous avez déjà un logiciel de messagerie, vous pouvez passer à l'<a href=" +"\"#step-1b\">étape 1.B</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " +"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " +"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " +"all operating systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "MacOS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " +"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " +"However, the default macOS package manager makes it difficult to install " +"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"To make things easier, we recommend setting up the third-party package " +"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " +"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " +"\"Enter\" and wait for it to finalize." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"When it is done, install the program by entering the following code in " +"Terminal:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " +"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " +"rest of this guide." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" +msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPG4Win" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a +# | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a +# | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install +# | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked. +# | After it's installed, you can close any windows that it creates. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." +#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " +#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " +#| "creates." +msgid "" +"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file " +"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " +"latest version, choosing default options whenever asked. After it's " +"installed, you can close any windows that it creates." +msgstr "" +"GPG4Win est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://www.gpg4win.org/" +"\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les options par " +"défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres créées par " +"l'installateur." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " +"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " +"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " +"line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" +msgstr "GnuPG, OpenPGP, c'est quoi tout ça ?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are +# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the +# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or +# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a +# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] +# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer +# | version of GnuPG, called GnuPG2.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" +#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." +msgid "" +"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " +"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " +"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " +"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " +"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " +"called GnuPG2." +msgstr "" +"En général, les termes GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP et PGP sont " +"utilisés de manière interchangeable. Techniquement, OpenPGP <cite>(Pretty " +"Good Privacy)</cite> est la norme de chiffrement et GNU Privacy Guard (qu'on " +"abrège souvent en GPG ou GnuPG) est le programme qui la met en œuvre. " +"Enigmail est un module, un petit programme associé à votre logiciel de " +"messagerie, qui fait l'interface avec GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "" +"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " +"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " +"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " +"together by a special mathematical function." +msgstr "" +"Pour utiliser le système GnuPG, vous allez avoir besoin d'une clé publique " +"et d'une clé privée (l'ensemble des deux est appelé « paire de " +"clés Â»). Chacune d'elles est une longue suite de chiffres et de " +"lettres, générés aléatoirement, qui vous est propre. Vos clés publique et " +"privée sont liées entre elles par une fonction mathématique spécifique." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " +"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " +"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " +"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " +"look up your public key." +msgstr "" +"Votre clé publique n'est pas comme une clé physique, car elle est stockée " +"dans un répertoire en ligne ouvert à tous, appelé « serveur de " +"clés Â». Les gens téléchargent et utilisent votre clé publique, au " +"travers de GnuPG, pour chiffrer les courriels qu'ils vous envoient. Vous " +"pouvez vous représenter le serveur de clés comme un annuaire ; les gens qui " +"souhaitent vous envoyer un courriel chiffré peuvent le consulter pour " +"trouver votre clé publique." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Your private key is more like a physical key, because you keep it to " +"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " +"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" +"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " +"any circumstances.</span>" +msgstr "" +"Votre clé privée se rapproche plus d'une clé physique, parce que vous la " +"gardez pour vous (sur votre ordinateur). Vous utilisez GnuPG et votre clé " +"privée pour décoder les courriels chiffrés que les autres personnes vous " +"envoient. <span style=\"font-weight: bold;\">Vous ne devez en aucun cas " +"communiquer votre clé privée à qui que ce soit.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " +"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " +"discuss this more in the next section." +msgstr "" +"À part chiffrer et déchiffrer, ces clés peuvent vous servir à signer des " +"messages et à vérifier l'authenticité des signatures d'autres personnes. " +"Nous y reviendrons dans la prochaine section." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair +#, fuzzy +#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgid "Step 2.A: Make your Keypair" +msgstr "" +" [Étape 2.A : créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux " +"clés avec un grand sourire)] " + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} +#, fuzzy +#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" +msgid "Step 2.A: Set your passphrase" +msgstr "" +" [Étape 2.A : créez une paire de clés (Edward le robot brandit ses deux " +"clés avec un grand sourire)] " + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" +msgstr "<em>Step 2.a</em> Créez une paire de clés" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>#2</em> Make your keys" +msgid "Make your keypair" +msgstr "<em>#2</em> Fabriquez vos clés" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " +"and use the following code to create your keypair:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " +"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " +"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " +"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " +"section 1." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" +"key</span> to start the process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# To answer what kind of key you would like to create, select the default " +"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " +"RSA</span>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">4096</span> for a strong key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">2y</span> (2 years)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Set your passphrase" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong +# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. +# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer +# | and requires dice, but creates a password that is much harder for +# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure +# | passphrase with Diceware\" in <a +# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> +# | this article</a> by Micah Lee. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " +#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " +#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " +#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " +#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " +#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" +#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." +msgid "" +"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " +"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " +"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " +"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " +"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." +msgstr "" +"Dans la fenêtre « Créer une clé Â», choisissez un mot de passe " +"solide ! Vous pouvez le faire manuellement ou utiliser la méthode " +"Diceware. La méthode manuelle est plus rapide mais moins sûre. Utiliser " +"Diceware est plus long et nécessite des dés, mais crée un mot de passe que " +"d'éventuels attaquants auront plus de mal à deviner. La méthode est " +"expliquée dans le paragraphe « Make a secure passphrase with " +"Diceware Â» (Fabriquez un mot de passe sûr avec Diceware) de <a href=" +"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" +"cant-guess/\"> cet article</a>, écrit par Micah Lee. Vous trouverez des " +"explications en français dans <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/" +"Diceware\">l'article de Wikipedia sur Diceware</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with +# | something you can remember which is at least twelve characters long, and +# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one +# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. +# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, +# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " +#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " +#| "one lower case and upper case letter and at least one number or " +#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " +#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " +#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." +msgid "" +"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " +"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " +"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " +"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " +"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " +"song lyrics, quotes from books, and so on." +msgstr "" +"Si vous voulez choisir vous-même votre mot de passe, trouvez quelque chose " +"dont vous puissiez vous souvenir et qui ait douze caractères au minimum, " +"dont au moins une lettre minuscule, une majuscule et un chiffre ou caractère " +"non conventionnel (signe de ponctuation, par exemple). Ne reprenez jamais un " +"mot de passe qui a vous déjà servi ailleurs et n'utilisez pas de motif " +"reconnaissable (date de naissance, numéro de téléphone, nom du chien, " +"paroles de chanson, citation de livre, etc.)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "GnuPG is not installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" +"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " +"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" +"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " +"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " +"install the program." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I took too long to create my passphrase" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " +"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "How can I see my key?" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " +"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " +"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" +"key</span> to see your own private key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More resources" +msgstr "Ressources complémentaires" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of +# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow +# | the documentation from-] {+also refer to+} <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU +# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the +# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the +# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, +# | or-] 4096 {+bits+} if you want to be [-extra-] secure. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " +#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" +#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " +#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " +#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " +#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." +msgid "" +"For more information about this process, you can also refer to <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " +"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " +"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " +"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " +"secure." +msgstr "" +"Si vous préférez utiliser la ligne de commande pour avoir un meilleur " +"contrôle, vous pouvez suivre la documentation du <a href=\"https://www.gnupg." +"org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">GNU Privacy Handbook</a> (Manuel de " +"GnuPG). Gardez l'option « RSA et RSA Â» (sélectionnée par défaut), " +"parce que cette méthode est plus récente et mieux sécurisée que les " +"algorithmes recommandés dans la documentation. Assurez-vous également que " +"votre clé soit d'au moins 2048 bits, ou même 4096 pour une dose de sécurité " +"supplémentaire." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> +msgid "Advanced" +msgstr "Utilisation avancée" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Advanced key pairs" +msgstr "Paires de clés évoluées" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption +# | function from the signing function through <a +# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys +# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and +# | recover from a compromised key much more quickly. <a +# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex +# | Cabal</a> and <a +# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian +# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." +#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " +#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " +#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" +#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" +#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " +#| "up a secure subkey configuration." +msgid "" +"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " +"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" +"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " +"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " +"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " +"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " +"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " +"configuration." +msgstr "" +"Lorsque GnuPG crée une nouvelle paire de clés, il sépare la fonction de " +"chiffrement de la fonction de signature grâce à des <a href=\"https://wiki." +"debian.org/Subkeys\">sous-clés</a>. En utilisant correctement les sous-clés, " +"vous pouvez mieux sécuriser votre identité GnuPG et vous remettre d'une clé " +"compromise beaucoup plus rapidement. <a href=\"https://alexcabal.com/" +"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> et le <a href=\"http://" +"keyring.debian.org/creating-key.html\">Wiki Debian</a> proposent de bons " +"guides pour mettre en place une configuration de sous-clés sûre." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some +# | important steps following creation+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" +msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" +msgid "Upload your key to a keyserver" +msgstr "<em>Étape 2.B</em> Envoyez votre clé publique sur un serveur de clés" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] +# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download +# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you +# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each +# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes +# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " +#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " +#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " +#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " +#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." +msgid "" +"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " +"encrypted message, they can download your public key from the Internet. " +"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " +"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " +"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " +"other when a new key is uploaded." +msgstr "" +"À partir de maintenant, si quelqu’un souhaite vous envoyer un message " +"chiffré, il peut télécharger votre clé publique depuis Internet. Dans le " +"menu, il y a le choix entre plusieurs serveurs où envoyer votre clé, mais ce " +"sont des copies l'un de l'autre, donc vous pouvez utiliser n'importe lequel. " +"Cependant, il leur faut parfois quelques heures pour s'aligner l'un sur " +"l'autre quand une nouvelle clé est envoyée." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " +"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " +"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Export your key to a file" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Use the following command to export your secret key so you can import it " +"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " +"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " +"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" +"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> +msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Generate a revocation certificate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" +# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your +# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and +# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making +# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to +# | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home +# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This +# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about +# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " +#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " +#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " +#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " +#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " +#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" +msgid "" +"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " +"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " +"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " +"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " +"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" +"a>." +msgstr "" +"<span style=\"font-weight: bold;\">Quand vous verrez apparaître « " +"Génération de la clé terminée ! Â», sélectionnez « Générer le " +"certificat Â» et choisissez de le sauvegarder dans un endroit sûr de " +"votre ordinateur (nous vous recommandons de créer un dossier « " +"certificat de révocation Â» dans votre répertoire personnel pour le " +"conserver). Cette étape est essentielle pour l'autodéfense de votre " +"courriel, comme vous le verrez dans la <a href=\"#section5\">section 5</" +"a>.</span>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" +"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " +"compromised\"</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " +"empty line, and comfirm your selection." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " +"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " +"can follow the next steps to check, and update to the right permissions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " +"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. This " +"is the recommended permission for your folder." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. This is " +"the recommended permission for the keys inside your folder." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" +"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " +"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " +"require execution privileges to be opened. For more information on " +"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" +"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " +"guide</a>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "More about keyservers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver +# | [-through the <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] +# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in +# | this manual</a>.+} <a +# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web +# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can +# | also <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly +# | export your key</a> as a file on your computer. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" +#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " +#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " +#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " +#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." +#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." +msgid "" +"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" +"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" +"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " +"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." +"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " +"file on your computer." +msgstr "" +"Vous pouvez envoyer vos clés sur un serveur à l'aide de la <a href=\"https://" +"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">ligne de commande</a>. <a href=" +"\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\"> Le site sks-keyserver." +"net</a> tient à jour une liste de serveurs de clés hautement interconnectés. " +"Vous pouvez aussi <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." +"html#AEN64\"> exporter directement vos clés</a> sous forme de fichier sur " +"votre ordinateur." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Transferring your keys" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " +"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " +"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " +"can be done with the following commands:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" +"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> +msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " +"and add ultimate trust for it:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " +"[your@email] </span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " +"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " +"key ultimately." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> +msgid "" +"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " +"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " +"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " +"folders and files have the right permissions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email +# | {+encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" +msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " +"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " +"integrating and using your key in these email clients." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Email Menu" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Import From File" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 3.A: Success" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} +#, fuzzy +#| msgid "Troubleshooting" +msgid "Step 3.A: Troubleshoot" +msgstr "Résolution de problèmes" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email +# | account-] {+encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" +msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" +msgstr "" +"<em>Étape 1.A</em> Configurez votre logiciel de messagerie avec votre compte " +"de courriel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div> +msgid "" +"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " +"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " +"import your secret key, and we will also learn how to get other people's " +"public keys from servers so you can send and receive encrypted email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" +"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " +"From File</span>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " +"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "# Unlock with your passphrase" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " +"confirm success" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " +"settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " +"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " +"Personal Key</span>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "I'm not sure the import worked correctly" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" +"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " +"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " +"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " +"sure you have the correct, active, secret key file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! +#, fuzzy +#| msgid "<em>#3</em> Try it out!" +msgid "<em>#4</em> Try it out!" +msgstr "<em>#3</em> Essayez !" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer +# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, +# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live +# | person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " +#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " +#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgid "" +"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " +"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " +"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." +msgstr "" +"Maintenant vous allez faire un essai : correspondre avec un programme " +"nommé Edward qui sait comment utiliser le chiffrement. Sauf indication " +"contraire, ces étapes sont les mêmes que lorsque vous correspondrez avec un " +"personne vivante." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.A Send key to Edward." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" +msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" +msgstr "<em>Étape 3.A</em> Envoyez votre clé publique à Edward" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with +# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] +# | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You +# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and +# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by +# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if +# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the +# | attachment you will find your public keyfile.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " +#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " +#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " +#| "draft message, as if you had just hit the Write button." +msgid "" +"This is a special step that you won't have to do when corresponding with " +"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " +"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " +"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " +"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " +"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " +"keyfile." +msgstr "" +"C’est une étape un peu particulière que vous n’aurez pas à faire quand vous " +"correspondrez avec de vraies personnes. Dans le menu de votre logiciel de " +"messagerie, allez à « Enigmail → Gestion de clés Â». Vous " +"devriez voir votre clé dans la liste qui apparaît. Faites un clic droit " +"dessus et sélectionnez « Envoyer des clés publiques par courrier " +"électronique Â». Cela créera un nouveau brouillon de message, comme si " +"vous aviez juste cliqué sur le bouton Écrire." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." +"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " +"of the email. Don't send yet." +msgstr "" +"Remplissez le champ d’adresse du destinataire avec l’adresse <a href=" +"\"mailto:edward-fr@fsf.org\">edward-fr@fsf.org</a>. Mettez au moins un mot " +"(ce que vous souhaitez) dans le sujet et le corps du message. Ne l'envoyez " +"pas tout de suite." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " +"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " +"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" +"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a +# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once +# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next +# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when +# | corresponding with a real person. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " +#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +#| "corresponding with a real person." +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " +"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " +"corresponding with a real person." +msgstr "" +"Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour répondre. Entre-temps, " +"vous pourriez aller voir la section de ce guide intitulée « <a href=" +"\"#section5\">Les bonnes pratiques</a> Â». Une fois qu’Edward aura " +"répondu, allez à l’étape suivante. Désormais, vous aurez simplement à faire " +"la même chose lorsque vous correspondrez avec une vraie personne." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] +# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " +#| "before using your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " +"before using your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Lorsque vous ouvrirez la réponse d'Edward, GnuPG vous demandera peut-être " +"votre mot de passe avant d'utiliser votre clé privée pour le déchiffrer." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" +msgstr "" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.B Option 2. Import key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" +msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +msgid "Get Edward's key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " +"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " +"response to your first email, Edward's public key was included. On the right " +"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " +"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " +"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " +"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " +"key details will follow." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " +"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " +"in Edward's email address, and import Edward's key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " +"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " +"emails and to verify digital signatures from Edward." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " +"see many different emails that are all associated with its key. This is " +"correct; you can safely import the key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private +# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} +# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " +#| "key, so no one except him can decrypt it." +msgid "" +"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " +"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " +"so no one except Edward can decrypt it." +msgstr "" +"Puisque vous avez chiffré ce courriel avec la clé publique d'Edward, la clé " +"privée d'Edward est nécessaire pour le déchiffrer. Edward est le seul à " +"posséder cette clé privée, donc personne à part lui ne peut le déchiffrer." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> +# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" +msgid "Send Edward an encrypted email" +msgstr "<em>Étape 3.B</em> Envoyez un courriel de test chiffré" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" +"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" +"\" or something similar and write something in the body." +msgstr "" +"Dans votre logiciel de messagerie, préparez un nouveau courriel adressé à <a " +"href=\"mailto:edward-fr@fsf.org\">edward-fr@fsf.org</a>. Écrivez « Test " +"de chiffrement Â» ou quelque chose d’approchant dans le champ de sujet, " +"et mettez quelque chose dans le corps du message." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " +"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" +"span>. Once encryption is on, hit Send." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not +# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " +#| "valid, not trusted or not found.\"" +msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" +msgstr "" +"Cliquez sur Envoyer. Enigmail fera apparaître une fenêtre indiquant « " +"Le destinataire est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé." +" Â»" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " +"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " +"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " +"listed there." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unable to send message" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You could get the following message when trying to send your encrypted " +"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " +"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." +"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " +"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " +"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " +"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " +"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " +"window. Resend the email." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key +#, fuzzy +#| msgid "Enigmail can't find Edward's key" +msgid "I can't find Edward's key" +msgstr "Enigmail ne trouve pas la clé d'Edward." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " +"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " +"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." +msgstr "" +"Fermez les fenêtres qui sont apparues quand vous avez cliqué sur Envoyer. " +"Assurez-vous que vous êtes connecté à Internet et réessayez. Si cela ne " +"marche pas, répétez le processus en choisissant un serveur de clés différent " +"quand il vous demande d'en choisir un." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" +msgstr "Messages déchiffrés dans le dossier Envoyés" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " +"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " +"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " +"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." +msgstr "" +"Bien que vous ne puissiez pas déchiffrer les messages chiffrés avec la clé " +"publique de quelqu'un d'autre, votre client de courriel en enregistrera " +"automatiquement une copie chiffrée avec votre propre clé publique. Vous " +"pourrez la voir dans le dossier Envoyés, comme n'importe quel autre " +"courriel. Ceci est normal et ne signifie pas que votre message a été envoyé " +"non chiffré." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Encrypt messages from the command line" +msgstr "Chiffrer des messages en ligne de commande" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +msgid "" +"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " +"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " +"in the regular character set." +msgstr "" +"Vous pouvez également chiffrer et déchiffrer messages ou fichiers en <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">ligne de commande</a> si " +"vous le préférez. L'option « --armor Â» renvoie le résultat chiffré " +"en utilisant le jeu de caractères courant." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> Security tips" +msgstr "<em>Important :</em> Conseils pour votre sécurité" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so +# | don't put private information there. The sending and receiving addresses +# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who +# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're +# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you +# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} +# | to encrypt them or not, independent of the actual email. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " +#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " +#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " +#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " +#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " +#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " +#| "them or not, independent of the actual email." +msgid "" +"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " +"put private information there. The sending and receiving addresses aren't " +"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " +"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " +"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " +"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " +"actual email." +msgstr "" +"Même si vous chiffrez vos courriels, le sujet n'est pas chiffré, donc évitez " +"d'y mettre des informations sensibles. Comme les adresses des émetteurs et " +"destinataires ne sont pas chiffrées non plus, un système espion peut " +"déterminer qui communique avec qui. De plus, les services de surveillance " +"sauront que vous utilisez GnuPG, même s'ils ne peuvent pas comprendre ce que " +"vous dites. Quand vous enverrez une pièce jointe, Enigmail vous donnera le " +"choix de la chiffrer ou non, indépendemment du message lui-même." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. +# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do +# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to View > Message Body As > +# | Plain Text. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do " +#| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." +msgid "" +"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " +"in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." +msgstr "" +"Pour vous prémunir de certaines attaques potentielles, vous pouvez " +"désactiver le rendu HTML au profit du simple texte. Dans Thunderbird, cette " +"option est ici : « Affichage > Corps du message en > Texte " +"seul Â»." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Step 4.C Edward's response" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" +msgstr "<em>Étape 3.C</em> Recevez une réponse" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} +# | private key to decrypt it, then reply to you. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " +#| "it, then reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " +"then reply to you." +msgstr "" +"Quand Edward recevra votre courriel, il utilisera sa clé privée pour le " +"déchiffrer, puis vous répondra." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, +# | you might want to skip ahead and check out the <a +# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " +#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " +#| "it Well</a> section of this guide." +msgid "" +"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " +"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " +"Well</a> section of this guide." +msgstr "" +"Cela peut prendre deux ou trois minutes à Edward pour vous répondre. Pendant " +"ce temps, vous pouvez aller plus avant dans ce guide et consulter la section " +"« <a href=\"#section5\">Les bonnes pratiques</a> Â»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " +"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " +"lock symbol to show the message is encypted, and a little orange warning " +"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " +"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " +"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " +"as well." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" +msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" +msgstr "<em>Étape 3.D</em> Envoyez un courriel de test signé" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " +"came from you and that they weren't tampered with along the way. These " +"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " +"impossible to forge, because they're impossible to create without your " +"private key (another reason to keep your private key safe)." +msgstr "" +"GnuPG inclut un moyen de signer vos messages et vos fichiers. Ces signatures " +"attestent qu'ils proviennent bien de vous et qu'ils n'ont pas été altérés en " +"chemin. Elles sont plus solides que leurs cousines d'encre et de papier car " +"elles sont impossibles à imiter. Il est en effet impossible de les créer " +"sans votre clé privée (encore une bonne raison de conserver cette dernière " +"bien à l'abri !)" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " +"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " +"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " +"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " +"signature is authentic." +msgstr "" +"Vous pouvez signer tous les messages, quel que soit le destinataire ; " +"c'est donc un excellent moyen de faire savoir aux gens que vous utilisez " +"GnuPG et qu'ils peuvent communiquer avec vous en toute sécurité. S'ils n'ont " +"pas GnuPG, ils pourront tout de même lire votre message et voir votre " +"signature. S'ils utilisent GnuPG, ils pourront également vérifier que votre " +"signature est authentique." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email +# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns +# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it +# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " +#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " +#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " +#| "because it needs to unlock your private key for signing." +msgid "" +"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " +"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " +"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " +"message, because it needs to unlock your private key for signing." +msgstr "" +"Pour signer un courriel destiné à Edward, écrivez un message à son intention " +"et cliquez sur l'icône du crayon à côté du cadenas. Elle deviendra jaune. Si " +"vous signez un message, GnuPG vous demandera peut-être votre mot de passe " +"avant l'envoi car il a besoin de déverrouiller votre clé privée pour le " +"signer." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " +"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" +msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" +msgstr "<em>Étape 3.E</em> Recevez une réponse" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you +# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you +# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " +#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you " +#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you." +msgid "" +"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " +"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " +"not been tampered with and to encrypt a reply to you." +msgstr "" +"Quand Edward recevra votre courriel, il utilisera votre clé publique (que " +"vous lui avez envoyée à la <a href=\"#step-3a\"> Section 3.A</a>) pour " +"vérifier que le message n'a pas été altéré et pour chiffer sa réponse." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " +"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " +"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " +"encrypted, he will mention that first." +msgstr "" +"La réponse d'Edward arrivera chiffrée, parce qu'il préfère utiliser le " +"chiffrement dans la mesure du possible. Si tout se passe comme prévu, le " +"message doit contenir « Votre signature a été vérifiée. Â» Si votre " +"courriel de test était également chiffré, il le mentionnera en premier." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email +# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public +# | key, and then it will use your private key to decrypt it. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " +#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " +#| "your private key to decrypt it." +msgid "" +"When you receive Edward's email and open it, your email client will " +"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " +"will use your private key to decrypt it." +msgstr "" +"Quand vous allez recevoir le courriel d'Edward et l'ouvrir, Enigmail va " +"automatiquement détecter qu'il est chiffré avec votre clé publique, et il va " +"utiliser votre clé privée pour le déchiffrer." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust +#, fuzzy +#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" +msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" +msgstr "<em>#4</em> Découvrez la « toile de confiance Â»" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} +# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. +# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email +# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and +# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that +# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " +#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " +#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgid "" +"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " +"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " +"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " +"address with your friend's name, creating keys to go with it, and " +"impersonating your friend. That's why the free software programmers that " +"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." +msgstr "" +"Le chiffrement de courriel est une technologie puissante, mais il a une " +"faiblesse ; il requiert un moyen de vérifier que la clé publique d'une " +"personne est effectivement la sienne. Autrement, il n'y aurait aucun moyen " +"d'empêcher un attaquant de créer une adresse de courriel avec le nom d'un de " +"vos amis, et des clés assorties permettant de se faire passer pour lui. " +"C'est pourquoi les programmeurs de logiciel libre qui ont développé le " +"chiffrement de courriel ont créé la signature de clé et la toile de " +"confiance." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " +"that it belongs to them and not someone else." +msgstr "" +"En signant la clé de quelqu'un, vous dites publiquement qu'après " +"vérification vous êtes sûr qu'elle lui appartient à lui et à personne " +"d'autre." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " +"operation, but they carry very different implications. It's a good practice " +"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " +"may accidently end up vouching for the identity of an imposter." +msgstr "" +"La signature des clés et la signature des messages font appel au même genre " +"d'opération mathématique, mais ont des implications très différentes. C'est " +"une bonne pratique de signer vos courriels d'une manière générale, mais si " +"vous signez les clés d'autres personnes sans faire attention, vous pouvez " +"accidentellement vous porter garant de l'identité d'un imposteur." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " +"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " +"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " +"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " +"connected to each other by chains of trust expressed through signatures." +msgstr "" +"Les gens qui utilisent votre clé publique peuvent voir qui l'a signée. " +"Lorsque vous aurez utilisé GnuPG assez longtemps, votre clé aura peut-être " +"des centaines de signatures. Vous pouvez considérer une clé comme d'autant " +"plus fiable qu'elle porte les signatures de nombreuses personnes à qui vous " +"faites confiance. La toile de confiance est une constellation d'utilisateurs " +"de GnuPG reliés entre eux par des chaînes de confiance exprimées au travers " +"des signatures." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +msgid "Section 5: trusting a key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" +msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" +msgstr "<em>Étape 4.A</em> Signez une clé" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " +"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " +"key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " +"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually +# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real +# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is +# | important. You can read more about signing a person's key in the <a +# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +#| "person, but it's good practice." +msgid "" +"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " +"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " +"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " +"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" +"signing\">check IDs before signing</a> section." +msgstr "" +"Vous venez juste de dire « Je crois que la clé publique d'Edward " +"appartient effectivement à Edward. Â» Cela ne signifie pas grand chose " +"étant donné qu'Edward n'est pas une personne réelle, mais c'est un bon " +"entraînement." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" +msgstr "Identification des clés : empreinte et ID" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, +# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 +# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and +# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] +# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right +# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to +# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that +# | people can double-check that they have the correct public key when they +# | download yours from a keyserver. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " +#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " +#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " +#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " +#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " +#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " +#| "wherever you share your email address, so that people can double-check " +#| "that they have the correct public key when they download yours from a " +#| "keyserver." +msgid "" +"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " +"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " +"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " +"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " +"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " +"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " +"your email address, so that people can double-check that they have the " +"correct public key when they download yours from a keyserver." +msgstr "" +"Les clés publiques sont généralement identifiées par leur empreinte, une " +"suite de caractères du genre F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pour " +"la clé d'Edward). Pour voir l'empreinte de votre clé publique et des autres " +"clés publiques stockées dans votre ordinateur allez à « Enigmail → " +"Gestion de clés Â» dans le menu de votre programme de messagerie, puis " +"faites un clic droit sur la clé en question et choisissez « Propriétés " +"de la clé Â». Il est bon de communiquer votre empreinte de clé en même " +"temps que votre adresse de courriel, pour que les gens puissent vérifier " +"qu'ils ont la bonne clé publique lorsqu'ils la téléchargent d'un serveur." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This +# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight +# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used +# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full +# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person +# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally +# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the +# | same as another, is unfortunately common. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID " +#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character " +#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, " +#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part " +#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to " +#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a " +#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is " +#| "unfortunately common." +msgid "" +"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " +"visible directly from the Key Management window. These eight character " +"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " +"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " +"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " +"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " +"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " +"common." +msgstr "" +"Vous verrez qu'on peut aussi désigner une clé publique par un identifiant " +"court (ID). C'est cet ID de 8 caractères qui apparaît dans la fenêtre « " +"Gestion des clés Â». Il était utilisé auparavant pour l'identification, " +"ce qui était alors sans danger. Mais l'ID est devenu non fiable. Vous devez " +"vérifier l'empreinte complète pour vous assurer qu'il s'agit bien d'une clé " +"appartenant à la personne que vous essayez de contacter. Les tentatives " +"d'usurpation sont malheureusement courantes ; cela consiste à générer " +"intentionnellement une clé dont les 8 derniers caractères sont identiques à " +"ceux d'une autre." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" +msgstr "" +"<em>Important :</em> Ce qu'il faut regarder quand on signe des clés" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually +# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this +# | confidence comes from having interactions and conversations with them over +# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever +# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just +# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of +# | someone you've just met, also ask them to show you their government +# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the +# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and +# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign +# | actually belongs to the person(s) named above?\"-] +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +#| "confidence comes from having interactions and conversations with them " +#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " +#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " +#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " +#| "you've just met, also ask them to show you their government " +#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " +#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " +#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " +#| "actually belongs to the person(s) named above?\"" +msgid "" +"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " +"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " +"confidence comes from having interactions and conversations with them over " +"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " +"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " +"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " +"met, also ask them to show you their government identification, and make " +"sure the name on the ID matches the name on the public key." +msgstr "" +"Avant de signer la clé d'une personne, vous devez vous assurer que cette clé " +"lui appartient vraiment et qu'elle est bien qui elle prétend être. L'idéal " +"serait que cette confiance s'établisse au fil du temps par des interactions " +"et des conversations, ainsi que par l'observation de ses interactions avec " +"les autres. Lorsque vous signez une clé, demandez à voir l'empreinte " +"complète de la clé publique (et non pas l'ID, plus courte). Si vous estimez " +"important de signer la clé d'une personne rencontrée pour la première fois, " +"demandez-lui également de vous montrer une pièce d'identité et assurez-vous " +"que le nom correspond bien à celui du propriétaire de la clé publique. Dans " +"la fenêtre pop-up d'Enigmail, répondez honnêtement à la question « Avec " +"quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous vous apprêtez à signer " +"appartient effectivement à la personne citée ci-dessus ? Â»" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> +msgid "Master the Web of Trust" +msgstr "Maîtrisez le réseau de confiance" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> +# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a +# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many +# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG +# | community is to deeply <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the +# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances +# | permit. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" +#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " +#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " +#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" +#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " +#| "keys as circumstances permit." +msgid "" +"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" +"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " +"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " +"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." +msgstr "" +"Malheureusement, la confiance ne se propage pas entre utilisateurs <a href=" +"\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\"> de la manière " +"qu'imaginent beaucoup de gens</a>. Une des meilleures façons de renforcer la " +"communauté GnuPG est de <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334." +"html\">comprendre</a> en profondeur le réseau de confiance et de signer " +"autant de clés d'autres personnes que le permettent les circonstances." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well +#, fuzzy +#| msgid "<em>#5</em> Use it well" +msgid "<em>#6</em> Use it well" +msgstr "<em>#5</em> Les bonnes pratiques" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " +"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " +"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " +"the Web of Trust." +msgstr "" +"Chaque personne utilise GnuPGP à sa manière, mais il est important de suivre " +"certaines pratiques de base pour garantir la sécurité de vos courriels. Ne " +"pas les suivre peut constituer un risque pour la vie privée des personnes " +"avec qui vous communiquez, de même que pour la vôtre, et peut être " +"dommageable pour la toile de confiance." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well (1)" +msgid "Section 6: Use it Well (1)" +msgstr "" +" [Section 5 : Les bonnes pratiques (carte de visite comportant une " +"empreinte de clé)] " + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "When should I encrypt? When should I sign?" +msgstr "Quand dois-je chiffrer ? Quand dois-je signer ?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " +"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " +"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " +"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " +"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " +"makes bulk surveillance more difficult." +msgstr "" +"Plus vous chiffrez de messages, mieux c'est. En effet, si vous ne chiffrez " +"qu'occasionnellement votre courriel, chaque message chiffré pourrait alerter " +"les systèmes de surveillance. Si tout votre courriel est chiffré, ou " +"presque, les gens qui vous espionnent ne sauront pas par où commencer. Cela " +"ne signifie pas que chiffrer uniquement certains de vos messages soit " +"inutile. C'est un excellent début et cela complique la surveillance de masse." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " +"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " +"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " +"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " +"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " +"communication. If you often send signed messages to people that aren't " +"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " +"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." +msgstr "" +"À moins que vous ne souhaitiez pas révéler votre identité (ce qui requiert " +"d'autres mesures de protection), il n'y a aucune raison de ne pas signer " +"tous vos messages, chiffrés ou non. Non seulement cela permet aux " +"utilisateurs de GnuPG de vérifier que ce message provient bien de vous, mais " +"c'est aussi une méthode non intrusive de rappeler à chacun que vous utilisez " +"GnuPG et de promouvoir les communications sécurisées. Si vous envoyez " +"régulièrement des courriels signés à des persones non familières de GnuPG, " +"il est bon d'ajouter un lien vers ce guide à votre signature (celle qui fait " +"partie du message, pas la signature cryptographique)." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) +#, fuzzy +#| msgid "Section 5: Use it Well (2)" +msgid "Section 6: Use it Well (2)" +msgstr " [Section 5 : les bonnes pratiques (mot de passe et enveloppe)] " + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Be wary of invalid keys" +msgstr "Soyez attentif aux clés non valides" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " +"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " +"invalid keys might be readable by surveillance programs." +msgstr "" +"GnuPG rend le courriel plus sûr, mais il est tout de même important de faire " +"attention aux clés non valides, qui ont pu tomber entre de mauvaises mains. " +"Un message chiffré avec une clé non valide est lisible par des programmes de " +"surveillance." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward +# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a +# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most +# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top +# | \"OpenPGP\" button.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " +#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " +#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " +#| "Part of this message encrypted.\"" +msgid "" +"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " +"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " +"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." +msgstr "" +"Dans votre logiciel de messagerie, revenez au premier courriel chiffré " +"qu'Edward vous a envoyé. Comme il l'a chiffré avec votre clé publique, il y " +"a un message d'Enigmail au début, qui dit généralement « Début contenu " +"chiffré ou signé Â»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+} +# | The program will warn you there if you get an email signed with a key that +# | can't be trusted.</b> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " +#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " +#| "trusted.</b>" +msgid "" +"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " +"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " +"trusted.</b>" +msgstr "" +"<b>Lorsque vous utilisez GnuPG, prenez l'habitude de jeter un coup d'œil à " +"cette barre. C'est là que vous verrez une alerte si vous recevez un courriel " +"signé avec une clé non fiable.</b>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" +msgstr "Sauvegardez votre certificat de révocation en lieu sûr" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate +# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest +# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, +# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could +# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we +# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a +# | safe place.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " +#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " +#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " +#| "carry with you regularly." +msgid "" +"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " +"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " +"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " +"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " +"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " +"it in a safe place." +msgstr "" +"Vous vous souvenez de l'étape où vous avez créé vos clés et enregistré le " +"certificat de révocation produit par GnuPG ? Il est maintenant temps de " +"copier ce certificat sur l'équipement de stockage numérique le plus sûr que " +"vous ayez. L'idéal serait un périphérique flash, disque ou clé USB, ou bien " +"un disque dur stocké dans un endroit sûr de votre maison, pas un appareil " +"que vous gardez sur vous habituellement." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " +"file to let people know that you are no longer using that keypair." +msgstr "" +"Si jamais votre clé privée devait être perdue ou volée, vous auriez besoin " +"de ce certificat pour prévenir les gens que vous n'utilisez plus cette paire " +"de clés." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if +# | someone gets your private key +#, fuzzy +#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" +msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" +msgstr "" +"<em>Important :</em> agissez rapidement si quelqu'un s'empare de votre " +"clé privée" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, +# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it +# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or +# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but +# | you can follow these <a +# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. +# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone +# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a +# | copy of your new key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " +#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " +#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " +#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " +#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" +#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " +#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " +#| "key to make sure they know, including a copy of your new key." +msgid "" +"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " +"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " +"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " +"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " +"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" +"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " +"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " +"including a copy of your new key." +msgstr "" +"Si vous perdez votre clé privée ou si quelqu'un s'en empare (par vol ou " +"intrusion dans votre ordinateur), il est important de la révoquer " +"immédiatement avant qu'un inconnu ne l'utilise pour lire vos courriels " +"chiffrés ou imiter votre signature. Ce guide ne couvre pas la révocation de " +"clé, mais vous pouvez suivre ces <a href=\"https://www.hackdiary." +"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\"> instructions</a>. Une fois la " +"révocation faite, créez une nouvelle clé et envoyez-la à chaque personne " +"avec qui vous aviez l'habitude d'utiliser l'ancienne, en leur disant que " +"cette dernière n'est plus valable." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Webmail and GnuPG" +msgstr "GnuPG et le webmail" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " +"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " +"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " +"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " +"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " +"receive a scrambled email." +msgstr "" +"Lorsque vous accédez à vos courriels depuis un navigateur, vous utilisez un " +"webmail, un programme de courriel localisé sur un site distant. Au contraire " +"du webmail, votre programme de messagerie tourne sur votre ordinateur. Bien " +"que le webmail ne puisse déchiffrer le courriel chiffré, il l'affichera " +"quand même sous forme chiffrée. Si vous utilisez majoritairement un webmail, " +"vous saurez ainsi que c'est le moment de lancer votre logiciel de messagerie " +"pour lire le message en clair." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make your public key part of your online identity" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " +"an email to at least five of your friends, telling them you just set up " +"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " +"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" +"\"infographic.html\">infographic to share.</a>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you +# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good +# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the +# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, +# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software +# | Foundation, we put ours on our <a +# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We +# | need to get our culture to the point that we feel like something is +# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgid "" +"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " +"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " +"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." +"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " +"that we feel like something is missing when we see an email address without " +"a public key fingerprint." +msgstr "" +"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette " +"dernière apparaît. Voici de bons endroits : votre signature (celle qui " +"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur " +"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la " +"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages " +"présentant nos équipes." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" +msgstr "" +"<a href=\"next_steps.html\">Excellent travail ! Et maintenant, voyons la " +"suite...</a>" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, " +"Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><p> +msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" +msgstr "← Lisez le <a href=\"index.html\">guide complet</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> +# | <a +# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key +# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke +# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " +#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" +"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Le " +"chiffrement, comment Ã§a marche. Infographie " +"via %40fsf\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h3> +msgid "  Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" +msgstr "" +"  Partagez notre infographie</a> avec le hashtag #AutodefenseCourriel" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> +msgid "View & share our infographic" +msgstr "[Regardez et partagez notre infographie]" + +#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> +# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] +# | {+encryption+} +#, fuzzy +#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" +msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" +msgstr "" +"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, vie privée,confidentialité, courriel, " +"Enigmail" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><h1> +msgid "Great job!" +msgstr "Pour aller plus loin" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps +#, fuzzy +#| msgid "<em>#6</em> Next steps" +msgid "<em>#7</em> Next steps" +msgstr "<em>#6</em> Prochaines étapes" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " +"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " +"of the work you've done." +msgstr "" +"Vous avez maintenant appris les bases du chiffrement de courriel avec GnuPG " +"et, ce faisant, agi concrètement contre la surveillance de masse. Les étapes " +"suivantes vous aideront à tirer le meilleur parti du travail que vous avez " +"accompli." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Join the movement" +msgstr "Rejoignez le mouvement" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " +"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " +"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " +"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " +"together for change." +msgstr "" +"Vous venez juste de faire un pas immense pour la protection de votre vie " +"privée en ligne. Mais que chacun de nous agisse seul n'est pas suffisant. " +"Pour abattre la surveillance de masse, nous devons lancer un mouvement pour " +"l'autonomie et la liberté de tous les utilisateurs d'ordinateurs. Rejoignez " +"la communauté de la Free Software Foundation pour rencontrer des gens qui " +"partagent les mêmes idées et œuvrer ensemble pour le changement." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and +# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a +# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use +# | Facebook</a>.</small> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +#| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" +#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgid "" +"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " +"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" +"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Découvrez <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"> pourquoi GNU " +"Social et Pump.io sont mieux que Twitter</a> et <a href=\"http://www.fsf.org/" +"facebook\"> pourquoi nous n'utilisons pas Facebook</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "Low-volume mailing list" +msgstr "Liste de diffusion à faible trafic" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> +msgid "" +"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" +"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" +"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" +"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " +"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" +"civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" +"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" +msgstr "" +"<input type=\"text\" value=\"Mon adresse de courriel...\" name=\"email-" +"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Inscrivez-moi\" " +"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" +"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " +"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " +"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=" +"\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=" +"\"_qf_default\" />" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> +msgid "" +"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\">privacy policy</a>.</small>" +msgstr "" +"<small>Consultez nos <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" +"\"> règles concernant la vie privée</a>.</small>" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Bring Email Self-Defense to new people" +msgstr "Faites connaître Autodéfense courriel à d'autres" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " +"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " +"encryption. Here are some suggestions:" +msgstr "" +"Comprendre et configurer le chiffrement du courriel est une tâche colossale " +"pour beaucoup de gens. Montrez-vous accueillant(e) en leur permettant de " +"trouver facilement votre clé publique et en leur proposant votre aide. Voici " +"quelques suggestions." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, +# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgid "" +"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " +"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." +msgstr "" +"Animez un atelier d'autodéfense du courriel pour vos amis et votre " +"communauté, en utilisant notre <a href=\"workshops.html\"> guide de " +"l'animateur d'atelier</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | {+#+} Use <a +# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with +# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> +# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them +# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG +# | public key fingerprint so they can easily download your key. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " +#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " +#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " +#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " +#| "easily download your key." +msgid "" +"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" +"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " +"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " +"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " +"they can easily download your key." +msgstr "" +"Utilisez <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Merci " +"de chiffrer le courriel qui m'est destiné avec GnuPG %40fsf\"> notre " +"formulaire de partage</a> pour écrire un message à quelques amis leur " +"demandant de se joindre à vous dans l'utilisation du courriel chiffré. " +"Souvenez-vous d'y inclure l'empreinte de votre clé GnuPG publique afin " +"qu'ils puissent facilement la télécharger." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> +# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display +# | your email address. Some good places are: your email signature (the text +# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ +# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours +# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " +#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " +#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgid "" +"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " +"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " +"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " +"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" +"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." +msgstr "" +"Ajoutez votre empreinte de clé à votre adresse de courriel, partout où cette " +"dernière apparaît. Voici de bons endroits : votre signature (celle qui " +"fait partie du message, pas la signature cryptographique), vos profils sur " +"les média sociaux, et aussi vos blogs, sites web et cartes de visite. À la " +"<i>Free Software Foundation</i>, nous mettons les nôtres sur les pages " +"présentant nos équipes." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Protect more of your digital life" +msgstr "Protégez encore mieux votre vie numérique" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " +"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" +"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" +"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." +msgstr "" +"Apprenez à utiliser des technologies résistant à la surveillance pour la " +"messagerie instantanée, le stockage sur disque dur, le partage en ligne et " +"plus encore, dans le <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" +"Privacy_pack\"> « Pack vie privée Â» du Répertoire du logiciel " +"libre</a> <i>(Free Software Directory's Privacy Pack)</i> et sur <a href=" +"\"https://prism-break.org\"><em>prism-break.org</em></a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating +# | system, we recommend you switch to a free software operating system like +# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your +# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software +# | Foundation's <a +# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed +# | versions of GNU/Linux.</a> +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " +#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " +#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " +#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " +#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" +#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" +msgid "" +"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " +"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " +"This will make it much harder for attackers to enter your computer through " +"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" +"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" +"Linux.</a>" +msgstr "" +"Si vous utilisez Windows, Mac OS ou un autre système d'exploitation " +"privateur, le plus grand pas que vous puissiez faire est de migrer vers un " +"système d'exploitation libre tel que GNU/Linux. Il sera alors bien plus " +"difficile aux attaquants de s'introduire dans votre ordinateur par des " +"portes dérobées. Allez voir les <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-" +"distros.html\"> versions de GNU/Linux cautionnées</a> par la Free Software " +"Foundation." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Optional: Add more email protection with Tor" +msgstr "" +"Facultatif : Avec Tor, donnez une protection supplémentaire à votre " +"courriel" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " +"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " +"encryption and bounces it around the world several times. When used " +"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " +"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " +"you the best results." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\"><abbr title=" +"\"The Onion Router\">Tor</abbr>, le « réseau de routage en " +"onion Â»</a>, entoure les communications sur Internet de multiples " +"couches de chiffrement et les font rebondir plusieurs fois autour du globe. " +"Utilisé correctement, Tor est source de confusion pour les systèmes de " +"surveillance, qu'il s'agisse du personnel de terrain ou des équipements. " +"Vous obtiendrez les meilleurs résultats en combinant Tor avec le chiffrement " +"par GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a +# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy +# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it +# | through Add-ons. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " +#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " +#| "for it through Add-ons." +msgid "" +"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " +"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" +"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." +msgstr "" +"Pour que votre programme de messagerie envoie et reçoive du courriel en " +"passant par Tor, installez le <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/" +"thunderbird/addon/torbirdy/\">module Torbirdy</a> de la même façon que vous " +"avez installé Enigmail, en passant par le sous-menu « Modules " +"complémentaires Â»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " +"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." +"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " +"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " +"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " +"keeps you secure." +msgstr "" +"Avant de commencer à utiliser Tor pour relever votre boîte aux lettres, " +"assurez-vous de bien comprendre <a href=\"https://www.torproject.org/docs/" +"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> les compromis sur la sécurité " +"que cela implique</a>. Cette <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-" +"https\"> infographie</a>, proposée par nos amis de l'<i>Electronic Frontier " +"Foundation</i>, montre comment Tor vous protège." + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> +# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps +#, fuzzy +#| msgid "Section 6: Next Steps" +msgid "Section 7: Next Steps" +msgstr "" +" [Symboles des 5 éléments indispensables : GnuPG, courriel chiffré/" +"déchiffré, 2 clés] " + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Make Email Self-Defense tools even better" +msgstr "Rendez les outils d'Autodéfense courriel encore plus performants" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " +"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " +"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" +"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " +"connect you with other translators working in your language." +msgstr "" +"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Laissez vos " +"commentaires et vos idées pour améliorer ce guide</a>. Nous accueillons " +"volontiers les traductions, mais nous vous demandons de nous contactez à <a " +"href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> avant de commencer " +"afin que nous puissions vous mettre en contact avec d'autres traducteurs " +"travaillant dans votre langue." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +# | If you like programming, you can contribute code to <a +# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a +# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] +# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." +#| "php\">Enigmail</a>." +msgid "" +"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." +"gnupg.org/\">GnuPG</a>." +msgstr "" +"Si vous aimez programmer, vous pouvez contribuer au code de <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou <a href=\"https://www.enigmail.net/" +"home/index.php\">Enigmail</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " +"improving Email Self-Defense, and make more tools like it." +msgstr "" +"Faites un petit effort supplémentaire, soutenez la Free Software Foundation " +"pour que nous puissions continuer à améliorer Autodéfense courriel et créer " +"plus d'outils de ce type." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +# | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] +# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> +#, fuzzy +#| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" +msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" +msgstr "← <a href=\"index.html\"> Retour au guide</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> +msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" +msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Initiez vos amis</a>" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> +# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email +# | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] +# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt +# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +} +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " +#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " +msgid "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" +"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " +msgstr "" +"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" +"t=Chiffrement du courriel pour tous avec %40fsf" +"\">Partagez  " + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> +msgid "" +"We want to translate this guide into more languages, and make a version for " +"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " +"world take the first step towards protecting their privacy with free " +"software." +msgstr "" +"Nous souhaitons traduire ce guide en d'autres langues et en faire une " +"version pour le chiffrement sur mobile. Merci de faire un don pour aider les " +"gens de tous les pays à faire le premier pas vers la protection de leur vie " +"privée." + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" +msgstr "" +"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" +"id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> +msgid "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." +"html\">" +msgstr "" +"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/fr/infographic." +"html\">" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> +msgid "View & share our infographic →" +msgstr "Regardez et partagez notre infographie →" + +#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> +msgid "" +"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " +"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " +"an important role in helping spread encryption. Even if only one person " +"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " +"You have the power to help your friends keep their digital love letters " +"private, and teach them about the importance of free software. If you use " +"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " +"leading a workshop!" +msgstr "" +"</a> Comprendre et configurer le chiffrement du courriel est une tâche " +"colossale pour nombre de gens. C'est pourquoi l'aide que vous apportez à vos " +"amis dans l'utilisation de GnuPG joue un rôle si important dans la diffusion " +"de cette technique. Même si une seule personne vient à votre atelier, c'est " +"toujours une de plus qui utilisera le chiffrement. Vous avez le pouvoir " +"d'aider vos amis à préserver la confidentialité de leurs lettres d'amour " +"électroniques et de leur apprendre l'importance du logiciel libre. Si vous " +"utilisez GnuPG pour envoyer et recevoir des courriels chiffrés, vous êtes un " +"candidat idéal à l'animation d'ateliers !" + +#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> +msgid "A small workshop among friends" +msgstr "" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" +msgstr "<em>#1</em> Éveillez l'intérêt de vos amis ou de votre communauté" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " +"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " +"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " +"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " +"nothing to fear\" argument against using encryption." +msgstr "" +"Si vous entendez vos amis se plaindre du manque de respect pour les données " +"personnelles, demandez-leur si ça les intéresse de participer à un atelier " +"sur l'autodéfense du courriel. S'ils ne pestent pas au sujet des données " +"personnelles, ils ont peut-être besoin d'explications. Vous pourriez même " +"entendre l'argument classique contre l'usage du chiffrement : « Si " +"vous n'avez rien à cacher, vous n'avez rien à craindre Â»." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " +"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " +"community:" +msgstr "" +"Voici quelques sujets de conversation qui les aideront à comprendre pourquoi " +"cela vaut la peine d'apprendre à utiliser GnuPG. Piochez dans cette liste ce " +"qui aura du sens pour votre communauté." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Strength in numbers" +msgstr "La force du nombre" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " +"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " +"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " +"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " +"learn about encryption. More people using encryption for more things also " +"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " +"afford to be found, and shows solidarity with those people." +msgstr "" +"Chacune des personne qui choisit de résister à la surveillance de masse avec " +"le chiffrement permet aux autres de résister plus facilement. Démocratiser " +"l'utilisation d'un chiffrement fort a des effets puissants et " +"multiples : cela signifie que ceux qui ont le plus besoin de " +"confidentialité, lanceurs d'alerte et activistes potentiels par exemple, ont " +"de meilleures chances d'apprendre l'existence du chiffrement. L'utilisation " +"du chiffrement par plus de gens et l'extension de son domaine d'application " +"rendent plus difficile pour les systèmes de surveillance d'identifier ceux " +"qui ne peuvent pas se permettre d'être découverts, et montre votre " +"solidarité avec eux." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "People you respect may already be using encryption" +msgstr "Des gens que vous respectez utilisent peut-être déjà le chiffrement" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " +"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " +"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " +"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " +"will likely recognize." +msgstr "" +"De nombreux journalistes, lanceurs d'alerte, activistes et chercheurs " +"utilisent GNuPG ; vos amis, sans le savoir, peuvent donc avoir entendu " +"parler de quelques personnes qui l'utilisent déjà. Une recherche avec « " +"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK Â», + un autre mot-clé, peut vous aider à faire " +"une liste de personnes et d'organisations que votre communauté est " +"susceptible de reconnaître." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Respect your friends' privacy" +msgstr "Respectez la vie privée de vos amis" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " +"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " +"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " +"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " +"encrypting your correspondence with them." +msgstr "" +"Il n'y a aucun moyen objectif d'évaluer le caractère privé d'une " +"correspondance. Par conséquent, il vaut mieux ne pas partir du principe que " +"le courriel destiné à votre ami, inoffensif à votre avis, le sera aussi pour " +"lui (ou d'ailleurs pour un service de surveillance !) Montrez du " +"respect à vos amis en chiffrant votre correspondance avec eux." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "Privacy technology is normal in the physical world" +msgstr "" +"Les techniques de protection de la vie privée sont normales dans le monde " +"physique" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " +"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " +"be any different?" +msgstr "" +"Dans l'espace physique, nous trouvons normal de protéger notre vie privée au " +"moyen de volets, d'enveloppes et de portes fermées. Pourquoi l'espace " +"numérique serait-il différent ?" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> +msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" +msgstr "" +"Nous ne devrions pas avoir à confier nos données personnelles à nos " +"fournisseurs de messagerie" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> +msgid "" +"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " +"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " +"to build our own security from the bottom up." +msgstr "" +"Certains fournisseurs de messagerie sont tout à fait dignes de confiance, " +"mais nombreux sont ceux qui ont avantage à ne pas protéger nos données " +"personnelles et notre sécurité. Pour devenir des cybercitoyens en pleine " +"possession de leurs moyens, nous devons prendre en mains notre propre " +"sécurité." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" +msgstr "<em>#2</em> Organisez l'atelier" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start +# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and +# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the +# | participants to use [-Diceware-] {+<a +# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} +# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the +# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make +# | backup plans in case the connection stops working on the day of the +# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great +# | locations. Try to get all the participants to set up an +# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the +# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if +# | they run into errors. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " +#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " +#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " +#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " +#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " +#| "community centers make great locations. Try to get all the participants " +#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " +#| "them to their email provider's IT department or help page if they run " +#| "into errors." +msgid "" +"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " +"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " +"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " +"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" +"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " +"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " +"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " +"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " +"shops, and community centers make great locations. Try to get all the " +"participants to set up an email client based on Thunderbird before the " +"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " +"they run into errors." +msgstr "" +"Une fois que vous aurez éveillé l'intérêt d'au moins un ami, choisissez une " +"date et commencez à organiser l'atelier. Dites aux participants d'apporter " +"leur ordinateur et leur carte d'identité (pour se signer mutuellement leurs " +"clés). Si vous souhaitez leur rendre plus facile l'utilisation de Diceware " +"pour le choix des mots de passe, procurez-vous à l'avance un jeu de dés. " +"Assurez-vous que le lieu choisi pour l'atelier ait une connexion internet " +"facilement accessible et prévoyez un plan B au cas où la connexion cesserait " +"de fonctionner le jour de l'atelier. Les bibliothèques, cafés et centres " +"socio-culturels sont des lieux bien adaptés. Essayez d'obtenir que tous les " +"participants installent avant l'événement un client de messagerie compatible " +"avec Enigmail. Conseillez-leur de s'adresser au service technique de leur " +"fournisseur de messagerie ou de lire sa documentation s'ils rencontrent des " +"erreurs." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " +"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." +msgstr "" +"Comptez que l'atelier durera au moins quarante minutes, plus dix minutes par " +"participant. Prévoyez du temps en plus pour les questions et les accrocs " +"techniques." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"The success of the workshop requires understanding and catering to the " +"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " +"stay small, so that each participant receives more individualized " +"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " +"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " +"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" +msgstr "" +"Pour que l'atelier soit couronné de succès, il vous faudra comprendre " +"l'environnement culturel et les besoins particuliers de chaque groupe de " +"participants. Les ateliers doivent rester de taille modeste pour que chacun " +"reçoive une formation individualisée. Si plus d'une poignée de gens veulent " +"participer, recrutez d'autres animateurs pour minimiser le nombre de " +"participants par animateur, ou bien animez plusieurs ateliers. Les petits " +"ateliers entre amis fonctionnent à merveille !" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" +msgstr "<em>#3</em> Suivez le guide en groupe" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " +"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " +"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " +"participants. Make sure all the participants complete each step before the " +"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " +"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " +"grasped them quickly and want to learn more." +msgstr "" +"Travaillez en groupe chaque étape du guide Autodéfense courriel. Décrivez " +"précisément chaque étape, mais ne submergez pas les participants de petits " +"détails. Ajustez l'essentiel de vos explications au niveau technique des " +"participants les moins avancés. Assurez-vous après chaque étape que tous les " +"participants l'ont menée à bien avant de passer à l'étape suivante. " +"N'hésitez pas à organiser des ateliers secondaires après coup pour les " +"personnes qui ont eu du mal à comprendre les concepts, ou pour celles qui " +"les ont compris mais veulent en savoir plus." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " +"participants upload their keys to the same keyserver so that they can " +"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " +"synchronization between keyservers). During <a href=\"index." +"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " +"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " +"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " +"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " +"back up their revocation certificates." +msgstr "" +"À la <a href=\"index.html#section2\">section 2</a> du guide, assurez-" +"vous que les participants envoient tous leurs clés sur le même serveur, afin " +"que chacun puisse télécharger les clés des autres tout de suite après (il y " +"a quelquefois un retard de synchronisation entre les serveurs). À la <a href=" +"\"index.html#section3\">section 3</a>, donnez aux participants le choix " +"de s'envoyer mutuellement des messages au lieu (ou en plus) de les envoyer à " +"Edward. À la <a href=\"index.html#section4\">section 4</a>, encouragez " +"les participants à se signer mutuellement leurs clés. Et à la fin, rappelez-" +"leur de mettre en lieu sûr une copie de leur certificat de révocation." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" +msgstr "<em>#4</em> Expliquez les pièges" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " +"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " +"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " +"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " +"encrypted." +msgstr "" +"Rappelez aux participants que le chiffrement ne marche que s'il est utilisé " +"de manière explicite ; ils ne seront pas en mesure d'envoyer un " +"courriel chiffré à une personne qui n'a pas encore configuré le chiffrement. " +"Rappelez-leur également de bien vérifier l'icône de chiffrement avant de " +"cliquer sur Envoyer, et aussi que le sujet et l'horodatage ne sont jamais " +"chiffrés." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" +"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " +"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" +"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" +"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." +msgstr "" +"Expliquez les <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\"> " +"dangers qu'implique l'usage d'un système privateur</a> et faites-vous " +"l'avocat du logiciel libre, parce que sans lui nous ne pouvons pas <a href=" +"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-" +"from-surveillance\"> résister valablement aux atteintes à notre vie privée " +"et notre autonomie numériques</a>." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#5</em> Share additional resources" +msgstr "<em>#5</em> Partagez d'autres ressources" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single +# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced +# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can +# | also share <a +# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and +# | <a +# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] +# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a +# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email +# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites +# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " +#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " +#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " +#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" +#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" +#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " +#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " +#| "some of GnuPG's advanced features." +msgid "" +"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " +"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " +"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" +"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " +"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" +"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " +"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " +"GnuPG's advanced features." +msgstr "" +"Les options avancées de GnuPG sont beaucoup trop complexes pour les traiter " +"dans un seul atelier. Si les participants veulent en savoir plus, signalez-" +"leur les sous-sections « Utilisation avancée Â» du guide et " +"envisagez d'organiser un autre atelier. Vous pouvez aussi les orienter vers " +"la documentation officielle de <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/" +"index.html\">GnuPG</a> et d'<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" +"documentation\">Enigmail</a>, ainsi que vers les listes de discussion. Les " +"sites de nombreuses distributions GNU/Linux contiennent également une page " +"expliquant les fonctions avancées de GnuPG." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> +msgid "<em>#6</em> Follow up" +msgstr "<em>#6</em> Effectuez un suivi" + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " +"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " +"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " +"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " +"places where they publicly list their email address." +msgstr "" +"Assurez-vous que tout le monde a partagé son adresse de courriel et " +"l'empreinte de sa clé avec les autres avant de partir. Encouragez les " +"participants à s'envoyer des messages pour acquérir de l'expérience avec " +"GnuPG, et envoyez-leur à chacun un message chiffré une semaine après " +"l'atelier, pour leur rappeler d'ajouter l'empreinte de leur clé publique à " +"leur adresse de courriel, partout où cette dernière apparaît." + +#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> +msgid "" +"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " +"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." +msgstr "" +"Si vous avez des suggestions pour améliorer ce guide de l'animateur " +"d'atelier, merci de nous les communiquer à <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" +"\">campaigns@fsf.org</a>." + +#~ msgid "[Pump.io]" +#~ msgstr "[Pump.io]" + +#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeÅ¡tina - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeÅ¡tina - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/fr\">français - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" + +#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" +#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" + +#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" +#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" + +#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" +#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" + +#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" +#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" + +#~ msgid "" +#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " +#~ "that sets it up with your email account." +#~ msgstr "" +#~ "Lancez votre programme de messagerie et suivez les indications de " +#~ "l'assistant, qui vous guidera pas à pas pour le configurer avec votre " +#~ "compte de courriel." + +#~ msgid "" +#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " +#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " +#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " +#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " +#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " +#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " +#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " +#~ "request even if you aren't an expert on these security systems." +#~ msgstr "" +#~ "Cherchez les sigles SSL, TLS ou STARTTLS à la droite des serveurs lorsque " +#~ "vous configurez votre compte. Si vous ne les trouvez pas, vous pourrez " +#~ "tout de même utiliser le chiffrement, mais cela signifie que les " +#~ "personnes gérant votre système de courriel sont en retard sur les " +#~ "standards de l'industrie en ce qui concerne la protection de votre " +#~ "sécurité et de votre vie privée. Nous vous recommandons de leur envoyer " +#~ "un courriel amical leur demandant d'activer SSL, TLS ou STARTTLS sur le " +#~ "serveur. Ils sauront de quoi vous parlez ; cela vaut donc la peine " +#~ "d'en faire la demande, même si vous n'êtes pas expert(e) en sécurité " +#~ "informatique." + +#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" +#~ msgstr "" +#~ " [Étape 1.B : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] " + +#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" +#~ msgstr "" +#~ " [Étape 1.B : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] " + +#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" +#~ msgstr " [Étape 1.B : Installer un module (copie d'écran)] " + +#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Étape 1.B</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de " +#~ "messagerie" + +#~ msgid "" +#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " +#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " +#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." +#~ msgstr "" +#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « " +#~ "Modules complémentaires Â» (qui devrait se trouver dans la section " +#~ "« Outils Â»). Assurez-vous qu'« Extensions Â» est " +#~ "sélectionné sur la gauche. Voyez-vous « Enigmail Â» ? Si " +#~ "oui, passez à l'étape suivante." + +#~ msgid "" +#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " +#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." +#~ msgstr "" +#~ "Sinon, faites une recherche sur « Enigmail Â» dans la partie " +#~ "supérieure droite de la fenêtre. Vous pouvez le récupérer par ce moyen. " +#~ "Redémarrez votre programme de messagerie lorsque vous aurez terminé." + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " +#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " +#~ "2.0.7, or later versions." +#~ msgstr "" +#~ "Les versions de GnuPG antérieures à 2.2.8 et Enigmail antérieures à 2.0.7 " +#~ "ont de graves failles de sécurité. Assurez-vous que vous installez bien " +#~ "GnuPG 2.2.8 et Enigmail 2.0.7, ou des versions plus récentes." + +#~ msgid "My email looks weird" +#~ msgstr "Mon courriel a l'air bizarre" + +#~ msgid "" +#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " +#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " +#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " +#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " +#~ "Enigmail wasn't there." +#~ msgstr "" +#~ "Enigmail ne fait pas bon ménage avec le HTML utilisé pour la mise en page " +#~ "des courriels, donc il se peut qu'il le désactive automatiquement. Pour " +#~ "envoyer un courriel au format HTML sans chiffrement ni signature, " +#~ "maintenez la touche Maj enfoncée en sélectionant Écrire. De cette façon, " +#~ "vous pouvez rédiger un message comme si Enigmail n'était pas là." + +#~ msgid "" +#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " +#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " +#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " +#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " +#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " +#~ "are listed in the order they appear:" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant d'installation d'Enigmail démarrera peut-être " +#~ "automatiquement. Si ce n'est pas le cas, selectionnez « Enigmail " +#~ "→ Assistant de configuration Â» dans le menu de votre logiciel " +#~ "de messagerie. Vous n’avez pas besoin de lire le texte dans la fenêtre " +#~ "pop-up, sauf si vous le souhaitez, mais c’est une bonne idée de lire ce " +#~ "qui apparaît dans les fenêtres suivantes. Si vous avez plusieurs comptes " +#~ "de courriel, une fenêtre intitulée « Sélectionnez une " +#~ "identité Â» vous demandera de choisir à quel compte (quelle adresse " +#~ "de courriel) cette configuration doit s'appliquer. Ensuite, cliquez sur " +#~ "« Suivant Â» en acceptant les options par défaut, sauf dans les " +#~ "fenêtres suivantes (citées dans l'ordre où elles se présenteront)." + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " +#~ "by default, because privacy is critical to me.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Dans la fenêtre « Chiffrement Â», choisissez « Chiffrer " +#~ "tous mes messages par défaut car la vie privée est critique pour " +#~ "moi Â»." + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " +#~ "default.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Dans la fenêtre « Signature Â», choisissez « Ne pas signer " +#~ "mes messages par défaut Â»." + +#~ msgid "" +#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " +#~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Dans la fenêtre « Sélection de clé Â», choisissez « Je veux " +#~ "créer une nouvelle paire de clés pour signer et chiffrer mes " +#~ "messages Â»." + +#~ msgid "" +#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " +#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " +#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " +#~ "at this point, the faster the key creation will go." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme prendra un peu de temps pour terminer l’étape suivante dans " +#~ "la fenêtre « Création de la clé Â». Pendant que vous attendez, " +#~ "faites quelque chose avec votre ordinateur, comme regarder un film ou " +#~ "naviguer sur le web. Plus vous utilisez votre ordinateur pendant ce " +#~ "temps, plus vite ira la création de la clé." + +#~ msgid "I can't find the Enigmail menu." +#~ msgstr "Je ne trouve pas le menu d'Enigmail." + +#~ msgid "" +#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " +#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " +#~ "Tools." +#~ msgstr "" +#~ "Dans beaucoup de logiciels de messagerie récents, le menu principal est " +#~ "représenté par trois barres horizontales. Enigmail peut être dans la " +#~ "section appelée « Outils Â»." + +#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." +#~ msgstr "L'assistant d'installation ne trouve pas GnuPG." + +#~ msgid "" +#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " +#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " +#~ "going to Enigmail → Setup Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Ouvrez votre programme d'installation de logiciel (ou logithèque) préféré " +#~ "et cherchez GnuPG, puis installez-le. Enfin relancez l'assistant en " +#~ "allant dans « Enigmail → Assistant de configuration Â»." + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " +#~ "instructions for key generation</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez des difficultés avec notre tutoriel ou que vous voulez " +#~ "simplement en savoir plus, consultez dans le wiki d'Enigmail la <a href=" +#~ "\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> marche à suivre pour " +#~ "générer une paire de clés</a>." + +#~ msgid "Command line key generation" +#~ msgstr "Génération de clé en ligne de commande" + +#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." +#~ msgstr "" +#~ "Dans le menu de votre programme de messagerie, sélectionnez « " +#~ "Enigmail → Gestion de clés Â»." + +#~ msgid "" +#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " +#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " +#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " +#~ "setting manually in the Enigmail preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Faites un clic droit sur votre clé et sélectionnez « Envoyer les " +#~ "clés publiques vers un serveur de clés Â». Ce n'est pas une " +#~ "obligation d'utiliser le serveur proposé par défaut. Si après quelques " +#~ "essais vous préférez un autre serveur de clés, vous pouvez changer ce " +#~ "réglage manuellement dans les préférences d'Enigmail." + +#~ msgid "The progress bar never finishes" +#~ msgstr "La barre de progression n'en finit pas." + +#~ msgid "" +#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " +#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " +#~ "keyserver." +#~ msgstr "" +#~ "Fermez la fenêtre d'envoi vers le serveur, assurez-vous d’être sur " +#~ "Internet et réessayez. Si cela ne marche pas, réessayez en sélectionnant " +#~ "un serveur de clés différent." + +#~ msgid "My key doesn't appear in the list" +#~ msgstr "Ma clé n’apparaît pas dans la liste." + +#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Essayez de cocher « Afficher toutes les clés par défaut Â»." + +#~ msgid "More documentation" +#~ msgstr "Documentation complémentaire" + +#~ msgid "" +#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " +#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" +#~ "a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez des difficultés avec nos instructions ou que voulez " +#~ "simplement en savoir plus, jetez un coup d'œil à la <a href=\"https://www." +#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\"> " +#~ "documentation d'Enigmail</a>." + +#~ msgid "Uploading a key from the command line" +#~ msgstr "Téléverser une clé en ligne de commande" + +#~ msgid "" +#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " +#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " +#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " +#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " +#~ "default). Once encryption is off, hit Send." +#~ msgstr "" +#~ "L'icône en forme de clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui " +#~ "signifie que le chiffrement est activé. Comme nous ne voulons pas que ce " +#~ "premier message très spécial pour Edward soit chiffré, cliquez une fois " +#~ "sur cette clé pour désactiver le chiffrement. La clé devrait devenir " +#~ "grise, avec un point bleu pour signaler que le réglage a été modifié. " +#~ "Après avoir désactivé le chiffrement, cliquez sur Envoyer." + +#~ msgid "" +#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " +#~ "encryption is on. This will be your default from now on." +#~ msgstr "" +#~ "La clé en haut à gauche devrait être jaune, ce qui veut dire que le " +#~ "chiffrement est activé. À partir de maintenant, ce sera votre réglage par " +#~ "défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " +#~ "a moment." +#~ msgstr "" +#~ "À côté de la clé, vous remarquerez l'icône d'un crayon. Nous allons y " +#~ "revenir." + +#~ msgid "" +#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " +#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " +#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " +#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " +#~ "select ok. Select ok in the next pop-up." +#~ msgstr "" +#~ "Pour envoyer un courriel chiffré à Edward, vous aurez besoin de sa clé " +#~ "publique, donc vous devez maintenant la faire télécharger par Enigmail " +#~ "depuis un serveur de clés. Cliquez sur « Télécharger les clés " +#~ "manquantes Â» et utilisez le serveur par défaut dans la fenêtre qui " +#~ "vous demande de choisir un serveur. Une fois les clés trouvées, vérifiez " +#~ "la première (son identifiant commence par C), puis cliquez sur OK. " +#~ "Cliquez sur OK dans la fenêtre suivante." + +#~ msgid "" +#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" +#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." +#~ msgstr "" +#~ "Maintenant que vous êtes de retour à la fenêtre « Le destinataire " +#~ "est invalide, n'est pas de confiance ou n'a pas été trouvé Â», " +#~ "sélectionnez la clé d’Edward dans la liste et cliquez sur Envoyer." + +#~ msgid "" +#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " +#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous rencontrez toujours des soucis avec nos instructions ou que vous " +#~ "souhaitez simplement en apprendre plus, jetez un œil au <a href=\"https://" +#~ "www.enigmail.net/documentation/" +#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki d'Enigmail</a>." + +#~ msgid "" +#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " +#~ "be encrypted, signed, both, or neither." +#~ msgstr "" +#~ "Avec les icônes du cadenas et du stylo, vous pouvez choisir si le message " +#~ "doit être chiffré, signé, chiffré et signé, ou bien rester tel quel." + +#~ msgid "" +#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " +#~ "information about the status of Edward's key." +#~ msgstr "" +#~ "Remarquez la barre qu’Enigmail affiche au-dessus du message, montrant les " +#~ "informations concernant le statut de la clé d’Edward." + +#~ msgid "Section 4: Web of Trust" +#~ msgstr "[Section 4 : la toile de confiance]" + +#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." +#~ msgstr "" +#~ "Dans le menu de votre logiciel de messagerie, allez à « Enigmail " +#~ "→ Gestion de clés Â»." + +#~ msgid "" +#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Faites un clic droit sur la clé publique d'Edward et sélectionnez « " +#~ "Signer la clé Â» dans le menu contextuel." + +#~ msgid "" +#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." +#~ msgstr "" +#~ "Dans la fenêtre pop-up, choisissez « Je ne souhaite pas " +#~ "répondre Â» et cliquez sur OK." + +#~ msgid "" +#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " +#~ "→ Upload Public Keys and hit ok." +#~ msgstr "" +#~ "Maintenant, vous devriez être de retour au menu « Gestion de " +#~ "clés Â». Sélectionner « Serveur de clés → Envoyer les clés " +#~ "publiques Â» et cliquez sur OK." + +#~ msgid "Set ownertrust" +#~ msgstr "Spécifiez des niveaux de confiance" + +#~ msgid "" +#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " +#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " +#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " +#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " +#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous estimez qu'une personne est suffisamment fiable dans sa manière " +#~ "de valider les clés des autres, vous pouvez lui attribuer un niveau de " +#~ "confiance grâce à l'interface de gestion de clés d'Enigmail. Faites un " +#~ "clic droit sur la clé de cette personne, allez dans le menu « " +#~ "Sélectionnez le niveau de confiance Â», sélectionnez un des niveaux " +#~ "et cliquez sur OK. Ne faites cela que lorsque vous sentez que vous avez " +#~ "une bonne compréhension du réseau de confiance." + +#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" +#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" + +#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" +#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" + +#~ msgid "" +#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" +#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " +#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " +#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " +#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " +#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " +#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." +#~ "org/ys\">fsf.org</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Ce guide repose sur des logiciels sous licence libre ; ils sont " +#~ "complètement transparents et n'importe qui peut les copier ou en faire sa " +#~ "propre version. Cela les rend plus sûrs vis-à-vis de la surveillance que " +#~ "les logiciels privateurs (propriétaires) comme Windows ou Mac OS. Pour " +#~ "défendre votre liberté et vous protéger de la surveillance, nous vous " +#~ "recommandons de migrer vers un système d'exploitation libre comme GNU/" +#~ "Linux. Découvrez le logiciel libre sur <a href=\"https://u.fsf.org/ys" +#~ "\">fsf.org</a> ou bien, en français, <a href=\"https://www.framasoft.net" +#~ "\">framasoft.net</a> et <a href=\"https://www.april.org\">april.org</a>." + +#~ msgid "" +#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " +#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " +#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " +#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " +#~ "extra features." +#~ msgstr "" +#~ "Pour commencer, vous aurez besoin d'installer le programme de courriel " +#~ "IceDove (que nous appellerons par la suite « logiciel de " +#~ "messagerie Â» ou « programme de messagerie Â», sachant qu'il " +#~ "s'agit ici de courriel et non de messagerie instantanée). Dans votre " +#~ "système, ce logiciel est probablement connu sous son autre nom, " +#~ "Thunderbird. Les logiciels de messagerie sont un moyen alternatif " +#~ "d'accéder aux comptes de courriel (comme GMail) auxquels vous accédez " +#~ "habituellement via votre navigateur, mais proposent des fonctionnalités " +#~ "supplémentaires." + +#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" +#~ msgstr "<em>Étape 1.B</em> Procurez-vous GnuPG en téléchargeant GPGTools" + +#~ msgid "" +#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" +#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " +#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " +#~ "that it creates." +#~ msgstr "" +#~ "GPGTools est un logiciel qui inclut GnuPGP. <a href=\"https://gpgtools." +#~ "org/#gpgsuite\"> Téléchargez-le</a>, et installez-le en choisissant les " +#~ "options par défaut. Ensuite, vous pouvez fermer toutes les fenêtres " +#~ "créées par l'installateur." + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " +#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies " +#~ "par GPGTools avant 2018.3. Assurez-vous que vous avez bien GPGTools " +#~ "2018.3 ou une version plus récente." + +#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" +#~ msgstr "" +#~ " [Étape 1.C : Outils -> Modules complémentaires (copie d'écran)] " + +#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" +#~ msgstr "" +#~ " [Étape 1.C : Rechercher dans tous les modules (copie d'écran)] " + +#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" +#~ msgstr " [Étape 1.C : Installer un module (copie d'écran)] " + +#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Étape 1.C</em> Installez le module Enigmail pour votre programme de " +#~ "messagerie" + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " +#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." +#~ msgstr "" +#~ "Les versions d'Enigmail antérieures à 2.0.7 ont de graves failles de " +#~ "sécurité. Assurez-vous que vous installez bien la 2.0.7 ou une version " +#~ "ultérieure." + +#~ msgid "" +#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " +#~ "Instead, you can render the message body as plain text." +#~ msgstr "" +#~ "Pour vous prémunir contre certaines attaques potentielles, vous pouvez " +#~ "désactiver le rendu HTML au profit du simple texte." + +#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" +#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" + +#~ msgid "" +#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " +#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." +#~ msgstr "" +#~ "Il y a de graves failles de sécurité dans les versions de GnuPG fournies " +#~ "par GPG4Win avant 3.1.2. Assurez-vous que vous avez bien GPG4Win 3.1.2 ou " +#~ "une version plus récente." + +#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" +#~ msgstr "Autodéfense courriel - Initiez vos amis !"