French translation update
authoralex-brainstorm <alex-brainstorm@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Mon, 25 Aug 2003 23:50:22 +0000 (23:50 +0000)
committeralex-brainstorm <alex-brainstorm@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Mon, 25 Aug 2003 23:50:22 +0000 (23:50 +0000)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@5569 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0

locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

index 8e9ad43454bae4529b8ff0851f1c104c90008f77..ac64c7cdbe6b5161cd185d625e2ac2f6100d55a3 100644 (file)
Binary files a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index cc6baea5601e83ae06bd79134b416c141a79dcbc..974cc6fc8d1dd86fb2a395e228a4881288821871 100644 (file)
@@ -3,11 +3,10 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.6 2003/01/01 18:07:26 "
-"philippe_mingo Exp $\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
+"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-26 01:20+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n"
-"Last-Translator: Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.org>\n"
+"Last-Translator: Alex Lemaresquier <alex@brainstorm.fr>\n"
 "Language-Team: French <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -86,12 +85,12 @@ msgstr "Doit &#234;tre unique"
 msgid "E-mail address"
 msgstr "Adresse &#233;lectronique&#160;"
 
-msgid "First name"
-msgstr "Pr&#233;nom&#160;"
-
 msgid "Last name"
 msgstr "Nom&#160;"
 
+msgid "First name"
+msgstr "Pr&#233;nom&#160;"
+
 msgid "Additional info"
 msgstr "Informations compl&#233;mentaires&#160;"
 
@@ -99,7 +98,7 @@ msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
 msgstr "Aucun carnet d'adresses n'est d&#233;fini. Contactez l'administrateur."
 
 msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Vous ne pouvez modifier qu'une adresse &#224; la fois"
+msgstr "On ne peut modifier qu'une adresse &#224; la fois"
 
 msgid "Update address"
 msgstr "Modifier une adresse"
@@ -123,6 +122,15 @@ msgstr "Supprimer la s&#233;lection"
 msgid "Add to %s"
 msgstr "Ajouter &#224;&#160;: %s"
 
+msgid "said"
+msgstr "a dit&#160;"
+
+msgid "quote"
+msgstr "citation"
+
+msgid "who"
+msgstr "de"
+
 msgid "Subject"
 msgstr "Objet"
 
@@ -136,15 +144,16 @@ msgid "Original Message"
 msgstr "Message original"
 
 msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "Brouillon enregistr&#233;"
+msgstr "Brouillon de message enregistr&#233;"
 
 msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Impossible de d&#233;placer ou copier le fichier. Fichier non attach&#233;."
+msgstr ""
+"Impossible de d&#233;placer ou copier le fichier. Fichier non attach&#233;."
 
 msgid "Draft Saved"
 msgstr "Brouillon enregistr&#233;"
 
-msgid "Your Message has been sent"
+msgid "Your Message has been sent."
 msgstr "Votre message est parti."
 
 msgid "From:"
@@ -209,17 +218,8 @@ msgstr "Enregistrer le brouillon"
 msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
 msgstr "Vous n'avez pas rempli le champ &#171;&#160;&#192;&#160;:&#160;&#187;."
 
-msgid "said"
-msgstr "a dit&#160;"
-
-msgid "quote"
-msgstr "citation"
-
-msgid "who"
-msgstr "de"
-
 msgid "Draft folder"
-msgstr "Brouillons"
+msgstr "Dossier Brouillons"
 
 msgid "Server replied: "
 msgstr "Le serveur a r&#233;pondu&#160;: "
@@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "Cliquez ici pour revenir en arri&#232;re"
 
 msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas choisi le dossier &#224; supprimer. S&#233;lectionnez un dossier pour "
-"le supprimer."
+"Vous n'avez pas choisi le dossier &#224; supprimer. S&#233;lectionnez un "
+"dossier pour le supprimer."
 
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Supprimer un dossier"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Autoriser les sous-dossier dans ce dossier."
+msgstr "Ce dossier pourra contenir des sous-dossiers."
 
 msgid "Create"
 msgstr "Cr&#233;er"
@@ -309,7 +309,8 @@ msgid "Subscribe"
 msgstr "Abonner"
 
 msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour le d&#233;sabonnement&#160;!"
+msgstr ""
+"Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour le d&#233;sabonnement&#160;!"
 
 msgid "No folders were found to subscribe to!"
 msgstr "Aucun dossier n'a &#233;t&#233; trouv&#233; pour l'abonnement&#160;!"
@@ -319,8 +320,8 @@ msgstr "S'abonner &#224;&#160;:"
 
 msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas s&#233;lectionn&#233; de dossier &#224; renommer. S&#233;lectionnez un dossier "
-"pour le renommer."
+"Vous n'avez pas s&#233;lectionn&#233; de dossier &#224; renommer. S&#233;"
+"lectionnez un dossier pour le renommer."
 
 msgid "Rename a folder"
 msgstr "Renommer un dossier"
@@ -341,7 +342,9 @@ msgstr "Aide"
 msgid ""
 "The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
 "instead."
-msgstr "Cette aide n'a pas &#233;t&#233; traduite en %s. Elle sera affich&#233;e en anglais. "
+msgstr ""
+"Cette aide n'a pas &#233;t&#233; traduite en %s. Elle sera affich&#233;e en "
+"anglais. "
 
 msgid "Some or all of the help documents are not present!"
 msgstr "Certains documents de l'aide sont absents&#160;!"
@@ -367,23 +370,20 @@ msgstr "Voir le message"
 msgid "Download this as a file"
 msgstr "T&#233;l&#233;charger en tant que fichier"
 
-msgid "Not available"
-msgstr "Non disponible"
-
 msgid "INBOX"
 msgstr "Bo&#238;te de r&#233;ception"
 
 msgid "purge"
-msgstr "Purger"
+msgstr "Vider"
 
 msgid "Last Refresh"
 msgstr "Mise &#224; jour&#160;"
 
 msgid "Save folder tree"
-msgstr "Sauvegarder l'arborescence des dossiers"
+msgstr "Enregistrer l'arborescence"
 
 msgid "Login"
-msgstr "Entrer"
+msgstr "Acc&#232;s Messagerie"
 
 #, c-format
 msgid "%s Logo"
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Par l'&#233;quipe de d&#233;veloppement de SquirrelMail"
 
 #, c-format
 msgid "%s Login"
-msgstr "Connexion %s"
+msgstr "Messagerie %s"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Identifiant&#160;:"
@@ -430,6 +430,12 @@ msgstr "Objet"
 msgid "Edit"
 msgstr "&#201;diter"
 
+msgid "Up"
+msgstr "En haut"
+
+msgid "Down"
+msgstr "En bas"
+
 msgid "No highlighting is defined"
 msgstr "Aucun mise en valeur n'est d&#233;finie"
 
@@ -539,8 +545,8 @@ msgid ""
 "fit your needs."
 msgstr ""
 "L'ordre de l'index est l'ordre dans lequel les colonnes apparaissent dans "
-"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et d&#233;placer les colonnes "
-"pour r&#233;pondre &#224; vos besoins."
+"l'index des messages. Vous pouvez ajouter, enlever et d&#233;placer les "
+"colonnes pour r&#233;pondre &#224; vos besoins."
 
 msgid "up"
 msgstr "en haut"
@@ -592,16 +598,16 @@ msgid ""
 "colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
 "messages are from, especially for mailing lists."
 msgstr ""
-"En fonction de crit&#232;res configurables, les messages entrants peuvent avoir "
-"des couleurs diff&#233;rentes dans la liste des messages. Ceci aide &#224; distinguer "
-"plus facilement les exp&#233;diteurs des messages, en particulier pour les listes "
-"de diffusion."
+"En fonction de crit&#232;res configurables, les messages entrants peuvent "
+"avoir des couleurs diff&#233;rentes dans la liste des messages. Ceci aide "
+"&#224; distinguer plus facilement les exp&#233;diteurs des messages, en "
+"particulier pour les listes de diffusion."
 
 msgid ""
 "These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
 msgstr ""
-"Ces param&#232;tres modifient la fa&#231;on dont vos dossiers sont affich&#233;s et "
-"manipul&#233;s."
+"Ces param&#232;tres modifient la fa&#231;on dont vos dossiers sont "
+"affich&#233;s et manipul&#233;s."
 
 msgid ""
 "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
@@ -613,12 +619,12 @@ msgstr ""
 msgid "Message not printable"
 msgstr "Message non imprimable"
 
-msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Version imprimante"
-
 msgid "CC"
 msgstr "Copie &#224;"
 
+msgid "Printer Friendly"
+msgstr "Version imprimante"
+
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimer"
 
@@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "Messagerie&#160;"
 msgid "Read receipt"
 msgstr "Accus&#233; de r&#233;ception&#160;"
 
-msgid "send"
+msgid "sent"
 msgstr "envoy&#233;"
 
 msgid "requested"
@@ -663,8 +669,8 @@ msgid ""
 "The message sender has requested a response to indicate that you have read "
 "this message. Would you like to send a receipt?"
 msgstr ""
-"L'exp&#233;diteur du message a demand&#233; un accus&#233; indiquant que vous avez lu ce "
-"message. Voulez-vous l'envoyer&#160;?"
+"L'exp&#233;diteur du message a demand&#233; un accus&#233; indiquant que "
+"vous avez lu ce message. Voulez-vous l'envoyer&#160;?"
 
 msgid "Send read receipt now"
 msgstr "Envoyer un avis de lecture maintenant."
@@ -684,9 +690,6 @@ msgstr "&#201;diter comme un nouveau message"
 msgid "View Message"
 msgstr "Voir le message"
 
-msgid "Up"
-msgstr "En haut"
-
 msgid "Forward"
 msgstr "Faire suivre"
 
@@ -706,10 +709,37 @@ msgid "Attachments"
 msgstr "Pi&#232;ces jointes"
 
 msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Il faut &#234;tre connecter pour acc&#233;der &#224; cette page"
+msgstr "Il faut &#234;tre connect&#233; pour acc&#233;der &#224; cette page"
 
-msgid "Folder:"
-msgstr "Dossier&#160;:"
+msgid "All Folders"
+msgstr "Tous les dossiers"
+
+msgid "Please enter something to search for"
+msgstr "Il faut choisir un crit&#232;re de recherche"
+
+msgid "There must be at least one criteria to search for"
+msgstr "Il faut au moins un crit&#232;re de recherche"
+
+msgid "Error in criteria argument"
+msgstr "Erreur dans l'argument d'un crit&#232;re"
+
+msgid "M j, Y"
+msgstr "j M Y"
+
+msgid "(Illegal date)"
+msgstr "(Date ill&#233;gale)"
+
+msgid "(Wrong date)"
+msgstr "(Date invalide)"
+
+msgid "In"
+msgstr "Dans"
+
+msgid "(Missing argument)"
+msgstr "(Argument manquant)"
+
+msgid "(Spurious argument)"
+msgstr "(Argument superflu)"
 
 msgid "edit"
 msgstr "&#201;diter"
@@ -720,8 +750,8 @@ msgstr "Rechercher"
 msgid "delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-msgid "Recent Searches"
-msgstr "Recherches r&#233;centes"
+msgid "Saved Searches"
+msgstr "Recherches Enregistr&#233;es"
 
 msgid "save"
 msgstr "Enregistrer"
@@ -729,17 +759,118 @@ msgstr "Enregistrer"
 msgid "forget"
 msgstr "Oublier"
 
-msgid "Current Search"
-msgstr "Recherche courante"
+msgid "Recent Searches"
+msgstr "Derni&#232;res Recherches"
 
-msgid "All Folders"
-msgstr "Tous les dossiers"
+msgid "Missing"
+msgstr "Disparu"
+
+msgid "Exclude Criteria:"
+msgstr "Exclure ce Crit&#232;re:"
+
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Crit&#232;res de Recherche"
+
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dossier&#160;:"
+
+msgid "Add New Criteria"
+msgstr "Ajouter un Crit&#232;re"
+
+msgid "Remove Excluded Criteria"
+msgstr "Supprimer les Crit&#232;res Exclus"
+
+msgid "Remove All Criteria"
+msgstr "Supprimer tous les Crit&#232;res"
+
+msgid "Answered"
+msgstr "R&#233;pondu"
+
+msgid "Before"
+msgstr "Datant d'avant le"
+
+# BODY
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corps du message"
+
+msgid "Deleted"
+msgstr "Supprim&#233;"
+
+msgid "Draft"
+msgstr "Brouillon"
+
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marqu&#233;"
+
+# FROM
+msgid "Sent By"
+msgstr "Envoy&#233; par"
+
+# HEADER
+msgid "Header Field"
+msgstr "Champ d'en-t&#234;te"
+
+msgid "Keyword"
+msgstr "Mot-cl&#233;"
+
+# LARGER
+msgid "Larger Than"
+msgstr "Plus gros que"
+
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
+
+msgid "On"
+msgstr "Datant du"
+
+msgid "Recent"
+msgstr "R&#233;cent"
+
+msgid "Seen"
+msgstr "Lu"
+
+msgid "Sent Before"
+msgstr "Envoy&#233; avant le"
+
+msgid "Sent On"
+msgstr "Envoy&#233; le"
 
-msgid "Body"
-msgstr "Corps"
+msgid "Sent Since"
+msgstr "Envoy&#233; apr&#232;s le"
 
-msgid "Everywhere"
-msgstr "Partout"
+msgid "Since"
+msgstr "Datant d'apr&#232;s le"
+
+# SMALLER
+msgid "Smaller Than"
+msgstr "Plus petit que"
+
+# SUBJECT
+msgid "Subject Contains"
+msgstr "Objet contenant"
+
+# TEXT
+msgid "Header and Body"
+msgstr "En-t&#234;te et Corps"
+
+# TO
+msgid "Sent To"
+msgstr "Envoy&#233; &#224;"
+
+msgid "Not"
+msgstr "Pas"
+
+msgid "And In"
+msgstr "Et dans"
+
+msgid "Or In"
+msgstr "Ou dans"
+
+msgid "And"
+msgstr "Et"
+
+msgid "Or"
+msgstr "Ou"
 
 msgid "Search Results"
 msgstr "R&#233;sultat de la recherche"
@@ -801,6 +932,9 @@ msgstr "En-t&#234;te complet"
 msgid "Viewing a text attachment"
 msgstr "Voir un fichier texte joint"
 
+msgid "Folder List"
+msgstr "Liste des dossiers"
+
 msgid "Personal address book"
 msgstr "Carnet d'adresses personnel"
 
@@ -848,14 +982,16 @@ msgstr "L'&#233;criture dans le carnet d'adresses a &#233;chou&#233;e."
 
 msgid "Error initializing addressbook database."
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'initialisation de la base de donn&#233;es du carnet d'adresses."
+"Erreur lors de l'initialisation de la base de donn&#233;es du carnet "
+"d'adresses."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses g&#233;n&#233;ral."
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'initialisation du carnet d'adresses g&#233;n&#233;ral."
 
 #, c-format
 msgid "Error initializing LDAP server %s:"
@@ -900,41 +1036,98 @@ msgstr "Vendredi"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
+msgid "Sun"
+msgstr "Dim"
+
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "Wed"
+msgstr "Mer"
+
+msgid "Thu"
+msgstr "Jeu"
+
+msgid "Fri"
+msgstr "Ven"
+
+msgid "Sat"
+msgstr "Sam"
+
 msgid "January"
-msgstr "Janvier"
+msgstr "janvier"
 
 msgid "February"
-msgstr "F&#233;vrier"
+msgstr "f&#233;vrier"
 
 msgid "March"
-msgstr "Mars"
+msgstr "mars"
 
 msgid "April"
-msgstr "Avril"
+msgstr "avril"
 
 msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "mai"
 
 msgid "June"
-msgstr "Juin"
+msgstr "juin"
 
 msgid "July"
-msgstr "Juillet"
+msgstr "juillet"
 
 msgid "August"
-msgstr "Ao&#251;t"
+msgstr "ao&#251;t"
 
 msgid "September"
-msgstr "Septembre"
+msgstr "septembre"
 
 msgid "October"
-msgstr "Octobre"
+msgstr "octobre"
 
 msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgstr "novembre"
 
 msgid "December"
-msgstr "D&#233;cembre"
+msgstr "d&#233;cembre"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "jan"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "f&#233;v"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "mar"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "avr"
+
+msgid "Ma&#121;"
+msgstr "mai"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "jui"
+
+msgid "Jul"
+msgstr "jul"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "ao&#251;"
+
+msgid "Sep"
+msgstr "sep"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "oct"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "nov"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "d&#233;c"
 
 msgid "D, F j, Y g:i a"
 msgstr "D j F Y G:i"
@@ -954,19 +1147,10 @@ msgstr "D, G:i"
 msgid "D, G:i"
 msgstr "D, G:i"
 
-msgid "M j, Y"
-msgstr "j M Y"
-
 #, c-format
 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
 msgstr "Erreur du fichier de pr&#233;f&#233;rences (%s). Sortie inattendue."
 
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect."
-
-msgid "Click here to try again"
-msgstr "Cliquez ici pour r&#233;essayer"
-
 #, c-format
 msgid "Click here to return to %s"
 msgstr "Cliquez ici pour retourner &#224; %s."
@@ -980,30 +1164,42 @@ msgid ""
 "default preference file."
 msgstr ""
 "Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'existe pas. Fermez la session, puis "
-"reconnectez vous pour cr&#233;er un fichier de pr&#233;f&#233;rences par d&#233;faut."
+"reconnectez vous pour cr&#233;er un fichier de pr&#233;f&#233;rences par "
+"d&#233;faut."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
-"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre ouvert. Contactez votre "
-"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
+"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre ouvert. Contactez "
+"votre administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
-"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre &#233;crit. Contactez votre "
-"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
+"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre &#233;crit. "
+"Contactez votre administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
+"your system administrator to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Le fichier de pr&#233;f&#233;rences %s n'a pu &#234;tre copi&#233; depuis le "
+"fichier temporaire %s. Contactez votre administrateur pour la r&#233;"
+"solution de ce probl&#232;me."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening %s"
 msgstr "Erreur &#224; l'ouverture de %s."
 
 msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Fichier de pr&#233;f&#233;rences par d&#233;faut absent ou inaccessible en lecture&#160;!"
+msgstr ""
+"Fichier de pr&#233;f&#233;rences par d&#233;faut absent ou inaccessible en "
+"lecture&#160;!"
 
 msgid "Please contact your system administrator and report this error."
 msgstr "Contactez votre administrateur pour obtenir de l'aide."
@@ -1021,7 +1217,7 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
 "Le fichier de signature %s ne peut &#234;tre ouvert. Contactez votre "
-"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
+"administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1029,29 +1225,53 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr ""
 "Le fichier de signature %s ne peut &#234;tre &#233;crit. Contactez votre "
-"administrateur pour r&#233;gler ce probl&#232;me."
+"administrateur pour la r&#233;solution de ce probl&#232;me."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
+"your system administrator to resolve this issue."
+msgstr ""
+"Le fichier de signature %s n'a pas pu &#234;tre copi&#233; depuis le fichier "
+"temporaire %s. Contactez votre administrateur pour la r&#233;solution de ce "
+"probl&#232;me."
 
 msgid ""
 "You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --with-mbstring)."
+"(using configure option --enable-mbstring)."
 msgstr ""
-"Vous avez besoin du version de php4 incluant le support des caract&#232;res multi-"
+"Vous devez avoir install&#233; un php4 g&#233;rant les caract&#232;res multi-"
 "octets (option de configuration --with-mbstring)."
 
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr "ERREUR&#160;: Pas de flux imap."
-
 msgid "ERROR : Could not complete request."
 msgstr "ERREUR&#160;: Impossible d'achever la requ&#234;te."
 
+msgid "ERROR : Bad or malformed request."
+msgstr "Erreur&#160;: requ&#234;te invalide ou mal formul&#233;e."
+
+msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
+msgstr "ERREUR&#160;: Le serveur IMAP a rompu la connexion."
+
+msgid "ERROR : Unknown imap response."
+msgstr "ERREUR&#160;: R&#233;ponse IMAP inconnue."
+
+msgid "Reason Given: "
+msgstr "Raison invoqu&#233;e&#160;: "
+
 msgid "Query:"
 msgstr "Requ&#234;te&#160;:"
 
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Raison donn&#233;e&#160;:"
+msgid "ERROR : No available imapstream."
+msgstr "ERREUR&#160;: Pas de flux imap."
 
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "Erreur&#160;: requ&#234;te invalide ou mal formul&#233;e."
+msgid "ERROR : Bad function call."
+msgstr "ERREUR&#160;: Mauvais appel de fonction."
+
+msgid "Reason:"
+msgstr "Raison&#160;:"
+
+msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
+msgstr "ERREUR&#160;: Connexion interrompue par le serveur IMAP."
 
 msgid "Server responded: "
 msgstr "Le serveur a r&#233;pondu&#160;: "
@@ -1071,6 +1291,9 @@ msgstr "Erreur inconnue&#160;: %s"
 msgid "Read data:"
 msgstr "Lecture des donn&#233;es&#160;:"
 
+msgid "Unknown user or password incorrect."
+msgstr "Utilisateur inconnu ou mot de passe incorrect."
+
 msgid "ERROR : Could not append message to"
 msgstr "ERREUR&#160;: Impossible d'ajouter le message dans"
 
@@ -1082,13 +1305,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 "Supprimez les messages facultatifs de votre dossier et d&#233;marrez avec le "
-"dossier Poubelle."
-
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "R&#233;ponse du serveur IMAP inconnue&#160;: "
-
-msgid "Unknown message number in reply from server: "
-msgstr "Num&#233;ro de message inconnu dans la r&#233;ponse du serveur&#160;: "
+"dossier Corbeille."
 
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(pas d'objet)"
@@ -1096,8 +1313,21 @@ msgstr "(pas d'objet)"
 msgid "Unknown Sender"
 msgstr "Exp&#233;diteur inconnu"
 
-msgid "(unknown sender)"
-msgstr "(exp&#233;diteur inconnu)"
+msgid "Unknown response from IMAP server: "
+msgstr "R&#233;ponse du serveur IMAP inconnue&#160;: "
+
+msgid "The server couldn't find the message you requested."
+msgstr "Le serveur IMAP n'a pas trouv&#233; le message requis."
+
+msgid ""
+"Most probably your message list was out of date and the message has been "
+"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
+"mailbox)."
+msgstr ""
+"La cause probable est que votre liste de messages n'est pas &#224; jour et "
+"le message a &#233;t&#233; d&#233;plac&#233; ou supprim&#233; (peut-&#234;"
+"tre par un autre programme acc&#233;dant &#224; la m&#234;me bo&#238;te aux "
+"lettres)."
 
 msgid "Unknown date"
 msgstr "Date inconnue"
@@ -1109,15 +1339,15 @@ msgid ""
 "Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
 "to the system administrator."
 msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas le tri par file de discussion.<br>Merci de "
-"l'indiquer &#224; votre administrateur."
+"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas le tri par file de discussion.<br>Merci "
+"de l'indiquer &#224; votre administrateur."
 
 msgid ""
 "Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
 "this to the system administrator."
 msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas les tris.<br>Merci de l'indiquer &#224; votre "
-"administrateur."
+"Votre serveur IMAP ne g&#232;re pas les tris.<br>Merci de l'indiquer &#224; "
+"votre administrateur."
 
 msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
 msgstr "CE DOSSIER EST VIDE"
@@ -1149,6 +1379,9 @@ msgstr "Sans file de discussion"
 msgid "Thread View"
 msgstr "File de discussion"
 
+msgid "Click here to change the sorting of the message list"
+msgstr "Cliquer ici pour changer le tri de la liste des messages"
+
 msgid "Toggle All"
 msgstr "Inverser la s&#233;lection"
 
@@ -1182,8 +1415,8 @@ msgid ""
 "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
 "is malformed."
 msgstr ""
-"Erreur &#224; la r&#233;cup&#233;ration du corps du message. La cause la plus probable est "
-"que le messages est mal form&#233;."
+"Erreur &#224; la r&#233;cup&#233;ration du corps du message. La cause la "
+"plus probable est que le messages est mal form&#233;."
 
 msgid "Command:"
 msgstr "Commande&#160;:"
@@ -1233,7 +1466,8 @@ msgid "A password transition is needed"
 msgstr "Un changement d'authentification est n&#233;cessaire."
 
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
+msgstr ""
+"Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
 
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr "Demande abandonn&#233;e&#160;: erreur dans le traitement."
@@ -1272,7 +1506,8 @@ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "Ce type d'authentification n&#233;cessite un chiffrement."
 
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
+msgstr ""
+"Demande non ex&#233;cut&#233;e&#160;: bo&#238;te &#224; lettre indisponible."
 
 msgid "User not local; please try forwarding"
 msgstr "Ce n'est pas un utilisateur local. Essayez de faire suivre le message."
@@ -1317,20 +1552,26 @@ msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
 msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Options de la bo&#238;te &#224; lettres"
+msgstr "Options d'affichage des bo&#238;tes aux lettres"
 
 msgid "Number of Messages to Index"
 msgstr "Nombre de messages par page&#160;"
 
 msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Couleurs altern&#233;es&#160;"
+msgstr "Utiliser des couleurs altern&#233;es&#160;"
 
 msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "S&#233;lection de pages&#160;"
+msgstr "Utiliser le s&#233;lecteur de pages&#160;"
 
 msgid "Maximum Number of Pages to Show"
 msgstr "Nombre maximum de pages &#224; afficher&#160;"
 
+msgid "Always Show Full Date"
+msgstr "Afficher la date compl&#233;te du message&#160;"
+
+msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
+msgstr "Longueur du champ De/&#192; (0 = complet)&#160;"
+
 msgid "Message Display and Composition"
 msgstr "Affichage et composition de messages"
 
@@ -1338,10 +1579,10 @@ msgid "Wrap Incoming Text At"
 msgstr "Rogner le texte saisi &#224;&#160;"
 
 msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Taille de la fen&#234;tre d'&#233;dition&#160;"
+msgstr "Taille de la fen&#234;tre de Composition&#160;"
 
 msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Position des boutons pendant la composition&#160;"
+msgstr "Position des boutons pour la Composition&#160;"
 
 msgid "Before headers"
 msgstr "Avant l'en-t&#234;te"
@@ -1389,13 +1630,17 @@ msgid "Compose Messages in New Window"
 msgstr "Composer les messages dans une nouvelle fen&#234;tre&#160;"
 
 msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Largeur du cadre de composition&#160;"
+msgstr "Largeur de la fen&#234;tre de Composition (pixels)&#160;"
 
 msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Hauteur du cadre de composition&#160;"
+msgstr "Hauteur de la fen&#234;tre de Composition (pixels)&#160;"
 
 msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Signature avant le texte cit&#233; dans les transferts et r&#233;ponses&#160;"
+msgstr ""
+"Signature avant le texte cit&#233; dans les transferts et r&#233;ponses&#160;"
+
+msgid "Strip signature when replying"
+msgstr "Supprimer la signature du message cit&#233; en r&#233;ponse&#160;"
 
 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
 msgstr "Tri par date de r&#233;ception&#160;"
@@ -1404,34 +1649,34 @@ msgid "Enable Thread Sort by References Header"
 msgstr "Tri par files de discussion (en-t&#234;te <i>References</i>)&#160;"
 
 msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Options sp&#233;ciales des dossiers"
+msgstr "Options des dossiers sp&#233;ciaux"
 
 msgid "Folder Path"
 msgstr "Chemin des dossiers&#160;"
 
 msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Ne pas utiliser la poubelle&#160;"
+msgstr "Ne pas utiliser de dossier Corbeille&#160;"
 
 msgid "Trash Folder"
-msgstr "Poubelle"
+msgstr "Dossier Corbeille"
 
 msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Ne pas utiliser le dossier &#201;l&#233;ments envoy&#233;s&#160;"
+msgstr "Ne pas utiliser de dossier Courrier envoy&#233;&#160;"
 
 msgid "Sent Folder"
-msgstr "&#201;l&#233;ments envoy&#233;s"
+msgstr "Dossier Courrier envoy&#233;"
 
 msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Ne pas utiliser le dossier Brouillons&#160;"
+msgstr "Ne pas utiliser de dossier Brouillons&#160;"
 
 msgid "Draft Folder"
-msgstr "Brouillons"
+msgstr "Dossier Brouillons"
 
 msgid "Folder List Options"
 msgstr "Options de la liste des dossiers"
 
 msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Emplacement des dossiers&#160;"
+msgstr "Emplacement de la liste des dossiers&#160;"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
@@ -1467,25 +1712,25 @@ msgid "Only INBOX"
 msgstr "Bo&#238;te de r&#233;ception"
 
 msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Type de notification des messages non lus&#160;"
+msgstr "Affichage du compte des messages non lus&#160;"
 
 msgid "Only Unseen"
-msgstr "Nouveau uniquement"
+msgstr "Non lus"
 
 msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Nouveaux et total"
+msgstr "Non lus / Total"
 
 msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Dossiers masquables&#160;"
+msgstr "Dossiers repliables&#160;"
 
 msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
 msgstr "Notification cumul&#233;e des messages non lus&#160;"
 
 msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Montrer l'heure sur le panneau des dossiers&#160;"
+msgstr "Format de la date de mise &#224; jour de la liste des dossiers&#160;"
 
 msgid "No Clock"
-msgstr "Pas d'horloge"
+msgstr "Ne pas afficher la date"
 
 msgid "Hour Format"
 msgstr "Format de l'heure&#160;"
@@ -1497,7 +1742,7 @@ msgid "24-hour clock"
 msgstr "24 heures"
 
 msgid "Memory Search"
-msgstr "Historique des recherche&#160;"
+msgstr "Nombre de recherches r&#233;centes&#160;"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "D&#233;sactiv&#233;"
@@ -1527,7 +1772,7 @@ msgid "Edit Advanced Identities"
 msgstr "&#201;diter les identit&#233;s avanc&#233;es"
 
 msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(annule les modifications de cette page)"
+msgstr "(annulera les modifications d&#233;j&#224; faites sur cette page)"
 
 msgid "Multiple Identities"
 msgstr "Identit&#233;s multiples&#160;"
@@ -1536,7 +1781,9 @@ msgid "Same as server"
 msgstr "Identique au serveur"
 
 msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
-msgstr "Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre administrateur."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fuseau horaire (timezone), contactez votre "
+"administrateur."
 
 msgid "Timezone Options"
 msgstr "Fuseau horaire"
@@ -1620,7 +1867,7 @@ msgid "Provider Link URI"
 msgstr "Lien vers le fournisseur"
 
 msgid "Provider Name"
-msgstr "Nom du fournisseur de service" 
+msgstr "Nom du fournisseur de service"
 
 msgid "Default Language"
 msgstr "Langue par d&#233;faut"
@@ -1662,7 +1909,8 @@ msgid "IMAP Folder Delimiter"
 msgstr "D&#233;limiteur de dossier IMAP"
 
 msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Choisir &#171;&#160;detect&#160;&#187; pour une d&#233;tection automatique."
+msgstr ""
+"Choisir &#171;&#160;detect&#160;&#187; pour une d&#233;tection automatique."
 
 msgid "Use TLS for IMAP Connections"
 msgstr "Utiliser TLS pour les connexions IMAP"
@@ -1710,19 +1958,19 @@ msgid "Show Folder Prefix Option"
 msgstr "Modification de l'emplacement des dossiers"
 
 msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers la poubelle"
+msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers le dossier Corbeille"
 
 msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers &#201;l&#233;ments envoy&#233;s"
+msgstr "Par d&#233;faut, d&#233;placer vers le dossier Courrier envoy&#233;"
 
 msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Par d&#233;faut, enregistrer en tant que brouillon"
+msgstr "Par d&#233;faut, enregistrer le Brouillon du message"
 
 msgid "List Special Folders First"
 msgstr "Afficher les dossiers sp&#233;ciaux en premier"
 
 msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Afficher les couleurs des dossiers sp&#233;ciaux"
+msgstr "Identifier les dossiers sp&#233;ciaux par une couleur"
 
 msgid "Auto Expunge"
 msgstr "Effacement automatique"
@@ -1734,7 +1982,7 @@ msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
 msgstr "Afficher l'option &#171;&#160;Contient des sous-dossiers&#160;&#187;"
 
 msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Indication des messages non lus"
+msgstr "Notification des messages non lus"
 
 msgid "Default Unseen Type"
 msgstr "Messages non lus"
@@ -1779,10 +2027,10 @@ msgid "Default Left Size"
 msgstr "Largeur du cadre de gauche"
 
 msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Noms d'utilisateurs en minuscule"
+msgstr "Forcer les noms d'utilisateurs en minuscule"
 
 msgid "Allow use of priority"
-msgstr "Autoriser les priorit&#233;s"
+msgstr "Autoriser l'utilisation des priorit&#233;s"
 
 msgid "Hide SM attributions"
 msgstr "Masquer la r&#233;f&#233;rence &#224; SquirrelMail"
@@ -1791,19 +2039,19 @@ msgid "Enable use of delivery receipts"
 msgstr "Autoriser les accus&#233;s de r&#233;ception"
 
 msgid "Allow editing of identities"
-msgstr "Autoriser la modification de l'identit&#233;"
+msgstr "Autoriser les modifications d'identit&#233;"
 
 msgid "Allow editing of full name"
 msgstr "Autoriser la modification du nom"
 
 msgid "Use server-side sorting"
-msgstr "Trier cot&#233; serveur"
+msgstr "Utiliser le tri des messages du serveur"
 
 msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "Tri par files de discussion cot&#233; serveur"
+msgstr "Utiliser le tri par discussion du serveur"
 
 msgid "Allow server charset search"
-msgstr "Recherche d'encodage cot&#233; serveur"
+msgstr "Utiliser l'encodage local pour la recherche"
 
 msgid "UID support"
 msgstr "Support UID"
@@ -1867,8 +2115,8 @@ msgstr "Valider les changements"
 
 msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de v&#233;rifier config."
-"php."
+"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration. Merci de v&#233;rifier "
+"config.php."
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
@@ -1877,8 +2125,8 @@ msgid ""
 "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
 "remotely."
 msgstr ""
-"Ce module permet la modification &#224; distance du fichier de configuration de "
-"SquirrelMail."
+"Ce module permet la modification &#224; distance du fichier de configuration "
+"de SquirrelMail."
 
 msgid "Bug Reports:"
 msgstr "Rapports d'erreurs&#160;:"
@@ -1963,8 +2211,8 @@ msgstr "0 min."
 msgid "15 min."
 msgstr "15 min."
 
-msgid "35 min."
-msgstr "35 min."
+msgid "30 min."
+msgstr "30 min."
 
 msgid "45 min."
 msgstr "45 min."
@@ -2024,17 +2272,17 @@ msgid ""
 "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
 "is a pretty reliable list to scan spam from."
 msgstr ""
-"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont exp&#233;diteurs notoires "
-"de publicit&#233;s. C'est une source s&#251;re pour identifier les serveurs de "
-"<i>spam</i>."
+"COMMERCIAL - Cette liste contient les serveurs qui sont exp&#233;diteurs "
+"notoires de publicit&#233;s. C'est une source s&#251;re pour identifier les "
+"serveurs de <i>spam</i>."
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
 "be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
 "to use."
 msgstr ""
-"COMMERCIAL - Liste de serveurs &#224; bannir car (mal) configur&#233;s de sorte qu'ils "
-"relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommand&#233;e."
+"COMMERCIAL - Liste de serveurs &#224; bannir car (mal) configur&#233;s de "
+"sorte qu'ils relaient les <i>spam</i>. Une autre liste recommand&#233;e."
 
 msgid ""
 "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
@@ -2042,9 +2290,10 @@ msgid ""
 "account and send spam directly from there."
 msgstr ""
 "COMMERCIAL - Les utilisateurs de modems voient souvent leurs messages "
-"rejet&#233;s car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour envoyer des "
-"messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une connexion "
-"t&#233;l&#233;phonique classique pour envoyer leurs publicit&#233;s."
+"rejet&#233;s car ils devraient utiliser les serveurs de leur FAI pour "
+"envoyer des messages. En effet, les <i>spammers</i> utilisent souvent une "
+"connexion t&#233;l&#233;phonique classique pour envoyer leurs publicit&#233;"
+"s."
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
 msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Blackhole entries</i> - Liste noire."
@@ -2053,15 +2302,17 @@ msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
 msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ OpenRelay entries</i> - Relais ouverts."
 
 msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques."
+msgstr ""
+"COMMERCIAL - <i>RBL+ Dial-up entries</i> - Acc&#232;s t&#233;l&#233;"
+"phoniques."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
 msgstr ""
 "GRATUIT - <i>Osirusoft Relays</i> - Liste de relais ouverts confirm&#233;s. "
-"Semble inclure les serveurs utilis&#233;s par abuse@uunet.net pour les r&#233;ponses "
-"automatiques."
+"Semble inclure les serveurs utilis&#233;s par abuse@uunet.net pour les "
+"r&#233;ponses automatiques."
 
 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
 msgstr ""
@@ -2074,16 +2325,16 @@ msgid ""
 "to catch abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
 "GRATUIT - <i>Osirusoft Confirmed Spam Source</i> - Sites envoyant "
-"continuellement des publicit&#233;s, ajout&#233;s manuellement apr&#232;s plusieurs "
-"nominations. &#192; utiliser avec pr&#233;cautions, cette liste semble contenir les "
-"automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
+"continuellement des publicit&#233;s, ajout&#233;s manuellement apr&#232;s "
+"plusieurs nominations. &#192; utiliser avec pr&#233;cautions, cette liste "
+"semble contenir les automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
 "other mail servers that are not secure."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs s&#233;curis&#233;s mais "
-"qui relaient le courrier pour des serveurs non s&#233;curis&#233;s."
+"GRATUIT - <i>Osirusoft Smart Hosts</i> - Liste de serveurs s&#233;curis&#233;"
+"s mais qui relaient le courrier pour des serveurs non s&#233;curis&#233;s."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
@@ -2091,9 +2342,9 @@ msgid ""
 "abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
 "GRATUIT - <i>Osirusoft Spamware Developers</i> - Certains pensent qu'il "
-"s'agit de plages d'adresses IP allou&#233;es &#224; des entreprises connues pour "
-"d&#233;velopper des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste semble "
-"contenir les automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
+"s'agit de plages d'adresses IP allou&#233;es &#224; des entreprises connues "
+"pour d&#233;velopper des logiciels de diffusion publicitaire. Cette liste "
+"semble contenir les automates de r&#233;ponses aux abus de certains FAI."
 
 msgid ""
 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
@@ -2118,16 +2369,16 @@ msgid ""
 "FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
 "false positives than ORBS did though."
 msgstr ""
-"GRATUIT - ORDB est n&#233; &#224; la disparition d'ORBS. Il semble qu'il soit mieux "
-"con&#231;u que ce dernier (moins de faux positifs)."
+"GRATUIT - ORDB est n&#233; &#224; la disparition d'ORBS. Il semble qu'il "
+"soit mieux con&#231;u que ce dernier (moins de faux positifs)."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
 msgstr "GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Sources de <i>spam</i>."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques - contient "
-"aussi quelques adresses IP d'abonn&#233;s DSL."
+"GRATUIT - <i>Five-Ten-sg.com</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;"
+"phoniques - contient aussi quelques adresses IP d'abonn&#233;s DSL."
 
 msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
 msgstr ""
@@ -2152,31 +2403,31 @@ msgid ""
 "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
 "you NOT use their service."
 msgstr ""
-"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les tr&#232;s mauvais relais "
-"ouverts hors des &#201;tats-Unis pour &#233;viter les poursuites judiciaires. Notons "
-"encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur service."
+"GRATUIT - Dorkslayers semble recenser uniquement les tr&#232;s mauvais "
+"relais ouverts hors des &#201;tats-Unis pour &#233;viter les poursuites "
+"judiciaires. Notons encore que leur site recommande de ne pas utiliser leur "
+"service."
 
 msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
 msgstr "GRATUIT - <i>SPAMhaus</i> - Liste de <i>spammers</i> bien connus."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
 msgstr ""
-"GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution int&#233;ressante qui "
-"retient les serveurs qui envoient une tr&#232;s forte proportion de publicit&#233;s  "
-"(85% ou plus)."
+"GRATUIT, pour le moment - <i>SPAMCOP</i> - Une solution int&#233;ressante "
+"qui retient les serveurs qui envoient une tr&#232;s forte proportion de "
+"publicit&#233;s  (85% ou plus)."
 
 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information pr&#233;cise sur cette "
-"liste."
+"GRATUIT - <i>dev.null.dk</i> - Je n'ai pas d'information pr&#233;cise sur "
+"cette liste."
 
 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts tr&#232;"
-"conservatrice."
+"GRATUIT - <i>visi.com Relay Stop List</i> - Liste de relais ouverts tr&#232;"
+"conservatrice."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
 msgstr ""
@@ -2195,8 +2446,8 @@ msgid ""
 "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
 "assigned IPs."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques et d'adresses IP "
-"assign&#233;es dynamiquement par d'autres moyens."
+"GRATUIT - <i>Leadmon DUL</i> - Liste d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques et "
+"d'adresses IP assign&#233;es dynamiquement par d'autres moyens."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
@@ -2211,23 +2462,24 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 "GRATUIT - <i>Leadmon Bulk Mailers</i> - Services d'envois massifs qui "
-"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes int&#233;ress&#233;es (<i>opt-in</i>) "
-"ou qui ont vendus leurs services &#224; des <i>spammers</i> notoires."
+"n'imposent pas l'utilisation listes de personnes int&#233;ress&#233;es "
+"(<i>opt-in</i>) ou qui ont vendus leurs services &#224; des <i>spammers</i> "
+"notoires."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas list&#233;s "
-"par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</i>)."
+"GRATUIT - <i>Leadmon Open Relays</i> - Relais ouverts qui ne sont pas "
+"list&#233;s par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</i>)."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
 "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
 msgstr ""
 "GRATUIT - <i>Leadmon Multi-stage</i> - Relais ouverts multi-niveaux qui ne "
-"sont pas list&#233;s par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</i>) et ont "
-"envoy&#233;s des publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
+"sont pas list&#233;s par d'autres listes noires temps-r&#233;elles (<i>RBL</"
+"i>) et ont envoy&#233;s des publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
 
 msgid ""
 "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
@@ -2235,10 +2487,11 @@ msgid ""
 "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
 "Leadmon.net."
 msgstr ""
-"GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoy&#233;s "
-"des publicit&#233;s depuis des adresses IP appartenant &#224; des blocs qui n'ont pas "
-"de nom de domaine associ&#233;s. C'est une liste de blocs d'adresses utilis&#233;s par "
-"des personnes qui ont envoy&#233;s des publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
+"GRATUIT - <i>Leadmon SpamBlock</i> - Les sites de cette liste ont envoy&#233;"
+"s des publicit&#233;s depuis des adresses IP appartenant &#224; des blocs "
+"qui n'ont pas de nom de domaine associ&#233;s. C'est une liste de blocs "
+"d'adresses utilis&#233;s par des personnes qui ont envoy&#233; des "
+"publicit&#233;s &#224; Leadmon.net."
 
 msgid ""
 "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
@@ -2253,7 +2506,8 @@ msgstr ""
 "d'acc&#232;s t&#233;l&#233;phoniques."
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr "GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirm&#233;s."
+msgstr ""
+"GRATUIT - <i>Distributed Sender Boycott List</i> - Relais confirm&#233;s."
 
 msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
 msgstr ""
@@ -2291,9 +2545,6 @@ msgstr "En-t&#234;te"
 msgid "Contains:"
 msgstr "Contient&#160;:"
 
-msgid "Down"
-msgstr "En bas"
-
 #, c-format
 msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
 msgstr "Si <b>%s</b> contient <b>%s</b> alors le d&#233;placer vers <b>%s</b>"
@@ -2305,8 +2556,9 @@ msgid ""
 "Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
 "filtered into different folders for easier organization."
 msgstr ""
-"Les filtres dirigent les messages r&#233;pondant &#224; diff&#233;rents crit&#232;res vers des "
-"dossiers diff&#233;rents pour une meilleure organisation de la boite &#224; lettres."
+"Les filtres dirigent les messages r&#233;pondant &#224; diff&#233;rents "
+"crit&#232;res vers des dossiers diff&#233;rents pour une meilleure "
+"organisation de la boite &#224; lettres."
 
 msgid "SPAM Filters"
 msgstr "Filtrage des publicit&#233;s"
@@ -2315,9 +2567,9 @@ msgid ""
 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
 msgstr ""
-"Les filtres SPAM vous permettent de s&#233;lectionner plusieurs listes noires "
-"bas&#233;es sur DNS pour d&#233;tecter le courrier publicitaire et le d&#233;placer vers "
-"d'autres dossiers."
+"Les filtres SPAM vous permettent de s&#233;lectionner plusieurs listes "
+"noires bas&#233;es sur DNS pour d&#233;tecter le courrier publicitaire et le "
+"d&#233;placer vers d'autres dossiers."
 
 msgid "Spam Filtering"
 msgstr "Filtrage des publicit&#233;s"
@@ -2337,11 +2589,12 @@ msgid ""
 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
 "around."
 msgstr ""
-"D&#233;placer les publicit&#233;s vers la poubelle n'est pas forc&#233;ment une bonne id&#233;e "
-"puisque des messages d'amis ou de listes de discussions peuvent &#234;tre "
-"accidentellement identifi&#233;s comme &#233;tant des publicit&#233;s. Quel que soit le "
-"dossier que vous choisissez, veillez &#224; ce qu'il soit vid&#233; r&#233;guli&#232;rement, "
-"ceci afin de ne pas encombrer votre bo&#238;te aux lettres."
+"D&#233;placer les publicit&#233;s vers la Corbeille n'est pas forc&#233;ment "
+"une bonne id&#233;e puisque des messages d'amis ou de listes de discussions "
+"peuvent &#234;tre accidentellement identifi&#233;s comme &#233;tant des "
+"publicit&#233;s. Quel que soit le dossier que vous choisissez, veillez "
+"&#224; ce qu'il soit vid&#233; r&#233;guli&#232;rement, ceci afin de ne pas "
+"encombrer votre bo&#238;te aux lettres."
 
 msgid ""
 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
@@ -2353,9 +2606,10 @@ msgstr ""
 "Plus vous analysez de messages, plus longue est la recherche. Nous vous "
 "sugg&#233;rons de n'analyser que les nouveaux messages. Si vous changez vos "
 "filtres, choisissez <i>Tous les messages</i>, allez dans la bo&#238;te de "
-"r&#233;ception puis revenez pour s&#233;lectionner analyser les nouveaux messages. "
-"Avec cette m&#233;thode, vos nouveaux filtres de spam seront appliqu&#233;s et vous "
-"rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux filtres."
+"r&#233;ception puis revenez pour s&#233;lectionner analyser les nouveaux "
+"messages. Avec cette m&#233;thode, vos nouveaux filtres de spam seront "
+"appliqu&#233;s et vous rechercherez toujours le spam avec vos nouveaux "
+"filtres."
 
 #, c-format
 msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
@@ -2400,9 +2654,9 @@ msgid ""
 "These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
 "configuration. Custom command strings can be used."
 msgstr ""
-"Ex&#233;cute quelques tests en affichant la commande et son r&#233;sultat. Ces tests "
-"utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de Squirrelmail. "
-"Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
+"Ex&#233;cute quelques tests en affichant la commande et son r&#233;sultat. "
+"Ces tests utilisent les commandes IMAP et la configuration courante de "
+"Squirrelmail. Vous pouvez aussi saisir vos propres commandes."
 
 msgid "Mailinglist"
 msgstr "Listes de discussion"
@@ -2412,24 +2666,24 @@ msgid ""
 "This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
 "receive an emailed response at the address below."
 msgstr ""
-"Envoyer une demande d'aide &#224; %s pour cette liste. Vous recevrez une r&#233;ponse "
-"&#224; l'adresse ci-dessous."
+"Envoyer une demande d'aide &#224; %s pour cette liste. Vous recevrez une "
+"r&#233;ponse &#224; l'adresse ci-dessous."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
 "this list. You will be subscribed with the address below."
 msgstr ""
-"Envoyer une demande d'abonnement &#224; cette liste &#224; %s. Vous serez inscrit avec "
-"l'adresse suivante."
+"Envoyer une demande d'abonnement &#224; cette liste &#224; %s. Vous serez "
+"inscrit avec l'adresse suivante."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
 msgstr ""
-"Envoyer une demande de d&#233;sabonnement &#224; cette liste &#224; %s. L'adresse suivante "
-"sera indiqu&#233;e pour la demande de d&#233;sabonnement."
+"Envoyer une demande de d&#233;sabonnement &#224; cette liste &#224; %s. "
+"L'adresse suivante sera indiqu&#233;e pour la demande de d&#233;sabonnement."
 
 msgid "Send Mail"
 msgstr "Envoyer le message"
@@ -2458,12 +2712,6 @@ msgstr "Pas de serveur sp&#233;cifi&#233;"
 msgid "Error "
 msgstr "Erreur "
 
-msgid "POP3 noop:"
-msgstr "POP3 noop&#160;: "
-
-msgid "No connection to server"
-msgstr "pas de connexion au serveur."
-
 msgid "POP3 user:"
 msgstr "Utilisateur POP3&#160;: "
 
@@ -2485,6 +2733,9 @@ msgstr "l'authentification a &#233;chou&#233;e"
 msgid "POP3 apop:"
 msgstr "POP3 apop&#160;: "
 
+msgid "No connection to server"
+msgstr "pas de connexion au serveur."
+
 msgid "No login ID submitted"
 msgstr "Identifiant non renseign&#233;"
 
@@ -2542,9 +2793,6 @@ msgstr "n&#176;&#160;de message manquant"
 msgid "Command failed "
 msgstr "la commande a &#233;chou&#233;e "
 
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "R&#233;cup&#233;ration de courrier sur serveur POP"
-
 msgid "Select Server:"
 msgstr "S&#233;lectionnez le serveur&#160;:"
 
@@ -2554,6 +2802,15 @@ msgstr "Mot de passe pour"
 msgid "Fetch Mail"
 msgstr "R&#233;cup&#233;rer"
 
+msgid "Remote POP server Fetching Mail"
+msgstr "R&#233;cup&#233;ration de courrier sur serveur POP"
+
+msgid "No POP3 servers configured yet."
+msgstr "Pas de serveur POP3 configur&#233;."
+
+msgid "Click here to go to the options page."
+msgstr "Cliquez ici pour atteindre la page d'options."
+
 msgid "Fetching from "
 msgstr "R&#233;cup&#233;rer depuis "
 
@@ -2638,16 +2895,17 @@ msgid ""
 "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
 "server can be undone by a hacker reading the source to this file."
 msgstr ""
-"Vous devez savoir que le chiffrement employ&#233; pour garder votre mot de passe "
-"n'est pas parfaitement s&#251;r &mdash;&#160;votre mot de passe peut &#234;tre d&#233;chiffr&#233; "
-"par un pirate qui regarderait les sources Squirrelmail. Cette solution est "
-"cependant plus s&#251;re que le protocole POP lui m&#234;me car ce dernier transmet "
-"votre mot de passe sans chiffrement."
+"Vous devez savoir que le chiffrement employ&#233; pour garder votre mot de "
+"passe n'est pas parfaitement s&#251;r &mdash;&#160;votre mot de passe peut "
+"&#234;tre d&#233;chiffr&#233; par un pirate qui regarderait les sources "
+"Squirrelmail. Cette solution est cependant plus s&#251;re que le protocole "
+"POP lui m&#234;me car ce dernier transmet votre mot de passe sans "
+"chiffrement."
 
 msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
 msgstr ""
-"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demand&#233; &#224; chaque "
-"r&#233;cup&#233;ration du courrier."
+"Si vous n'indiquez pas votre mot de passe, il vous sera demand&#233; &#224; "
+"chaque r&#233;cup&#233;ration du courrier."
 
 msgid "Encrypt passwords (informative only)"
 msgstr "Chiffrer les mots de passe (informatif seulement)"
@@ -2706,9 +2964,6 @@ msgstr "Confirmez-vous la suppression du serveur s&#233;lectionn&#233;&#160;?"
 msgid "Confirm Delete"
 msgstr "Confirmer la suppression"
 
-msgid "Mofify a Server"
-msgstr "Modifier un serveur"
-
 msgid "Undefined Function"
 msgstr "Fonction non d&#233;finie"
 
@@ -2731,15 +2986,12 @@ msgid ""
 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
 "account on this server."
 msgstr ""
-"Pour configurer la r&#233;cup&#233;ration du courrier depuis un compte POP3 vers ce "
-"serveur."
+"Pour configurer la r&#233;cup&#233;ration du courrier depuis un compte POP3 "
+"vers ce serveur."
 
 msgid "Message Details"
 msgstr "Message complet"
 
-msgid "Message details"
-msgstr "Message complet"
-
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fermer la fen&#234;tre"
 
@@ -2757,9 +3009,9 @@ msgid ""
 "unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
 "to play in the provided file box."
 msgstr ""
-"S&#233;lectionnez <b>Activer la s&#233;quence sonore</b> pour avoir un son quand vous "
-"avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activ&#233;e, vous pouvez "
-"sp&#233;cifier le fichier son &#224; lire."
+"S&#233;lectionnez <b>Activer la s&#233;quence sonore</b> pour avoir un son "
+"quand vous avez des messages non lus dans vos dossiers. Une fois activ&#233;"
+"e, vous pouvez sp&#233;cifier le fichier son &#224; lire."
 
 msgid ""
 "The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
@@ -2772,9 +3024,9 @@ msgid ""
 "Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
 msgstr ""
-"S&#233;lectionner l'option <b>Fen&#234;tre d'alerte</b> pour activer l'affichage d'une "
-"fen&#234;tre vous avertissant de l'arriv&#233;e de nouveaux messages (n&#233;cessite "
-"Javascript)."
+"S&#233;lectionner l'option <b>Fen&#234;tre d'alerte</b> pour activer "
+"l'affichage d'une fen&#234;tre vous avertissant de l'arriv&#233;e de "
+"nouveaux messages (n&#233;cessite Javascript)."
 
 msgid ""
 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
@@ -2782,9 +3034,10 @@ msgid ""
 "been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
 "by sounds or popups for unseen mail."
 msgstr ""
-"Utilisez l'option <b>V&#233;rifier uniquement les messages r&#233;cents</b> pour ne "
-"v&#233;rifier que les messages r&#233;cents, c'est-&#224;-dire ceux qui n'ont pas encore "
-"&#233;t&#233; vus. Cette option &#233;vite d'&#234;tre emb&#234;t&#233; par les alertes sonores ou les "
+"Utilisez l'option <b>V&#233;rifier uniquement les messages r&#233;cents</b> "
+"pour ne v&#233;rifier que les messages r&#233;cents, c'est-&#224;-dire ceux "
+"qui n'ont pas encore &#233;t&#233; vus ni identifi&#233;s. Cette option "
+"&#233;vite d'&#234;tre emb&#234;t&#233; par les alertes sonores ou les "
 "fen&#234;tres d'alerte pour des courriers non lus."
 
 msgid ""
@@ -2795,23 +3048,19 @@ msgid ""
 "enabled."
 msgstr ""
 "L'option <b>Changer le titre</b> permet de changer le titre dans certains "
-"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (n&#233;cessite Javascript et ne "
-"fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de message "
-"d'erreur). Cette option vous signalera toujours la pr&#233;sence de nouveaux "
-"messages, m&#234;me si vous avez activ&#233; l'option <b>V&#233;rifier uniquement les "
-"messages r&#233;cents</b>."
+"navigateurs pour annoncer les nouveaux messages (n&#233;cessite Javascript "
+"et ne fonctionne qu'avec IE, les autres navigateurs n'affichent pas de "
+"message d'erreur). Cette option vous signalera toujours la pr&#233;sence de "
+"nouveaux messages, m&#234;me si vous avez activ&#233; l'option <b>V&#233;"
+"rifier uniquement les messages r&#233;cents</b>."
 
 msgid ""
 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file specified in "
-"the <b>local media file</b> box to play from the local computer.  If no file "
-"is specified, the system will use a default from the server."
+"mail arrives.  If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
 msgstr ""
-"S&#233;lectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la s&#233;quence "
-"sonore &#224; jouer quand des courriers arrivent. S&#233;lectionnez <b>fichiers "
-"locaux</b> et choisissez un fichier dans le cadre <b>fichiers locaux</b> "
-"pour jouer une s&#233;quence sonore stock&#233;e sur votre ordinateur. Si vous ne "
-"faite aucun choix le syst&#232;me utilisera une s&#233;quence par d&#233;faut du serveur."
+"S&#233;lectionnez, dans la liste des <b>fichiers du serveur</b>, la s&#233;"
+"quence sonore &#224; jouer quand un nouveau courrier arrive. Si aucun "
+"fichier n'est s&#233;lectionn&#233;, aucun son ne sera utilis&#233;."
 
 msgid "Enable Media Playing"
 msgstr "Activer la s&#233;quence sonore"
@@ -2834,15 +3083,12 @@ msgstr "Fen&#234;tre d'alerte &#224; l'arriv&#233;e de nouveaux courriers"
 msgid "Select server file:"
 msgstr "S&#233;lectionner une s&#233;quence sonore du serveur&#160;:"
 
-msgid "(local media)"
-msgstr "(fichiers locaux)"
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
 
 msgid "Try"
 msgstr "Essayer"
 
-msgid "Local Media File:"
-msgstr "Liste des fichiers locaux&#160;:"
-
 msgid "Current File:"
 msgstr "Fichier actuel&#160;:"
 
@@ -2862,8 +3108,8 @@ msgid ""
 "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
 "when new mail arrives."
 msgstr ""
-"Configuration de la s&#233;quence sonore et de la fen&#234;tre d'alerte qui annoncent "
-"l'arriv&#233;e d'un nouveau message."
+"Configuration de la s&#233;quence sonore et de la fen&#234;tre d'alerte qui "
+"annoncent l'arriv&#233;e d'un nouveau message."
 
 msgid "New Mail Notification options saved"
 msgstr "Options de notification des nouveaux messages prises en compte."
@@ -2879,14 +3125,17 @@ msgstr "%s nouveau message"
 msgid "Test Sound"
 msgstr "Tester le son"
 
+msgid "No sound specified"
+msgstr "Aucun son sp&#233;cifi&#233;"
+
 msgid "Loading the sound..."
 msgstr "Chargement du son..."
 
 msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Options des sous dossiers d'&#233;l&#233;ments envoy&#233;s"
+msgstr "Options des sous-dossiers de Courrier envoy&#233;"
 
 msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Activer les sous dossiers d'&#233;l&#233;ments envoy&#233;s"
+msgstr "Activer les sous-dossiers de Courrier envoy&#233;"
 
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensuellement"
@@ -2898,7 +3147,7 @@ msgid "Yearly"
 msgstr "Annuellement"
 
 msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Base des &#233;l&#233;ment envoy&#233;s"
+msgstr "Base du dossier Courrier envoy&#233;"
 
 msgid "Report as Spam"
 msgstr "Plainte pour <i>spam</i>"
@@ -2911,9 +3160,9 @@ msgid ""
 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
 "fast, really smart, and easy to use."
 msgstr ""
-"Aide dans la lutte contre les messages non d&#233;sir&#233;s. SpamCop analyse le "
-"message et en d&#233;duit les adresses correctes pour se plaindre. Plut&#244;t rapide, "
-"vraiment efficace et facile &#224; utiliser."
+"Aide dans la lutte contre les messages non d&#233;sir&#233;s. SpamCop "
+"analyse le message et en d&#233;duit les adresses correctes pour se "
+"plaindre. Plut&#244;t rapide, vraiment efficace et facile &#224; utiliser."
 
 msgid "SpellChecker Options"
 msgstr "Options du correcteur orthographique"
@@ -2922,9 +3171,9 @@ msgid ""
 "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
 "choose which languages should be available to you when spell-checking."
 msgstr ""
-"Ici vous pouvez configurer la fa&#231;on dont votre dictionnaire personnel est "
-"stock&#233;, l'&#233;diter ou choisir quelles langues doivent &#234;tre &#224; votre disposition "
-"pour les v&#233;rifications orthographiques."
+"Ici vous pouvez configurer la fa&#231;on dont votre dictionnaire personnel "
+"est stock&#233;, l'&#233;diter ou choisir quelles langues doivent &#234;tre "
+"&#224; votre disposition pour les v&#233;rifications orthographiques."
 
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Correcteur orthographique"
@@ -2945,15 +3194,16 @@ msgid ""
 "anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
 "it, the encrypted data is no longer accessible."
 msgstr ""
-"SquirrelSpell est incapable de d&#233;chiffrer votre dictionnaire personnel. Ceci "
-"est certainement d&#251; au fait que vous avez chang&#233; votre mot de passe. Afin "
-"d'y rem&#233;dier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, ainsi "
-"SquirrelSpell pourra d&#233;chiffrer votre dictionnaire. Il sera rechiffr&#233; avec "
-"le nouveau mot de passe apr&#232;s cette proc&#233;dure. <br>Si vous n'avez pas "
-"chiffr&#233; votre dictionnaire alors celui-ci a &#233;t&#233; mutil&#233; et n'est plus valide. "
-"Vous devez l'effacer et en cr&#233;er un nouveau. Ceci est &#233;galement valable si "
-"vous ne vous rappelez plus de votre mot de passe &mdash;&#160;sans lui, les "
-"donn&#233;es chiffr&#233;es ne sont plus accessibles."
+"SquirrelSpell est incapable de d&#233;chiffrer votre dictionnaire personnel. "
+"Ceci est certainement d&#251; au fait que vous avez chang&#233; votre mot de "
+"passe. Afin d'y rem&#233;dier, vous devez fournir votre ancien mot de passe, "
+"ainsi SquirrelSpell pourra d&#233;chiffrer votre dictionnaire. Il sera "
+"rechiffr&#233; avec le nouveau mot de passe apr&#232;s cette proc&#233;dure. "
+"<br>Si vous n'avez pas chiffr&#233; votre dictionnaire alors celui-ci a "
+"&#233;t&#233; mutil&#233; et n'est plus valide. Vous devez l'effacer et en "
+"cr&#233;er un nouveau. Ceci est &#233;galement valable si vous ne vous "
+"rappelez plus de votre mot de passe &mdash;&#160;sans lui, les donn&#233;es "
+"chiffr&#233;es ne sont plus accessibles."
 
 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
 msgstr "Supprimer mon dictionnaire et en refaire un nouveau"
@@ -2984,7 +3234,9 @@ msgstr "Arr&#234;t."
 
 #, c-format
 msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr "J'ai ex&#233;cut&#233; &#171;&#160;%s&#160;&#187; mais la commande m'a retourn&#233;&#160;:"
+msgstr ""
+"J'ai ex&#233;cut&#233; &#171;&#160;%s&#160;&#187; mais la commande m'a "
+"retourn&#233;&#160;:"
 
 msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
 msgstr "SquirrelSpell est mal configur&#233;."
@@ -2993,7 +3245,9 @@ msgid "SquirrelSpell Results"
 msgstr "R&#233;sultats de la correction orthographique"
 
 msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr "V&#233;rification orthographique termin&#233;e. Valider les changements&#160;?"
+msgstr ""
+"V&#233;rification orthographique termin&#233;e. Valider les "
+"changements&#160;?"
 
 msgid "No changes were made."
 msgstr "Aucun changement n'a &#233;t&#233; fait."
@@ -3058,16 +3312,16 @@ msgstr "Arr&#234;ter et corriger"
 
 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
 msgstr ""
-"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;ter et "
-"appliquer les changements&#160;?"
+"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;"
+"ter et appliquer les changements&#160;?"
 
 msgid "Close and Cancel"
 msgstr "Arr&#234;ter sans corriger"
 
 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
 msgstr ""
-"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;ter et ignorer "
-"les changements&#160;?"
+"La correction n'est pas termin&#233;e. Voulez-vous r&#233;ellement arr&#234;"
+"ter et ignorer les changements&#160;?"
 
 msgid "No errors found"
 msgstr "Pas d'erreurs"
@@ -3082,9 +3336,10 @@ msgid ""
 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
 msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; effac&#233;. Veuillez fermer cette fen&#234;tre et "
-"cliquer &#224; nouveau sur le bouton &#171;&#160;Correcteur orthographique&#160;&#187; pour commencer "
-"la recherche de fautes d'orthographe."
+"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; effac&#233;. Veuillez fermer "
+"cette fen&#234;tre et cliquer &#224; nouveau sur le bouton &#171;&#160;"
+"Correcteur orthographique&#160;&#187; pour commencer la recherche de fautes "
+"d'orthographe."
 
 msgid "Close this Window"
 msgstr "Fermer cette fen&#234;tre"
@@ -3093,8 +3348,9 @@ msgid ""
 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
 "&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
 msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;s. Retournez au menu "
-"du correcteur d'orthographique et faites votre s&#233;lection &#224; nouveau."
+"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;"
+"s. Retournez au menu du correcteur orthographique et refaites votre s&#233;"
+"lection."
 
 msgid "Successful Re-encryption"
 msgstr "Chiffrage r&#233;ussi"
@@ -3104,9 +3360,10 @@ msgid ""
 "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
 "over."
 msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;s. Veuillez fermer "
-"cette fen&#234;tre et cliquer &#224; nouveau sur le bouton &#171;&#160;Correcteur "
-"orthographique&#160;&#187; pour commencer la recherche de fautes d'orthographe."
+"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; rechiffr&#233; avec succ&#232;"
+"s. Veuillez fermer cette fen&#234;tre et cliquer &#224; nouveau sur le "
+"bouton &#171;&#160;Correcteur orthographique&#160;&#187; pour commencer la "
+"recherche de fautes d'orthographe."
 
 msgid "Dictionary re-encrypted"
 msgstr "Dictionnaire rechiffr&#233;"
@@ -3115,15 +3372,16 @@ msgid ""
 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
 "stored in an <strong>encrypted format</strong>."
 msgstr ""
-"Votre dictionnaire principal a &#233;t&#233; <strong>chiffr&#233;</strong> et est "
-"maintenant sauvegard&#233; dans un <strong>format chiffr&#233;</strong>."
+"Votre dictionnaire principal a &#233;t&#233; <strong>chiffr&#233;</strong> "
+"et est maintenant sauvegard&#233; dans un <strong>format chiffr&#233;</"
+"strong>."
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
 "stored as <strong>clear text</strong>."
 msgstr ""
-"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; <strong>d&#233;chiffr&#233;</strong> et est "
-"maintenant sauvegard&#233; <strong>en clair</strong>."
+"Votre dictionnaire personnel a &#233;t&#233; <strong>d&#233;chiffr&#233;</"
+"strong> et est maintenant sauvegard&#233; <strong>en clair</strong>."
 
 msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
 msgstr "Donn&#233;es de chiffrage du dictionnaire personnel"
@@ -3176,19 +3434,21 @@ msgid ""
 "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Votre dictionnaire personnel <strong>est chiffr&#233;</strong>. Ceci vous "
-"prot&#232;ge si le webmail est compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Il est "
-"chiffr&#233; avec votre mot de passe d'acc&#232;s &#224; la bo&#238;te &#224; lettres rendant ainsi "
-"difficile la lecture des donn&#233;es qui y sont stock&#233;es.</"
-"p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre mot de passe, votre "
-"dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne pourra plus &#234;tre "
-"d&#233;chiffr&#233;. Si vous changez le mot de passe de votre bo&#238;te &#224; lettres, "
-"SquirrelSpell le d&#233;tectera et vous demandera votre ancien mot de passe afin "
-"de d&#233;chiffrer votre dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.</p>"
+"prot&#232;ge si le webmail est compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Il "
+"est chiffr&#233; avec votre mot de passe d'acc&#232;s &#224; la bo&#238;te "
+"&#224; lettres rendant ainsi difficile la lecture des donn&#233;es qui y "
+"sont stock&#233;es.</p><p><strong>Attention</strong>, si vous oubliez votre "
+"mot de passe, votre dictionnaire personnel deviendra inaccessible car il ne "
+"pourra plus &#234;tre d&#233;chiffr&#233;. Si vous changez le mot de passe "
+"de votre bo&#238;te &#224; lettres, SquirrelSpell le d&#233;tectera et vous "
+"demandera votre ancien mot de passe afin de d&#233;chiffrer votre "
+"dictionnaire puis de le rechiffrer avec le nouveau.</p>"
 
 msgid ""
 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
 msgstr ""
-"D&#233;chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format lisible."
+"D&#233;chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format "
+"lisible."
 
 msgid "Change crypto settings"
 msgstr "Changer les param&#232;tres de chiffrage"
@@ -3208,29 +3468,32 @@ msgid ""
 "you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
 "new value.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffr&#233;</strong>. Vous "
-"pouvez choisir de le chiffrer pour prot&#233;ger vos donn&#233;es au cas o&#249; le webmail "
-"serait compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Une fois chiffr&#233;, le contenu du "
-"fichier est illisible et difficile &#224; d&#233;chiffrer sans la cl&#233; (qui est votre "
-"mot de passe d'acc&#232;s &#224; la bo&#238;te &#224; lettre).</p><p><strong>Attention</strong>, "
-"si vous d&#233;cidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera li&#233; &#224; "
-"votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe de "
-"votre bo&#238;te &#224; lettres et que l'administrateur le change pour vous, votre "
-"dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en cr&#233;er un "
-"nouveau&#160;! Par contre, si vous ou votre administrateur changez le mot de "
-"passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la possibilit&#233; de saisir "
-"cet ancien mot de passe pour associer votre dictionnaire au nouveau mot de "
-"passe.</p>"
+"<p>Votre dictionnaire personnel <strong>n'est pas chiffr&#233;</strong>. "
+"Vous pouvez choisir de le chiffrer pour prot&#233;ger vos donn&#233;es au "
+"cas o&#249; le webmail serait compromis et votre dictionnaire vol&#233;. Une "
+"fois chiffr&#233;, le contenu du fichier est illisible et difficile &#224; "
+"d&#233;chiffrer sans la cl&#233; (qui est votre mot de passe d'acc&#232;s "
+"&#224; la bo&#238;te &#224; lettre).</p><p><strong>Attention</strong>, si "
+"vous d&#233;cidez de chiffrer votre dictionnaire personnel, il sera li&#233; "
+"&#224; votre mot de passe. Ceci signifie que si vous oubliez le mot de passe "
+"de votre bo&#238;te &#224; lettres et que l'administrateur le change pour "
+"vous, votre dictionnaire personnel deviendra inutilisable et vous devrez en "
+"cr&#233;er un nouveau&#160;! Par contre, si vous ou votre administrateur "
+"changez le mot de passe et si vous avez encore l'ancien, vous aurez la "
+"possibilit&#233; de saisir cet ancien mot de passe pour associer votre "
+"dictionnaire au nouveau mot de passe.</p>"
 
 msgid ""
 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
 msgstr ""
-"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format prot&#233;g&#233;."
+"Chiffrez mon dictionnaire personnel et conservez-le dans un format prot&#233;"
+"g&#233;."
 
 #, c-format
 msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
 msgstr ""
-"Effacement des entr&#233;es suivantes du dictionnaire <strong>%s</strong>&#160;: "
+"Effacement des entr&#233;es suivantes du dictionnaire <strong>%s</"
+"strong>&#160;: "
 
 msgid "All done!"
 msgstr "Modifications termin&#233;es&#160;!"
@@ -3259,8 +3522,8 @@ msgid ""
 "Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
 "default dictionary."
 msgstr ""
-"Param&#232;tres choisis&#160;: <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> comme "
-"dictionnaire par d&#233;faut."
+"Param&#232;tres choisis&#160;: <strong>%s</strong> avec <strong>%s</strong> "
+"comme dictionnaire par d&#233;faut."
 
 #, c-format
 msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
@@ -3312,40 +3575,42 @@ msgstr "Options de traductions m&#233;moris&#233;es"
 msgid "Your server options are as follows:"
 msgstr "Voici les options de votre serveur&#160;:"
 
-msgid ""
-"13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
+msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
 msgstr ""
-"13 paires de langues, un maximum de 1000 caract&#232;res &#224; traduire, service "
-"fourni par Systran"
+"Un maximum de 1000 caract&#232;res traduits, service fourni par Systran"
 
-msgid ""
-"10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-msgstr ""
-"10 paires de langues, un maximum de 25 ko traduit, service fourni par Systran"
+#, c-format
+msgid "Number of supported language pairs: %s"
+msgstr "Nombre de paires de langues: %s"
+
+msgid "No known limits, powered by Systran"
+msgstr "Pas de limitation connue, service fourni par Systran"
 
-msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
+msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
 msgstr ""
-"12 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par Systran"
+"Pas de limitation connue, service fourni par Translation Experts's InterTran"
 
-msgid ""
-"767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
+#, c-format
+msgid "Number of supported languages: %s"
+msgstr "Nombre de langues support&#233;es: %s"
+
+msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
 msgstr ""
-"767 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par "
-"Translation Experts's InterTran"
+"Pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans (libre, open source)"
 
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
+msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
 msgstr ""
-"8 paires de langues, pas de limitation connue, service fourni par GPLTrans "
-"(libre, open source)"
+"Traductions en grec, pas de limitation connue, service fourni par Systran"
+
+msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
+msgstr "Traductions en russe, un maximum de 500 caract&#232;res traduits"
 
 msgid ""
 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
 "be located."
 msgstr ""
-"Vous d&#233;cidez si vous voulez que la bo&#238;te de traduction apparaisse et &#224; quel "
-"endroit. "
+"Vous pouvez aussi choisir si vous voulez que la bo&#238;te de traduction "
+"apparaisse, et &#224; quel endroit. "
 
 msgid "Select your translator:"
 msgstr "S&#233;lectionnez votre traducteur&#160;:"
@@ -3381,8 +3646,8 @@ msgid ""
 "Which translator should be used when you get messages in a different "
 "language?"
 msgstr ""
-"Quel traducteur doit &#234;tre utilis&#233; lorsque vous recevez des messages dans une "
-"autre langue&#160;?"
+"Quel traducteur doit &#234;tre utilis&#233; lorsque vous recevez des "
+"messages dans une autre langue&#160;?"
 
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
@@ -3391,6 +3656,9 @@ msgstr "%s vers %s"
 msgid "English"
 msgstr "anglais"
 
+msgid "Chinese"
+msgstr "chinois"
+
 msgid "French"
 msgstr "fran&#231;ais"
 
@@ -3400,6 +3668,12 @@ msgstr "allemand"
 msgid "Italian"
 msgstr "italien"
 
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonais"
+
+msgid "Korean"
+msgstr "cor&#233;en"
+
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugais"
 
@@ -3445,11 +3719,8 @@ msgstr "hongrois"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "islandais"
 
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonais"
-
 msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "espagnol sud am&#233;ricain"
+msgstr "espagnol latino-am&#233;ricain"
 
 msgid "Norwegian"
 msgstr "norv&#233;gien"
@@ -3481,9 +3752,53 @@ msgstr "indon&#233;sien"
 msgid "Latin"
 msgstr "latin"
 
+msgid "to English"
+msgstr "en anglais"
+
+msgid "from English"
+msgstr "depuis l'anglais"
+
+msgid "Interface language"
+msgstr "Langue de l'interface"
+
+msgid "Translation direction"
+msgstr "Sens de la traduction"
+
 msgid "Delivery error report"
-msgstr "Rapport d'erreur de d&#233;livrance"
+msgstr "Rapport d'erreur de transmission"
 
 msgid "Undelivered Message Headers"
 msgstr "En-t&#234;tes du message non d&#233;livr&#233;"
 
+# Will be in Advanced Search
+msgid "Bcc To"
+msgstr "En Copie cach&#233;e &#224;"
+
+msgid "Cc To"
+msgstr "En Copie &#224;"
+
+# Small Calendar plugin
+msgid "SMTWTFS"
+msgstr "DLMMJVS"
+
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+# Spam plugins
+msgid "Spam"
+msgstr "Courrier non sollicit&#233;"
+
+msgid "Whitelist From"
+msgstr "Exp&#233;diteur sur liste blanche"
+
+msgid "Don't Whitelist From"
+msgstr "Exp&#233;diteur hors liste blanche"
+
+msgid "Blacklist From"
+msgstr "Exp&#233;diteur sur liste noire"
+
+msgid "Don't Blacklist From"
+msgstr "Exp&#233;diteur hors liste noire"
+
+msgid "Whitelist To"
+msgstr "Destinataire sur liste blanche"