#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.18 2003/07/22 09:54:18 tokul "
+"Exp $\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-20 13:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 12:47+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-4\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Address Book"
-msgstr "Adresù knyga"
+msgstr "Adresų knyga"
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgstr "Vardas"
msgid "E-mail"
-msgstr "E-pa¹tas"
+msgstr "E-paštas"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Source"
-msgstr "©altinis"
+msgstr "Šaltinis"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgstr "Naudoti adresus"
msgid "Address Book Search"
-msgstr "Paie¹ka adresù knygoje"
+msgstr "Paieška adresų knygoje"
msgid "Search for"
-msgstr "Ie¹koti"
+msgstr "Ieškoti"
msgid "in"
msgstr " "
msgid "All address books"
-msgstr "Visose adresù knygose"
+msgstr "Visose adresų knygose"
msgid "Search"
-msgstr "Ie¹koti"
+msgstr "Ieškoti"
msgid "List all"
msgstr "Rodyti visus"
#, c-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Nepavyko gauti adresù i¹ %s"
+msgstr "Nepavyko gauti adresų iš %s"
msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Paie¹ka nutrþko dìl ¾emiau nurodytù(os) klaidù(os)"
+msgstr "Paieška nutrūko dėl žemiau nurodytų(os) klaidų(os)"
msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paie¹kos kriterijus"
+msgstr "Nerastas nei vienas asmuo, atitinkantis paieškos kriterijus"
msgid "Return"
-msgstr "Grç¾ti"
+msgstr "Grįžti"
msgid "Close"
-msgstr "U¾daryti"
+msgstr "Uždaryti"
msgid "Nickname"
msgstr "Trumpas vardas"
msgstr "Turi nesutapti su kitu vardu"
msgid "E-mail address"
-msgstr "E-pa¹to adresas"
+msgstr "E-pašto adresas"
msgid "Last name"
-msgstr "Pavardì"
+msgstr "Pavardė"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgstr "Papildoma informacija"
msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "Asmeninì adresù knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
+msgstr "Asmeninė adresų knyga nesukurta. Susisiekite su adminu."
msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Galima redaguoti tik po vien± adres±"
+msgstr "Galima redaguoti tik po vieną adresą"
msgid "Update address"
-msgstr "Atnaujinti adres±"
+msgstr "Atnaujinti adresą"
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neai¹ki klaida"
+msgstr "Neaiški klaida"
msgid "Add address"
-msgstr "Çtraukti adres±"
+msgstr "Įtraukti adresą"
msgid "Edit selected"
-msgstr "Redaguoti pasirinkt±"
+msgstr "Redaguoti pasirinktą"
msgid "Delete selected"
-msgstr "I¹trinti pasirinkt±(us)"
+msgstr "Ištrinti pasirinktą(us)"
#, c-format
msgid "Add to %s"
-msgstr "Çtraukti ç adresù knyg± (%s)"
+msgstr "Įtraukti į adresų knygą (%s)"
msgid "said"
-msgstr "para¹ì"
+msgstr "parašė"
msgid "quote"
msgstr "citata"
msgstr "Data"
msgid "Original Message"
-msgstr "Originali ¾inutì"
+msgstr "Originali žinutė"
msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "Juodra¹tis i¹saugotas"
+msgstr "Juodraštis išsaugotas"
msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Neçmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
+msgstr "Neįmanoma perkelti/kopijuoti failo. Failas neprikabintas"
msgid "Draft Saved"
-msgstr "Juodra¹tis i¹saugotas"
+msgstr "Juodraštis išsaugotas"
msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Jþsù ¾inutì i¹siùsta"
+msgstr "Jūsų žinutė išsiųsta"
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
msgstr "Tema:"
msgid "Send"
-msgstr "Siùsti"
+msgstr "Siųsti"
msgid "Attach:"
msgstr "Prikabinti:"
msgid "Add"
-msgstr "Pridìti"
+msgstr "Pridėti"
msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "I¹trinti pasirinktus failus"
+msgstr "Ištrinti pasirinktus failus"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
msgid "High"
-msgstr "Auk¹tas"
+msgstr "Aukštas"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "Low"
-msgstr "®emas"
+msgstr "Žemas"
msgid "Receipt"
msgstr "Patvirtinimas"
msgstr "Pristatymo metu"
msgid "Signature"
-msgstr "Para¹as"
+msgstr "Parašas"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
msgid "Save Draft"
-msgstr "I¹saugoti juodra¹tç"
+msgstr "Išsaugoti juodraštį"
msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Jþs neu¾pildìte gavìjo lauko (Kam:)"
+msgstr "Jūs neužpildėte gavėjo lauko (Kam:)"
msgid "Draft folder"
-msgstr "Juodra¹èiù aplankas"
+msgstr "Juodraščių aplankas"
msgid "Server replied: "
-msgstr "Serveris atsakì: "
+msgstr "Serveris atsakė: "
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
-msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kit± vard±."
+msgstr "Neteisingas aplanko vardas. Pasirinkite kitą vardą."
msgid "Click here to go back"
-msgstr "Spragtelìkite èia, kad grç¾ti atgal"
+msgstr "SpragtelÄ\97kite Ä\8dia, kad grįžti atgal"
msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "Bandant trinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
msgid "Delete Folder"
-msgstr "I¹trinti aplank±"
+msgstr "Ištrinti aplanką"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti %s?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s?"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgstr "Aplankai"
msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "U¾siprenumeravote sìkmingai!"
+msgstr "Užsiprenumeravote sėkmingai!"
msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "At¹aukìte prenumerat± sìkmingai!"
+msgstr "Atšaukėte prenumeratą sėkmingai!"
msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Aplankas i¹trintas!"
+msgstr "Aplankas ištrintas!"
msgid "Created folder successfully!"
msgstr "Aplankas sukurtas!"
msgstr "Pervadinta!"
msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "At¹aukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
+msgstr "Atšaukti prenumeratos nepavyko - aplankas neegzistuoja."
msgid "refresh folder list"
msgstr "atnaujinti"
msgid "Create Folder"
-msgstr "Sukurti aplank±"
+msgstr "Sukurti aplanką"
msgid "as a subfolder of"
-msgstr "kaip papildom± aplank± aplanke"
+msgstr "kaip papildomą aplanką aplanke"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "©iame aplanke galima kurti kitus aplankus"
+msgstr "Šiame aplanke galima kurti kitus aplankus"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Pervardinti aplank±"
+msgstr "Pervardinti aplanką"
msgid "Select a folder"
-msgstr "Pasirinkti aplank±"
+msgstr "Pasirinkti aplanką"
msgid "Rename"
msgstr "Pervardinti"
msgid "No folders found"
-msgstr "Nerasta jokiù aplankù"
+msgstr "Nerasta jokių aplankų"
msgid "Delete"
-msgstr "I¹trinti"
+msgstr "Ištrinti"
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "At¹aukti prenumerat±"
+msgstr "Atšaukti prenumeratą"
msgid "Subscribe"
-msgstr "U¾siprenumeruoti"
+msgstr "Užsiprenumeruoti"
msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Nerasta aplankù, kuriuose galima bþti at¹aukti prenumerat±!"
+msgstr "Nerasta aplankų, kuriuose galima būti atšaukti prenumeratą!"
msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "Nerasti prenumeratos aplankai!"
msgid "Subscribe to:"
-msgstr "U¾siprenumeruoti:"
+msgstr "Užsiprenumeruoti:"
msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "Bandant pervadinti buvo nepasirinktas joks aplankas."
msgid "Rename a folder"
-msgstr "Pervardinti aplank±"
+msgstr "Pervardinti aplanką"
msgid "New name:"
msgstr "Naujas vardas:"
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
-msgstr "Pagalbos sistema nei¹versta ç %s. Ji bus tik anglù kalba."
+msgstr "Pagalbos sistema neišversta į %s. Ji bus tik anglų kalba."
msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "Dalis arba visi pagalbos sistemos dokumentai nepasiekiami!"
msgstr "Kitas"
msgid "Top"
-msgstr "Vir¹us"
+msgstr "Viršus"
msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Per¾iþrìti prikabint± pie¹inç"
+msgstr "Peržiūrėti prikabintą piešinį"
msgid "View message"
-msgstr "Per¾iþrìti ¾inutê"
+msgstr "Peržiūrėti žinutę"
msgid "Download this as a file"
-msgstr "Parsisiùsti kaip fail±"
+msgstr "Parsisiųsti kaip failą"
msgid "INBOX"
msgstr "INBOX"
msgid "purge"
-msgstr "i¹valyti"
+msgstr "išvalyti"
msgid "Last Refresh"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid "Save folder tree"
-msgstr "I¹saugoti aplankù struktþr±"
+msgstr "Išsaugoti aplankų struktūrą"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"
msgstr "SquirrelMail versija %s"
msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojù"
+msgstr "sukurta SquirrelMail programuotojų"
#, c-format
msgid "%s Login"
-msgstr "%s pa¹tas"
+msgstr "%s paštas"
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
msgid "Password:"
-msgstr "Slapta¾odis:"
+msgstr "Slaptažodis:"
msgid "No messages were selected."
-msgstr "Nepasirinkta nei viena ¾inutì."
+msgstr "Nepasirinkta nei viena žinutė."
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Message Highlighting"
-msgstr "®inuèiù ¾ymìjimas"
+msgstr "Žinučių žymėjimas"
msgid "New"
msgstr "Nauja"
msgstr "Taisyti"
msgid "Up"
-msgstr "Auk¹tyn"
+msgstr "Aukštyn"
msgid "Down"
-msgstr "®emyn"
+msgstr "Žemyn"
msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Joks i¹skyrimas neapra¹ytas"
+msgstr "Joks išskyrimas neaprašytas"
msgid "Identifying name"
msgstr "Priskirtas vardas"
msgstr "Spalva"
msgid "Dark Blue"
-msgstr "Tamsiai mìlyna"
+msgstr "Tamsiai mėlyna"
msgid "Dark Green"
-msgstr "Tamsiai ¾alia"
+msgstr "Tamsiai žalia"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tamsiai geltona"
msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Tamsiai violetinì"
+msgstr "Tamsiai violetinė"
msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Tamsiai purpurinì"
+msgstr "Tamsiai purpurinė"
msgid "Light Blue"
-msgstr "©viesiai mìlyna"
+msgstr "Šviesiai mėlyna"
msgid "Light Green"
-msgstr "©viesiai ¾alia"
+msgstr "Šviesiai žalia"
msgid "Light Yellow"
-msgstr "©viesiai geltona"
+msgstr "Šviesiai geltona"
msgid "Light Cyan"
-msgstr "©viesiai violetinì"
+msgstr "Šviesiai violetinė"
msgid "Light Magenta"
-msgstr "©viesiai purpurinì"
+msgstr "Šviesiai purpurinė"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tamsiai pilka"
msgid "Medium Gray"
-msgstr "Vidutini¹kai pilka"
+msgstr "Vidutiniškai pilka"
msgid "Light Gray"
-msgstr "©viesiai pilka"
+msgstr "Šviesiai pilka"
msgid "White"
msgstr "Balta"
msgstr "Specialus ID %d"
msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Specialþs ID"
+msgstr "Specialūs ID"
msgid "Default Identity"
msgstr "Standartinis ID"
msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Sukurti nauj± ID"
+msgstr "Sukurti naują ID"
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-pa¹to adresas"
+msgstr "E-pašto adresas"
msgid "Reply To"
-msgstr "Adresas, kuriuo reikia siùsti atsakymus"
+msgstr "Adresas, kuriuo reikia siųsti atsakymus"
msgid "Save / Update"
-msgstr "I¹saugoti / Atnaujinti"
+msgstr "Išsaugoti / Atnaujinti"
msgid "Make Default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
msgid "Move Up"
-msgstr "Perkelti auk¹tyn"
+msgstr "Perkelti aukštyn"
msgid "Index Order"
-msgstr "Rþ¹iavimo tvarka"
+msgstr "Rūšiavimo tvarka"
msgid "Checkbox"
-msgstr "®ymeklis"
+msgstr "Žymeklis"
msgid "Flags"
msgstr "Markeriai"
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to "
"fit your needs."
msgstr ""
-"Rþ¹iavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas ¾inuèiù s±ra¹as. Jþs galite "
-"pridìti arba i¹mesti stulpelius arba keisti jù eili¹kum± taip, kaip jums "
+"Rūšiavimo tvarka nustato tai, kaip tvarkomas žinučių sąrašas. Jūs galite "
+"pridėti arba išmesti stulpelius arba keisti jų eiliškumą taip, kaip jums "
"patinka."
msgid "up"
-msgstr "auk¹tyn"
+msgstr "aukštyn"
msgid "down"
-msgstr "¾emyn"
+msgstr "žemyn"
msgid "remove"
-msgstr "i¹mesti"
+msgstr "išmesti"
msgid "Return to options page"
-msgstr "Grç¾ti ç nustatymù puslapç"
+msgstr "Grįžti į nustatymų puslapį"
msgid "Personal Information"
-msgstr "Asmeninì informacija"
+msgstr "Asmeninė informacija"
msgid "Display Preferences"
msgstr "Grafiniai nustatymai"
msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Aplankù nustatymai"
+msgstr "Aplankų nustatymai"
msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Nustatymai sìkmingai i¹saugoti"
+msgstr "Nustatymai sėkmingai išsaugoti"
msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Atnaujinti aplankù s±ra¹±"
+msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
msgid "Refresh Page"
-msgstr "Atnaujinti puslapç"
+msgstr "Atnaujinti puslapį"
msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
-msgstr "Èia jþs nustatote asmeninê informacij± (vard±, e-pa¹t± ir kt.)"
+msgstr "Čia jūs nustatote asmeninę informaciją (vardą, e-paštą ir kt.)"
msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
-"Jþs galite pakeisti bendr± SquirrelMail i¹vaizd±, nustatydami patinkanèius "
-"spalvù, kalbos ir kitus nustatymus."
+"Jūs galite pakeisti bendrą SquirrelMail išvaizdą, nustatydami patinkančius "
+"spalvų, kalbos ir kitus nustatymus."
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
-"Lai¹kai gali bþti su¾ymìti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
-"kriterijus. Tai leid¾ia skirti lai¹kù siuntìjus ir gali bþti naudinga "
-"dirbant su persiuntimo s±ra¹ais (mailing lists)."
+"Laiškai gali būti sužymėti skirtingomis spalvomis pagal nustatytus "
+"kriterijus. Tai leidžia skirti laiškų siuntėjus ir gali būti naudinga "
+"dirbant su persiuntimo sąrašais (mailing lists)."
msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr "Èia jþs nustatote kaip tvarkomi jþsù pa¹to aplankai."
+msgstr "Čia jūs nustatote kaip tvarkomi jūsų pašto aplankai."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
-"Rþ¹iavimo tvarka gali bþti pakeista spragtelìjus ant stulpelio antra¹tìs."
+"Rūšiavimo tvarka gali būti pakeista spragtelėjus ant stulpelio antraštės."
msgid "Message not printable"
-msgstr "®inutì netinka spausdinimui"
+msgstr "Žinutė netinka spausdinimui"
msgid "Printer Friendly"
msgstr "Spausdinimui"
msgstr "Spausdinti"
msgid "View Printable Version"
-msgstr "Rodyti spausdinam± versij±"
+msgstr "Rodyti spausdinamą versiją"
msgid "Read:"
msgstr "Perskaityta:"
msgid "Your message"
-msgstr "Jþsù ¾inutì"
+msgstr "Jūsų žinutė"
msgid "Sent:"
-msgstr "I¹siùsta:"
+msgstr "Išsiųsta:"
#, c-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "Buvo perskaityta %s"
msgid "less"
-msgstr "ma¾iau"
+msgstr "mažiau"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Unknown sender"
-msgstr "Ne¾inomas siuntìjas"
+msgstr "Nežinomas siuntėjas"
msgid "Mailer"
-msgstr "Pa¹to klientas"
+msgstr "Pašto klientas"
msgid "Read receipt"
-msgstr "Patvirtinimas apie perskaitym±"
+msgstr "Patvirtinimas apie perskaitymą"
msgid "send"
-msgstr "siùsti"
+msgstr "siųsti"
msgid "requested"
-msgstr "pra¹ì"
+msgstr "prašė"
msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
-"®inutìs siuntìjas papra¹ì patvirtinti, kad jþs j± perskaitìte. Ar norite "
-"i¹siùsti patvirtinim±?"
+"Žinutės siuntėjas paprašė patvirtinti, kad jūs ją perskaitėte. Ar norite "
+"išsiųsti patvirtinimą?"
msgid "Send read receipt now"
-msgstr "I¹siùsti patvirtinim± apie perskaitym±"
+msgstr "Išsiųsti patvirtinimą apie perskaitymą"
msgid "Search results"
-msgstr "Paie¹kos rezultatai"
+msgstr "Paieškos rezultatai"
msgid "Message List"
-msgstr "®inuèiù s±ra¹as"
+msgstr "Žinučių sąrašas"
msgid "Resume Draft"
-msgstr "Têsti juodra¹èio redagavim±"
+msgstr "Tęsti juodraščio redagavimą"
msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Taisyti ¾inutê kaip nauj±"
+msgstr "Taisyti žinutę kaip naują"
msgid "View Message"
-msgstr "Per¾iþrìti ¾inutê"
+msgstr "Peržiūrėti žinutę"
msgid "Forward"
-msgstr "Persiùsti"
+msgstr "Persiųsti"
msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Persiùsti kaip pried±"
+msgstr "Persiųsti kaip priedą"
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
msgstr "Atsakyti visiems"
msgid "View Full Header"
-msgstr "Per¾iþrìti visas antra¹tes"
+msgstr "Peržiūrėti visas antraštes"
msgid "Attachments"
msgstr "Prikabinti:"
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr ""
-"Norint pasiekti ¹iuos puslapius, bþtina ¾inoti teising± vartotojo vard± ir "
-"slapta¾odç!"
+"Norint pasiekti šiuos puslapius, būtina žinoti teisingą vartotojo vardą ir "
+"slaptažodį!"
msgid "All Folders"
msgstr "Visuose aplankuose"
msgid "Please enter something to search for"
-msgstr "Çveskite ko norite ie¹koti"
+msgstr "Įveskite ko norite ieškoti"
msgid "There must be at least one criteria to search for"
-msgstr "Turi bþti nurodyta bent viena paie¹kos s±lyga"
+msgstr "Turi būti nurodyta bent viena paieškos sąlyga"
msgid "Error in criteria argument"
-msgstr "Klaida tarp paie¹kos salygos parametrù"
+msgstr "Klaida tarp paieškos salygos parametrų"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y M j"
msgstr "tarp"
msgid "(Missing argument)"
-msgstr "(Trþksta parametro)"
+msgstr "(Trūksta parametro)"
msgid "(Spurious argument)"
msgstr "(Klaidingas parametras)"
msgstr "taisyti"
msgid "search"
-msgstr "ie¹koti"
+msgstr "ieškoti"
msgid "delete"
-msgstr "i¹trinti"
+msgstr "ištrinti"
msgid "Saved Searches"
-msgstr "I¹saugotos paie¹kos"
+msgstr "Išsaugotos paieškos"
msgid "save"
-msgstr "i¹saugoti"
+msgstr "išsaugoti"
msgid "forget"
-msgstr "pamir¹ti"
+msgstr "pamiršti"
msgid "Recent Searches"
-msgstr "Paskutinìs paie¹kos"
+msgstr "Paskutinės paieškos"
msgid "Exclude Criteria:"
-msgstr "Atmetimo s±lyga:"
+msgstr "Atmetimo sąlyga:"
msgid "Search Criteria"
-msgstr "Paie¹kos s±lyga"
+msgstr "Paieškos sąlyga"
msgid "Folder:"
msgstr "Aplankas:"
msgid "Add New Criteria"
-msgstr "Pridìti nauj± s±lyg±"
+msgstr "Pridėti naują sąlygą"
msgid "Remove Excluded Criteria"
-msgstr "Pa¹alinti atmetimo s±lyg±"
+msgstr "Pašalinti atmetimo sąlygą"
msgid "Remove All Criteria"
-msgstr "Pa¹alinti visas s±lygas"
+msgstr "Pašalinti visas sąlygas"
msgid "Answered"
msgstr "Atsakyta"
msgid "Before"
-msgstr "Prie¹"
+msgstr "Prieš"
msgid "Message Body"
-msgstr "®inutìs tekstas"
+msgstr "Žinutės tekstas"
msgid "Deleted"
-msgstr "I¹trinta"
+msgstr "Ištrinta"
msgid "Draft"
-msgstr "Juodra¹tis"
+msgstr "Juodraštis"
msgid "Flagged"
-msgstr "Pa¾ymìta"
+msgstr "Pažymėta"
msgid "Sent By"
-msgstr "Siùsta nuo"
+msgstr "Siųsta nuo"
msgid "Header Field"
-msgstr "Antra¹tìs laukas"
+msgstr "Antraštės laukas"
msgid "Keyword"
msgstr "Raktas"
msgid "Larger Than"
-msgstr "Didesnì nei"
+msgstr "Didesnė nei"
msgid "Old"
msgstr "Sena"
msgstr "Nauja"
msgid "Seen"
-msgstr "Per¾iþrìta"
+msgstr "Peržiūrėta"
msgid "Sent Before"
-msgstr "I¹siùsta prie¹"
+msgstr "Išsiųsta prieš"
msgid "Sent On"
-msgstr "I¹siùsta"
+msgstr "Išsiųsta"
msgid "Sent Since"
-msgstr "I¹siùsta nuo"
+msgstr "Išsiųsta nuo"
msgid "Since"
msgstr "Nuo"
msgid "Smaller Than"
-msgstr "Ma¾esnì nei"
+msgstr "Mažesnė nei"
msgid "Subject Contains"
msgstr "Tema turi"
msgid "Header and Body"
-msgstr "Antra¹tìs ir tekstas"
+msgstr "Antraštės ir tekstas"
msgid "Sent To"
-msgstr "I¹siùsta adresu"
+msgstr "Išsiųsta adresu"
msgid "Not"
msgstr "ne"
msgstr "arba"
msgid "Search Results"
-msgstr "Paie¹kos rezultatai:"
+msgstr "Paieškos rezultatai:"
msgid "No Messages Found"
-msgstr "Naujù ¾inuèiù nerasta"
+msgstr "Naujų žinučių nerasta"
msgid "Sign Out"
msgstr "Atsijungti"
msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Jþs sìkmingai atsijungìte."
+msgstr "Jūs sėkmingai atsijungėte."
msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Spragtelìkite ant nuorodos norìdami vìl prisijungti"
+msgstr "Spragtelėkite ant nuorodos norėdami vėl prisijungti"
msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Vizitinìs kortelìs per¾iþra"
+msgstr "Vizitinės kortelės peržiūra"
msgid "Title"
-msgstr "Antra¹tì"
+msgstr "Antraštė"
msgid "Email"
-msgstr "E-pa¹tas"
+msgstr "E-paštas"
msgid "Web Page"
msgstr "WWW puslapis"
msgstr "Darbo telefonas"
msgid "Home Phone"
-msgstr "Namù telefonas"
+msgstr "Namų telefonas"
msgid "Cellular Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
msgstr "Pastabos"
msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Çtraukti ç adresù knyg±"
+msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "Pareigos ir organizacija / padalinys"
msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Pilna antra¹èiù per¾iþra"
+msgstr "Pilna antraščių peržiūra"
msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Per¾iþrìti prikabint± tekstinç fail±"
+msgstr "Peržiūrėti prikabintą tekstinį failą"
msgid "Personal address book"
-msgstr "Asmeninì adresù knyga"
+msgstr "Asmeninė adresų knyga"
#, c-format
msgid "Database error: %s"
-msgstr "Duomenù bazìs klaida: %s"
+msgstr "Duomenų bazės klaida: %s"
msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Adresù knyga yra skirta tik skaitymui"
+msgstr "Adresų knyga yra skirta tik skaitymui"
#, c-format
msgid "User '%s' already exist"
#, c-format
msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "Vartotojo '%s' nìra"
+msgstr "Vartotojo '%s' nėra"
msgid "Global address book"
-msgstr "Visose adresù knygose"
+msgstr "Visose adresų knygose"
msgid "No such file or directory"
-msgstr "Nìra tokio failo ar katalogo"
+msgstr "Nėra tokio failo ar katalogo"
msgid "Open failed"
msgstr "Nepavyko atidaryti"
msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Negalima keisti bendros adresù knygos"
+msgstr "Negalima keisti bendros adresų knygos"
msgid "Not a file name"
msgstr "Tai ne failo vardas"
msgid "Write failed"
-msgstr "Nepavyko çra¹yti"
+msgstr "Nepavyko įrašyti"
msgid "Unable to update"
msgstr "Nepavyko atnaujinti"
msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenù failo"
+msgstr "Nepavyko rezervuoti duomenų failo"
msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "Nepavyko ra¹yti ç adresù knyg±"
+msgstr "Nepavyko rašyti į adresų knygą"
msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Atidarant fail± %s gauta klaida"
+msgstr "Atidarant failą %s gauta klaida"
msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "Nepavyko prisijunti prie LDAP serverio %s:"
msgstr "Klaidingai pateikti duomenys"
msgid "Name is missing"
-msgstr "Trþksta vardo"
+msgstr "Trūksta vardo"
msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "Trþksta e-pa¹to adreso"
+msgstr "Trūksta e-pašto adreso"
msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "Varde yra netinkami simboliai"
msgid "view"
-msgstr "per¾iþra"
+msgstr "peržiūra"
msgid "Business Card"
-msgstr "Vizitinì kortelì"
+msgstr "Vizitinė kortelė"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
msgstr "Antradienis"
msgid "Wednesday"
-msgstr "Treèiadienis"
+msgstr "Trečiadienis"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
msgstr "Penktadienis"
msgid "Saturday"
-msgstr "©e¹tadienis"
+msgstr "Šeštadienis"
msgid "Sun"
msgstr "Sek"
msgstr "Pen"
msgid "Sat"
-msgstr "©e¹"
+msgstr "Šeš"
msgid "January"
msgstr "Sausis"
msgstr "Balandis"
msgid "May"
-msgstr "Gegu¾ì"
+msgstr "Gegužė"
msgid "June"
-msgstr "Bir¾elis"
+msgstr "Birželis"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
msgid "August"
-msgstr "Rugpjþtis"
+msgstr "Rugpjūtis"
msgid "September"
-msgstr "Rugsìjis"
+msgstr "Rugsėjis"
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#, c-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Nustatymù failas %s nerastas. Programos klaida."
+msgstr "Nustatymų failas %s nerastas. Programos klaida."
msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Ne¾inomas vartotojas arba klaidingas slapta¾odis."
+msgstr "Nežinomas vartotojas arba klaidingas slaptažodis."
msgid "Click here to try again"
-msgstr "Spragtelìkite èia norìdami bandyti dar kart±"
+msgstr "Spragtelėkite čia norėdami bandyti dar kartą"
#, c-format
msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Spragtelìkite èia norìdami grç¾ti ç %s"
+msgstr "Spragtelėkite čia norėdami grįžti į %s"
msgid "Go to the login page"
-msgstr "Grç¾ti ç prisijungimo puslapç"
+msgstr "Grįžti į prisijungimo puslapį"
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
-"Nustatymù failas %s neegzistuoja. Prisijunkite i¹ naujo, kad sukurti "
-"standartinç nustatymù fail±"
+"Nustatymų failas %s neegzistuoja. Prisijunkite iš naujo, kad sukurti "
+"standartinį nustatymų failą"
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti nustatymù failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko atidaryti nustatymų failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneškite apie šią klaidą."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko ra¹yti ç nustatymù fail± %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko rašyti į nustatymų failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneškite apie šią klaidą."
#, c-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko nukopijuoti nustatymù failo %s i¹ laikino failo %s. Susisiekite su "
-"administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko nukopijuoti nustatymų failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
+"administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
#, c-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Klaida atidarant %s"
msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Standartinis nustatymù failas nerastas arba neperskaitomas!"
+msgstr "Standartinis nustatymų failas nerastas arba neperskaitomas!"
msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+msgstr "Susisiekite su administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Nepavyko sukurti nustatymù failo!"
+msgstr "Nepavyko sukurti nustatymų failo!"
#, c-format
msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s turi bþti prieinama vartotojui %s ra¹yti"
+msgstr "%s turi būti prieinama vartotojui %s rašyti"
#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti para¹o failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko atidaryti parašo failo %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneškite apie šią klaidą."
#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko ra¹yti ç para¹o fail± %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
-"prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko rašyti į parašo failą %s. Susisiekite su administratoriumi ir "
+"praneškite apie šią klaidą."
#, c-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr ""
-"Nepavyko nukopijuoti para¹o failo %s i¹ laikino failo %s. Susisiekite su "
-"administratoriumi ir prane¹kite apie ¹i± klaid±."
+"Nepavyko nukopijuoti parašo failo %s iš laikino failo %s. Susisiekite su "
+"administratoriumi ir praneškite apie šią klaidą."
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
-"Jþs turite turìti php4 instaliacij± su çjungtomis multibyte funkcijomis "
+"Jūs turite turėti php4 instaliaciją su įjungtomis multibyte funkcijomis "
"(configure opcija --enable-mbstring)."
msgid "ERROR : No available imapstream."
msgstr "KLAIDA : imap srautas neprieinamas."
msgid "ERROR : Bad function call."
-msgstr "KLAIDA : Neteisingai i¹kviesta funkcija"
+msgstr "KLAIDA : Neteisingai iškviesta funkcija"
msgid "Reason:"
-msgstr "Prie¾astis:"
+msgstr "Priežastis:"
msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
-msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukì jungtç."
+msgstr "KLAIDA : IMAP serveris nutraukė jungtį."
msgid "Query:"
-msgstr "U¾klausa:"
+msgstr "Užklausa:"
msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "KLAIDA : Neçmanoma vykdyti u¾klausos."
+msgstr "KLAIDA : Neįmanoma vykdyti užklausos."
msgid "Reason Given: "
-msgstr "Prie¾astis: "
+msgstr "Priežastis: "
msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "KLAIDA : Klaidingas u¾klausimas."
+msgstr "KLAIDA : Klaidingas užklausimas."
msgid "Server responded: "
-msgstr "Serveris atsakì: "
+msgstr "Serveris atsakė: "
msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
-msgstr "KLAIDA : IMAP serveris u¾darì jungtç."
+msgstr "KLAIDA : IMAP serveris uždarė jungtį."
msgid "ERROR : Unknown imap response."
msgstr "KLAIDA : Nesuprantamas IMAP atsakymas."
#, c-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Çvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
+msgstr "Įvyko klaida jungiantis prie IMAP serverio: %s."
#, c-format
msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Klaidinga u¾klausa: %s"
+msgstr "Klaidinga užklausa: %s"
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Neai¹ki klaida: %s"
+msgstr "Neaiški klaida: %s"
msgid "Read data:"
msgstr "Skaitomi duomenys:"
msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "KLAIDA : Neçmanoma prijungti ¾inutìs prie"
+msgstr "KLAIDA : Neįmanoma prijungti žinutės prie"
msgid "Solution: "
msgstr "Sprendimas:"
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""
-"Pa¹alinkite nereikalingas ¾inutes i¹ savo aplankù. Pradìti valym± reiktù nuo "
-"¹iuk¹lyno (Trash aplankas)."
+"Pašalinkite nereikalingas žinutes iš savo aplankų. Pradėti valymą reiktų nuo "
+"šiukšlyno (Trash aplankas)."
msgid "(no subject)"
msgstr "(tema nenurodyta)"
msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Ne¾inomas siuntìjas"
+msgstr "Nežinomas siuntėjas"
msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Nesuprantamas atsakymas i¹ IMAP serverio"
+msgstr "Nesuprantamas atsakymas iš IMAP serverio"
msgid "The server couldn't find the message you requested."
-msgstr "Serveris nerado ¾inutìs, kurios pra¹ìte."
+msgstr "Serveris nerado žinutės, kurios prašėte."
msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""
-"Greièiausiai jþsù ¾inuèiù s±ra¹as paseno ir ¾inutì buvo patraukta ar "
-"i¹trinta (greièiausiai kitos programos dirbanèios su ta paèia dì¾ute)"
+"Greičiausiai jūsų žinučių sąrašas paseno ir žinutė buvo patraukta ar "
+"iÅ¡trinta (greiÄ\8diausiai kitos programos dirbanÄ\8dios su ta paÄ\8dia dÄ\97žute)"
msgid "Unknown date"
-msgstr "Ne¾inoma data"
+msgstr "Nežinoma data"
msgid "A"
msgstr "A"
"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
-"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rþ¹iavimo serverio pusìje.<br>Prane¹kite "
-"apie klaid± administratoriui."
+"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rūšiavimo serverio pusėje.<br>Praneškite "
+"apie klaidą administratoriui."
msgid ""
"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
"this to the system administrator."
msgstr ""
-"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rþ¹iavimo serverio pusìje.<br>Prane¹kite "
-"apie klaid± administratoriui."
+"Naudojamas IMAP serveris nepalaiko rūšiavimo serverio pusėje.<br>Praneškite "
+"apie klaidą administratoriui."
msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "APLANKAS TU©ÈIAS"
+msgstr "APLANKAS TUŠČIAS"
msgid "Move Selected To"
-msgstr "Perkelti pa¾ymìtus ç"
+msgstr "Perkelti pažymėtus į"
msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Apdoroti pasirinktas ¾inutes"
+msgstr "Apdoroti pasirinktas žinutes"
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
msgid "Expunge"
-msgstr "I¹trinti"
+msgstr "Ištrinti"
msgid "mailbox"
-msgstr "pa¹to dì¾ì"
+msgstr "pašto dėžė"
msgid "Read"
msgstr "Skaityta"
msgstr "Neskaityta"
msgid "Unthread View"
-msgstr "Nerodyti sekù"
+msgstr "Nerodyti sekų"
msgid "Thread View"
msgstr "Rodyti sekas"
msgid "Toggle All"
-msgstr "Perjungti ¾ymes"
+msgstr "Perjungti žymes"
msgid "Unselect All"
-msgstr "At¹aukti pa¾ymìjimus"
+msgstr "Atšaukti pažymėjimus"
msgid "Select All"
-msgstr "Pa¾ymìti visus"
+msgstr "Pažymėti visus"
#, c-format
msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "®inuèiù per¾iþra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s i¹ viso)"
+msgstr "Žinučių peržiūra: nuo <b>%s</b> iki <b>%s</b> (%s iš viso)"
#, c-format
msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "®inuèiù per¾iþra: <b>%s</b> (1 i¹ viso)"
+msgstr "Žinučių peržiūra: <b>%s</b> (1 iš viso)"
msgid "Paginate"
-msgstr "Skaidyti ç puslapius"
+msgstr "Skaidyti į puslapius"
msgid "Show All"
-msgstr "Rodyti visk±"
+msgstr "Rodyti viską"
msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti ¾inutìs struktþros."
+msgstr "SquirrelMail nepavyko atkoduoti žinutės struktūros."
msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr "imap serverio pateikta ¾inutìs struktþra"
+msgstr "imap serverio pateikta žinutės struktūra"
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
-"Nepavyko atidaryti ¾inutìs turinio. Tai çvyko greièiausiai dìl to, kad "
-"¾inutì buvo sugadinta."
+"Nepavyko atidaryti žinutės turinio. Tai įvyko greičiausiai dėl to, kad "
+"žinutė buvo sugadinta."
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
msgstr "Atsakymas:"
msgid "Message:"
-msgstr "Prane¹imas:"
+msgstr "Pranešimas:"
msgid "FETCH line:"
-msgstr "FETCH eilutì:"
+msgstr "FETCH eilutė:"
msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Paslìpti nesaugius pie¹inius"
+msgstr "Paslėpti nesaugius piešinius"
msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Per¾iþrìti nesaugius pie¹inius"
+msgstr "Peržiūrėti nesaugius piešinius"
msgid "download"
-msgstr "parsisiùsti"
+msgstr "parsisiųsti"
msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_lt_LT.png"
msgstr "Dabartinis aplankas"
msgid "Compose"
-msgstr "Ra¹yti"
+msgstr "Rašyti"
#, c-format
msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Çvyko klaida kuriant katalog± %s."
+msgstr "Įvyko klaida kuriant katalogą %s."
msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr "Nepavyko sukurti koduotù katalogù struktþros!"
+msgstr "Nepavyko sukurti koduotų katalogų struktūros!"
msgid "Service not available, closing channel"
-msgstr "Paslauga nepasiekiama, u¾daromas kanalas"
+msgstr "Paslauga nepasiekiama, uždaromas kanalas"
msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Bþtinas slapta¾od¾io çvedimas"
+msgstr "Būtinas slaptažodžio įvedimas"
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: pa¹to dì¾ì nepasiekiama"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžė nepasiekiama"
msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: çvyko klaida apdorojant"
+msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: įvyko klaida apdorojant"
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: nepakanka vietos saugojimui"
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autorizavimo klaida"
msgid "Syntax error; command not recognized"
-msgstr "Sintaksìs klaida. Nesuprantama komanda"
+msgstr "Sintaksės klaida. Nesuprantama komanda"
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Sintaksìs klaida komandos parametruose"
+msgstr "Sintaksės klaida komandos parametruose"
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda nenaudojama"
msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "Netinkama komandù seka"
+msgstr "Netinkama komandų seka"
msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Komandos opcija neçgyvendinta"
+msgstr "Komandos opcija neįgyvendinta"
msgid "Authentication required"
-msgstr "Bþtina autorizacija"
+msgstr "Būtina autorizacija"
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Per silpnas autorizavimo tipas"
msgstr "Nurodytas autorizavimo mechanizmas reikalauja kodavimo"
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: pa¹to dì¾ì nepasiekiama"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: pašto dėžė nepasiekiama"
msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr "Vartotojas nevietinis. Patikrinkite persiuntimo galimybes"
msgstr "Nurodytas veiksmas nutrauktas: nepakanka vietos informacijai saugoti"
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Nurodytas veiksmas neçvykdytas: netinkamas pa¹to dì¾ìs vardas"
+msgstr "Nurodytas veiksmas neįvykdytas: netinkamas pašto dėžės vardas"
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transakcija nepavyko"
msgstr "Tema"
msgid "Default"
-msgstr "Standartinì"
+msgstr "Standartinė"
msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Specialus stiliaus apra¹ymas"
+msgstr "Specialus stiliaus aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgstr "Naudoti JavaScript"
msgid "Autodetect"
-msgstr "Atpa¾inti automati¹kai"
+msgstr "Atpažinti automatiškai"
msgid "Always"
msgstr "Visada"
msgstr "Niekada"
msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Pa¹to dì¾ìs grafiniai nustatymai"
+msgstr "Pašto dėžės grafiniai nustatymai"
msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Vienu metu rodomù ¾inuèiù skaièius"
+msgstr "Vienu metu rodomų žinučių skaičius"
msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutìms"
+msgstr "Naudoti skirtingas spalvas eilutėms"
msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Naudoti skaidym± ç puslapius"
+msgstr "Naudoti skaidymą į puslapius"
msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Vienu metu rodomù puslapiù skaièius"
+msgstr "Vienu metu rodomų puslapių skaičius"
msgid "Always Show Full Date"
-msgstr "Visada rodyti piln± dat±"
+msgstr "Visada rodyti pilną datą"
msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "®inuèiù rodymas ir ra¹ymas"
+msgstr "Žinučių rodymas ir rašymas"
msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Simboliù skaièius, iki kurio apriboti atìjusias ¾inutes"
+msgstr "Simbolių skaiÄ\8dius, iki kurio apriboti atÄ\97jusias žinutes"
msgid "Size of Editor Window"
msgstr "Redaktoriaus lango dydis"
msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Mygtukù vieta ra¹ant lai¹kus"
+msgstr "Mygtukų vieta rašant laiškus"
msgid "Before headers"
-msgstr "Prie¹ antra¹tê"
+msgstr "Prieš antraštę"
msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Tarp antra¹tìs ir ¾inutìs teksto"
+msgstr "Tarp antraštės ir žinutės teksto"
msgid "After message body"
-msgstr "Po ¾inutìs teksto"
+msgstr "Po žinutės teksto"
msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Adresù knygos formatas"
+msgstr "Adresų knygos formatas"
msgid "Javascript"
msgstr "Javascript"
msgstr "HTML"
msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Ar automati¹kai rodyti ¾inutìs HTML variant±?"
+msgstr "Ar automatiškai rodyti žinutės HTML variantą?"
msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Çjungti persiuntim± kaip pried±"
+msgstr "Įjungti persiuntimą kaip priedą"
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Çtraukti CC adresus persiunèiant lai¹kus"
+msgstr "Įtraukti CC adresus persiunčiant laiškus"
msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Çtrauk mane ç CC kai atsakau visiems"
+msgstr "Įtrauk mane į CC kai atsakau visiems"
msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Rodyti pa¹to kliento informacij±"
+msgstr "Rodyti pašto kliento informaciją"
msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Rodyti prikabintus pie¹inius kartu su ¾inute"
+msgstr "Rodyti prikabintus piešinius kartu su žinute"
msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Çjungti ¹varù spausdinimui skirt± ¾inuèiù rodym±"
+msgstr "Įjungti švarų spausdinimui skirtą žinučių rodymą"
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Çjungti informavim± apie pristatym±"
+msgstr "Įjungti informavimą apie pristatymą"
msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Kurti ¾inutes naujame lange"
+msgstr "Kurti žinutes naujame lange"
msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "®inutìs kþrimo lango plotis"
+msgstr "Žinutės kūrimo lango plotis"
msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "®inutìs kþrimo lango auk¹tis"
+msgstr "Žinutės kūrimo lango aukštis"
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Dìti para¹± prie¹ atsakymo/persiuntimo tekst±"
+msgstr "Dėti parašą prieš atsakymo/persiuntimo tekstą"
msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Çjungti rþ¹iavim± pagal gavimo dat±"
+msgstr "Įjungti rūšiavimą pagal gavimo datą"
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr "Çjungti sekù rþ¹iavim± pagal lai¹kù antra¹tes"
+msgstr "Įjungti sekų rūšiavimą pagal laiškų antraštes"
msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Specialþs aplankù nustatymai"
+msgstr "Specialūs aplankų nustatymai"
msgid "Folder Path"
msgstr "Kelias iki aplanko"
msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Nenaudoti ¹iuk¹liù aplanko"
+msgstr "Nenaudoti šiukšlių aplanko"
msgid "Trash Folder"
-msgstr "©iuk¹liù aplankas"
+msgstr "Šiukšlių aplankas"
msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Nenaudoti I¹siùstù lai¹kù aplanko"
+msgstr "Nenaudoti Išsiųstų laiškų aplanko"
msgid "Sent Folder"
-msgstr "I¹siùstù lai¹kù aplankas"
+msgstr "Išsiųstų laiškų aplankas"
msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Nenaudoti juodra¹èiù aplanko"
+msgstr "Nenaudoti juodraščių aplanko"
msgid "Draft Folder"
-msgstr "Juodra¹èiù aplankas"
+msgstr "Juodraščių aplankas"
msgid "Folder List Options"
-msgstr "Aplankù s±ra¹o nustatymai"
+msgstr "Aplankų sąrašo nustatymai"
msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Aplankù s±ra¹o vieta"
+msgstr "Aplankų sąrašo vieta"
msgid "Left"
-msgstr "Kairìje"
+msgstr "Kairėje"
msgid "Right"
-msgstr "De¹inìje"
+msgstr "Dešinėje"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"
msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Aplankù s±ra¹o plotis"
+msgstr "Aplankų sąrašo plotis"
msgid "Minutes"
-msgstr "minutìs"
+msgstr "minutės"
msgid "Seconds"
-msgstr "sekundìs"
+msgstr "sekundės"
msgid "Minute"
-msgstr "minutì"
+msgstr "minutė"
msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Atnaujinti aplankù s±ra¹± automati¹kai"
+msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą automatiškai"
msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Çjungti perspìjimus apie naujas ¾inutes"
+msgstr "Ä®jungti perspÄ\97jimus apie naujas žinutes"
msgid "No Notification"
-msgstr "Jokiù perspìjimù"
+msgstr "Jokių perspėjimų"
msgid "Only INBOX"
msgstr "Tik INBOX"
msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Perspìjimù apie naujas ¾inutes tipas"
+msgstr "PerspÄ\97jimų apie naujas žinutes tipas"
msgid "Only Unseen"
-msgstr "Tik naujos ¾inutìs"
+msgstr "Tik naujos žinutės"
msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Naujos ¾inutìs ir bendras skaièius"
+msgstr "Naujos žinutės ir bendras skaičius"
msgid "Enable Collapsable Folders"
-msgstr "Aktyvuoti i¹siskleid¾ianèius aplankus"
+msgstr "Aktyvuoti išsiskleidžiančius aplankus"
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Çjungti bendrus perspìjimus apie naujas ¾inutes"
+msgstr "Ä®jungti bendrus perspÄ\97jimus apie naujas žinutes"
msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Rodyti laikrodç aplankù skyriuje"
+msgstr "Rodyti laikrodį aplankų skyriuje"
msgid "No Clock"
-msgstr "Jokio laikrod¾io"
+msgstr "Jokio laikrodžio"
msgid "Hour Format"
msgstr "Laiko formatas"
msgid "12-hour clock"
-msgstr "12 valandù laikrodis"
+msgstr "12 valandų laikrodis"
msgid "24-hour clock"
-msgstr "24 valandù laikrodis"
+msgstr "24 valandų laikrodis"
msgid "Memory Search"
-msgstr "Paie¹ka atmintyje"
+msgstr "Paieška atmintyje"
msgid "Disabled"
msgstr "Atjungta"
msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Aplankù pasirinkimo nustatymai"
+msgstr "Aplankų pasirinkimo nustatymai"
msgid "Selection List Style"
-msgstr "Pasirinkimo s±ra¹o stilius"
+msgstr "Pasirinkimo sąrašo stilius"
msgid "Long: "
msgstr "Ilgas: "
msgid "Indented: "
-msgstr "Su para¹tìmis: "
+msgstr "Su paraštėmis: "
msgid "Delimited: "
msgstr "Su skirtukais: "
msgstr "Vardo ir adreso nustatymai"
msgid "Email Address"
-msgstr "E-pa¹to adresas"
+msgstr "E-pašto adresas"
msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "Taisyti specialius ID"
msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti ¹ioje formoje dings)"
+msgstr "(visi kiti pakeitimai padaryti šioje formoje dings)"
msgid "Multiple Identities"
msgstr "Skirtingi ID"
msgid "Same as server"
-msgstr "Atitinka serverio laiko juost±"
+msgstr "Atitinka serverio laiko juostą"
msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""
-"Çvyko klaida atidarant laiko juostù fail±, susisiekite su administratoriumi."
+"Įvyko klaida atidarant laiko juostų failą, susisiekite su administratoriumi."
msgid "Timezone Options"
msgstr "Laiko juostos nustatymai"
msgid "Your current timezone"
-msgstr "Jþsù laiko juosta"
+msgstr "Jūsų laiko juosta"
msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Atsakymo citatù nustatymai"
+msgstr "Atsakymo citatų nustatymai"
msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Atsakymo citatù stilius"
+msgstr "Atsakymo citatų stilius"
msgid "No Citation"
msgstr "Nieko necituoti"
msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "AUTORIUS pasakì"
+msgstr "AUTORIUS pasakė"
msgid "Quote Who XML"
msgstr "Quote Who XML"
msgstr "Nustato vartotojas"
msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatù prad¾ia"
+msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pradžia"
msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatù pabaiga"
+msgstr "Vartotojo nustatyta atsakymo citatų pabaiga"
msgid "Signature Options"
-msgstr "Para¹o nustatymai"
+msgstr "Parašo nustatymai"
msgid "Use Signature"
-msgstr "Naudoti para¹±"
+msgstr "Naudoti parašą"
msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "Prie¹ para¹± ra¹yti '-- ' eilutê"
+msgstr "Prieš parašą rašyti '-- ' eilutę"
msgid "Take Address"
-msgstr "I¹saugoti adres±"
+msgstr "Išsaugoti adresą"
msgid "Address Book Take:"
-msgstr "I¹saugojimas ç adresù knyg±:"
+msgstr "Išsaugojimas į adresų knygą:"
msgid "Try to verify addresses"
msgstr "Bandyti patikrinti adresus"
msgstr "Organizacijos logo plotis"
msgid "Organization Logo Height"
-msgstr "Organizacijos logo auk¹tis"
+msgstr "Organizacijos logo aukštis"
msgid "Organization Title"
msgstr "Organizacijos pavadinimas"
msgstr "Atsijungimo puslapis"
msgid "Provider Link URI"
-msgstr "Tiekìjo nuoroda"
+msgstr "Tiekėjo nuoroda"
msgid "Provider Name"
-msgstr "Tiekìjo pavadinimas"
+msgstr "Tiekėjo pavadinimas"
msgid "Default Language"
-msgstr "Standartinì kalba"
+msgstr "Standartinė kalba"
msgid "Top Frame"
-msgstr "Vir¹utinis rìmelis"
+msgstr "Viršutinis rėmelis"
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverio nustatymai"
msgid "Mail Domain"
-msgstr "Pa¹to domenas"
+msgstr "Pašto domenas"
msgid "IMAP Server Address"
msgstr "IMAP serverio adresas"
msgstr "Courier IMAP serveris"
msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Kitas (ne¾inomas) IMAP serveris"
+msgstr "Kitas (nežinomas) IMAP serveris"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "IMAP katalogù skirtukas"
+msgstr "IMAP katalogų skirtukas"
msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpa¾inti automati¹kai."
+msgstr "Naudokite \"detect\", kad atpažinti automatiškai."
msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr "Naudoti TLS su IMAP jungtimis"
msgstr "IMAP autorizacijos tipas"
msgid "Use Sendmail Binary"
-msgstr "Naudoti serverio sendmail program±"
+msgstr "Naudoti serverio sendmail programą"
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Kelias iki sendmail"
msgstr "SMTP autorizacijos tipas"
msgid "POP3 Before SMTP?"
-msgstr "Vykdyti POP3 prie¹ SMTP?"
+msgstr "Vykdyti POP3 prieš SMTP?"
msgid "Invert Time"
-msgstr "Keisti laik±"
+msgstr "Keisti laiką"
msgid "Use Confirmation Flags"
msgstr "Naudoti patvirtinimo nustatymus"
msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Aplankù nustatymai"
+msgstr "Aplankų nustatymai"
msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Standartinis aplanko priedìlis"
+msgstr "Standartinis aplanko priedėlis"
msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Rodyti aplankù priedìlio opcijas"
+msgstr "Rodyti aplankų priedėlio opcijas"
msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Standartinis ¹iuk¹lyno aplankas"
+msgstr "Standartinis šiukšlyno aplankas"
msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Standartinis i¹siùstù lai¹kù aplankas"
+msgstr "Standartinis išsiųstų laiškų aplankas"
msgid "By default, save as draft"
-msgstr "Standartinis juodra¹èiù aplankas"
+msgstr "Standartinis juodraščių aplankas"
msgid "List Special Folders First"
msgstr "Rodyti specialius aplankus pirmiau"
msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Pakeisti specialiù aplankù spalv±"
+msgstr "Pakeisti specialių aplankų spalvą"
msgid "Auto Expunge"
-msgstr "Valyti automati¹kai"
+msgstr "Valyti automatiškai"
msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr "Visi katalogai kuriami tik tarp INBOX"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opcij±"
+msgstr "Rodyti 'Yra Sub.' opciją"
msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Standartinis naujù lai¹kù prane¹imas"
+msgstr "Standartinis naujų laiškų pranešimas"
msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Standartinis naujù lai¹kù tipas"
+msgstr "Standartinis naujų laiškų tipas"
msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Sukurti specialius aplankus automati¹kai"
+msgstr "Sukurti specialius aplankus automatiškai"
msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Standartinì Javascript adresù knyga"
+msgstr "Standartinė Javascript adresų knyga"
msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Automati¹kai i¹trinti aplankus"
+msgstr "Automatiškai ištrinti aplankus"
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "Naudoti /NoSelect aplanko pataisas"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
msgid "Default Charset"
-msgstr "Standartinì simboliù koduotì (charset)"
+msgstr "Standartinė simbolių koduotė (charset)"
msgid "Data Directory"
-msgstr "Duomenù saugojimo katalogas"
+msgstr "Duomenų saugojimo katalogas"
msgid "Temp Directory"
msgstr "Laikinas katalogas"
msgstr "Patenkinamas"
msgid "Medium"
-msgstr "Vidutini¹kas"
+msgstr "Vidutiniškas"
msgid "Default Left Size"
-msgstr "Standartinis kairio rìmelio dydis"
+msgstr "Standartinis kairio rėmelio dydis"
msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr "Vartotojù vardai ma¾osiomis raidìmis"
+msgstr "Vartotojų vardai mažosiomis raidėmis"
msgid "Allow use of priority"
msgstr "Leisti naudoti prioritetus"
msgid "Hide SM attributions"
-msgstr "Paslìpti SquirrelMail atributus"
+msgstr "Paslėpti SquirrelMail atributus"
msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr "Çjungti pristatymo patvirtinimù naudojim±"
+msgstr "Įjungti pristatymo patvirtinimų naudojimą"
msgid "Allow editing of identities"
msgstr "Leisti keisti ID"
msgid "Allow editing of full name"
-msgstr "Leisti keisti vard±"
+msgstr "Leisti keisti vardą"
msgid "Use server-side sorting"
-msgstr "Naudoti rþ¹iavim± serverio pusìje"
+msgstr "Naudoti rūšiavimą serverio pusėje"
msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "Naudoti sekù rþ¹iavim± serverio pusìje"
+msgstr "Naudoti sekų rūšiavimą serverio pusėje"
msgid "Allow server charset search"
-msgstr "Leisti paie¹k± pagal koduotê serveryje"
+msgstr "Leisti paiešką pagal koduotę serveryje"
msgid "UID support"
msgstr "UID palaikymas"
msgstr "PHP sesijos vardas"
msgid "Message of the Day"
-msgstr "Standartinis prane¹imas"
+msgstr "Standartinis pranešimas"
msgid "Database"
-msgstr "Duomenù bazì"
+msgstr "Duomenų bazė"
msgid "Address book DSN"
-msgstr "Adresù knygos DSN"
+msgstr "Adresų knygos DSN"
msgid "Address book table"
-msgstr "Adresù knygos lentelì"
+msgstr "Adresų knygos lentelė"
msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Nustatymù DSN"
+msgstr "Nustatymų DSN"
msgid "Preferences table"
-msgstr "Nustatymù lentelì"
+msgstr "Nustatymų lentelė"
msgid "Preferences username field"
-msgstr "Nustatymù vartotojo vardo laukas"
+msgstr "Nustatymų vartotojo vardo laukas"
msgid "Preferences key field"
-msgstr "Nustatymù rakto laukas"
+msgstr "Nustatymų rakto laukas"
msgid "Preferences value field"
-msgstr "Nustatymù reik¹mìs laukas"
+msgstr "Nustatymų reikšmės laukas"
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr "Stiliaus lentelìs adresas (CSS)"
+msgstr "Stiliaus lentelės adresas (CSS)"
msgid "Default theme"
-msgstr "Standartinì tema"
+msgstr "Standartinė tema"
msgid "Use index number of theme"
-msgstr "Naudoti tem± nurodytu numeriu"
+msgstr "Naudoti temą nurodytu numeriu"
msgid "Configuration Administrator"
msgstr "Konfiguracijos valdymas"
msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
-msgstr "©is priedas leid¾ia keisti SquirrelMail konfiguracij±."
+msgstr "Šis priedas leidžia keisti SquirrelMail konfiguraciją."
msgid "Bug Reports:"
-msgstr "Klaidù prane¹imai:"
+msgstr "Klaidų pranešimai:"
msgid "Show button in toolbar"
-msgstr "Rodyti mygtuk± çrankiù juostoje"
+msgstr "Rodyti mygtuką įrankių juostoje"
msgid "TODAY"
-msgstr "©IANDIEN"
+msgstr "ŠIANDIEN"
msgid "Go"
msgstr "Pirmyn"
msgstr "Y F j, l"
msgid "ADD"
-msgstr "PRIDÌTI"
+msgstr "PRIDĖTI"
msgid "EDIT"
msgstr "TAISYTI"
msgstr "TRINTI"
msgid "Start time:"
-msgstr "Prad¾ia:"
+msgstr "Pradžia:"
msgid "Length:"
-msgstr "Trukmì:"
+msgstr "Trukmė:"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
msgid "Title:"
-msgstr "Antra¹tì:"
+msgstr "Antraštė:"
msgid "Set Event"
-msgstr "Çvesti çvykç"
+msgstr "Įvesti įvykį"
msgid "Event Has been added!"
-msgstr "Çvykis buvo çtrauktas!"
+msgstr "Įvykis buvo įtrauktas!"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgstr "Laikas:"
msgid "Day View"
-msgstr "Dienos per¾iþra"
+msgstr "Dienos peržiūra"
msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti ¹ç çvykç?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį įvykį?"
msgid "Event deleted!"
-msgstr "Çvykis i¹trintas!"
+msgstr "Įvykis ištrintas!"
msgid "Nothing to delete!"
-msgstr "Nìra ko trinti!"
+msgstr "Nėra ko trinti!"
msgid "Update Event"
-msgstr "Atnaujinti çra¹±"
+msgstr "Atnaujinti įrašą"
msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr "Ar tikrai jþs norite pakeisti çvykç i¹"
+msgstr "Ar tikrai jūs norite pakeisti įvykį iš"
msgid "to:"
-msgstr "ç:"
+msgstr "į:"
msgid "Event updated!"
-msgstr "Çra¹as atnaujintas!"
+msgstr "Įrašas atnaujintas!"
msgid "Month View"
-msgstr "Mìnesio per¾iþra"
+msgstr "Mėnesio peržiūra"
msgid "0 min."
msgstr "0 min."
msgstr "Kalendorius"
msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Trinti ir grç¾ti"
+msgstr "Trinti ir grįžti"
msgid "Delete & Next"
msgstr "Trinti ir eiti toliau"
msgstr "Perkelti:"
msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr "Trynimo/Perkìlimo/Judìjimo mygtukai:"
+msgstr "Trynimo/Perkėlimo/Judėjimo mygtukai:"
msgid "Display at top"
-msgstr "Rodyti vir¹uje"
+msgstr "Rodyti viršuje"
msgid "with move option"
-msgstr "rodyti ir permetimo opcij±"
+msgstr "rodyti ir permetimo opciją"
msgid "Display at bottom"
msgstr "Rodyti apachioje"
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
-"KOMERCINIS - ©iame s±ra¹e saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
-"yra gana patikimas s±ra¹as."
+"KOMERCINIS - Šiame sąraše saugomi serveriai yra patikrinti spameriai. Tai "
+"yra gana patikimas sąrašas."
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
-"KOMERCINIS - Tai yra s±ra¹as serveriù, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
-"leid¾ia pro juos siùsti spam±. Dar vienas patikimas s±ra¹as."
+"KOMERCINIS - Tai yra sąrašas serverių, kurie yra sukonfiguruoti taip, kad "
+"leidžia pro juos siųsti spamą. Dar vienas patikimas sąrašas."
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
-"KOMERCINIS - ©iame sara¹e sura¹yti dinaminiù adresù tinklai, i¹ kuriù "
-"u¾fiksuoti spaminimo atvejai."
+"KOMERCINIS - Šiame saraše surašyti dinaminių adresų tinklai, iš kurių "
+"užfiksuoti spaminimo atvejai."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole çra¹ai."
+msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Blackhole įrašai."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay çra¹ai."
+msgstr "KOMERCINIS - RBL+ OpenRelay įrašai."
msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up çra¹ai."
+msgstr "KOMERCINIS - RBL+ Dial-up įrašai."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirù pa¹to "
-"serveriù sara¹us. Pana¹u, kad çtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Relays - Osirusoft saugo patikrintus atvirų pašto "
+"serverių sarašus. Panašu, kad įtraukia ir abuse@uunet.net pateikiamus "
"adresus."
msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminiù adresù, i¹ kuriù "
-"siunèiami spam tipo lai¹kai, s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Dialups - Osirusoft dinaminių adresų, iš kurių "
+"siunčiami spam tipo laiškai, sąrašas"
msgid ""
"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
"NEMOKAMAS - Osirusoft Confirmed Spam Source - Adresai, kurie nuolat "
-"siuntinìja spam± ir kurie buvo çtraukti dìl pasikartojanèiù skundù. Reiktù "
+"siuntinėja spamą ir kurie buvo įtraukti dėl pasikartojančių skundų. Reiktų "
"naudoti atsargiai. Atrodo, kad pagauna ir dalies IPT antispaminius atsakymus."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
"other mail servers that are not secure."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nìra atviri, taèiau "
-"priimantys pa¹t± i¹ kitù neapsaugotù serveriù."
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Smart Hosts - Serveriai, kurie nėra atviri, tačiau "
+"priimantys paštą iš kitų neapsaugotų serverių."
msgid ""
"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
"abuse auto-replies from some ISPs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad ¹ie IP priklauso "
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Spamware Developers - Manoma, kad šie IP priklauso "
"kompanijoms, kurios gamina programas, naudojamas spamui. Atrodo, kad pagauna "
"ir dalies IPT automatinius antispamo atsakymus."
"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
"users in without confirmation."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupiniù ¾inuèiù (mailing "
-"lists) serveriù, kurie çtraukia adresus negavê i¹ adresato patvirtinimo, "
-"s±ra¹ai. "
+"NEMOKAMAS - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Grupinių žinučių (mailing "
+"lists) serverių, kurie įtraukia adresus negavę iš adresato patvirtinimo, "
+"sąrašai. "
msgid ""
"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
"cgi scripts. (planned)."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft pa¾eid¾iami formmail.cgi skriptai - Nesaugiù frommail."
-"cgi skriptù s±ra¹ai. (Planuojamas)"
+"NEMOKAMAS - Osirusoft pažeidžiami formmail.cgi skriptai - Nesaugių frommail."
+"cgi skriptų sąrašai. (Planuojamas)"
msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirù proxy serveriù s±ra¹ai."
+"NEMOKAMAS - Osirusoft atviri proxy serveriai - Atvirų proxy serverių sąrašai."
msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - ORDB pasirodì pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra ¹iek "
-"tiek tikslesnis u¾ ORBS."
+"NEMOKAMAS - ORDB pasirodė pasitraukus ORBS filtrams. Atrodo, kad yra šiek "
+"tiek tikslesnis už ORBS."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginiù spameriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Tiesioginių spamerių sąrašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up s±ra¹ai - saugo dalç DSL tinklù adresù."
+"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Dial-up sąrašai - saugo dalį DSL tinklų adresų."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai ¾inuèiù siuntinìjimo serveriai, "
-"nereikalaujantys patvirtinimo i¹ adresato."
+"NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Grupiniai žinučių siuntinėjimo serveriai, "
+"nereikalaujantys patvirtinimo iš adresato."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spameriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Kiti spamerių sąrašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serveriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Single Stage serverių sąrašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spam± palaikinèiù serveriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - Spamą palaikinčių serverių sąrašai."
msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - Five-Ten-sg.com - WWW formų sąrašai."
msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanèius u¾ JAV "
-"ribù (kad nepaduotù ç teism±). Çdomiausia, kad jù paèiù puslapiai "
-"rekomenduoja nesinaudoti jù paslaugomis."
+"NEMOKAMAS - Dorklayers saugo tik rimtus atvirus serverius, esanÄ\8dius už JAV "
+"ribų (kad nepaduotų į teismą). Įdomiausia, kad jų pačių puslapiai "
+"rekomenduoja nesinaudoti jų paslaugomis."
msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai ¾inomù spameriù s±ra¹as"
+msgstr "NEMOKAMAS - SPAMhaus - Gerai žinomų spamerių sąrašas"
msgid ""
"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS, ¹iuo metu - SPAMCOP - Çdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
-"kuriuose spamas sudaro didesnê dalç nuo bendro ¾inuèiù srauto (85% ir "
+"NEMOKAMAS, šiuo metu - SPAMCOP - Įdomus sprendimas, kuris saugo serverius, "
+"kuriuose spamas sudaro didesnę dalį nuo bendro žinučių srauto (85% ir "
"daugiau)."
msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nìra informacijos apie ¹ç s±ra¹±"
+msgstr "NEMOKAMAS - dev.null.dk - Nėra informacijos apie šį sąrašą"
msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirù serveriù s±ra¹as. Gana konservatyvus"
+msgstr "NEMOKAMAS - visi.com - Atvirų serverių sąrašas. Gana konservatyvus"
msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirù serveriù (Open "
-"Relay) s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS - 2mbit.com atviri serveriai - Dar vienas atvirų serverių (Open "
+"Relay) sąrašas"
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o ¹altiniai - Tiesioginiù spameriù s±ra¹ai."
+msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM'o šaltiniai - Tiesioginių spamerių sąrašai."
msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spam±, s±ra¹as"
+msgstr "NEMOKAMAS - 2mbit.com SPAM IPT - IPT, kurie palaiko spamą, sąrašas"
msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitù dinami¹kai skirstomù "
-"adresù s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS - Leadmon DUL - Dar vienas Dial-up ar kitų dinamiškai skirstomų "
+"adresų sąrašas"
msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
-msgstr "NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o ¹altiniai - Adresù, i¹ kuriù buvo pasiùstas spamas ç Leadmon.net, s±ra¹as"
+msgstr ""
+"NEMOKAMAS - Leadmon SPAM'o šaltiniai - Adresų, iš kurių buvo pasiųstas "
+"spamas į Leadmon.net, sąrašas"
msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntìjai, kurie nereikalauja sutikimo "
-"patvirtinimo arba kurie praleido ¾inomus spamerius"
+"NEMOKAMAS - Leadmon Bult Mailers - Siuntėjai, kurie nereikalauja sutikimo "
+"patvirtinimo arba kurie praleido žinomus spamerius"
msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminìti "
-"kituose tokiù serveriù s±ra¹uose"
+"NEMOKAMAS - Leadmon Open Relays - Vienetiniai atviri serveriai nepaminėti "
+"kituose tokių serverių sąrašuose"
msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminìti "
-"kituose s±ra¹uose ir kurie siuntì spam± ç Leadmon.net"
+"NEMOKAMAS - Leadmon Multi-stage - Susieti atviri serveriai, kurie nepaminėti "
+"kituose sąrašuose ir kurie siuntė spamą į Leadmon.net"
msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - ©iame s±ra¹e esantys serveriai siuntì spam± "
-"ç Leadmon.net i¹ adresù, kurie neturi DNS çra¹ù"
+"NEMOKAMAS - Leadmon SpamBlock - Šiame sąraše esantys serveriai siuntė spamą "
+"į Leadmon.net iš adresų, kurie neturi DNS įrašų"
msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
-"NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirù serveriù ir "
-"tiesioginiù spameriù s±ra¹as"
+"NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - atvirų serverių ir "
+"tiesioginių spamerių sąrašas"
msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "NEMOKAMAS, kol kas - Not Just Another Blacklist - Dial-up adresai"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""
-"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti auk¹tesnio lygio "
+"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - patvirtinti aukštesnio lygio "
"serveriai"
msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
"NEMOKAMAS - Distributed Sender Boycott List - nepatvirtinti atviri serveriai"
msgid "Saved Scan type"
-msgstr "I¹saugotas paie¹kos tipas"
+msgstr "Išsaugotas paieškos tipas"
msgid "Message Filtering"
-msgstr "®inuèiù filtravimas"
+msgstr "Žinučių filtravimas"
msgid "What to Scan:"
-msgstr "K± tikrinti"
+msgstr "Ką tikrinti"
msgid "All messages"
-msgstr "Visas ¾inutes"
+msgstr "Visas žinutes"
msgid "Only unread messages"
-msgstr "Tik neperskaitytas ¾inutes"
+msgstr "Tik neperskaitytas žinutes"
msgid "Save"
-msgstr "I¹saugoti"
+msgstr "Išsaugoti"
msgid "Match:"
msgstr "Laukas:"
msgid "Header"
-msgstr "Antra¹tì"
+msgstr "Antraštė"
msgid "Contains:"
msgstr "Turi:"
#, c-format
msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti lai¹k± ç <b>%s</b> "
+msgstr "Jei <b>%s</b> turi <b>%s</b>, tada perkelti laišką į <b>%s</b> "
msgid "Message Filters"
-msgstr "®inuèiù filtrai"
+msgstr "Žinučių filtrai"
msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
-"Filtravimas leid¾ia i¹skirstyti ç skirtingus aplankus ¾inutes atitinkanèias "
-"nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantç pa¹t±."
+"Filtravimas leidžia išskirstyti į skirtingus aplankus žinutes atitinkančias "
+"nustatytus kriterijus ir taip valdyti savo ateinantį paštą."
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Spamo filtrai"
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr ""
-"Spamo filtrai leid¾ia jums pasinaudoti çvairiais DNS pagrindu sudarytais "
-"s±ra¹ais, kad atsikratyti ¹iuk¹liù, kurios pasiekia jþsù pa¹to dì¾ê."
+"Spamo filtrai leidžia jums pasinaudoti įvairiais DNS pagrindu sudarytais "
+"sąrašais, kad atsikratyti šiukšlių, kurios pasiekia jūsų pašto dėžę."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Spamo filtravimas"
msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
msgstr ""
-"DÌMESIO! Papra¹ykite jþsù pa¹to administratoriù nustatyti "
-"SpamFilters_YourHop kintam±jç."
+"DĖMESIO! Paprašykite jūsų pašto administratorių nustatyti "
+"SpamFilters_YourHop kintamąjį."
msgid "Move spam to:"
-msgstr "Perkelti spam± ç:"
+msgstr "Perkelti spamą į:"
msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
-"Spamo siuntimas tiesiai ç ¹iuk¹liù dì¾ê gali bþti ne pati geriausia mintis, "
-"kadangi jþs netyèia galite ten nusiùsti ¾inutes nuo draugù ar ¾inuèiù "
-"serveriù. Kad ir kokç nustatytumìte aplank±, çsitikinkite, kad jis bþtù "
-"periodi¹kai valomas ir nei¹sipþstù bendra jþsù pa¹to dì¾ìs u¾imama vieta."
+"Spamo siuntimas tiesiai į šiukšlių dėžę gali būti ne pati geriausia mintis, "
+"kadangi jūs netyčia galite ten nusiųsti žinutes nuo draugų ar žinučių "
+"serverių. Kad ir kokį nustatytumėte aplanką, įsitikinkite, kad jis būtų "
+"periodiÅ¡kai valomas ir neiÅ¡sipÅ«stų bendra jÅ«sų paÅ¡to dÄ\97žÄ\97s užimama vieta."
msgid ""
"The more messages you scan, the longer it takes. I would suggest that you "
"scan only new messages. That way, your new spam filters will be applied and "
"you'll scan even the spam you read with the new filters."
msgstr ""
-"Kuo daugiau ¾inuèiù skanuojate, tuo ilgiau tai u¾trunka. Rekomenduotina "
-"skanuoti tik naujas ¾inutes. Jei padarìte kokius nors pakitimus filtruose - "
-"laikinai nustatykite visù ¾inuèiù skanavim±, apsilankykite INBOX aplanke ir "
-"vìl gr±¾inkite tik naujù ¾inuèiù skanavim±. Taip jþsù nauji spamo filtrai "
-"bus pritaikyti seniesiems lai¹kams."
+"Kuo daugiau žinuÄ\8dių skanuojate, tuo ilgiau tai užtrunka. Rekomenduotina "
+"skanuoti tik naujas žinutes. Jei padarėte kokius nors pakitimus filtruose - "
+"laikinai nustatykite visų žinučių skanavimą, apsilankykite INBOX aplanke ir "
+"vėl grąžinkite tik naujų žinučių skanavimą. Taip jūsų nauji spamo filtrai "
+"bus pritaikyti seniesiems laiškams."
#, c-format
msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr "Spamas siunèiamas ç <b>%s</b>"
+msgstr "Spamas siunčiamas į <b>%s</b>"
msgid "[<i>not set yet</i>]"
msgstr "[<i>dar nenustatyta</i>]"
#, c-format
msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> ¾inuèiù"
+msgstr "Spamo tikrinimas ribojamas iki <b>%s</b> žinučių"
msgid "New Messages Only"
-msgstr "Tik naujas ¾inutes"
+msgstr "Tik naujas žinutes"
msgid "All Messages"
-msgstr "Visas ¾inutes"
+msgstr "Visas žinutes"
msgid "ON"
-msgstr "Çjungta"
+msgstr "Įjungta"
msgid "OFF"
-msgstr "I¹jungta"
+msgstr "Išjungta"
msgid " not found."
msgstr " nerasta."
msgid "Today's Fortune"
-msgstr "Eilinì citata"
+msgstr "Eilinė citata"
msgid "Fortunes:"
msgstr "Citatos:"
msgid "Show fortunes at top of mailbox"
-msgstr "Rodyti citatas vir¹ ¾inuèiù s±ra¹o"
+msgstr "Rodyti citatas virš žinučių sąrašo"
msgid "IMAP server information"
msgstr "IMAP serverio informacija"
"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""
-"Galima paleisti bandom±sias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
-"Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkanèias dabartinê SquirrelMail "
-"konfiguracij±. Galima naudoti ir kitas komandas."
+"Galima paleisti bandomąsias IMAP komandas ir patikrinti serverio reakcijas. "
+"Paprastai testai naudoja IMAP komandas atitinkančias dabartinę SquirrelMail "
+"konfiguraciją. Galima naudoti ir kitas komandas."
msgid "Mailinglist"
-msgstr "Susira¹inìjimo s±ra¹as"
+msgstr "Susirašinėjimo sąrašas"
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
-"©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama pagalbos. Atsakymai turìtù grç¾ti ç "
-"¾emiau esantç adres±"
+"Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama pagalbos. Atsakymai turėtų grįžti į "
+"žemiau esantį adresą"
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
-"©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama jus çtraukti ç ¹ç susira¹inìjimo "
-"s±ra¹±. Bandoma bus çtraukti ¾emiau esantç adres±."
+"Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama jus įtraukti į šį susirašinėjimo "
+"sąrašą. Bandoma bus įtraukti žemiau esantį adresą."
#, c-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
-"©i komanda nusiùs ¾inutê ç %s, pra¹ydama jus pa¹alinti i¹ ¹io susira¹inìjimo "
-"s±ra¹o. Bandoma bus nura¹yti ¾emiau esantç adres±."
+"Ši komanda nusiųs žinutę į %s, prašydama jus pašalinti iš šio susirašinėjimo "
+"sąrašo. Bandoma bus nurašyti žemiau esantį adresą."
msgid "Send Mail"
-msgstr "I¹siùsti ¾inutê"
+msgstr "Išsiųsti žinutę"
msgid "Post to List"
-msgstr "I¹siùsti ¾inutê s±ra¹an"
+msgstr "Išsiųsti žinutę sąrašan"
msgid "Reply to List"
-msgstr "Atsakyti ç s±ra¹±"
+msgstr "Atsakyti į sąrašą"
msgid "List Archives"
-msgstr "Susira¹inìjimo archyvai"
+msgstr "Susirašinėjimo archyvai"
msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Susisiekti su s±ra¹o pri¾iþrìtoju"
+msgstr "Susisiekti su sąrašo prižiūrėtoju"
msgid "Mailing List"
-msgstr "Susira¹inìjimo s±ra¹as"
+msgstr "Susirašinėjimo sąrašas"
msgid "POP3 connect:"
msgstr "POP3 susijungimo komanda:"
msgstr "nepateiktas joks prisijungimo ID"
msgid "connection not established"
-msgstr "nìra susijungimo"
+msgstr "nėra susijungimo"
msgid "POP3 pass:"
-msgstr "POP3 slapta¾odis:"
+msgstr "POP3 slaptažodis:"
msgid "No password submitted"
-msgstr "Nebuvo pateiktas slapta¾odis"
+msgstr "Nebuvo pateiktas slaptažodis"
msgid "authentication failed "
msgstr "autorizacija nepavyko "
msgstr "Nebuvo pateiktas vartotojo vardas"
msgid "No server banner"
-msgstr "Serveris neprisistatì"
+msgstr "Serveris neprisistatė"
msgid "abort"
msgstr "nutraukti"
msgstr "POP3 pop_list:"
msgid "Premature end of list"
-msgstr "Netvarkinga s±ra¹o pabaiga"
+msgstr "Netvarkinga sąrašo pabaiga"
msgid "POP3 get:"
-msgstr "POP3 ¾inuèiù gavimo komanda:"
+msgstr "POP3 žinučių gavimo komanda:"
msgid "POP3 last:"
-msgstr "POP3 paskutinìs ¾inutìs komanda:"
+msgstr "POP3 paskutinės žinutės komanda:"
msgid "POP3 reset:"
msgstr "POP3 reset:"
msgstr "POP3 send_cmd:"
msgid "Empty command string"
-msgstr "Tu¹èia komandos eilutì"
+msgstr "Tuščia komandos eilutė"
msgid "POP3 quit:"
msgstr "POP3 quit:"
msgstr "POP3 trynimo komanda:"
msgid "No msg number submitted"
-msgstr "Nebuvo pateiktas ¾inuèiù skaièius"
+msgstr "Nebuvo pateiktas žinučių skaičius"
msgid "Command failed "
msgstr "Komanda nepavyko"
msgid "Select Server:"
-msgstr "Pasirinkti serverç:"
+msgstr "Pasirinkti serverį:"
msgid "Password for"
-msgstr "Slapta¾odis skirtas"
+msgstr "Slaptažodis skirtas"
msgid "Fetch Mail"
-msgstr "Atsiùsti pa¹t±"
+msgstr "Atsiųsti paštą"
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr "Nutolês POP serveris. Gauname ¾inutes"
+msgstr "NutolÄ\99s POP serveris. Gauname žinutes"
msgid "Fetching from "
-msgstr "Atsiunèiame i¹ "
+msgstr "Atsiunčiame iš "
msgid "Oops, "
msgstr "Vai, vai, vai, "
msgstr "Prisijungti nepavyko:"
msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr "Prisijungti pavyko: Nìra naujù ¾inuèiù"
+msgstr "Prisijungti pavyko: Nėra naujų žinučių"
msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr "Prisijungti pavyko. Dì¾ì tu¹èia"
+msgstr "Prisijungti pavyko. Dėžė tuščia"
msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr "Prisijungti pavyko: Dì¾ìje yra ["
+msgstr "Prisijungti pavyko: Dėžėje yra ["
msgid "] messages"
-msgstr "] ¾inuèiù"
+msgstr "] žinučių"
msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr "Siunèiame UIDL..."
+msgstr "Siunčiame UIDL..."
msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "Serveris nepalaiko UIDL."
msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr "®inutìs paliekamos serveryje..."
+msgstr "Žinutės paliekamos serveryje..."
msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr "Trinamos ¾inutìs serveryje..."
+msgstr "Trinamos žinutės serveryje..."
msgid "Fetching message "
-msgstr "Atsiunèiame ¾inutê "
+msgstr "Atsiunčiame žinutę "
msgid "Server error...Disconnect"
msgstr "Serverio klaida...Atsijungiam"
msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "Prisijungiam i¹ naujo po ry¹io sutrikimo"
+msgstr "Prisijungiam iš naujo po ryšio sutrikimo"
msgid "Saving UIDL"
-msgstr "I¹saugomas UIDL"
+msgstr "Išsaugomas UIDL"
msgid "Refetching message "
-msgstr "Persiunèiame ¾inutê "
+msgstr "Persiunčiame žinutę "
msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Çvyko klaida bandant prijungti ¾inutê!"
+msgstr "Įvyko klaida bandant prijungti žinutę!"
msgid "Closing POP"
-msgstr "U¾daromas POP susijungimas"
+msgstr "Uždaromas POP susijungimas"
msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "Atsijungiam nuo IMAP serverio"
msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "®inutì padìta ç esam± pa¹to dì¾ê"
+msgstr "Žinutė padėta į esamą pašto dėžę"
msgid "Message "
-msgstr "®inutì "
+msgstr "Žinutė "
msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr " i¹trinta nutolusiame serveryje!"
+msgstr " ištrinta nutolusiame serveryje!"
msgid "Delete failed:"
-msgstr "Nepavyko i¹trinti:"
+msgstr "Nepavyko ištrinti:"
msgid "Remote POP server settings"
msgstr "Nutolusio POP serverio nustatymai"
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
-"Jþs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jþsù slapta¾odis nìra "
-"visi¹kai saugus. Taèiau jei jþs naudojate paprast± POP tipo pa¹t±, jame "
-"taipogi nìra jokio kodavimo ir jþsù neu¾koduotas slapta¾odis jau daug kartù "
-"lankìsi :) tinkle. Be to èia naudojamas kodavimas gali bþti atkoduotas "
-"kiekvieno çsilau¾ìlio, kuris mokìs skaityti slapta¾odç u¾kodavusios "
+"Jūs turite suprasti, kad kodavimas, kuriuo saugomas jūsų slaptažodis nėra "
+"visiškai saugus. Tačiau jei jūs naudojate paprastą POP tipo paštą, jame "
+"taipogi nėra jokio kodavimo ir jūsų neužkoduotas slaptažodis jau daug kartų "
+"lankėsi :) tinkle. Be to čia naudojamas kodavimas gali būti atkoduotas "
+"kiekvieno įsilaužÄ\97lio, kuris mokÄ\97s skaityti slaptažodį užkodavusios "
"programos tekstus."
msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
msgstr ""
-"Jei nenurodysite slapta¾od¾io, jo jþsù paklaus, kai bandysite atsisiùsti "
-"lai¹kus."
+"Jei nenurodysite slaptažodžio, jo jūsų paklaus, kai bandysite atsisiųsti "
+"laiškus."
msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr "U¾koduoti slapta¾od¾ius (tik informacijai)"
+msgstr "Užkoduoti slaptažodžius (tik informacijai)"
msgid "Add Server"
-msgstr "Pridìti serverç"
+msgstr "Pridėti serverį"
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
msgid "Store in Folder:"
-msgstr "I¹saugoti aplanke:"
+msgstr "Išsaugoti aplanke:"
msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr "Palikti ¾inutes serveryje"
+msgstr "Palikti žinutes serveryje"
msgid "Check mail during login"
-msgstr "Patikrinti pa¹t± prisijungiant"
+msgstr "Patikrinti paštą prisijungiant"
msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr "Patikrinti pa¹t± perkraunant puslapius"
+msgstr "Patikrinti paštą perkraunant puslapius"
msgid "Modify Server"
-msgstr "Keisti serverç"
+msgstr "Keisti serverį"
msgid "Server Name:"
msgstr "Serverio vardas:"
msgstr "Keisti"
msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr "Nesukurta jokiù serveriù apra¹ymù. Pabandykite pridìti nors vien±."
+msgstr "Nesukurta jokių serverių aprašymų. Pabandykite pridėti nors vieną."
msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Siunèiame i¹ serveriù"
+msgstr "Siunčiame iš serverių"
msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr "Patvirtinkite, kad norite i¹trinti pasirinkt± serverç"
+msgstr "Patvirtinkite, kad norite ištrinti pasirinktą serverį"
msgid "Selected Server:"
msgstr "Pasirinktas serveris:"
msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr "Ar tikrai norite i¹trinti pasirinkt± serverç?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pasirinktą serverį?"
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite i¹trinti"
+msgstr "Patvirtinkite, kad tikrai norite ištrinti"
msgid "Undefined Function"
-msgstr "Neapra¹yta funkcija"
+msgstr "Neaprašyta funkcija"
msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr "Ei! Ko jþs ie¹kote?"
+msgstr "Ei! Ko jūs ieškote?"
msgid "Fetch"
-msgstr "Atsiùsti i¹ kitur"
+msgstr "Atsiųsti iš kitur"
msgid "Warning, "
-msgstr "Perspìjimas, "
+msgstr "Perspėjimas, "
msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr "®inuèiù persiuntimo rezultatai:"
+msgstr "Žinučių persiuntimo rezultatai:"
msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr "®inuèiù paìmimas i¹ kito serverio"
+msgstr "Žinučių paėmimas iš kito serverio"
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr ""
-"Èia apra¹omi pa¹to paìmimo i¹ kito pop3 serverio ir jo patalpinimo ç jþsù "
-"esam± pa¹to dì¾ê parametrai."
+"Čia aprašomi pašto paėmimo iš kito pop3 serverio ir jo patalpinimo į jūsų "
+"esamą pašto dėžę parametrai."
msgid "Message Details"
-msgstr "®inutìs detalìs"
+msgstr "Žinutės detalės"
msgid "Close Window"
-msgstr "U¾daryti lang±"
+msgstr "Uždaryti langą"
msgid "Save Message"
-msgstr "I¹saugoti ¾inutê"
+msgstr "Išsaugoti žinutę"
msgid "View Message details"
-msgstr "Per¾iþrìti ¾inutìs detales"
+msgstr "Peržiūrėti žinutės detales"
msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Perspìjimai apie naujas ¾inutes"
+msgstr "PerspÄ\97jimai apie naujas žinutes"
msgid ""
"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
"to play in the provided file box."
msgstr ""
-"Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norìdami, kad nar¹yklì prane¹tù apie "
-"pasirod¾iusias naujas ¾inutes i¹leisdama kokius nors garsus. Jums teks "
-"nurodyti, k± bþtent turìs groti nar¹yklì."
+"Pasirinkite <b>Groti garsus</b> norėdami, kad naršyklė praneštų apie "
+"pasirodžiusias naujas žinutes išleisdama kokius nors garsus. Jums teks "
+"nurodyti, ką būtent turės groti naršyklė."
msgid ""
"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
msgstr ""
-"<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leid¾ia tikrinti, ar "
-"naujos ¾inutìs pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
+"<b>Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX</b> nustatymas leidžia tikrinti, ar "
+"naujos žinutės pasirodo ne tik INBOX aplanke, net ir kituose aplankuose."
msgid ""
"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
-"Pasirinkdami <b>I¹kviesti nauj± lang±</b> nustatym±, çjungsite naujo "
-"nar¹yklìs lango i¹¹okim± pasirod¾ius naujoms ¾inutìms (reikalauja JavaScript "
-"palaikymo nar¹yklìje)."
+"Pasirinkdami <b>Iškviesti naują langą</b> nustatymą, įjungsite naujo "
+"naršyklės lango iššokimą pasirodžius naujoms žinutėms (reikalauja JavaScript "
+"palaikymo naršyklėje)."
msgid ""
"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
"been \"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed "
"by sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
-"Pasirinkdami <b>Çvertinti tik paskutines ¾inutes</b> nustatote, kad naujù "
-"¾inuèiù informacimo posistemì turi tikrinti tik tas ¾inutes, kurios nebuvo "
-"per¾iþrìtos arba nebuvo patikrintos anksèiau. Tai leid¾ia i¹vengti pastoviai "
-"lendanèiù langù ar garsù apie tas paèias ¾inutes."
+"Pasirinkdami <b>Įvertinti tik paskutines žinutes</b> nustatote, kad naujų "
+"žinuÄ\8dių informacimo posistemÄ\97 turi tikrinti tik tas žinutes, kurios nebuvo "
+"peržiūrėtos arba nebuvo patikrintos anksčiau. Tai leidžia išvengti pastoviai "
+"lendanÄ\8dių langų ar garsų apie tas paÄ\8dias žinutes."
msgid ""
"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
"enabled."
msgstr ""
-"Pasirinkdami <b>Pakeisti antra¹tê</b> nustatote, kad naujù ¾inuèiù posistemì "
-"turi pakeisti nar¹yklìs antra¹tê pasirod¾ius naujoms ¾inutìms (reikia "
-"JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos nar¹yklìs gali neveikti arba "
-"visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Çvertinti tik paskutines "
-"¾inutes</b> nustatymo."
+"Pasirinkdami <b>Pakeisti antraštę</b> nustatote, kad naujų žinučių posistemė "
+"turi pakeisti naršyklės antraštę pasirodžius naujoms žinutėms (reikia "
+"JavaScript, garantuotai veikia tik IE, kitos naršyklės gali neveikti arba "
+"visai nereaguoti). Galioja nepriklausomai nuo <b>Įvertinti tik paskutines "
+"žinutes</b> nustatymo."
msgid ""
"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
"mail arrives. If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
msgstr ""
-"Garsus galima pasirinkti i¹ <b>serverio failù</b> arba <b>lokaliù failù</b> "
-"esanèiù jþsù kompiuteryje. Nenurod¾ius nieko, garsas nebus naudojamas."
+"Garsus galima pasirinkti iš <b>serverio failų</b> arba <b>lokalių failų</b> "
+"esanÄ\8dių jÅ«sų kompiuteryje. Nenurodžius nieko, garsas nebus naudojamas."
msgid "Enable Media Playing"
msgstr "Groti garsus"
msgstr "Tikrinti visus aplankus, ne tik INBOX"
msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Çvertinti tik paskutines ¾inutes"
+msgstr "Įvertinti tik paskutines žinutes"
msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr "Pakeisti antra¹tê, jei nar¹yklì tai palaiko."
+msgstr "Pakeisti antraštę, jei naršyklė tai palaiko."
msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "reikalauja JavaScript"
msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr "I¹kviesti nauj± lang± pasirod¾ius naujoms ¾inutìms"
+msgstr "Iškviesti naują langą pasirodžius naujoms žinutėms"
msgid "Select server file:"
-msgstr "Pasirinkti fail± serveryje:"
+msgstr "Pasirinkti failą serveryje:"
msgid "(none)"
msgstr "(joks)"
msgstr "Dabar nustatytas failas:"
msgid "New Mail"
-msgstr "Naujas pa¹tas"
+msgstr "Naujas paštas"
msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "SquirrelMail informacija:"
msgid "You have new mail!"
-msgstr "Jþs gavote naujù pa¹to ¾inuèiù!"
+msgstr "Jūs gavote naujų pašto žinučių!"
msgid "NewMail Options"
-msgstr "Naujù ¾inuèiù nustatymai"
+msgstr "Naujų žinučių nustatymai"
msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
-"Èia jþs nustatote, kaip jus reikia informuoti (i¹leisti kokç nors gars± ar "
-"atidaryti i¹¹okantç lang±) apie atìjusius naujus lai¹kus."
+"Čia jūs nustatote, kaip jus reikia informuoti (išleisti kokį nors garsą ar "
+"atidaryti iššokantį langą) apie atėjusius naujus laiškus."
msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr "Nauji informavimo apie atìjusius lai¹kus nustatymai i¹saugoti"
+msgstr "Nauji informavimo apie atėjusius laiškus nustatymai išsaugoti"
#, c-format
msgid "%s New Messages"
-msgstr "%s naujù ¾inuèiù"
+msgstr "%s naujų žinučių"
#, c-format
msgid "%s New Message"
-msgstr "%s nauja ¾inutì"
+msgstr "%s nauja žinutė"
msgid "Test Sound"
-msgstr "Patikrinti gars±"
+msgstr "Patikrinti garsą"
msgid "No sound specified"
msgstr "Garsas nenurodytas"
msgstr "Kraunasi audio..."
msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "I¹siùstù lai¹kù aplankù nustatymai"
+msgstr "Išsiųstų laiškų aplankų nustatymai"
msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Naudoti i¹siùstù lai¹kù aplankus"
+msgstr "Naudoti išsiųstų laiškų aplankus"
msgid "Monthly"
-msgstr "Mìnesiniai"
+msgstr "Mėnesiniai"
msgid "Quarterly"
msgstr "Ketvirtiniai"
msgstr "Metiniai"
msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Pagrindinis i¹siùstù lai¹kù aplankas"
+msgstr "Pagrindinis išsiųstų laiškų aplankas"
msgid "Report as Spam"
-msgstr "Prane¹ti apie spam±"
+msgstr "Pranešti apie spamą"
msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr "SpamCop - spamo registras"
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""
-"Padìkite kovoti prie¹ nepriimtinus masinius lai¹kus. SpamCop priedas "
-"çvertina nepriimtino lai¹ko antra¹tes ir nustato adresus, kuriems reiktù "
-"skùstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas çrankis."
+"Padėkite kovoti prieš nepriimtinus masinius laiškus. SpamCop priedas "
+"įvertina nepriimtino laiško antraštes ir nustato adresus, kuriems reiktų "
+"skųstis. Tai yra gana greitas, protingas ir lengvai naudojamas įrankis."
msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimo nustatymai"
+msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymai"
msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
-"Èia jþs galite nustatyti, kaip saugomas jþsù asmeninis ¾odynas, taisyti jç "
-"arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami ra¹ybos tikrinim±."
+"Čia jūs galite nustatyti, kaip saugomas jūsų asmeninis žodynas, taisyti jį "
+"arba pasirinkti kalbas, kurias naudosite vykdydami rašybos tikrinimą."
msgid "Check Spelling"
-msgstr "Patikrinti ra¹yb±"
+msgstr "Patikrinti rašybą"
msgid "Back to "SpellChecker Options" page"
-msgstr "Atgal ç "Ra¹ybos tikrinimo nustatymù" puslapç"
+msgstr "Atgal į "Rašybos tikrinimo nustatymų" puslapį"
msgid "ATTENTION:"
-msgstr "DÌMESIO:"
+msgstr "DĖMESIO:"
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
"it, the encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
-"SquirrelSpell nesugebìjo atkoduoti jþsù asmeninio ¾odyno. Greièiausiai tai "
-"atsitiko todìl, kad jþs pakeitìte savo pa¹to slapta¾odç. Norint têsti jums "
-"teks pasakyti senajç slapta¾odç, kad SquirrelSpell galìtù atkoduoti jþsù "
-"¾odyn±. Po to jis bus perkoduotas naudojant jþsù nauj±jç slapta¾odç.<br>Jei "
-"jþs nekodavote savo ¾odyno, vadinas jis buvo negrç¾tamai apgadintas ir jç "
-"teks i¹trinti. Taip pat ¾odyn± teks i¹trinti, jei jþs pamir¹ote senajç "
-"slapta¾odç."
+"SquirrelSpell nesugebėjo atkoduoti jūsų asmeninio žodyno. Greičiausiai tai "
+"atsitiko todėl, kad jūs pakeitėte savo pašto slaptažodį. Norint tęsti jums "
+"teks pasakyti senajį slaptažodį, kad SquirrelSpell galėtų atkoduoti jūsų "
+"žodyną. Po to jis bus perkoduotas naudojant jūsų naująjį slaptažodį.<br>Jei "
+"jūs nekodavote savo žodyno, vadinas jis buvo negrįžtamai apgadintas ir jį "
+"teks ištrinti. Taip pat žodyną teks ištrinti, jei jūs pamiršote senajį "
+"slaptažodį."
msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr "I¹trinti mano ¾odyn± ir pradìti nauj±"
+msgstr "Ištrinti mano žodyną ir pradėti naują"
msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr "Atkoduoti ¾odyn± naudojant senajç slapta¾odç:"
+msgstr "Atkoduoti žodyną naudojant senajį slaptažodį:"
msgid "Proceed"
-msgstr "Têsti"
+msgstr "Tęsti"
msgid "You must make a choice"
-msgstr "Jþs turite pasirinkti"
+msgstr "Jūs turite pasirinkti"
msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr ""
-"Jþs galite arba i¹trinti savo ¾odyn±, arba çvesti sen±jç slapta¾odç. Ne abu "
+"Jūs galite arba ištrinti savo žodyną, arba įvesti senąjį slaptažodį. Ne abu "
"dalykus vienu metu."
msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr "Asmeninis ¾odynas bus i¹trintas. Têsti?"
+msgstr "Asmeninis žodynas bus ištrintas. Tęsti?"
msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr "Çvyko klaida atkoduojant ¾odyn±"
+msgstr "Įvyko klaida atkoduojant žodyną"
msgid "Cute."
-msgstr "Gra¾u."
+msgstr "Gražu."
#, c-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo i¹vesta"
+msgstr "Bandant vykdyti '%s', buvo išvesta"
msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell klaidingai sukonfiguruotas"
msgid "SquirrelSpell Results"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimo rezultatai"
+msgstr "Rašybos tikrinimo rezultatai"
msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
+msgstr "Rašybos tikrinimas baigtas. Pritaikyti pakeitimus?"
msgid "No changes were made."
msgstr "Niekas nepakeista."
msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-msgstr "Asmeninis ¾odynas saugomas... Laukite."
+msgstr "Asmeninis žodynas saugomas... Laukite."
#, c-format
msgid "Found %s errors"
-msgstr "Rasta %s klaidù(os/a)"
+msgstr "Rasta %s klaidų(os/a)"
msgid "Line with an error:"
-msgstr "Eilutì su klaida:"
+msgstr "Eilutė su klaida:"
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
msgid "Suggestions:"
-msgstr "Pasiþlymai:"
+msgstr "Pasiūlymai:"
msgid "Suggestions"
-msgstr "Pasiþlymai"
+msgstr "Pasiūlymai"
msgid "Change to:"
-msgstr "Keisti ç:"
+msgstr "Keisti į:"
msgid "Occurs times:"
-msgstr "Rasta atvejù:"
+msgstr "Rasta atvejų:"
msgid "Change this word"
-msgstr "Pakeisti ¹ç ¾odç"
+msgstr "Pakeisti šį žodį"
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
msgid "Change ALL occurances of this word"
-msgstr "Pakeisti visus ¹io ¾odio atvejus"
+msgstr "Pakeisti visus šio žodio atvejus"
msgid "Change All"
msgstr "Pakeisti visus"
msgid "Ignore this word"
-msgstr "Ignoruoti ¹ç ¾odç"
+msgstr "Ignoruoti šį žodį"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr "Ignoruoti visus ¹io ¾od¾io atvejus"
+msgstr "Ignoruoti visus šio žodžio atvejus"
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruoti visus"
msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr "Çtraukti ¾odç ç asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Įtraukti žodį į asmeninį žodyną"
msgid "Add to Dic"
-msgstr "Çtraukti ç ¾odyn±"
+msgstr "Įtraukti į žodyną"
msgid "Close and Commit"
-msgstr "U¾daryti ir i¹saugoti"
+msgstr "Uždaryti ir išsaugoti"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr ""
-"Ra¹ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai u¾daryti ir i¹saugoti pakeitimus?"
+"Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir išsaugoti pakeitimus?"
msgid "Close and Cancel"
-msgstr "U¾daryti ir at¹aukti"
+msgstr "Uždaryti ir atšaukti"
msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr ""
-"Ra¹ybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai u¾daryti ir at¹aukti visus "
+"Rašybos tikrinimas nebaigtas. Ar tikrai uždaryti ir atšaukti visus "
"pakeitimus?"
msgid "No errors found"
-msgstr "Nerasta jokiù klaidù"
+msgstr "Nerasta jokių klaidų"
msgid "Your personal dictionary was erased."
-msgstr "Jþsù asmeninis ¾odynas i¹trintas"
+msgstr "Jūsų asmeninis žodynas ištrintas"
msgid "Dictionary Erased"
-msgstr "®odynas i¹trintas"
+msgstr "Žodynas ištrintas"
msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo i¹trintas. U¾darykite ¹ç lang± ir paspauskite "
-"\"Patikrinti ra¹yb±\" mygtuk± dar kart±, kad i¹ naujo patikrinti ra¹yb±."
+"Jūsų asmeninis žodynas buvo ištrintas. Uždarykite šį langą ir paspauskite "
+"\"Patikrinti rašybą\" mygtuką dar kartą, kad iš naujo patikrinti rašybą."
msgid "Close this Window"
-msgstr "U¾daryti lang±"
+msgstr "Uždaryti langą"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
""SpellChecker options" menu and make your selection again."
msgstr ""
-"Jþsù ¾odynas buvo sìkmingai i¹ naujo u¾koduotas. Dabar galite grç¾ti ç ""
-"Ra¹ybos tikrinimo nustatymù" meniu ir têsti darb±."
+"Jūsų žodynas buvo sėkmingai iš naujo užkoduotas. Dabar galite grįžti į ""
+"Rašybos tikrinimo nustatymų" meniu ir tęsti darbą."
msgid "Successful Re-encryption"
-msgstr "Sìkmingai perkoduota"
+msgstr "Sėkmingai perkoduota"
msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo sìkmingai perkoduotas. U¾darykite ¹ç lang± ir "
-"paspauskite \"Patikrinti ra¹yb±\" mygtuk± dar kart±, kad i¹ naujo patikrinti "
-"ra¹yb±."
+"Jūsų asmeninis žodynas buvo sėkmingai perkoduotas. Uždarykite šį langą ir "
+"paspauskite \"Patikrinti rašybą\" mygtuką dar kartą, kad iš naujo patikrinti "
+"rašybą."
msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr "®odynas perkoduotas"
+msgstr "Žodynas perkoduotas"
msgid ""
"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo <strong>u¾koduotas</strong> ir dabar yra "
-"saugomas <strong>u¾koduotu</strong> formatu."
+"Jūsų asmeninis žodynas buvo <strong>užkoduotas</strong> ir dabar yra "
+"saugomas <strong>užkoduotu</strong> formatu."
msgid ""
"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
"stored as <strong>clear text</strong>."
msgstr ""
-"Jþsù asmeninis ¾odynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
+"Jūsų asmeninis žodynas buvo <strong>atkoduotas</strong> ir dabar yra "
"saugomas <strong>paprasto teksto</strong> formatu."
msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-msgstr "Asmeninio ¾odyno kodavimo nustatymai"
+msgstr "Asmeninio žodyno kodavimo nustatymai"
msgid "Personal Dictionary"
-msgstr "Asmeninis ¾odynas"
+msgstr "Asmeninis žodynas"
msgid "No words in your personal dictionary."
-msgstr "Asmeninis ¾odynas tu¹èias."
+msgstr "Asmeninis žodynas tuščias."
msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-msgstr "Pa¾ymìkite ¾od¾ius, kuriuos norite i¹trinti i¹ ¾odyno."
+msgstr "PažymÄ\97kite žodžius, kuriuos norite iÅ¡trinti iÅ¡ žodyno."
#, c-format
msgid "%s dictionary"
-msgstr "%s ¾odynas"
+msgstr "%s žodynas"
msgid "Delete checked words"
-msgstr "I¹trinti pasirinkt±(us) ¾od¾ius"
+msgstr "IÅ¡trinti pasirinktÄ\85(us) žodžius"
msgid "Edit your Personal Dictionary"
-msgstr "Taisyti asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Taisyti asmeninį žodyną"
msgid "Please make your selection first."
msgstr "Turite pirmiau pasirinkti."
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr ""
-"Asmeninis ¾odynas bus u¾koduotas (jo turinys be slapta¾odio neperskaitomas). "
-"Têsti?"
+"Asmeninis žodynas bus užkoduotas (jo turinys be slaptažodio neperskaitomas). "
+"Tęsti?"
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
"format. Proceed?"
msgstr ""
-"Asmeninis ¾odynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Têsti?"
+"Asmeninis žodynas bus atkoduotas (saugomas paprasto teksto formate). Tęsti?"
msgid ""
"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jþsù asmeninis ¾odynas yra <strong>u¾koduotas</strong>. Tai leid¾ia "
-"apsaugoti jþsù asmeninê informacij±, jei www pa¹to sistemos saugumas "
-"pa¾eid¾iamas. ©iuo metu ¾odynas yra u¾koduojamas jþsù pa¹to slapta¾od¾iu.</"
-"p> <p><strong>DÌMESIO:</strong> Pamir¹us slapta¾odç, jums nepavyks "
-"pasinaudoti ¾odynu, kadangi nebei¹eis jo atkoduoti. Pakeitus pa¹to "
-"slapta¾odç ra¹ybos tikrinimo posistemì pastebìs neatitikim± ir pasiþlys "
-"pateikti sen±jç slapta¾odç ir perkoduoti ¾odyn± nauju slapta¾od¾iu."
+"<p>Jūsų asmeninis žodynas yra <strong>užkoduotas</strong>. Tai leidžia "
+"apsaugoti jūsų asmeninę informaciją, jei www pašto sistemos saugumas "
+"pažeidžiamas. Šiuo metu žodynas yra užkoduojamas jūsų pašto slaptažodžiu.</"
+"p> <p><strong>DĖMESIO:</strong> Pamiršus slaptažodį, jums nepavyks "
+"pasinaudoti žodynu, kadangi nebeišeis jo atkoduoti. Pakeitus pašto "
+"slaptažodį rašybos tikrinimo posistemė pastebės neatitikimą ir pasiūlys "
+"pateikti senÄ\85jį slaptažodį ir perkoduoti žodynÄ\85 nauju slaptažodžiu."
msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-msgstr "Pra¹au atkoduoti mano ¾odyn± ir saugoti jç paprasto teksto formate."
+msgstr "Prašau atkoduoti mano žodyną ir saugoti jį paprasto teksto formate."
msgid "Change crypto settings"
msgstr "Pakeisti kodavimo nustatymus"
"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
"new value.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jþsù asmeninis ¾odynas ¹iuo metu yra <strong>neu¾koduotas</strong>. Jþs "
-"galite u¾koduoti ¾odyn±, siekdami apsaugoti savo asmeninê informacij± www "
-"pa¹to sistemos saugumo pa¾eidimo atveju. U¾koduoto ¾odyno informacij± galima "
-"perskaityti tik ¾inant j± u¾koduojant naudota rakt± (jþsù pa¹to slapta¾odç)."
-"</p><p><strong>DÌMESIO:</strong> U¾kodavus ¾odyn± jþs turite atsiminti savo "
-"pa¹to slapta¾odç. Pamir¹ê savo slapta¾odç, jþs dar galìsite pasiekti pa¹t± "
-"administratoriui pakeitus slapta¾odç, taèiau ¾odyno informacijos atgaminti "
-"nebepavyks. Pakeitus slapta¾odç ra¹ybos tikrinimo posistemì tai pastebìs ir "
-"papra¹ys pateikti sen±jç slapta¾odç, kad perkoduoti jþsù ¾odyn±."
+"<p>Jūsų asmeninis žodynas šiuo metu yra <strong>neužkoduotas</strong>. Jūs "
+"galite užkoduoti žodyną, siekdami apsaugoti savo asmeninę informaciją www "
+"pašto sistemos saugumo pažeidimo atveju. Užkoduoto žodyno informaciją galima "
+"perskaityti tik žinant ją užkoduojant naudota raktą (jūsų pašto slaptažodį)."
+"</p><p><strong>DĖMESIO:</strong> Užkodavus žodyną jūs turite atsiminti savo "
+"pašto slaptažodį. Pamiršę savo slaptažodį, jūs dar galėsite pasiekti paštą "
+"administratoriui pakeitus slaptažodį, taÄ\8diau žodyno informacijos atgaminti "
+"nebepavyks. Pakeitus slaptažodį rašybos tikrinimo posistemė tai pastebės ir "
+"paprašys pateikti senąjį slaptažodį, kad perkoduoti jūsų žodyną."
msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-msgstr "Pra¹au u¾koduoti mano asmeninç ¾odyn±."
+msgstr "Prašau užkoduoti mano asmeninį žodyną."
#, c-format
msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-msgstr "Triname nurodytus çra¹us i¹ <strong>%s</strong> ¾odyno:"
+msgstr "Triname nurodytus įrašus iš <strong>%s</strong> žodyno:"
msgid "All done!"
msgstr "Baigta!"
msgid "Personal Dictionary Updated"
-msgstr "Asmeninis ¾odynas atnaujintas"
+msgstr "Asmeninis žodynas atnaujintas"
msgid "No changes requested."
msgstr "Niekas nepakeista."
msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
-msgstr "Pasirinkite ¾odyn±, kurç naudosite ¾inutìs tikrinimui:"
+msgstr "Pasirinkite žodyną, kurį naudosite žinutės tikrinimui:"
msgid "SquirrelSpell Initiating"
-msgstr "Pasileid¾ia ra¹ybos tikrinimas"
+msgstr "Pasileidžia rašybos tikrinimas"
#, c-format
msgid ""
"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
"default dictionary."
msgstr ""
-"Nustatymai pakeisti ç: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
-"pagrindiniu ¾odynu."
+"Nustatymai pakeisti į: <strong>%s</strong> su <strong>%s</strong> "
+"pagrindiniu žodynu."
#, c-format
msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> ¾odyn± (standartinç) ra¹ybos tikrinimui."
+msgstr "Naudojame <strong>%s</strong> žodyną (standartinį) rašybos tikrinimui."
msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-msgstr "Tarptautiniai ¾odynù nustatymai atnaujinti"
+msgstr "Tarptautiniai žodynų nustatymai atnaujinti"
msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
-msgstr "Pasirinkite kurios ¾odynus jþs norite naudoti tikrinant ra¹yb±:"
+msgstr "Pasirinkite kurios žodynus jūs norite naudoti tikrinant rašybą:"
msgid "Make this dictionary my default selection:"
-msgstr "Padaryti ¹ç ¾odyn± pagrindiniu"
+msgstr "Padaryti šį žodyną pagrindiniu"
msgid "Make these changes"
-msgstr "I¹saugoti pakeitimus"
+msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
msgid "Add International Dictionaries"
-msgstr "Pridìti tarptautinius ¾odynus"
+msgstr "PridÄ\97ti tarptautinius žodynus"
msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite çjungti:"
+msgstr "Pasirinkite opcijas, kurias norite įjungti:"
msgid "Edit your personal dictionary"
-msgstr "Taisyti asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Taisyti asmeninį žodyną"
msgid "Set up international dictionaries"
-msgstr "Nustatyti tarptautinius ¾odynus"
+msgstr "Nustatyti tarptautinius žodynus"
msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-msgstr "U¾koduoti/atkoduoti asmeninç ¾odyn±"
+msgstr "Užkoduoti/atkoduoti asmeninį žodyną"
msgid "not available"
msgstr "neprieinamas"
msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-msgstr "Ra¹ybos tikrinimo nustatymù meniu"
+msgstr "Rašybos tikrinimo nustatymų meniu"
msgid "Translator"
-msgstr "Vertìjas"
+msgstr "Vertėjas"
msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "I¹saugoti vertimo nustatymai"
+msgstr "Išsaugoti vertimo nustatymai"
msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr "Jþsù serverio nustatymai yra:"
+msgstr "Jūsų serverio nustatymai yra:"
msgid "Maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr "Verèiama iki 1000 simboliù, naudojamas Systran vertìjas"
+msgstr "Verčiama iki 1000 simbolių, naudojamas Systran vertėjas"
#, c-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
-msgstr "Palaikomù kalbù porù skaièius: %s"
+msgstr "Palaikomų kalbų porų skaičius: %s"
msgid "No known limits, powered by Systran"
-msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Systran vertìjas"
+msgstr "Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas"
msgid "No known limits, powered by Translation Experts's InterTran"
-msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Translation Expert's InterTran vertìjas"
+msgstr ""
+"Jokių žinomų apribojimų, naudojamas Translation Expert's InterTran vertėjas"
#, c-format
msgid "Number of supported languages: %s"
-msgstr "Palaikomù kalbù skaièius: %s"
+msgstr "Palaikomų kalbų skaičius: %s"
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr "Jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) vertìjas"
+msgstr ""
+"Jokių žinomų apribojimų, naudojamas GPLTrans (nemokamas, atviro kodo) "
+"vertėjas"
msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "Graiki¹ki vertimai, jokiù ¾inomù apribojimù, naudojamas Systran vertìjas"
+msgstr ""
+"Graikiški vertimai, jokių žinomų apribojimų, naudojamas Systran vertėjas"
msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
-msgstr "Rusi¹ki vertimai, verèiama iki 500 simboliù"
+msgstr "Rusiški vertimai, verčiama iki 500 simbolių"
msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr ""
-"Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi bþti rodomas ir kur jis turi bþti "
+"Galite pasirinkti, ar vertimo meniu turi būti rodomas ir kur jis turi būti "
"rodomas."
msgid "Select your translator:"
-msgstr "Pasirinkti vertìj±:"
+msgstr "Pasirinkti vertėją:"
msgid "When reading:"
msgstr "Skaitant:"
msgid "Show translation box"
-msgstr "Rodyti vertìjo pasirinkimo meniu"
+msgstr "Rodyti vertėjo pasirinkimo meniu"
msgid "to the left"
-msgstr "kairìje"
+msgstr "kairėje"
msgid "in the center"
msgstr "centre"
msgid "to the right"
-msgstr "de¹inìje"
+msgstr "dešinėje"
msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "Versti nepaliekant SquirrelMail"
msgid "When composing:"
-msgstr "Ra¹ant:"
+msgstr "Rašant:"
msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr "©iuo metu neveikia, nenaudojamas"
+msgstr "Šiuo metu neveikia, nenaudojamas"
msgid "Translation Options"
msgstr "Vertimo nustatymai"
msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
-msgstr "Kurç vertìj± naudoti gavus lai¹kus kita kalba?"
+msgstr "Kurį vertėją naudoti gavus laiškus kita kalba?"
#, c-format
msgid "%s to %s"
-msgstr "i¹ %s ç %s"
+msgstr "iš %s į %s"
msgid "English"
-msgstr "anglù"
+msgstr "anglų"
msgid "Chinese"
-msgstr "kinù"
+msgstr "kinų"
msgid "French"
-msgstr "prancþzù"
+msgstr "prancūzų"
msgid "German"
-msgstr "vokieèiù"
+msgstr "vokiečių"
msgid "Italian"
-msgstr "italù"
+msgstr "italų"
msgid "Japanese"
-msgstr "japonù"
+msgstr "japonų"
msgid "Korean"
-msgstr "korìjieèiù"
+msgstr "korėjiečių"
msgid "Portuguese"
-msgstr "portugalù"
+msgstr "portugalų"
msgid "Spanish"
-msgstr "ispanù"
+msgstr "ispanų"
msgid "Russian"
-msgstr "rusù"
+msgstr "rusų"
msgid "Translate"
msgstr "Versti"
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "portugalù (brazilù)"
+msgstr "portugalų (brazilų)"
msgid "Bulgarian"
-msgstr "bulgarù"
+msgstr "bulgarų"
msgid "Croatian"
-msgstr "kroatù"
+msgstr "kroatų"
msgid "Czech"
-msgstr "èekù"
+msgstr "čekų"
msgid "Danish"
-msgstr "danù"
+msgstr "danų"
msgid "Dutch"
-msgstr "olandù"
+msgstr "olandų"
msgid "European Spanish"
-msgstr "ispanù (euro)"
+msgstr "ispanų (euro)"
msgid "Finnish"
-msgstr "suomiù"
+msgstr "suomių"
msgid "Greek"
-msgstr "graikù"
+msgstr "graikų"
msgid "Hungarian"
-msgstr "vengrù"
+msgstr "vengrų"
msgid "Icelandic"
-msgstr "islandù"
+msgstr "islandų"
msgid "Latin American Spanish"
-msgstr "ispanù (lotynù-amerikieèiù)"
+msgstr "ispanų (lotynų-amerikiečių)"
msgid "Norwegian"
-msgstr "norvegù"
+msgstr "norvegų"
msgid "Polish"
-msgstr "lenkù"
+msgstr "lenkų"
msgid "Romanian"
-msgstr "rumunù"
+msgstr "rumunų"
msgid "Serbian"
-msgstr "serbù"
+msgstr "serbų"
msgid "Slovenian"
-msgstr "slovìnù"
+msgstr "slovėnų"
msgid "Swedish"
-msgstr "¹vedù"
+msgstr "švedų"
msgid "Turkish"
-msgstr "turkù"
+msgstr "turkų"
msgid "Welsh"
-msgstr "velsieèiù"
+msgstr "velsiečių"
msgid "Indonesian"
-msgstr "indonezieèiù"
+msgstr "indoneziečių"
msgid "Latin"
-msgstr "lotynù"
+msgstr "lotynų"
msgid "to English"
-msgstr "ç anglù"
+msgstr "į anglų"
msgid "from English"
-msgstr "i¹ anglù"
+msgstr "iš anglų"
msgid "Interface language"
msgstr "Interfeiso kalba"
msgstr "Vertimo kryptis"
msgid "Delivery error report"
-msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaid±"
+msgstr "Ataskaita apie pristatymo klaidą"
msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr "Nepristatytos ¾inutìs antra¹tìs"
+msgstr "Nepristatytos žinutės antraštės"
msgid ""
"Here you can install an automatic reply message. Specify the subject, reply "
"message, and if you want, a forwarding address. This will copy all incoming "
"mail to another address as well as keep it in your mailbox."
msgstr ""
-"Èia jþs galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti ¾inutìs "
-"pavadinim±, tekst± ir adres±, kuriuo reikia persiùsti gautus lai¹kus. Tai "
-"leistù persiùsti ¾inutes kitam adresatui ir kartu i¹saugoti jas savo pa¹to "
-"dì¾ìje."
+"Čia jūs galite nustatyti automatinius atsakymus. Galima nustatyti žinutės "
+"pavadinimą, tekstą ir adresą, kuriuo reikia persiųsti gautus laiškus. Tai "
+"leistų persiųsti žinutes kitam adresatui ir kartu išsaugoti jas savo pašto "
+"dėžėje."
msgid "Change Vacation Message"
-msgstr "Pakeisti atostogù prane¹im±"
+msgstr "Pakeisti atostogų pranešimą"
msgid ""
"You are not currently sending a reply message.<br>You can enter one by "
"typing the subject and reply message and checking the box."
msgstr ""
-"©iuo metu jþs nesiunèiate jokio prane¹imo.<br>Jþs galite jç nustatyti "
-"u¾pildydami temos ir ¾inutìs teksto laukus bei pa¾ymìdami ¹ç lauk±."
+"Šiuo metu jūs nesiunčiate jokio pranešimo.<br>Jūs galite jį nustatyti "
+"užpildydami temos ir žinutės teksto laukus bei pažymėdami šį lauką."
msgid "You are currently responding with the following:"
-msgstr "©iuo metu jþs siunèiate ¾emiau nurodyt± prane¹im±:"
+msgstr "Šiuo metu jūs siunčiate žemiau nurodytą pranešimą:"
msgid ""
"You are not currently forwarding incoming messages.<br>This will copy all "
"incoming mail to another address as well as keep it in your mailbox."
msgstr ""
-"©iuo metu jþs nepersiunèiate lai¹kù.<br>Persiuntimas leid¾ia nusiùsti "
-"gaunamus lai¹kus kitam adresatui ir kartu i¹saugoti juos savo pa¹to dì¾ìje."
+"Šiuo metu jūs nepersiunčiate laiškų.<br>Persiuntimas leidžia nusiųsti "
+"gaunamus laiškus kitam adresatui ir kartu išsaugoti juos savo pašto dėžėje."
msgid "You are currently sending a copy of incoming message to:"
-msgstr "©iuo metu jþs persiunèiate lai¹ku kopijas ç"
+msgstr "Šiuo metu jūs persiunčiate laišku kopijas į"
msgid ""
"To delete recipient and keep your vacation message, uncheck the checkbox and "
"click "
msgstr ""
-"Norìdami pa¹alinti gavìj± ir i¹saugoti atostogù prane¹im±, nuimkite varnikê "
+"Norėdami pašalinti gavėją ir išsaugoti atostogų pranešimą, nuimkite varnikę "
"ir paspauskite "
msgid "Vacation Message"
-msgstr "Atostogù prane¹imas"
+msgstr "Atostogų pranešimas"
msgid "Vacation settings set by system administrator."
-msgstr "Atostogù nustatymus gali keisti tik pa¹to administratorius."
+msgstr "Atostogų nustatymus gali keisti tik pašto administratorius."
msgid "Send auto-reply to sender?"
-msgstr "Ar siùsti automatinç atsakym± siuntìjui?"
+msgstr "Ar siųsti automatinį atsakymą siuntėjui?"
msgid "Forward incoming message to another email address?"
-msgstr "Ar persiùsti gautus lai¹kus kitam adresatui?"
+msgstr "Ar persiųsti gautus laiškus kitam adresatui?"
msgid "No local delivery -- Forward and/or Auto-reply only."
-msgstr "Nesaugoti lai¹kù -- Naudoti tik persiuntim± ir/arba autoatsakiklç."
+msgstr "Nesaugoti laiškų -- Naudoti tik persiuntimą ir/arba autoatsakiklį."
msgid "Vacation Subject"
-msgstr "Atostogù prane¹imo tema"
+msgstr "Atostogų pranešimo tema"
msgid "Forwarding E-Mail Addresses (One Address Per Line)"
-msgstr "Persiuntimo adresai (po vien± adres± eilutìje)"
+msgstr "Persiuntimo adresai (po vieną adresą eilutėje)"
msgid "Could not connect to FTP server."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie FTP serverio."
msgstr "FTP serverio autorizacija nepavyko."
msgid "Unable to switch to passive FTP mode."
-msgstr "Nepavyko persijungti ç pasyvù FTP re¾im±."
+msgstr "Nepavyko persijungti į pasyvų FTP režimą."
msgid "An error occured uploading the file..."
-msgstr "Çvyko klaida bandant nusiùsti fail±..."
+msgstr "Įvyko klaida bandant nusiųsti failą..."
msgid "An error occured downloading the file."
-msgstr "Çvyko klaida atsisiunèiant fail±."
+msgstr "Įvyko klaida atsisiunčiant failą."
msgid "An error occured deleting the file..."
-msgstr "Çvyko klaida trinant fail±..."
+msgstr "Įvyko klaida trinant failą..."
#, c-format
msgid "Unknown action %s in do_ftp."
-msgstr "Ne¾inomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."
+msgstr "Nežinomas veiksmas %s tarp do_ftp funkcijos."