What is Free Software? translated to Turkish Language
authorMert Gör <mertgor@masscollabs.xyz>
Sat, 17 Feb 2024 22:00:32 +0000 (01:00 +0300)
committerMert Gör <mertgor@masscollabs.xyz>
Sat, 17 Feb 2024 22:00:32 +0000 (01:00 +0300)
po/free-sw.tr.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po/free-sw.tr.po b/po/free-sw.tr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c5dc137
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1504 @@
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
+# free-sw.html paketi için Türkçe çeviriler
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Pınar Yanardağ <moonquelle@gmail.com>, 2006.
+# Anıl Mevlüt Güven <anilmevlutguven@mynet.com>, 2007.
+# Ali Servet Dönmez <asd@pittle.org>, 2008, 2009.
+# Sönmez Kartal <sz@szk0.org>, 2008.
+# T. E. Kalaycı, 2019, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-01 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-23 06:29+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Turkish <www-tr-comm@gnu.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "What is Free Software? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Özgür Yazılım Nedir? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Özgür Yazılım Vakfı, Linux, Emacs, GCC, Unix, Özgür Yazılım, "
+"İşletim Sistemi, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"1983 yılından beri, bilgisayar kullanıcıları paylaşma ve geliştirme "
+"özgürlüklerine sahip olabilmesi için Unix tarzı özgür GNU işletim sistemi "
+"geliştiriliyor."
+
+#. type: Content of: <div><h2>
+msgid "What is Free Software?"
+msgstr "Özgür Yazılım Nedir?"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
+"community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
+"copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, &ldquo;"
+"free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
+"concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
+"&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo; We sometimes call it &ldquo;libre "
+"software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;free&rdquo; "
+"as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
+msgstr ""
+"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, kullanıcıların özgürlüğüne ve topluluğa saygı "
+"duyan yazılım demektir. Kabataslak, <b>kullanıcıların bir yazılımı "
+"çalıştırma, kopyalama, dağıtma, inceleme, değiştirme ve geliştirme "
+"özgürlüğüne sahip olduğu</b> anlamına gelir. Öyleyse, &ldquo;özgür "
+"yazılım&rdquo; bir fiyat değil, özgürlük meselesidir. İngilizcedeki \"free\" "
+"kelimesinden kaynaklı olarak, bu kavramı anlamak için, &ldquo;bedava "
+"birayı&rdquo; değil &ldquo;ifade özgürlüğünü&rdquo; düşünmek gerekiyor. Bazı "
+"durumlarda, Fransızca ve İspanyolca'dan özgürün karşılığı olarak libre ödünç "
+"alınarak &ldquo;libre&rdquo; yazılım kavramı da, yazılımın bedelsiz olduğu "
+"değil özgür olduğunu  kastetmek için kullanılıyor."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"You may have paid money to get copies of a free program, or you may have "
+"obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
+"you always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
+"\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+msgstr ""
+"Özgür yazılımın kopyalarına sahip olmak için ücret ödemeniz gerekebilir veya "
+"kopyaları hiçbir ücret karşılığı olmadan da edinmiş olabilirsiniz. Kopyalara "
+"nasıl sahip olduğunuzdan bağımsız olarak, her zaman için yazılımın "
+"kopyalama, değiştirme ve hatta <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">kopyalarını satma</a> özgürlüğüne sahipsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We campaign for these freedoms because everyone deserves them.  With these "
+"freedoms, the users (both individually and collectively) control the program "
+"and what it does for them.  When users don't control the program, we call it "
+"a &ldquo;nonfree&rdquo; or &ldquo;proprietary&rdquo; program.  The nonfree "
+"program controls the users, and the developer controls the program; this "
+"makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
+"html\"> an instrument of unjust power</a>."
+msgstr ""
+"Bu dört özgürlük için çaba harcıyoruz, çünkü herkesin bunları hak ettiğini "
+"düşünüyoruz. Bu özgürlüklerle, kullanıcılar programı ve kendileri için "
+"yaptığı şeyi (hem bireysel hem de kolektif olarak) denetlemiş olur. "
+"Kullanıcıların programı denetlemediği durumda, ona &ldquo;özgür "
+"olmayan&rdquo; veya &ldquo;özel mülk&rdquo; program diyoruz. Özgür olmayan "
+"program kullanıcıları denetler ve geliştirici de programı; bu programı <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">adaletsiz "
+"iktidarın bir aracı</a> kılar."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; is something different: it has a very different "
+"philosophy based on different values.  Its practical definition is different "
+"too, but nearly all open source programs are in fact free.  We explain the "
+"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
+"&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"&ldquo;Açık kaynak&rdquo; farklı bir şey: farklı değerlere dayanan oldukça "
+"farklı bir felsefesi var. Uygulamadaki tanımı da farklı, ancak neredeyse "
+"bütün açık kaynak programlar aslında özgür. Farklılığı <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\"> Neden &ldquo;Açık Kaynak&rdquo; Özgür "
+"Yazılımın Noktasını Kaçırıyor</a> yazısında açıklıyoruz."
+
+#. type: Content of: <div><div><h3>
+msgid "Table of contents"
+msgstr "İçindekiler"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#fs-definition\">The Free Software Definition</a>"
+msgstr "<a href=\"#fs-definition\">Özgür Yazılım Tanımı</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#four-freedoms\">The four essential freedoms</a>"
+msgstr "<a href=\"#four-freedoms\">Dört temel özgürlük</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#selling\">Free software <em>can</em> be commercial</a>"
+msgstr "<a href=\"#selling\">Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em></a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#clarifying\">Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#clarifying\">Özgür olanla özgür olmayan arasındaki sınırı "
+"açıklığa kavuşturmak</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#run-the-program\">The freedom to run the program as you wish</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#run-the-program\">Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#make-changes\">The freedom to study the source code and make "
+"changes</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#make-changes\">Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma "
+"özgürlüğü</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#redistribute\">The freedom to redistribute if you wish: basic "
+"requirements</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#redistribute\">İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel "
+"gereksinimler</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
+msgstr "<a href=\"#copyleft\">Copyleft</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#packaging\">Rules about packaging and distribution details</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#packaging\">Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#exportcontrol\">Export regulations</a>"
+msgstr "<a href=\"#exportcontrol\">İhracat düzenlemeleri</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#legal-details\">Legal considerations</a>"
+msgstr "<a href=\"#legal-details\">Yasal hususlar</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#contracts\">Contract-based licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#contracts\">Sözleşme tabanlı lisanslar</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#in-practice\">The Free Software Definition in Practice</a>"
+msgstr "<a href=\"#in-practice\">Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#interpretation\">How we interpret these criteria</a>"
+msgstr "<a href=\"#interpretation\">Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid "<a href=\"#get-help\">Get help with free licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"#get-help\">Özgür lisanslarla ilgili yardım</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#terminology\">Use the right words when talking about free "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#terminology\">Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri "
+"kullanmak</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#beyond-software\">Beyond Software</a>"
+msgstr "<a href=\"#beyond-software\">Yazılımdan Ötesi</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"#History\">History</a>"
+msgstr "<a href=\"#History\">Geçmiş</a>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
+"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">licensing resources</a>, and "
+"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:"
+"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a>."
+msgstr ""
+"Özgür Yazılım lisansları hakkında burada yanıtlanmamış bir sorunuz mu var? "
+"Diğer <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\">lisanslama</a> kaynaklarına "
+"bakabilirsiniz ve eğer gerekliyse FSF Uygunluk Labıyla <a href=\"mailto:"
+"licensing@fsf.org\">licensing@fsf.org</a> adresinden bağlantıya "
+"girebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Free Software Definition"
+msgstr "Özgür Yazılım Tanımı"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The free software definition presents the criteria for whether a particular "
+"software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
+"this definition, to clarify it or to resolve questions about subtle issues.  "
+"See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
+"that affect the definition of free software."
+msgstr ""
+"Bu özgür yazılım tanımını, belirli bir yazılımın, özgür yazılım olarak "
+"sayılmasının koşullarını açıkça göstermek için yapıyoruz. Arada sırada "
+"açıklık getirmek veya güç algılanan hususlarla ilgili sorunları çözmek "
+"amacıyla bu tanımı yeniden gözden geçiririz. Eğer yaptığımız değişikliklere "
+"göz atmak isterseniz, lütfen daha fazla bilgi için aşağıdaki <a href="
+"\"#History\">Tarihçe kısmına</a> bakınız."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The four essential freedoms"
+msgstr "Dört temel özgürlük"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A program is free software if the program's users have the four essential "
+"freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"Bir program, eğer kullanıcıları dört temel özgürlüğe sahipse bir özgür "
+"yazılımdır: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"Herhangi bir amaç için, istediğiniz şekilde yazılımı çalıştırma özgürlüğü (0 "
+"numaralı özgürlük)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
+"computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
+"precondition for this."
+msgstr ""
+"Her ne istiyorsanız onu yaptırmak için programın nasıl çalıştığını inceleme "
+"ve onu değiştirme özgürlüğü (1 numaralı özgürlük). Yazılımın kaynak koduna "
+"ulaşmak, bu iş için ön koşuldur."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
+msgstr ""
+"Kopyaları dağıtma özgürlüğü, böylece başkalarına yardım edebilirsiniz (2 "
+"numaralı özgürlük)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
+"(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
+"benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
+"this."
+msgstr ""
+"Değiştirilmiş sürümlerinizin kopyalarını dağıtma özgürlüğü (3 numaralı "
+"özgürlük). Böylece değişikliklerinizden yararlanması için tüm topluma bir "
+"şans vermiş olursunuz. Kaynak koduna erişmek, bunun için bir ön koşuldur."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A program is free software if it gives users adequately all of these "
+"freedoms.  Otherwise, it is nonfree.  While we can distinguish various "
+"nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
+"free, we consider them all equally unethical."
+msgstr ""
+"Bir program, kullanıcılarına bu özgürlükleri yeterince verdiğinde özgür bir "
+"yazılımdır. Aksi durumda özgür değildir. Çeşitli özgür olmayan dağıtım "
+"şemalarını, hangi açılardan özgür olmadıkları konusunda ayırt edebilsek de, "
+"hepsini eşit derecede etik dışı kabul ediyoruz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
+"make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
+"program A which automatically launches a program B to handle some cases.  If "
+"we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
+"need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
+"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
+"that plan."
+msgstr ""
+"Herhangi bir senaryoda, bu özgürlükler kullanmayı düşündüğümüz veya "
+"başkalarını kullanmaya teşvik ettiğimiz bütün kodlara uygun olmalıdır. "
+"Örneğin, bazı durumları çözmek için otomatik olarak bir B programını "
+"çalıştıran bir A programını ele alalım. Eğer A'yı mevcut haliyle dağıtmayı "
+"düşünüyorsak, bu durum kullanıcıların B'ye ihtiyaç duymasını "
+"gerektirecektir, dolayısıyla hem A'nın hem de B'nin özgür olup olmadığını "
+"değerlendirmemiz gerekiyor. Ancak, eğer A'yı B'yi kullanmayacak şekilde "
+"değiştirmeyi düşünüyorsak, bu durumda sadece A'nın özgür olması yetecektir; "
+"B'nin bu planla bir ilgisi yoktur."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Free software <em>can</em> be commercial"
+msgstr "Özgür yazılım ticari <em>olabilir</em>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial.&rdquo; On "
+"the contrary, a free program must be available for commercial use, "
+"commercial development, and commercial distribution.  This policy is of "
+"fundamental importance&mdash;without this, free software could not achieve "
+"its aims."
+msgstr ""
+"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, &ldquo;ticari olmayan&rdquo; demek değildir. "
+"Aksine, özgür bir program, ticari kullanım, ticari geliştirme ve ticari "
+"dağıtım için de mevcut olmalıdır. Bu politika, temel önemdedir, bu politika "
+"olmadan özgür yazılım amaçlarına ulaşamaz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We want to invite everyone to use the GNU system, including businesses and "
+"their workers.  That requires allowing commercial use.  We hope that free "
+"replacement programs will supplant comparable proprietary programs, but they "
+"can't do that if businesses are forbidden to use them.  We want commercial "
+"products that contain software to include the GNU system, and that would "
+"constitute commercial distribution for a price.  Commercial development of "
+"free software is no longer unusual; such free commercial software is very "
+"important.  Paid, professional support for free software fills an important "
+"need."
+msgstr ""
+"İşletmeler ve işçileri de dahil olmak üzere herkesi GNU sistemini kullanmaya "
+"davet etmek istiyoruz. Bunun için ticari kullanım gereklidir. Umuyoruz ki "
+"programların özgür ikameleri, bencer özel mülk programların yerine "
+"geçebilir, ancak eğer işletmelerin özgür programları kullanmaları "
+"yasaklanırsa bu yapılamaz. Yazılım barındıran ticari ürünlerin GNU sistemini "
+"içermesini istiyoruz, bu da belirli bir bedel karşılığında ticari dağıtımı "
+"ortaya çıkarır. Özgür yazılımların ticari amaçla geliştirilmesi artık olağan "
+"dışı değil; bu gibi ticari özgür yazılımlar oldukça önemli. Özgür yazılımın "
+"ücretli, profesyonel desteği, önemli bir boşluğu dolduruyor."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Thus, to exclude commercial use, commercial development or commercial "
+"distribution would hobble the free software community and obstruct its path "
+"to success.  We must conclude that a program licensed with such restrictions "
+"does not qualify as free software."
+msgstr ""
+"Bu yüzden, ticari kullanımı, ticari geliştirmeyi veya ticari dağıtımı "
+"dışlamak, özgür yazılım topluluğunu aksatacak ve başarıya ulaşmasına engel "
+"olacaktır. Sonuç olarak bu gibi kısıtlamalarla lisanslanmış bir program "
+"özgür yazılım niteliğine sahip değildir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free program must offer the four freedoms to any would-be user that "
+"obtains a copy of the software, who has complied thus far with the "
+"conditions of the free license covering the software in any previous "
+"distribution of it.  Putting some of the freedoms off limits to some users, "
+"or requiring that users pay, in money or in kind, to exercise them, is "
+"tantamount to not granting the freedoms in question, and thus renders the "
+"program nonfree."
+msgstr ""
+"Özgür bir program, yazılımın herhangi bir kopyasını edinen bütün "
+"kullanıcılara, yazılımı kapsayan özgür lisansın bütün koşullarına o zamana "
+"kadar uymaları şartıyla, dört özgürlüğü sunmalıdır. Bazı kullanıcıları, bazı "
+"özgürlüklerden mahrum etmek veya kullanıcıların özgürlükleri edinmek için "
+"maddi veya ayni olarak ödeme yapmalarını gerektirmek, söz konusu "
+"özgürlükleri vermemekle aynı şeydir ve dolayısıyla program özgür olmayan bir "
+"program haline gelir."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Clarifying the Boundary Between Free and Nonfree"
+msgstr "Özgür Olanla Özgür Olmayan Arasındaki Sınırı Açıklığa Kavuşturmak"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the rest of this article we explain more precisely how far the various "
+"freedoms need to extend, on various issues, in order for a program to be "
+"free."
+msgstr ""
+"Bu yazının kalan kısmında, farklı hususlar üzerine, bir programın özgür "
+"olabilmesi için özgürlüklerin ne dereceye kadar genişletilmesi gerektiğini "
+"daha açık olarak anlatıyoruz."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The freedom to run the program as you wish"
+msgstr "Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
+"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
+"overall job and purpose, without being required to communicate about it with "
+"the developer or any other specific entity.  In this freedom, it is the "
+"<em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> purpose; "
+"you as a user are free to run the program for your purposes, and if you "
+"distribute it to other people, they are then free to run it for their "
+"purposes, but you are not entitled to impose your purposes on them."
+msgstr ""
+"Bir programı kullanma özgürlüğü demek, onu, herhangi bir bireyin ya da "
+"kurumun, herhangi bir bilgisayar sistemi üzerinde, herhangi bir iş için "
+"geliştirici ya da bir başka şey ile iletişim kurmak zorunluluğu olmadan "
+"kullanabilmek demektir. Bu özgürlükte <em>kullanıcının</em> amacı önemlidir, "
+"<em>geliştiricininki</em> değil; Sen, bir kullanıcı olarak kendi amaçların "
+"için bir programı çalıştırmaya özgürsün ve eğer diğer insanlara dağıtırsan, "
+"onlar da kendi amaçları için programı çalıştırmaya özgürdür, ama kendi "
+"amaçlarınız için onları zorlayamazsınız."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
+"or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
+"functionality the program has, whether it is technically capable of "
+"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
+"particular computing activity."
+msgstr ""
+"Programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü, onu çalıştırmanızın "
+"yasaklanmadığı veya durdurulmadığı anlamına gelir. Bu programın, ister "
+"herhangi bir ortamda teknik yönden işlevli olsun, isterse de herhangi bir "
+"belirli hesaplama faaliyeti olsun, hangi işlevsellikleri barındırdığından "
+"bağımsızdır."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"For example, if the code arbitrarily rejects certain meaningful inputs&mdash;"
+"or even fails unconditionally&mdash;that may make the program less useful, "
+"perhaps even totally useless, but it does not deny users the freedom to run "
+"the program, so it does not conflict with freedom 0.  If the program is "
+"free, the users can overcome the loss of usefulness, because freedoms 1 and "
+"3 permit users and communities to make and distribute modified versions "
+"without the arbitrary nuisance code."
+msgstr ""
+"Örneğin, eğer kod nedensiz bir şekilde anlamlı girdileri reddederse veya "
+"hatta koşulsuz bir şekilde çökerse, bu programın yararını azaltabilir, belki "
+"de tamamen yararsız kılabilir. Ancak bu durum yine de kullanıcının programı "
+"çalıştırma özgürlüğünü engellemez, dolayısıyla 0 numaralı özgürlükle "
+"çelişmez. Eğer program özgürse, kullanıcılar bu yarar kaybını aşabilirler. "
+"Çünkü 1 ve 3 numaralı özgürlükler kullanıcı ve topluluklara nedensiz "
+"sıkıntılı kodları kaldırarak değiştirilmiş sürümleri oluşturma ve dağıtma "
+"olanağı sunar."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"&ldquo;As you wish&rdquo; includes, optionally, &ldquo;not at all&rdquo; if "
+"that is what you wish.  So there is no need for a separate &ldquo;freedom "
+"not to run a program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Nasıl istersen&rdquo;, isteğe bağlı olarak, eğer arzunuz o yöndeyse "
+"&ldquo;asla&rdquo;yı da içerektir. Dolayısıyla ayrı bir &ldquo;programı "
+"çalıştırmama özgürlüğüne&rdquo; ihtiyaç yoktur."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The freedom to study the source code and make changes"
+msgstr "Kaynak kodu inceleme ve değişiklikler yapma özgürlüğü"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
+"to publish the changed versions) to be meaningful, you need to have access "
+"to the source code of the program.  Therefore, accessibility of source code "
+"is a necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source "
+"code&rdquo; is not real source code and does not count as source code."
+msgstr ""
+"1 ve 3 numaralı özgürlüklerin (değişiklik yapma özgürlüğü ve değiştirilmiş "
+"sürümleri yayınlama özgürlüğü) anlamlı olabilmesi için, programın kaynak "
+"kodlarına erişiminiz gerekmektedir. Dolayısıyla, kaynak koda erişim özgür "
+"yazılım için gerekli bir koşuldur. Gizlenmiş (obfuscated) &ldquo;kaynak "
+"kod&rdquo; gerçek bir kaynak kod değildir ve kaynak kod olarak "
+"değerlendirilemez."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Source code is defined as the preferred form of the program for making "
+"changes in.  Thus, whatever form a developer changes to develop the program "
+"is the source code of that developer's version."
+msgstr ""
+"Kaynak kod, programın değişikliklerin yapılabilmesi için tercih edilen "
+"biçimi olarak tanımlanıyor. Bu nedenle, programı geliştirmek için "
+"geliştiricinin değiştirdiği herhangi bir biçim, bu geliştiricinin sürümünün "
+"kaynak kodudur."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
+"original.  If the program is delivered in a product designed to run someone "
+"else's modified versions but refuse to run yours&mdash;a practice known as "
+"&ldquo;tivoization&rdquo; or &ldquo;lockdown,&rdquo; or (in its "
+"practitioners' perverse terminology) as &ldquo;secure boot&rdquo;&mdash;"
+"freedom 1 becomes an empty pretense rather than a practical reality.  These "
+"binaries are not free software even if the source code they are compiled "
+"from is free."
+msgstr ""
+"1 numaralı özgürlük özgün sürümün yerine kendi değişiklik yaptığınız sürümü "
+"kullanabilmenizi de içerir. Eğer program bir başkasının değişiklik yapılmış "
+"sürümlerini çalıştıracak ancak sizinkileri reddedecek şekilde tasarlanmış "
+"bir ürün ile birlikte geliyorsa (bu &ldquo;tivolaştırma&rdquo; veya &ldquo;"
+"tecrit&rdquo; veya uygulayıcılarının kötücül terminolojisiyle &ldquo;güvenli "
+"açılış&rdquo; olarak bilinen bir uygulama), 1 numaralı özgürlük, "
+"uygulanabilen bir özgürlük yerine bir yalan olacaktır. Bu ikili kodlar, "
+"derlendikleri kaynak kodları özgür olsa ile özgür bir yazılım değillerdir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One important way to modify a program is by merging in available free "
+"subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
+"merge in a suitably licensed existing module&mdash;for instance, if it "
+"requires you to be the copyright holder of any code you add&mdash;then the "
+"license is too restrictive to qualify as free."
+msgstr ""
+"Bir program üzerinde değişiklik yapmanın önemli yollarından biri de, mevcut "
+"özgür altyordam ve modülleri birleştirmektir. Eğer programın lisansı, var "
+"olan bir bölümün içerisine ekleme yapamayacağınızı diyorsa, örneğin "
+"eklediğiniz her kodun telif hakkı sahibi olmanız gerektiğini söylüyorsa, o "
+"lisans, özgür olarak tanımlamak için çok kısıtlayıcıdır."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"Bir değişikliğin bir iyileştirme olup olmadığı öznel bir konudur. Eğer "
+"değişiklik yapmanız, esasında, başka birinin iyileştirme olarak "
+"tanımladığıyla sınırlıysa, bu program özgür değildir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One special case of freedom 1 is to delete the program's code so it returns "
+"after doing nothing, or make it invoke some other program.  Thus, freedom 1 "
+"includes the &ldquo;freedom to delete the program.&rdquo;"
+msgstr ""
+"1 numaralı özgürlüğün özel bir durumu, hiç bir şey yapmadan tamamlanması "
+"için programın kodunu silmek veya başka bir programı çağırmasını "
+"sağlamaktır. Bu yüzden, 1 numaralı özgürlük &ldquo;programı silme "
+"özgürlüğünü&rdquo; de içerir."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
+msgstr "İsterseniz yeniden dağıtma özgürlüğü: temel gereksinimler"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Dağıtım özgürlüğü (2 ve 3 numaralı özgürlükler) kopyaları, ister "
+"değiştirerek ister değiştirmeden olsun, ister bedelsiz ister belirli bir "
+"bedel karşılığında olsun, <a href=\"#exportcontrol\">herhangi bir yerdeki "
+"herhangi bir kişiye</a> yeniden dağıtma özgürlüğü ister anlamına gelir. "
+"Bunları yapmakta özgür olmak demek, (başka şeylerin yanında) bunları yapmak "
+"için başkasından izin almak veya birine bir ücret ödemek zorunda olmadığınız "
+"anlamına gelir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Ayrıca değişiklikler yapmak ve bu değişiklikleri özel olarak kendi işinizde "
+"veya oyununuzda kullanma özgürlüğünüz de olmalı. Değişikliklerinizi "
+"yayımladığınızda da, hiç kimseyi haberdar etmenize gerek olmamalıdır."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
+"software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
+"other words, it does not have to be a <a href=\"/licenses/copyleft.html"
+"\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
+"to be nonfree does not qualify as a free license."
+msgstr ""
+"3 numaralı özgürlük değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak dağıtma "
+"özgürlüğüdür. Özgür bir lisans diğer şekillerdeki dağıtım biçimlerine de "
+"izin verir; başka bir deyişle, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</"
+"a> bir lisans olmak zorunda değildir. Ancak, değiştirilmiş sürümlerin özgür "
+"olmayan olmasını gerektiren bir lisans, özgür bir lisans olarak "
+"değerlendirilemez."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Programın kopyalarının dağıtımı özgürlüğü, programın hem değiştirilmiş hem "
+"de değiştirilmemiş, kaynak kodunda olduğu gibi ikili veya çalıştırılabilir "
+"halini içermesi zorunludur. (Programları çalıştırılabilir halleri ile "
+"dağıtmak kolayca yüklenebilen özgür işletim sistemleri için gerekiyor) Eğer, "
+"belli bir yazılımın ikili ya da çalıştırılabilir bir biçimini oluşturmak "
+"olanaksızsa (ki bazı diller bu özelliği desteklemiyor), o zaman sorun yok; "
+"ancak, program, bu biçimlerden herhangi birine sokmanın bir yolunu "
+"bulduğunuzda, programı yeniden dağıtmaya hakkınızın olması gerekir."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Copyleft"
+msgstr "Copyleft"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
+"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
+"example, <a href=\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
+"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
+"restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
+"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+msgstr ""
+"Özgür yazılımı dağıtma konusundaki birtakım kurallar, temel özgürlüklerle "
+"çelişmediği sürece, kabul edilebilir. Örneğin, <a href=\"/licenses/copyleft."
+"html\">copyleft</a>, (basitçe söyleyecek olursak) yazılımı dağıtırken, diğer "
+"insanların özgürlüklerini hiçe sayan kısıtlamalar eklenememesi için konmuş "
+"kuraldır. Bu kural, merkezi özgürlükler ile çelişmez; aksine onları korur."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
+"everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
+"pragmatic.html\">it is better to use copyleft</a>.  However, <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> noncopylefted free "
+"software</a> is ethical too.  See <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categories of Free Software</a> for a description of how &ldquo;free "
+"software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
+"software relate to each other."
+msgstr ""
+"GNU projesinde, bu özgürlükleri herkes için yasal olarak korumak için "
+"copyleft kullanıyoruz. <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft "
+"kullanmanın daha iyi olduğuna</a> ilişkin önemli gerekçeler olduğunu "
+"düşünüyoruz. Herşeye rağmen, <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">copyleft olmayan özgür yazılımlar</a> da etiktir. "
+"&ldquo;Özgür yazılım&rdquo;, &ldquo;copyleft yazılım&rdquo; ile diğer "
+"yazılım kategorileri ve bunların birbirleriyle ilişkilerini görmek için <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım Kategorileri</a> "
+"sayfasını inceleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Rules about packaging and distribution details"
+msgstr "Paketleme ve dağıtım ayrıntıları hakkındaki kurallar"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
+"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable "
+"for the license to require that you change the name of the modified version, "
+"remove a logo, or identify your modifications as yours.  As long as these "
+"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
+"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
+"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
+msgstr ""
+"Yeniden düzenlenmiş bir sürümü paketlemeye dair kurallar, yeniden "
+"düzenlenmiş sürümleri, yayınlama özgürlüğünüzü engellemediği sürece ya da "
+"yeniden düzenlenmiş sürümler yapmanıza ve özel olarak kullanmanıza izin "
+"verdiği sürece kabul edilebilirler. Bu yüzden, lisansın değiştirilmiş "
+"sürümün adını değiştirmeyi, bir logoyu kaldırmayı veya değişiklikleri sizin "
+"olarak belirlemeyi gerektirmesi kabul edilebilir. Bu gereksinimler, sizi "
+"değişiklikleri dağıtmaktan alıkoyacak kadar külfetli olmadığı sürece "
+"makuldur; zaten programa başka değişiklikler yapıyorsunuz, bir kaç "
+"değişiklik daha yapmanız sorun olmayacaktır."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Rules that &ldquo;if you make your version available in this way, you must "
+"make it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
+"condition.  An example of such an acceptable rule is one saying that if you "
+"have distributed a modified version and a previous developer asks for a copy "
+"of it, you must send one.  (Note that such a rule still leaves you the "
+"choice of whether to distribute your version at all.)  Rules that require "
+"release of source code to the users for versions that you put into public "
+"use are also acceptable."
+msgstr ""
+"&ldquo;Eğer kendi sürümünüzü bu şekilde yayınlarsanız, şu şekilde de "
+"yayınlamanız gerekir&rdquo; şeklindeki kurallar da, aynı koşullar altında "
+"kabul edilebilir olabilir. Kabul edilebilir bu kurallara bir örnek, "
+"değiştirilmiş bir sürümü dağıttığınızda, önceki geliştiricinin de bir kopya "
+"istemesi durumunda ona bir kopya göndermenizi söyleyen kuraldır. (Bu gibi "
+"bir kuralın kendi sürümünüzü dağıtıp dağıtmamayı hala size bıraktığını "
+"unutmayın). Kamusal kullanıma koyduğunuz sürümlerin kullanıcılarına da "
+"yayınlamanızı gerektiren kurallar da kabul edilebilirdir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A special issue arises when a license requires changing the name by which "
+"the program will be invoked from other programs.  That effectively hampers "
+"you from releasing your changed version so that it can replace the original "
+"when invoked by those other programs.  This sort of requirement is "
+"acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
+"specify the original program's name as an alias for the modified version."
+msgstr ""
+"Bir lisansın, diğer programlardan başlatılması için kullanılan program "
+"ismini değiştirmeyi gerektirmesi durumunda özel bir durum ortaya çıkar. Bu "
+"etkin bir şekilde değiştirilmiş sürümünüzü yayınlamanızı, diğer programlar "
+"tarafından çağrılan özgün programı değiştireceği için, engelleyecektir. Bu "
+"tür bir gereksinim yalnızca, özgün programın ismini değiştirilmiş sürümde "
+"takma bir ad olarak belirtmenize olanak sağlayan uygun bir takma adlandırma "
+"yapısının olması durumunda kabul edilebilirdir."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Export regulations"
+msgstr "İhracat düzenlemeleri"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Sometimes government export control regulations and trade sanctions can "
+"constrain your freedom to distribute copies of programs internationally.  "
+"Software developers do not have the power to eliminate or override these "
+"restrictions, but what they can and must do is refuse to impose them as "
+"conditions of use of the program.  In this way, the restrictions will not "
+"affect activities and people outside the jurisdictions of these "
+"governments.  Thus, free software licenses must not require obedience to any "
+"nontrivial export regulations as a condition of exercising any of the "
+"essential freedoms."
+msgstr ""
+"Bazen devletin ihracat denetimi yasaları ve ticari yaptırımları, "
+"yazılımınızın kopyalarını uluslararası dağıtma özgürlüğünüzü kısıtlayabilir. "
+"Yazılım geliştiricileri, bu kısıtlamaları yeniden düzenleme ya da ortadan "
+"kaldırma gücüne sahip değillerdir, ama yapabilecekleri ve yapmaları gereken "
+"şey, yazılımın kullanma koşulu olarak bu yaptırımları içermesini "
+"reddetmektir. Böylece bu kısıtlamalar, bu hükümetlerin yargı yetkisi dışında "
+"kalan faaliyetleri ve kişileri etkilemeyecektir. Bu nedenle, özgür yazılım "
+"lisansları, hiçbir ihracat kontrolü yasasına uyma zorunluluğunu, bu olmazsa "
+"olmaz özgürlüklerin uygulanması için bir koşul olarak gereksinim "
+"duymamalıdır."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Merely mentioning the existence of export regulations, without making them a "
+"condition of the license itself, is acceptable since it does not restrict "
+"users.  If an export regulation is actually trivial for free software, then "
+"requiring it as a condition is not an actual problem; however, it is a "
+"potential problem, since a later change in export law could make the "
+"requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
+msgstr ""
+"Lisansın kendisi için bir koşul olarak öne sürmeden ihracat düzenlemelerinin "
+"varlığına sadece değinmek, kabul edilebilirdir, çünkü kullanıcıları "
+"kısıtlamamaktadır. Eğer herhangi bir ihracat düzenlemesi özgür yazılım için "
+"önemsiz ise, bir koşul olarak öne sürmek de fiili bir sorun olmayacaktır; "
+"ancak, potansiyel bir sorundur, çünkü ihracat yasasında sonradan yapılacak "
+"bir değişiklik, bu gereksinimi önemli hale getirebilir ve yazılım özgür "
+"olmayan bir yazılım kılabilir."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Legal considerations"
+msgstr "Yasal hususlar"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Bu özgürlüklerin gerçek olması için, yanlış bir şey yapmadığınız sürece, "
+"değiştirilemez olmaları gerekir; eğer geliştirici, kendisine neden "
+"verebilecek herhangi bir şey yapmadığınız halde, yazılımın lisansını "
+"hükümsüz kılma veya geçmişe dönük olarak koşullarına yeni şartlar ekleme "
+"gücüne sahipse, o yazılım özgür değildir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
+"program.  Thus, for instance, if a license requires you to comply with the "
+"licenses of &ldquo;all the programs you use,&rdquo; in the case of a user "
+"that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
+"of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
+msgstr ""
+"Özgür bir lisans, özgür olmayan bir programın lisansıyla uyum "
+"gerektirmeyebilir. Bu yüzden, örneğin, eğer bir lisans &ldquo;kullandığınız "
+"bütün programların&rdquo; lisanslarına uymanızı gerektiriyorsa, kullanıcının "
+"özgür olmayan programları kullanması durumunda, bu lisans özgür olmayan "
+"programların lisanslarıyla da bir uyum gerektireceği için, bu lisans özgür "
+"olmayan bir lisans olmuş olur."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
+"applies, or where litigation must be done, or both."
+msgstr ""
+"Özgür bir lisansın hangi yargı hukukunun geçerli olduğunu veya hukuki "
+"davaların nerede görülmesi gerektiğini veya her ikisini belirtmesi uygundur."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Contract-based licenses"
+msgstr "Sözleşme tabanlı lisanslar"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
+"what kinds of requirements can be imposed through copyright.  If a copyright-"
+"based license respects freedom in the ways described above, it is unlikely "
+"to have some other sort of problem that we never anticipated (though this "
+"does happen occasionally).  However, some free software licenses are based "
+"on contracts, and contracts can impose a much larger range of possible "
+"restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
+"be unacceptably restrictive and nonfree."
+msgstr ""
+"Birçok özgür yazılım lisansı telif hakkına dayanır ve ne gibi "
+"gereksinimlerin telif hakkına dayatılacağına dair sınırlamalar vardır. Eğer "
+"bir telif hakkı tabanlı lisans, yukarıda açıkladığımız özgürlüklere saygı "
+"gösteriyorsa, daha önce beklemediğimiz herhangi türden bir sorunla "
+"karşılaşma olasılığımız zayıf olacaktır (aslında bu ara sıra olur). Buna "
+"rağmen, bazı özgür yazılım lisansları sözleşmelere dayanmaktadır ve bazı "
+"sözleşmeler, olağan kısıtlamalara geniş bir şekilde dayatılabilmektedir. Bu "
+"da, bir lisansın kabul edilemez kısıtlamalara ve özgür olarak kabul "
+"edilmemesine dair mümkün birçok yol olduğunu belirtir."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We can't possibly list all the ways that might happen.  If a contract-based "
+"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
+"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
+"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
+msgstr ""
+"Büyük olasılıkla, olabilecek tüm yolları burada listeleyemeyebiliriz. Eğer "
+"bir sözleşme tabanlı lisans, kullanıcıyı telif hakkı tabanlı bir lisansın "
+"yapamayacağı, alışılmadık bir şekilde kısıtlarsa ve burada meşru olarak "
+"açıklanmamışsa, o halde bu konu hakkında düşünmemiz gerekir ve bunu "
+"herhalde, özgür olmayan bir lisans olarak tanımlayacağızdır."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Free Software Definition in Practice"
+msgstr "Uygulamada Özgür Yazılım Tanımı"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "How we interpret these criteria"
+msgstr "Bu ölçütler nasıl yorumlanmalı"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Note that criteria such as those stated in this free software definition "
+"require careful thought for their interpretation.  To decide whether a "
+"specific software license qualifies as a free software license, we judge it "
+"based on these criteria to determine whether it fits their spirit as well as "
+"the precise words.  If a license includes unconscionable restrictions, we "
+"reject it, even if we did not anticipate the issue in these criteria.  "
+"Sometimes a license requirement raises an issue that calls for extensive "
+"thought, including discussions with a lawyer, before we can decide if the "
+"requirement is acceptable.  When we reach a conclusion about a new issue, we "
+"often update these criteria to make it easier to see why certain licenses do "
+"or don't qualify."
+msgstr ""
+"Son olarak, özgür yazılım tanımında belirtilen kıstaslar gibi açıklamaların "
+"dikkatli çevrilmesi gerektiğine dikkat çekmek istiyoruz. Bir yazılım "
+"lisansının ögür yazılım lisansı olup olmadığna karar vermek için onu kesin "
+"kelimelerle olduğu gibi ruhunun da uyup olmadığını da belirliyoruz. Eğer bir "
+"yazılım lisansı, mantıksız kısıtlamalar içeriyorsa ve bu durumu buradaki "
+"kıstaslar içinde açıklamadıysak bile, bu lisansı reddederiz. Bazen, bir "
+"lisansın kabul edilebilir olup olmadığına karar verirken, lisans "
+"gereksinimleri, kapsamlı düşünmeyi ya da bir avukatla görüşmeyi gerektiren "
+"konuları içerebiliyor. Yeni bir konu hakkında bir sonuca vardığımızda, "
+"mevcut lisansların neyi sınırladığını ya da sınırlamadığını açıkça belirtmek "
+"için bu kıstaslar sıklıkla güncelliyoruz."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Get help with free licenses"
+msgstr "Özgür lisanslarla ilgili yardım al"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
+"software license, see our <a href=\"/licenses/license-list.html\">list of "
+"licenses</a>.  If the license you are concerned with is not listed there, "
+"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
+"licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Eğer bir lisansın, söz ettiğimiz kıstasları sağlayıp sağlamadığıyla "
+"ilgileniyorsanız, <a href=\"/licenses/license-list.html\">lisansların "
+"listesi</a> sayfasına bakın. Eğer ilgili olduğunuz lisans, burada "
+"listelenmemişse, tüm merak ettiklerinizi, bize <a href=\"mailto:"
+"licensing@gnu.org\">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a> adresine eposta yollayarak "
+"sorabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
+"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
+"different free software licenses means increased work for users in "
+"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
+"software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Eğer yeni bir lisans yazmayı düşünüyorsanız, ilk olarak bu adrese yazarak "
+"Özgür Yazılım Vakfı ile irtibat kurunuz. Değişik özgür yazılım lisanslarının "
+"çoğalması, kullanıcıların lisansları anlayabilmek için daha fazla çaba sarf "
+"edeceği anlamına gelir; belki size, gereksinimlerinizi karşılayabilecek "
+"mevcut bir Özgür Yazılım lisansı bulmanızda yardımcı olabiliriz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Eğer bu olanaksızsa ve gerçekten yeni bir lisansa gereksiniminiz varsa, "
+"bizim yardımımızla, lisansınızın bir özgür yazılım lisansı olduğunu temin "
+"edebilir ve olası uygulama sorunlarından kurtulabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Use the right words when talking about free software"
+msgstr "Özgür yazılım hakkında konuşurken doğru kelimeleri kullanın"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
+"&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
+"that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such as "
+"&ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See <a href="
+"\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are "
+"Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms.  We also have a list of "
+"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
+"free software&rdquo;</a> into various languages."
+msgstr ""
+"Özgür yazılım hakkında konuşurken &ldquo;bedava&rdquo; veya &ldquo;"
+"hibe&rdquo; gibi terimler kullanmaktan kaçınmak en iyisidir. Çünkü bu "
+"terimler konunun özgürlükle ilgili değil, parayla ilgili olduğunu ima "
+"edebilir. &ldquo;Korsanlık&rdquo; gibi bazı genel terimler, "
+"desteklemeyeceğinizi umduğumuz bazı düşünceleri içeriyor. Bu terimler ile "
+"ilgili bir tartışma için <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kelimeler ve Deyimler</a> sayfasına "
+"bakabilirsiniz. &ldquo;<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Özgür "
+"yazılım</a>&rdquo; kavramının birçok dile çevirisini içeren bir listemiz de "
+"var."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
+"close (but not identical) to &ldquo;free software.&rdquo; We prefer the term "
+"&ldquo;free software&rdquo; because, once you have heard that it refers to "
+"freedom rather than price, it calls to mind freedom.  The word &ldquo;"
+"open&rdquo; never refers to freedom."
+msgstr ""
+"Diğer bir grup, &ldquo;özgür yazılım&rdquo; kavramına yakın (ancak aynısı "
+"olmayan) &ldquo;açık kaynak&rdquo; terimini kullanıyor. Biz, &ldquo;özgür "
+"yazılım&rdquo; terimini tercih ediyoruz, çünkü bu terimin ücret yerine "
+"özgürlüğü simgelediğini bir kere duyduğunuzda, bu terim artık size düşünce "
+"özgürlüğünü çağrıştırır. Ancak &ldquo;açık&rdquo; kelimesi asla özgürlüğü "
+"çağrıştırmaz."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Beyond Software"
+msgstr "Yazılımın Yanında"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Software manuals must be free</a>, for "
+"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
+"effect part of the software."
+msgstr ""
+"Yazılımın özgür olmasını gerektiren aynı nedenlerden ve kılavuzlar da "
+"yazılımın bir etkili parçası olmasından dolayı <a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">yazılım kılavuzları da özgür olmalıdır</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
+"use&mdash;that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
+"educational works and reference works.  <a href=\"https://wikipedia.org"
+"\">Wikipedia</a> is the best-known example."
+msgstr ""
+"Aynı görüşler diğer kullanışlı uygulamalar için de mantıklıdır, yani, "
+"öğrenim ve başvuru işleri gibi kullanışlı bilgi sunan işler. <a href="
+"\"https://wikipedia.org\">Wikipedia</a> en iyi bilinen örnek."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Any kind of work <em>can</em> be free, and the definition of free software "
+"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
+"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
+msgstr ""
+"Her hangi bir çalışma özgür <em>olabilir</em>, ve özgür yazılım tanımı da "
+"her çeşit çalışmaya uygun <a href=\"http://freedomdefined.org/\">özgür "
+"kültürel çalışmalar</a> tanımına genişletildi."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "History"
+msgstr "Tarihçe"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
+"of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
+msgstr ""
+"Arada sırada Özgür Yazılım Tanımını gözden geçirip düzeltiyoruz. Aşağıda "
+"önemli değişikliklerin bir listesini, tam olarak neyin değiştiğini gösteren "
+"bağlantılarla birlikte görebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Version 1.169</a>: Explain more clearly "
+"why the four freedoms must apply to commercial activity.  Explain why the "
+"four freedoms imply the freedom not to run the program and the freedom to "
+"delete it, so there is no need to state those as separate requirements."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.168&amp;r2=1.169\">Sürüm 1.169</a>: Dört özgürlüğün ticari "
+"faaliyete de neden uygulanması gerektiği daha net bir şekilde açıklandı. "
+"Dört özgürlüğün neden programı çalıştırmama ve silme özgürlüğünü "
+"kastetmediği, bu yüzden bunları ayrı gereksinimler olarak ifade etmeye gerek "
+"olmadığı açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Version 1.165</a>: Clarify that "
+"arbitrary annoyances in the code do not negate freedom 0, and that freedoms "
+"1 and 3 enable users to remove them."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.164&amp;r2=1.165\">Sürüm 1.165</a>: Kodtaki nedensiz "
+"sıkıntıların 0 numaralı özgürlüğü çürütemeyeceği ve 1 ve 3 numaralı "
+"özgürlüklerin kullanıcıların bu sıkıntıları kaldırmasına olanak sağladığı "
+"açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
+"to run the program means nothing stops you from making it run."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Sürüm 1.153</a>: Programı çalıştırma "
+"özgürlüğünün, hiçbir şeyin onu çalıştırmaktan alıkoyamayacağı anlamına "
+"geldiği açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
+"needs to be free."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Sürüm 1.141</a>: Hangi kodun özgür "
+"olması gerektiği açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
+"freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Sürüm 1.135</a>: Her seferinde 0. "
+"özgürlüğün programı istediğiniz gibi çalıştırma özgürlüğü olduğu söylendi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
+"matter of the program's functionality."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Sürüm 1.134</a>: 0. Özgürlük programın "
+"işlevselliğiyle ilgili bir husus değildir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
+"not require compliance with a nonfree license of another program."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Sürüm 1.131</a>: Özgür bir lisansın "
+"başka bir programın özgür olmayan lisansıyla uygunluk gerektirmeyebilir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Version 1.129</a>: State explicitly "
+"that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
+"was always our policy.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Sürüm 1.129</a>: Yasa seçimi ve forum "
+"tariflerinin seçimi açıkça belirtildi (bu her zaman politikamızdı)."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Version 1.122</a>: An export control "
+"requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
+"is only a potential problem."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Sürüm 1.122</a>: İhracat denetim "
+"gereksinimi, eğer gereksinim kolay değilse gerçek bir sorundur; aksi durumda "
+"sadece olası bir sorundur."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Version 1.118</a>: Clarification: the "
+"issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
+"made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Sürüm 1.118</a>: Açıklama: bu sorun "
+"değiştirme hakkınızı sınırlıyor, ne değişiklik yaptığınızı değil. Ve "
+"değişiklik dediğimiz şey &ldquo;iyileştirmelerle&rdquo; sınırlı değildir"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Version 1.111</a>: Clarify 1.77 by "
+"saying that only retroactive <em>restrictions</em> are unacceptable.  The "
+"copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
+"the work by releasing the work in another way in parallel."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Sürüm 1.111</a>: 1.77 sürümü için, "
+"yalnızca geçmişe dönük <em>kısıtlamaların</em> kabul edilemez olduğu "
+"belirtildi. Telif hakkı sahipleri, her zaman, çalışmanın kullanımı için "
+"paralelde başka şekillerde yayınlamaya ilişkin ek <em>izinler</em> verebilir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Version 1.105</a>: Reflect, in the "
+"brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
+"that it includes really using your modified version for your computing."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Sürüm 1.105</a>: 1 numaralı "
+"özgürlüğünün kısa bir cümlesinde, (halihazırda 1.80 sürümünde belirtilmiş "
+"olan) aslında kendi değiştirilmiş sürümünüzü kendi bilgi işleminiz için "
+"kullanmayı içerdiği hakkındaki husus ifade edildi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
+"code does not qualify as source code."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Sürüm 1.92</a>: Gizlenmiş kodun kaynak "
+"kod olarak değerlendirilemeyeceği açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
+"means the right to distribute copies of your own modified or improved "
+"version, not a right to participate in someone else's development project."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Sürüm 1.90</a>: 3 numaralı özgürlüğün "
+"kendi değiştirdiğiniz veya geliştirdiğiniz sürümlerin kopyalarını dağıtma "
+"hakkı anlamına geldiği, başkasının geliştirme projesinde yer alma hakkı "
+"olmadığı açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
+"right to release modified versions as free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Sürüm 1.89</a>: 3 numaralı özgürlük, "
+"değiştirilmiş sürümleri özgür yazılım olarak yayınlama hakkını içerir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
+"practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Sürüm 1.80</a>: 1 numaralı özgürlük "
+"uygulanabilir olmalıdır, yalnızca teorik değil; örn., tivolaştırma olmamalı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Version 1.77</a>: Clarify that all "
+"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
+"described as a complete replacement."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Sürüm 1.77</a>: Tam bir yerini alma "
+"olmasa bile, lisansda geriye dönük değişiklikler yapmanın kabuledilebilir "
+"olmadığını açıklığa kavuştur."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Version 1.74</a>: Four clarifications of "
+"points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
+"everywhere:"
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Sürüm 1.74</a>: Yeterince açık olmayan "
+"veya bazı yerlerde sözü geçen ancak heryerde belirtilmemiş olan dört "
+"noktanın açıklamaları:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"&ldquo;Improvements&rdquo; does not mean the license can substantively limit "
+"what kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes "
+"distributing modified versions, not just changes."
+msgstr ""
+"&ldquo;İyileştirmeler&rdquo;, lisans hangi türden değiştirilmiş sürümleri "
+"yayımlayabileceğinizi önemli bir şekilde kısıtlayabilir anlamına gelmez. 3 "
+"numaralı özgürlük yalnızca değişikliklerin değil, aynı zamanda değiştirilmiş "
+"sürümlerin de dağıtılmasını içerir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid ""
+"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
+"licensed."
+msgstr ""
+"Varolan modüllerin birleştirilmesi ile, uygun şekilde lisansları olanlar "
+"kastedilmiştir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
+msgstr ""
+"Dışarı aktarım kontrolleriyle ilgili noktanın neticesini açıkca belirt."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
+msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
+msgstr ""
+"Bir lisans değişikliğini yürüre koymak eski lisansı feshetmeyi meydana "
+"getirir."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &ldquo;Beyond "
+"Software&rdquo; section."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Sürüm 1.57</a>: &ldquo;Yazılımın "
+"Ötesinde&rdquo; kısmı eklendi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
+"is significant in the freedom to run the program for any purpose."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Sürüm 1.46</a>: Özgürlükte kimin hangi "
+"neden için olursa olsun programı çalıştırmasının önemi açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
+"contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Sürüm 1.41</a>: Kontrata dayalı lisanslar "
+"hakkındaki sözleri açıklığa kavuşturuldu."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Version 1.40</a>: Explain that a free "
+"license must allow to you use other available free software to create your "
+"modifications."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Sürüm 1.40</a>: Özgür bir lisansın kendi "
+"değişikliklerinizi yaratmak için diğer mevcut özgür lisansları kullanmanıza "
+"izin vermesi gerektiği anlatıldı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Version 1.39</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
+"the software you put into public use."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Sürüm 1.39</a>: Bir lisansın, kamusal "
+"kullanıma açık koyulan bir yazılımın sürümleri için kaynak kodunu sağlamayı "
+"gerekli kılmasının kabul edilebilir olduğu belirtildi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Version 1.31</a>: Note that it is "
+"acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
+"of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Sürüm 1.31</a>: Bir lisansın, "
+"değişikliklerin sahibi olarak sizin kendinizi göstermenizi mecbur kılmasının "
+"kabul edilebilir olduğu belirtildi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
+"problems related to contract-based licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Sürüm 1.23</a>: Kontrat tabanlı lisanslar "
+"hakkındaki olası sorunlara işaret edildi."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
+"distribution of binaries is important."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Sürüm 1.16</a>: Çalıştırılabilir "
+"dosyaların dağıtılmasının neden önemli olduğu açıklandı."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
+"previous developers on request."
+msgstr ""
+"<a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Sürüm 1.11</a>: Özgür bir lisansın, "
+"dağıttığınız sürümlerin bir kopyasını talep durumunda programın sahibine "
+"göndermenizi zorunlu kılabileceği belirtildi."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"There are gaps in the version numbers shown above because there are other "
+"changes in this page that do not affect the definition or its "
+"interpretations.  For instance, the list does not include changes in asides, "
+"formatting, spelling, punctuation, or other parts of the page.  You can "
+"review the complete list of changes to the page through the <a href=\"//web."
+"cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">cvsweb interface</a>."
+msgstr ""
+"Eksik sürüm numaraları var, çünkü tanımı veya yorumlamalarını değiştirmeyen "
+"başka değişiklikler de var. Örneğin bu liste kenardaki, biçimlendirmedeki, "
+"imladaki, noktalamadaki veya sayfanın diğer kısımlarındaki değişiklikleri "
+"içermiyor. Eğer yapılan değişikliklerin tam bir listesine gözatmak "
+"isterseniz, bunu <a href=\"//web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/"
+"free-sw.html?root=www&amp;view=log\">cvsweb arayüzümüzden</a> yapabilirsiniz."
+
+# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Dipnotlar"
+
+#. type: Content of: <div><ol><li>
+msgid ""
+"The reason they are numbered 0, 1, 2 and 3 is historical. Around 1990 there "
+"were three freedoms, numbered 1, 2 and 3. Then we realized that the freedom "
+"to run the program needed to be mentioned explicitly.  It was clearly more "
+"basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
+"renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
+msgstr ""
+"0, 1, 2 ve 3 olarak numaralandırılmaları tarihseldir. 1990'lar civarında üç "
+"özgürlük vardı ve 1, 2, ve 3 olarak numaralandırılmışlardı. Daha sonra "
+"düşündük ki programı çalıştırma özgürlüğünden ayrıca söz edilmeliydi. "
+"Şüphesiz diğer üç özgürlükten daha temeldi,böylece onlardan önce gelmeliydi. "
+"Diğerlerini yeniden numaralandırmak yerine, onu 0 numaralı özgürlük olarak "
+"belirledik."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Çevirmenin notları:</b>\n"
+"\n"
+"<ol>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><a href=\"#RefTransNote1\">^</a> “Free” sözcüğü "
+"İngilizce'de hem “özgür” hem de “ücretsiz” anlamlarına gelmektedir. Bu "
+"nedenden dolayı “free software” hem “özgür yazılım” hem de “ücretsiz "
+"yazılım” olarak anlaşılabilir. Bu anlam karışıklığına bir açıklık getirmek "
+"amacıyla özgün belgede bu noktada <em>To understand the concept, you should "
+"think of “free” as in “free speech,” not as in “free beer”</em> açıklaması "
+"getirilmiştir. Biz, İngilizce'de bulunan bu soruna ait bölümü Türkçe "
+"çevirisinden tümüyle kaldırmayı uygun bulduk.</li>\n"
+"\n"
+"<li id=\"TransNote2\"><a href=\"#RefTransNote2\">^</a> <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tivoization\">Tivoization</a></li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.org"
+"\">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org\">&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a href=\"mailto:gnu@gnu.org\">&lt;"
+"gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a href=\"/"
+"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan bağlantıları ve "
+"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:webmasters@gnu.org"
+"\">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine gönderin."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+#.         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and contributing translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and contributing "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
+"önerilerinizi lütfen <a href=\"mailto:web-translators@gnu.org\">bize&nbsp;"
+"bildirin</a>.</p><p>Bu yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi "
+"için lütfen <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
+"BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe "
+"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir "
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
+"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
+"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Bu sayfa <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası "
+"Lisansı</a> altında lisanslanmıştır."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>T. E. Kalaycı, 2019, 2021.</li>\n"
+"<li>Pınar Yanardağ <a href=\"mailto:moonquelle@gmail.com\">&lt;"
+"moonquelle@gmail.com&gt;</a>, 2006.</li>\n"
+"<li>Anıl Mevlüt Güven <a href=\"mailto:anilmevlutguven@mynet.com\">&lt;"
+"anilmevlutguven@mynet.com&gt;</a>, 2007.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href="
+"\"mailto:asd@pittle.org\">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>, 2008, 2009.</li>\n"
+"<li>Sönmez Kartal <a href=\"mailto:sz@szk0.org\">&lt;sz@szk0.org&gt;</a>, "
+"2008.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Son Güncelleme:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2019, 2021, 2022, 2023 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "Open Source?"
+#~ msgstr "Açık Kaynak?"
+
+#~ msgid "Clarifying the line at various points"
+#~ msgstr "Konuyu farklı noktalar açıklığa kavuşturmak"