# French Squirrelmail Translation
# Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
+# Antoine Hulin <antoine@origan.fdn.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-28 21:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-29 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-27 15:58GMT+1\n"
"Last-Translator: Alex Lemaresquier <alex@brainstorm.fr>\n"
"Language-Team: French <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
msgstr "Ajouter à : %s"
msgid "said"
-msgstr "a dit "
+msgstr "a dit "
msgid "quote"
msgstr "citation"
msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées"
msgid "Priority"
-msgstr "Priorité"
+msgstr "Priorité "
# FIXME Dommage, au masculin dans defines.php au feminin
# dans mime.php
msgstr "Basse"
msgid "Receipt"
-msgstr "Accusé de réception"
+msgstr "Accusé de réception "
msgid "On Read"
msgstr "à la lecture"
msgstr "Ajouter une nouvelle identité"
msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
+msgstr "Nom complet "
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adresse électronique"
+msgstr "Adresse électronique "
msgid "Reply To"
-msgstr "Adresse de réponse"
+msgstr "Adresse de réponse "
msgid "Save / Update"
msgstr "Enregistrer / mettre à jour"
msgid "Folder Preferences"
msgstr "Préférences des dossiers"
+# Espace insecable a la fin car suivi d'un « : » dans le code.
# un %s serait le bienvenu.
msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "Options sauvegardées "
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr ""
"Ces paramètres modifient la façon dont vos dossiers sont "
-"affichés et manipulés."
+"affichés et utilisés."
msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
msgstr "Liste des messages"
msgid "Resume Draft"
-msgstr "Récupérer un brouillon"
+msgstr "Éditer ce brouillon"
msgid "Edit Message as New"
msgstr "Éditer comme un nouveau message"
msgstr "Afficher l'en-tête complet"
msgid "Attachments"
-msgstr "Pièces jointes"
+msgstr "Pièces jointes "
msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "Il faut être connecté pour accéder à cette page"
msgstr "Supprimer"
msgid "Saved Searches"
-msgstr "Recherches Enregistrées"
+msgstr "Recherches enregistrées"
msgid "save"
msgstr "Enregistrer"
msgstr "Oublier"
msgid "Recent Searches"
-msgstr "Dernières Recherches"
+msgstr "Dernières recherches"
msgid "Missing"
msgstr "Disparu"
msgid "Exclude Criteria:"
-msgstr "Exclure ce Critère:"
+msgstr "Exclure ce Critère :"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critères de Recherche"
#, c-format
msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%2$s devrait avoir accès en écriture à %1$s."
+msgstr "%s devrait avoir accès en écriture à %s."
#, c-format
msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""
-"Vous devez avoir installé un php4 gérant les caractères multi-"
-"octets (option de configuration --with-mbstring)."
+"Vous devez avoir installé php4 avec la gestion des caractères "
+"multi-octets (option de configuration --with-mbstring)."
msgid "ERROR : Could not complete request."
msgstr "ERREUR : Impossible d'achever la requête."
msgstr "Requête :"
msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr "ERREUR : Pas de flux imap."
+msgstr "ERREUR : Pas de flux IMAP."
msgid "ERROR : Bad function call."
-msgstr "ERREUR : Mauvais appel de fonction."
+msgstr "ERREUR : Appel de fonction erroné."
msgid "Reason:"
-msgstr "Raison :"
+msgstr "Cause :"
msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
msgstr "ERREUR : Connexion interrompue par le serveur IMAP."
"mailbox)."
msgstr ""
"La cause probable est que votre liste de messages n'est pas à jour et "
-"le message a été déplacé ou supprimé (peut-ê"
-"tre par un autre programme accédant à la même boîte aux "
+"le message a été déplacé ou supprimé (é"
+"ventuellement par un autre programme qui utilise la même boîte aux "
"lettres)."
msgid "Unknown date"
msgstr "Date inconnue"
+# 'A'nswered/'R'epondu
msgid "A"
-msgstr "À"
+msgstr "R"
msgid ""
"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
"to the system administrator."
msgstr ""
-"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par file de discussion.<br>Merci "
+"Votre serveur IMAP ne gère pas le tri par sujet de discussion.<br>Merci "
"de l'indiquer à votre administrateur."
msgid ""
msgstr "Déplacer la sélection vers"
msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Modifier les messages sélectionnés"
+msgstr "Modifier les messages sélectionnés "
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Expunge"
-msgstr "Purger"
+msgstr "Purger "
msgid "mailbox"
msgstr "Boîte à lettres"
msgstr "Sans mettre à la Corbeille"
msgid "Click here to change the sorting of the message list"
-msgstr "Cliquer ici pour changer le tri de la liste des messages"
+msgstr "Cliquer ici pour changer le classement des messages"
msgid "Toggle All"
msgstr "Inverser la sélection"
msgstr "Afficher la date compléte du message "
msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
-msgstr "Longueur du champ De/À (0 = complet) "
+msgstr ""
+"Longueur du champ « De » / « À "
+"» (0 = complet) "
msgid "Message Display and Composition"
msgstr "Affichage et composition de messages"
msgstr "Supprimer la signature du message cité en réponse "
msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Tri par date de réception "
+msgstr "Classement des messages par date de réception "
msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr "Tri par files de discussion (en-tête <i>References</i>) "
+msgstr ""
+"Classement des messages par sujet de discussion (en-tête <i>References</"
+"i>) "
msgid "Special Folder Options"
msgstr "Options des dossiers spéciaux"
msgstr "Aucun des serveurs précédents"
msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "Délimiteur de dossier IMAP"
+msgstr "Séparateur d'arborescence IMAP"
msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
msgstr ""
msgstr "Effacement automatique"
msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr "Tous les dossiers dans la boîte de réception"
+msgstr ""
+"Tous les dossiers comme sous-dossiers de la Boîte de réception"
msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr "Afficher l'option « Contient des sous-dossiers »"
+msgstr ""
+"Afficher l'option « Ce dossier pourra contenir des sous-dossiers."
+" »"
msgid "Default Unseen Notify"
msgstr "Notification des messages non lus"
msgstr "Utiliser le tri des messages du serveur"
msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr "Utiliser le tri par discussion du serveur"
+msgstr "Utiliser le tri par sujet de discussion du serveur"
msgid "Allow server charset search"
msgstr "Utiliser l'encodage local pour la recherche"
msgstr "Archives de la liste"
msgid "Contact Listowner"
-msgstr "Contact le responsable de la liste"
+msgstr "Contacter le responsable de la liste"
msgid "Mailing List"
msgstr "Liste de discussion"
msgid "Fetch Mail"
msgstr "Récupérer"
+# A verifier
msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "Récupération de courrier sur serveur POP"
msgid "No POP3 servers configured yet."
-msgstr "Pas de serveur POP3 configuré."
+msgstr "Aucun serveur POP3 configuré."
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "Cliquez ici pour atteindre la page d'options."
"Utilisez l'option <b>Vérifier uniquement les messages récents</b> "
"pour ne vérifier que les messages récents, c'est-à-dire ceux "
"qui n'ont pas encore été vus ni identifiés. Cette option "
-"évite d'être embêté par les alertes sonores ou les "
+"évite d'être importuné par les alertes sonores ou les "
"fenêtres d'alerte pour des courriers non lus."
msgid ""
msgstr "Sélectionner une séquence sonore du serveur :"
msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
+msgstr "(aucune)"
msgid "Try"
msgstr "Essayer"
msgstr "Tester le son"
msgid "No sound specified"
-msgstr "Aucun son spécifié"
+msgstr "Aucune séquence choisie"
msgid "Loading the sound..."
msgstr "Chargement du son..."
#, c-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
-msgstr "Nombre de paires de langues: %s"
+msgstr "Nombre de paires de langues : %s"
msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr "Pas de limitation connue, service fourni par Systran"
#, c-format
msgid "Number of supported languages: %s"
-msgstr "Nombre de langues supportées: %s"
+msgstr "Nombre de langues supportées : %s"
msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""
msgstr "latin"
msgid "to English"
-msgstr "en anglais"
+msgstr "vers l'anglais"
msgid "from English"
-msgstr "depuis l'anglais"
+msgstr "de l'anglais"
msgid "Interface language"
msgstr "Langue de l'interface"