Gleydson Mazioli da Silva
authorphilippe_mingo <philippe_mingo@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Wed, 4 Jun 2003 15:04:09 +0000 (15:04 +0000)
committerphilippe_mingo <philippe_mingo@7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0>
Wed, 4 Jun 2003 15:04:09 +0000 (15:04 +0000)
git-svn-id: https://svn.code.sf.net/p/squirrelmail/code/trunk/squirrelmail@4970 7612ce4b-ef26-0410-bec9-ea0150e637f0

locale/pt_BR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

index c63fa93717f7ab73d4e205aaca0909d6f508857e..88b0b75b4983562806d19577b538d17bd0ab0b56 100644 (file)
Binary files a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo and b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/squirrelmail.mo differ
index a48fe85a7b4481c5eda90c5faf8708785a63a48b..c8c48866135f1793bd20bd95fba1c64c15801571 100644 (file)
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Portuguese (Brazil) Squirrelmail Translation
 # Copyright (c) 1999-2002 The Squirrelmail Development Team
+# Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>, 2003/06
 # Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>, 200208.
 # Fabio Mengue <fabio@unicamp.br>, 2002.
 # Henrique Moura <henriquemoura@hotmail.com>, 2000.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
+"Project-Id-Version: $Id\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-01-25 09:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:12-0300\n"
-"Last-Translator: Marcos Tadeu <marcos@v2r.com.br>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazilian) <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-27 16:55-0300\n"
+"Last-Translator: Gleydson Mazioli da Silva <gleydson@debian.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazilian) "
+"<squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,13 +39,13 @@ msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 msgid "Cc"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
 
 msgid "Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Bcc"
 
 msgid "Use Addresses"
-msgstr "Use Endereços"
+msgstr "Usar Endereços"
 
 msgid "Address Book Search"
 msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços"
@@ -66,10 +67,10 @@ msgstr "Listar todos"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Impossível listar endereço para %s"
+msgstr "Impossível listar endereços de %s"
 
 msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "Sua pesquisa falhou retornando o seguinte erro(s)"
+msgstr "Sua pesquisa falhou retornando o(s) seguinte(s) erro(s)"
 
 msgid "No persons matching your search was found"
 msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada."
@@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Informa
 
 msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
 msgstr ""
-"Nenhum livro de endereços pessoais está definido. Contate o administrador."
+"Nenhum livro de endereços pessoais está definido. Contacte o administrador."
 
 msgid "You can only edit one address at the time"
 msgstr "Você pode editar somente um endereço por vez"
@@ -118,10 +119,10 @@ msgid "Add address"
 msgstr "Adicionar endereço"
 
 msgid "Edit selected"
-msgstr "Editar selecionados"
+msgstr "Editar os selecionados"
 
 msgid "Delete selected"
-msgstr "Apagar selecionados"
+msgstr "Apagar os selecionados"
 
 #, c-format
 msgid "Add to %s"
@@ -434,7 +435,7 @@ msgid "No highlighting is defined"
 msgstr "Nenhum destaque foi definido"
 
 msgid "Identifying name"
-msgstr "Identificando nome"
+msgstr "Identificando nome"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
@@ -528,15 +529,15 @@ msgid "Checkbox"
 msgstr "Checkbox"
 
 msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
+msgstr "Opções"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid ""
 "The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
+"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
+"your needs."
 msgstr ""
 "A ordem do índice é a ordem que as colunas estão arranjadas no índice da "
 "mensagem. Você pode adicionar, remover e mover colunas para adequar à sua "
@@ -558,13 +559,13 @@ msgid "Personal Information"
 msgstr "Informações Pessoais"
 
 msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferências de Apresentação"
+msgstr "Preferências de Exibição"
 
 msgid "Folder Preferences"
 msgstr "Preferências de Pastas"
 
 msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Opções gravadas com sucesso!"
+msgstr "Opções salvas com sucesso!"
 
 msgid "Refresh Folder List"
 msgstr "Atualizar lista de pastas"
@@ -583,8 +584,8 @@ msgid ""
 "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
 "you, such as the colors, the language, and other settings."
 msgstr ""
-"Você pode alterar a forma como o SquirrelMail apresenta informação para "
-"você, como as cores, linguagem e outras características."
+"Você pode alterar a forma como o SquirrelMail apresenta informação para você, "
+"como as cores, linguagem e outras características."
 
 msgid ""
 "Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
@@ -608,10 +609,10 @@ msgstr ""
 "cabeçalhos em qualquer ordem que você queira."
 
 msgid "Message not printable"
-msgstr "Mensagem não pode ser impressa"
+msgstr "A mensagem não pode ser impressa"
 
 msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Versão para Impressão"
+msgstr "Imprimir Amigavelmente"
 
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
@@ -706,7 +707,7 @@ msgid "You must be logged in to access this page."
 msgstr "Você necessita de um usuário e senha válidos para acessar esta página!"
 
 msgid "Folder:"
-msgstr "Pastas:"
+msgstr "Pasta:"
 
 msgid "edit"
 msgstr "editar"
@@ -727,7 +728,7 @@ msgid "forget"
 msgstr "esquecer"
 
 msgid "Current Search"
-msgstr "Pesquisa Corrente"
+msgstr "Pesquisa Atual"
 
 msgid "All Folders"
 msgstr "Todas as Pastas"
@@ -748,10 +749,10 @@ msgid "Sign Out"
 msgstr "Desconectar"
 
 msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Você se desligou do sistema com sucesso."
+msgstr "Você saiu com sucesso do sistema."
 
 msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Clique aqui para efetuar novamente o login."
+msgstr "Clique aqui para fazer novamente o login."
 
 msgid "Viewing a Business Card"
 msgstr "Visualizando um Cartão de Negócios"
@@ -823,7 +824,7 @@ msgid "No such file or directory"
 msgstr "Arquivo ou diretório não encontrado"
 
 msgid "Open failed"
-msgstr "A abertura do arquivo falhou"
+msgstr "Falha na abertura do arquivou"
 
 msgid "Can not modify global address book"
 msgstr "Não é possível modificar o Livro de Endereços Global"
@@ -835,13 +836,13 @@ msgid "Write failed"
 msgstr "A gravação falhou"
 
 msgid "Unable to update"
-msgstr "Inapto para atualizar"
+msgstr "Não é possível atualizar"
 
 msgid "Could not lock datafile"
 msgstr "Não foi possível travar o arquivo de dados"
 
 msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "A escrita no Livro de Endereços falhou"
+msgstr "Falha para gravar no livro de endereçosu"
 
 msgid "Error initializing addressbook database."
 msgstr "Erro ao iniciar o banco de dados do Livro de Endereços"
@@ -861,7 +862,7 @@ msgid "Invalid input data"
 msgstr "Entrada de dados inválida"
 
 msgid "Name is missing"
-msgstr "Falta o Nome"
+msgstr "Está faltando o nome"
 
 msgid "E-mail address is missing"
 msgstr "Falta Endereço de Email"
@@ -933,25 +934,25 @@ msgid "December"
 msgstr "Dezembro"
 
 msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "D, F j, Y g:i a"
 
 msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr ""
+msgstr "D, F j, Y G:i"
 
 msgid "g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "g:i a"
 
 msgid "G:i"
-msgstr ""
+msgstr "G:i"
 
 msgid "D, g:i a"
-msgstr ""
+msgstr "D, g:i a"
 
 msgid "D, G:i"
-msgstr ""
+msgstr "D, G:i"
 
 msgid "M j, Y"
-msgstr ""
+msgstr "M j, Y"
 
 #, c-format
 msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
@@ -975,8 +976,8 @@ msgid ""
 "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
 "default preference file."
 msgstr ""
-"Arquivo de preferências %s não existe. Saia do sistema e entre novamente "
-"para criar um arquivo de preferências padrão."
+"Arquivo de preferências %s não existe. Saia do sistema e entre novamente para "
+"criar um arquivo de preferências padrão."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgid "Please contact your system administrator and report this error."
 msgstr "Entre em contato com seu administrador e avise este erro."
 
 msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo de preferência inicial!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo inicial de preferências!"
 
 #, c-format
 msgid "%s should be writable by user %s"
@@ -1013,8 +1014,8 @@ msgstr "%s deve poder ser escrito por %s"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
+"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator to "
+"resolve this issue."
 msgstr ""
 "Arquivo de assinatura %s não pôde ser aberto. Entre em contato com seu "
 "administrador para ajuda."
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Erro ao conectar com o servidor IMAP: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Pedido ruim: %s"
+msgstr "Pedido incorreto: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error: %s"
@@ -1102,8 +1103,8 @@ msgid "A"
 msgstr "R"
 
 msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
+"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this to "
+"the system administrator."
 msgstr ""
 "O servidor IMAP em uso não faz ordenação agrupando por assunto.<BR>Favor "
 "avisar ao administrador deste serviço."
@@ -1131,7 +1132,7 @@ msgid "Expunge"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "caixa de correio"
 
 msgid "Read"
 msgstr "Lidas"
@@ -1140,7 +1141,7 @@ msgid "Unread"
 msgstr "Não lidas"
 
 msgid "Unthread View"
-msgstr "Visão sem agrupar por assunto"
+msgstr "Visão normal"
 
 msgid "Thread View"
 msgstr "Agrupar por assunto"
@@ -1156,17 +1157,17 @@ msgstr "Marcar Todas"
 
 #, c-format
 msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "Visualizando mensagens: <B>%s</B> a <B>%s</B> (%s total)"
+msgstr "Visualizando as mensagens: <B>%s</B> a <B>%s</B> (%s total)"
 
 #, c-format
 msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "Visualizando mensagem: <B>%s</B> (1 total)"
+msgstr "Visualizando a mensagem: <B>%s</B> (1 no total)"
 
 msgid "Paginate"
 msgstr "Paginar"
 
 msgid "Show All"
-msgstr "Mostre todos"
+msgstr "Mostrar todas"
 
 msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
 msgstr "o Squirrelmail não pôde decodificar a estrutura do corpo da mensagem"
@@ -1202,14 +1203,14 @@ msgid "download"
 msgstr "baixar"
 
 msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr ""
+msgstr "sec_remove_eng.png"
 
 #, c-format
 msgid "Option Type '%s' Not Found"
 msgstr "Opção tipo '%s' não encontrada"
 
 msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Corrente"
+msgstr "Pasta Atual"
 
 msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
@@ -1251,7 +1252,7 @@ msgid "Command not implemented"
 msgstr "Comando não implementado"
 
 msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "Seqüência ruim de comandos"
+msgstr "Seqüência incorreta de comandos"
 
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
@@ -1263,7 +1264,7 @@ msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "O mecanismo de auteticação é muito fraco"
 
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticação falhou"
+msgstr "Falha na autenticação"
 
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "É necessário criptografia para o mecanismo de autenticação"
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr "Ação requerida não foi feita: Nome de mailbox não permitida"
 
 msgid "Transaction failed"
-msgstr "transação falhou"
+msgstr "falha na transação"
 
 msgid "Unknown response"
 msgstr "Resposta desconhecida"
@@ -1299,7 +1300,7 @@ msgid "Custom Stylesheet"
 msgstr "Estilo de tela personalizado"
 
 msgid "Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma"
 
 msgid "Use Javascript"
 msgstr "Usar JavaScript"
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgid "Size of Editor Window"
 msgstr "Tamanho da janela de edição"
 
 msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Localização dos botões quando escrevendo"
+msgstr "Localização dos botões durante a composição"
 
 msgid "Before headers"
 msgstr "Antes do cabeçalho"
@@ -1359,10 +1360,10 @@ msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
 msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Prefiro ver a versão em HTML"
+msgstr "Ver a versão HTML como padrão"
 
 msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Habilitar mensagem reencaminhada como anexo"
+msgstr "Habilitar mensagem encaminhada como anexo"
 
 msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
 msgstr "Incluir endereços do campo CC quando reenviar mensagens"
@@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
 "Impressão&quot;"
 
 msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "habilitar notificação de entrega de mensagem"
+msgstr "Ativar a notificação de entrega de mensagem"
 
 msgid "Compose Messages in New Window"
 msgstr "Escrever mensagem em &quot;nova janela&quot;"
@@ -1397,7 +1398,7 @@ msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
 msgstr "Coloque a assinatura antes do texto da mensagem original"
 
 msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Habilitar ordenação pela data de recepção"
+msgstr "Habilitar a classificação pela data de recepção"
 
 msgid "Enable Thread Sort by References Header"
 msgstr "Habilitar agrupamento por assunto baseado nas referências do cabeçalho"
@@ -1409,25 +1410,25 @@ msgid "Folder Path"
 msgstr "Caminho da pasta"
 
 msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Não use Lixeira"
+msgstr "Não usar a Lixeira"
 
 msgid "Trash Folder"
 msgstr "Lixeira"
 
 msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Não use Enviadas"
+msgstr "Não usar Enviadas"
 
 msgid "Sent Folder"
 msgstr "Pasta de Enviadas"
 
 msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Não use Rascunhos"
+msgstr "Não usar Rascunhos"
 
 msgid "Draft Folder"
 msgstr "Pasta de Rascunhos"
 
 msgid "Folder List Options"
-msgstr "Opções das listas de pastas"
+msgstr "Opções da lista de pastas"
 
 msgid "Location of Folder List"
 msgstr "Localização da lista de pastas"
@@ -1511,16 +1512,16 @@ msgid "Long: "
 msgstr "Tamanho:"
 
 msgid "Indented: "
-msgstr "Indentado"
+msgstr "Indentado"
 
 msgid "Delimited: "
-msgstr "Delimitado"
+msgstr "Delimitado"
 
 msgid "Name and Address Options"
 msgstr "Opções de Nome e Endereços"
 
 msgid "Email Address"
-msgstr "E-Mail"
+msgstr "Endereço de E-Mail"
 
 msgid "Edit Advanced Identities"
 msgstr "Editar Identidade Avançada"
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
 msgstr "Erro ao abrir configuração de \"timezone\". Contacte o administrador."
 
 msgid "Timezone Options"
-msgstr "Opções de Timezone"
+msgstr "Opções de Fuso Horário"
 
 msgid "Your current timezone"
 msgstr "Seu &quot;timezone&quot;"
@@ -1553,7 +1554,7 @@ msgid "No Citation"
 msgstr "Sem citação"
 
 msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "Autor Disse"
+msgstr "O autor Disse"
 
 msgid "Quote Who XML"
 msgstr "Disse XML"
@@ -1613,7 +1614,7 @@ msgid "Organization Title"
 msgstr "Título da Organização"
 
 msgid "Signout Page"
-msgstr "Página de Desconectar"
+msgstr "Página de saída"
 
 msgid "Provider Link URI"
 msgstr "URI do Link para o provedor"
@@ -1622,10 +1623,10 @@ msgid "Provider Name"
 msgstr "Nome do provedor"
 
 msgid "Default Language"
-msgstr "Língua"
+msgstr "Idioma Padrão"
 
 msgid "Top Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Superior"
 
 msgid "Server Settings"
 msgstr "Configuração do servidor POP"
@@ -1676,7 +1677,7 @@ msgid "Use Sendmail Binary"
 msgstr "Usar o sendmail binário"
 
 msgid "Sendmail Path"
-msgstr "Caminho completo do sendmail"
+msgstr "Caminho do sendmail"
 
 msgid "SMTP Server Address"
 msgstr "Endereço do servidor SMTP"
@@ -1709,10 +1710,10 @@ msgid "Show Folder Prefix Option"
 msgstr "Mostrar opção de prefixo de pastas"
 
 msgid "By default, move to trash"
-msgstr "Mova automaticamente para a Lixeira"
+msgstr "Mover automaticamente para a Lixeira"
 
 msgid "By default, move to sent"
-msgstr "Mova automaticamente para \"Enviadas\""
+msgstr "Mover automaticamente para \"Enviadas\""
 
 msgid "By default, save as draft"
 msgstr "Normalmente, salve como rascunho"
@@ -1748,7 +1749,7 @@ msgid "Auto delete folders"
 msgstr "Auto-apagar pastas"
 
 msgid "Enable /NoSelect folder fix"
-msgstr "Permitir /NoSelect como reparo em pastas"
+msgstr "Permitir reparo de pastas /NoSelect"
 
 msgid "General Options"
 msgstr "Opções genéricas"
@@ -1847,10 +1848,10 @@ msgid "Default theme"
 msgstr "Tema padrão"
 
 msgid "Use index number of theme"
-msgstr "Use número de índice de tema"
+msgstr "Usar o número de índice de tema"
 
 msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Configuração de administrador"
+msgstr "Configurações de Administrador"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do Tema"
@@ -1859,7 +1860,7 @@ msgid "Theme Path"
 msgstr "Caminho do Tema"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plug Ins"
 
 msgid "Change Settings"
 msgstr "Alterar configurações"
@@ -1888,16 +1889,16 @@ msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
 msgid "l, F j Y"
-msgstr ""
+msgstr "l, F j Y"
 
 msgid "ADD"
-msgstr "Adicione"
+msgstr "Adicionar"
 
 msgid "EDIT"
-msgstr "Edite"
+msgstr "Editar"
 
 msgid "DEL"
-msgstr "Apague"
+msgstr "Apagar"
 
 msgid "Start time:"
 msgstr "Hora inicial:"
@@ -1951,16 +1952,16 @@ msgid "Month View"
 msgstr "Visão mensal"
 
 msgid "0 min."
-msgstr ""
+msgstr "0 min."
 
 msgid "15 min."
-msgstr ""
+msgstr "15 min."
 
 msgid "35 min."
-msgstr ""
+msgstr "35 min."
 
 msgid "45 min."
-msgstr ""
+msgstr "15 min."
 
 msgid "1 hr."
 msgstr "1 h."
@@ -2014,8 +2015,8 @@ msgid "Display at bottom"
 msgstr "Mostrar em baixo"
 
 msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
+"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It is "
+"a pretty reliable list to scan spam from."
 msgstr ""
 "COMERCIAL - Esta lista contém servidores que são enviadores de SPAM. É uma "
 "lista confiável para verificar e deter enviadores de SPAM."
@@ -2030,9 +2031,9 @@ msgstr ""
 "usado."
 
 msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
+"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use their "
+"ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up account "
+"and send spam directly from there."
 msgstr ""
 "COMERCIAL - Usuários vindos direto de IP de acessos discados são barrados, "
 "exceto se usarem o servidor de provedor de acesso deles. Enviadores de SPAM "
@@ -2052,8 +2053,8 @@ msgid ""
 "include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
 msgstr ""
 "FREE - Osirusoft Relays - lista Osirusofts de relays abertos verificados. "
-"Parece incluir servidores usados pelas respostas automáticas de abuse@uunet."
-"net"
+"Parece incluir servidores usados pelas respostas automáticas de "
+"abuse@uunet.net"
 
 msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
 msgstr ""
@@ -2061,9 +2062,9 @@ msgstr ""
 "Osirusofts"
 
 msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
+"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and have "
+"been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems to "
+"catch abuse auto-replies from some ISPs."
 msgstr ""
 "FREE - Fontes confrmadas da Osirusoft - Locais que continuamente enviam SPAM "
 "e foram adcionados manualmente, após múiltiplas acusações. Use com cautela. "
@@ -2089,12 +2090,12 @@ msgid ""
 "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
 "users in without confirmation."
 msgstr ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista de servidores de listas "
-"de email que permetem a entrada de usuários sem confirmação."
+"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - Lista de servidores de listas de "
+"email que permitem a entrada de usuários sem confirmação."
 
 msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
+"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
+"formmail.cgi scripts. (planned)."
 msgstr ""
 "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - Lista de servidores com cgi "
 "de formulários considerados inseguros. (planejado)."
@@ -2104,8 +2105,8 @@ msgstr ""
 "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - Lista de servidores proxy abertos."
 
 msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
+"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer false "
+"positives than ORBS did though."
 msgstr ""
 "FREE - ORDB foi carregado quando o ORBS saiu do ar. Parece ter menosalertas "
 "falsos do que o ORBS."
@@ -2118,7 +2119,8 @@ msgstr ""
 "FREE - Five-Ten-sg.com - Listas de acessos discados - Inclui alguns IPs de "
 "xDLS"
 
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
+msgid ""
+"FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
 msgstr ""
 "FREE - Five-Ten-sg.com - Servidores email que não usam confirmação na entrada"
 
@@ -2135,9 +2137,9 @@ msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
 msgstr "FREE - Five-Ten-sg.com - IPs de formulários web."
 
 msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
+"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside the "
+"US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends you "
+"NOT use their service."
 msgstr ""
 "FREE - Dorkslayers parece incluir apenas os relays abertos fora dos EUA que "
 "são realmente ruins. O próprio website não recomenda seu uso (!?)."
@@ -2150,17 +2152,17 @@ msgid ""
 "FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
 "have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
 msgstr ""
-"FREE, por enquanto, - SPAMCOP - Uma interessante solução que lista "
-"servidores que tem um elevado índice de SPAM em relação a emails legítimos "
-"(85% ou mais)."
+"FREE, por enquanto, - SPAMCOP - Uma interessante solução que lista servidores "
+"que tem um elevado índice de SPAM em relação a emails legítimos (85% ou "
+"mais)."
 
 msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
 msgstr "FREE - dev.null.dk - Não tenho detalhes..."
 
 msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
 msgstr ""
-"FREE - visi.com - Lista de relays para bloquear. Uma lista muito "
-"conservadora de relays abertos."
+"FREE - visi.com - Lista de relays para bloquear. Uma lista muito conservadora "
+"de relays abertos."
 
 msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
 msgstr "FREE - 2mbit.com Open Relays - Outra lista de relays abertos."
@@ -2186,8 +2188,8 @@ msgstr ""
 "recebeu SPAM diretamente."
 
 msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
+"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed "
+"opt-in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
 "services."
 msgstr ""
 "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Lista de grandes servidores de email que não "
@@ -2208,18 +2210,17 @@ msgstr ""
 "estão listados em outros bloquies e que enviaram SPAM para Leadmon.net."
 
 msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net direct "
+"SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS mappings. It's a "
+"list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed Leadmon.net."
 msgstr ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Locais que enviaram SPAM para Leadmon.net a "
-"partir de IPs que não possuem DNS reverso. è uma lista de blocos de IPs "
-"usados para enviar SPAM para Leadmon.net."
+"FREE - Leadmon SpamBlock - Locais que enviaram SPAM para Leadmon.net a partir "
+"de IPs que não possuem DNS reverso. è uma lista de blocos de IPs usados para "
+"enviar SPAM para Leadmon.net."
 
 msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
+"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct SPAM "
+"Sources."
 msgstr ""
 "FREE, poe enquanto - Not Just Another Blacklist - Possui relays aberto e "
 "enviadores diretos de SPAM."
@@ -2290,7 +2291,7 @@ msgid ""
 "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
 "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
 msgstr ""
-"Filtros de SPAM permitem que você selecione listas negras com servidores que "
+"Os filtros de SPAM lhe permitem que selecione listas negras com servidores que "
 "enviam mensagens de propagranda para sua Caixa de Entrada e envie essas "
 "mensagens automaticamente para outra pasta (como a Lixeira)."
 
@@ -2299,29 +2300,29 @@ msgstr "Filtro de SPAM"
 
 msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
 msgstr ""
-"AVISO! Informe seu administrador para setar a variável SpamFilters_YourHop"
+"AVISO! Informe seu administrador para ajustar a variável SpamFilters_YourHop"
 
 msgid "Move spam to:"
 msgstr "Mova o SPAM para:"
 
 msgid ""
 "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
+"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as spam. "
+"Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
 "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
 "around."
 msgstr ""
-"Mover as mensagens consideradas SPAM diretamente para o lixo pode não ser "
-"uma boa idéia a princípio, pois mensagens de seus amigos e de listas de "
-"discussão podem ser marcadas equivocadamente como SPAM. Qualquer que seja a "
-"pasta que seja escolhida para armazenar essas mensagens, verifique que ela "
-"seja apagada regularmente, para que não exista uma quantidade muito grande "
-"de mensagens inúteis em suas pastas."
+"Mover as mensagens consideradas SPAM diretamente para o lixo pode não ser uma "
+"boa idéia a princípio, pois mensagens de seus amigos e de listas de discussão "
+"podem ser marcadas equivocadamente como SPAM. Qualquer que seja a pasta que "
+"seja escolhida para armazenar essas mensagens, verifique que ela seja apagada "
+"regularmente, para que não exista uma quantidade muito grande de mensagens "
+"inúteis em suas pastas."
 
 msgid ""
 "The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
-"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
+"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set it "
+"to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
 "scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
 "you'll scan even the spam you read with the new filters."
 msgstr ""
@@ -2392,8 +2393,8 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
+"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to this "
+"list. You will be subscribed with the address below."
 msgstr ""
 "Será enviada uma mensagem para %s requisitando sua inscrição nesta lista. "
 "Você será inscrito com o endereço abaixo."
@@ -2403,8 +2404,8 @@ msgid ""
 "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
 "this list. It will try to unsubscribe the adress below."
 msgstr ""
-"Será enviada uma mensagem a %s requisitando sua desinscrição desta lista. "
-"Irá tentar desinscrever o endereço abaixo."
+"Será enviada uma mensagem a %s requisitando sua desinscrição desta lista. Irá "
+"tentar desinscrever o endereço abaixo."
 
 msgid "Send Mail"
 msgstr "Enviar mensagem"
@@ -2452,10 +2453,10 @@ msgid "POP3 pass:"
 msgstr "Senha do POP3:"
 
 msgid "No password submitted"
-msgstr "Nenhuma senha foi submetida"
+msgstr "Nenhuma senha enviada"
 
 msgid "authentication failed "
-msgstr "autenticação falhou"
+msgstr "falha na autenticação"
 
 msgid "POP3 apop:"
 msgstr "POP3 apop:"
@@ -2521,7 +2522,7 @@ msgid "Remote POP server Fetching Mail"
 msgstr "Buscando Email em servidor POP remoto"
 
 msgid "Select Server:"
-msgstr "Selecione Servidor:"
+msgstr "Selecionar o Servidor:"
 
 msgid "Password for"
 msgstr "Senha para "
@@ -2533,7 +2534,7 @@ msgid "Fetching from "
 msgstr "Buscando de "
 
 msgid "Oops, "
-msgstr "Epa, "
+msgstr "Oops, "
 
 msgid "Opening IMAP server"
 msgstr "Abrindo servidor IMAP"
@@ -2542,7 +2543,7 @@ msgid "Opening POP server"
 msgstr "Abrindo servidor POP"
 
 msgid "Login Failed:"
-msgstr "Login falhou:"
+msgstr "Falha no Login:"
 
 msgid "Login OK: No new messages"
 msgstr "Login OK: Nenhuma mensagem nova"
@@ -2575,13 +2576,13 @@ msgid "Server error...Disconnect"
 msgstr "Erro no servidor... Desconectado"
 
 msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr "Reconectando de uma conexão morta"
+msgstr "Reconectando de uma conexão perdida"
 
 msgid "Saving UIDL"
 msgstr "Armazenando UIDL"
 
 msgid "Refetching message "
-msgstr "buscando novamente mensagem "
+msgstr "Buscando novamente a mensagem "
 
 msgid "Error Appending Message!"
 msgstr "Erro na construção da mensagem!"
@@ -2593,7 +2594,7 @@ msgid "Logging out from IMAP"
 msgstr "Saindo do servidor IMAP"
 
 msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr "Mensagem adicionada à lista de Email"
+msgstr "Mensagem adicionada à caixa de mensagens"
 
 msgid "Message "
 msgstr "Mensagem "
@@ -2602,7 +2603,7 @@ msgid " deleted from Remote Server!"
 msgstr " eliminado(s) do servidor remoto!"
 
 msgid "Delete failed:"
-msgstr "Falhou Apagar:"
+msgstr "Falha ao Deletar:"
 
 msgid "Remote POP server settings"
 msgstr "Configuração do servidor POP remoto"
@@ -2640,7 +2641,7 @@ msgid "Username:"
 msgstr "Username:"
 
 msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Gusrdar na Pasta:"
+msgstr "Guardar na Pasta:"
 
 msgid "Leave Mail on Server"
 msgstr "Deixar as mensagens no servidor"
@@ -2655,7 +2656,7 @@ msgid "Modify Server"
 msgstr "Modificar Servidor"
 
 msgid "Server Name:"
-msgstr "Nome Servidor:"
+msgstr "Nome do Servidor:"
 
 msgid "Modify"
 msgstr "Modificar"
@@ -2664,7 +2665,7 @@ msgid "No-one server in use. Try to add."
 msgstr "Nenhum servidor está em uso. Tente adicionar."
 
 msgid "Fetching Servers"
-msgstr "Buscando Servidores"
+msgstr "Buscando os Servidores"
 
 msgid "Confirm Deletion of a Server"
 msgstr "Confirme a eliminação do servidor"
@@ -2688,10 +2689,10 @@ msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
 msgstr "O que você está procurando?"
 
 msgid "Fetch"
-msgstr "Busca (pop3)"
+msgstr "Buscar"
 
 msgid "Warning, "
-msgstr "Atenção, "
+msgstr "Alerta, "
 
 msgid "Mail Fetch Result:"
 msgstr "Resultados da busca de Email:"
@@ -2703,8 +2704,8 @@ msgid ""
 "This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
 "account on this server."
 msgstr ""
-"Aqui é possível configurar opções para receber email de uma conta POP3 em "
-"sua conta neste servidor."
+"Aqui é possível configurar opções para receber email de uma conta POP3 em sua "
+"conta neste servidor."
 
 msgid "Message Details"
 msgstr "Detalhes da Mensagem"
@@ -2747,19 +2748,19 @@ msgid ""
 "window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
 msgstr ""
 "Selecionando a opção <b>Mostra popup</b>, uma janela de aviso irá aparecer "
-"toda vez que uma mensagem ainda não lida estiver em suas pastas (necessita "
-"de JavaScript)."
+"toda vez que uma mensagem ainda não lida estiver em suas pastas (necessita de "
+"JavaScript)."
 
 msgid ""
 "Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
+"Recent messages are those that have just recently showed up and have not been "
+"\"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed by "
+"sounds or popups for unseen mail."
 msgstr ""
-"Use a opção <b>Verificar RECENTES</b> para apenas verificar as mensagens "
-"mais recentes. Essas mensagens são aquelas que você acabou de receber e "
-"ainda não foram visualizadas. Isto serve para evitar que os avisos de nova "
-"mensagem apareçam o tempo todo."
+"Use a opção <b>Verificar RECENTES</b> para apenas verificar as mensagens mais "
+"recentes. Essas mensagens são aquelas que você acabou de receber e ainda não "
+"foram visualizadas. Isto serve para evitar que os avisos de nova mensagem "
+"apareçam o tempo todo."
 
 msgid ""
 "Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
@@ -2771,8 +2772,8 @@ msgstr ""
 "Selecionando a opção <b>Muda título</b> irá causar a mudança de título em "
 "alguns navegadores para avisar quando você tem novas mensagens (necessita "
 "JavaScript, e apenas funciona no Internet Explorer, mas você não irá receber "
-"erro em outros navegadores).  Esta opção sempre irá avisar se existirem "
-"novas mensagens, mesmo se você escolheu a opção <b>Verificar RECENTES</b>."
+"erro em outros navegadores).  Esta opção sempre irá avisar se existirem novas "
+"mensagens, mesmo se você escolheu a opção <b>Verificar RECENTES</b>."
 
 msgid ""
 "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
@@ -2793,7 +2794,7 @@ msgid "Check all boxes, not just INBOX"
 msgstr "Verificar todas as pastas, não apenas a Caixa de Entrada"
 
 msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr "Contar apenas mensagens que são RECENTES"
+msgstr "Contar apenas mensagens RECENTES"
 
 msgid "Change title on supported browsers."
 msgstr "Altere o título em navegadores que suportem a opção."
@@ -2817,7 +2818,7 @@ msgid "Local Media File:"
 msgstr "Arquivo de mídia local"
 
 msgid "Current File:"
-msgstr "Arquivo corrente:"
+msgstr "Arquivo atual:"
 
 msgid "New Mail"
 msgstr "Nova mensagem"
@@ -2832,8 +2833,8 @@ msgid "NewMail Options"
 msgstr "Opções de novas mensagens"
 
 msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
+"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows when "
+"new mail arrives."
 msgstr ""
 "Este menu permite configurar eventos de som e/ou janelas de aviso que são "
 "acionados quando novas mensagens chegam."
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgid "Base Sent Folder"
 msgstr "Pasta de Enviadas"
 
 msgid "Report as Spam"
-msgstr "Denuncie como SPAM"
+msgstr "Denunciar como SPAM"
 
 msgid "SpamCop - Spam Reporting"
 msgstr "SpamCop - Denúncia de Spam"
@@ -2884,8 +2885,8 @@ msgid ""
 "email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
 "fast, really smart, and easy to use."
 msgstr ""
-"Ajude lutando na batalha contra emails não solicitados. O sistema SpamCople "
-"mensagem e determina corretamente os endereços para onde enviar queixas.É "
+"Ajude lutando na batalha contra emails não solicitados. O sistema SpamCople "
+"mensagem e determina corretamente os endereços para onde enviar queixas.É "
 "rápido, realmente esperto e fácil de usar."
 
 msgid "SpellChecker Options"
@@ -2905,17 +2906,17 @@ msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
 msgstr "Voltar para a página de &quot;Opções do Corretor Ortográfico&quot;"
 
 msgid "ATTENTION:"
-msgstr "Atenção:"
+msgstr "ATENÇÃO:"
 
 msgid ""
 "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
 "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
 "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
 "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
+"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
+"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
+"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
+"encrypted data is no longer accessible."
 msgstr ""
 "O SquirrelSpell não conseguiu decriptografar seu dicionario pessoal. A causa "
 "mais provável foi a mudança de sua senha para acesso ao sistema. Para "
@@ -2923,8 +2924,8 @@ msgstr ""
 "possa decriptografar o dicionário, que será criptografado novamente usando "
 "sua nova senha.<br> Se você não criptografou seu dicionário, então ele está "
 "corrompido e portando, inválido. Você deve eliminá-lo e iniciar um novo "
-"dicionário. Se você não se lembra da antiga senha, será necessário eliminar "
-"dicionário."
+"dicionário. Se você não se lembra da antiga senha, será necessário eliminar "
+"dicionário."
 
 msgid "Delete my dictionary and start a new one"
 msgstr "Elimine meu dicionário e inicie um novo"
@@ -2966,7 +2967,7 @@ msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
 msgstr "Verificação ortográfica completada. Aplicar as modificações?"
 
 msgid "No changes were made."
-msgstr "Nenhuma mudança pedida."
+msgstr "Nenhuma mudança foi feita."
 
 msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
 msgstr "Salvando seu dicionário pessoal... Aguarde."
@@ -3003,32 +3004,32 @@ msgid "Change ALL occurances of this word"
 msgstr "Altere Todas as ocorrências desta palavra"
 
 msgid "Change All"
-msgstr "Altere Todas"
+msgstr "Alterar Todas"
 
 msgid "Ignore this word"
-msgstr "Ignore essa palavra"
+msgstr "Ignorar essa palavra"
 
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr "Ignore todas as ocorrências desta palavra"
+msgstr "Ignorar todas as ocorrências desta palavra"
 
 msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignore todas"
+msgstr "Ignorar todas"
 
 msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr "Adicionar essa palavra ao seu dicionário pessoal"
+msgstr "Adicionar essa palavra ao dicionário pessoal"
 
 msgid "Add to Dic"
 msgstr "Adic ao Dicion"
 
 msgid "Close and Commit"
-msgstr "Fechar e aplicar"
+msgstr "Fechar e salvar"
 
 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
 msgstr ""
-"O corretor ortográfico ainda não processou o documento todo. Deseja fechar e "
+"O corretor ortográfico ainda não processou todo o documento. Deseja fechar e "
 "aplicar as alterações?"
 
 msgid "Close and Cancel"
@@ -3036,7 +3037,7 @@ msgstr "Fechar e Cancelar"
 
 msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
 msgstr ""
-"O corretor ortográfico ainda não processou o documento todo. Deseja fechar e "
+"O corretor ortográfico ainda não processou todo o documento. Deseja fechar e "
 "descartar as mudanças?"
 
 msgid "No errors found"
@@ -3052,12 +3053,12 @@ msgid ""
 "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
 "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
 msgstr ""
-"Seu dicionário pessoal foi apagado.  Por favor, feche essa janela e clique "
-"no botão \"Verifique a ortografia\" novamente para reiniciar o processo de "
+"Seu dicionário pessoal foi apagado.  Por favor, feche essa janela e clique no "
+"botão \"Verifique a ortografia\" novamente para reiniciar o processo de "
 "verificação ortográfica."
 
 msgid "Close this Window"
-msgstr "Fechar janela"
+msgstr "Fechar esta janela"
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
@@ -3076,11 +3077,11 @@ msgid ""
 "over."
 msgstr ""
 "Seu dicionário pessoal foi criptografado novamente com sucesso.  Por favor, "
-"feche essa janela e clique no botão \"Verifique a ortografia\" novamente "
-"para reiniciar o processo de verificação ortográfica."
+"feche essa janela e clique no botão \"Verifique a ortografia\" novamente para "
+"reiniciar o processo de verificação ortográfica."
 
 msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr "Dicionário criptografado novamente"
+msgstr "Dicionário novamente criptografado"
 
 msgid ""
 "Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
@@ -3121,7 +3122,7 @@ msgid "Edit your Personal Dictionary"
 msgstr "Editar seu dicionário pessoal"
 
 msgid "Please make your selection first."
-msgstr "Por favor, faça sua escolha primeiro."
+msgstr "Por favor, faça primeiro sua escolha."
 
 msgid ""
 "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
@@ -3142,21 +3143,23 @@ msgid ""
 "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
 "your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
 "password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
-"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
-"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
-"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
-"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
-"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
+"what is stored in your personal dictionary.</p> "
+"<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
+"dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. If "
+"you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt "
+"you for your old password in order to re-encrypt the dictionary with a new "
+"key.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Seu dicionário pessoal está <strong>criptografado</strong>. Isto ajuda a "
 "proteger sua privacidade no caso do servidor do webmail ser comprometido e "
 "seu dicionário for roubado. A chave de criptografia é a mesma senha que você "
 "utiliza para ter acesso ao sistema, tornando mais difícil que qualquer um "
-"veja o conteúdo armazenado em seu dicionário.</p><p><strong>Atenção:</"
-"strong>Se você esquecer sua senha seu dicionário se tornará inacessível, já "
-"que ele não poderá mais ser decriptografado. Se você alterar sua senha, o "
-"SquirrelSpell irá perceber a mudança e pedir sua senha antiga, de modo a "
-"alterar a chave do dicionário para a nova senha.</p>"
+"veja o conteúdo armazenado em seu "
+"dicionário.</p><p><strong>Atenção:</strong>Se você esquecer sua senha seu "
+"dicionário se tornará inacessível, já que ele não poderá mais ser "
+"decriptografado. Se você alterar sua senha, o SquirrelSpell irá perceber a "
+"mudança e pedir sua senha antiga, de modo a alterar a chave do dicionário "
+"para a nova senha.</p>"
 
 msgid ""
 "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
@@ -3172,15 +3175,15 @@ msgid ""
 "may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
 "the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
 "stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
-"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
-"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
+"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</p> "
+"<strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
 "dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
 "mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
 "changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
 "will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
-"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
-"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
-"new value.</p>"
+"change your mailbox password but you still have the old password at hand, you "
+"will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the new "
+"value.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Seu dicionário pessoal <strong>não está criptografado</strong>. Você pode "
 "desejar criptografar seu dicionário para proteger sua privacidade no caso do "
@@ -3188,11 +3191,11 @@ msgstr ""
 "dicionário sejam roubadas.  Quando criptografado, o conteúdo do arquivo "
 "estará misturado e será mais difícil ter acesso ao conteúdo sem saber a sua "
 "senha (que é a senha de acesso ao sistema).</p><strong>Atenção:</strong> se "
-"você decidir criptografar seu dicionário, lembre-se que ele fica "
-"condicionado à sua senha. Se você a esquecer e o administrador alterá-la "
-"para você, seu dicionário se tornará innacessível. Se você ainda souber a "
-"antiga senha, será possível recuperar o conteúdo e utilizar a nova senha "
-"para criptografá-lo novamente.</p>"
+"você decidir criptografar seu dicionário, lembre-se que ele fica condicionado "
+"à sua senha. Se você a esquecer e o administrador alterá-la para você, seu "
+"dicionário se tornará innacessível. Se você ainda souber a antiga senha, será "
+"possível recuperar o conteúdo e utilizar a nova senha para criptografá-lo "
+"novamente.</p>"
 
 msgid ""
 "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
@@ -3214,7 +3217,7 @@ msgid "No changes requested."
 msgstr "Nenhuma mudança pedida."
 
 msgid "Please wait, communicating with the server..."
-msgstr "Aguarde, comunicando com o servidor..."
+msgstr "Aguarde, se comunicando com o servidor..."
 
 msgid ""
 "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
@@ -3228,8 +3231,8 @@ msgstr "Iniciando o SquirrelSpell"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-"default dictionary."
+"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as default "
+"dictionary."
 msgstr ""
 "Opções: <strong>%s</strong> com <strong>%s</strong> como dicionário padrão."
 
@@ -3243,8 +3246,8 @@ msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
 msgstr "Preferências dos dicionários internacionais atualizadas"
 
 msgid ""
-"Please check any available international dictionaries which you would like "
-"to use when spellchecking:"
+"Please check any available international dictionaries which you would like to "
+"use when spellchecking:"
 msgstr ""
 "Por favor verifique qualquer dicionário internacional disponível que você "
 "gostaria de utilizar para verificação de ortografia:"
@@ -3262,7 +3265,7 @@ msgid "Please choose which options you wish to set up:"
 msgstr "Por favor, escolha as opções que deseja configurar:"
 
 msgid "Edit your personal dictionary"
-msgstr "Edite seu dicionário pessoal"
+msgstr "Editar seu dicionário pessoal"
 
 msgid "Set up international dictionaries"
 msgstr "Configurando dicionários internacionais"
@@ -3287,24 +3290,24 @@ msgstr "Suas op
 
 msgid ""
 "13 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr "13 pares de línguas, máximo de 1000 caracteres, powered by Systran"
+msgstr "13 pares de idiomas, máximo de 1000 caracteres, powered by Systran"
 
 msgid ""
 "10 language pairs, maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
-msgstr "10 pares de línguas, máximo de 25KB traduzidos, powered by Systran"
+msgstr "10 pares de idiomas, máximo de 25KB traduzidos, powered by Systran"
 
 msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr "12 pares de línguas, sem limites, powered by Systran"
+msgstr "12 pares de idiomas, sem limites, powered by Systran"
 
 msgid ""
 "767 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
 "InterTran"
-msgstr "767 pares de línguas, sem limites, powered by Translation Experts's "
+msgstr "767 pares de idiomas, sem limites, powered by Translation Experts's "
 
 msgid ""
 "8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
 msgstr ""
-"8 pares de línguas, sem limites, powered by GPLTrans (gratuito, fonte aberta)"
+"8 pares de idiomas, sem limites, powered by GPLTrans (gratuito, fonte aberta)"
 
 msgid ""
 "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
@@ -3526,7 +3529,7 @@ msgstr "Cabe
 #~ msgstr "NOOP falhou. Servidor não segue a RFC 1939"
 
 #~ msgid "Notify:"
-#~ msgstr "Notifique:"
+#~ msgstr "Notificação:"
 
 #~ msgid "Don't Email Me"
 #~ msgstr "Não me envie email"