X-Git-Url: https://vcs.fsf.org/?a=blobdiff_plain;f=doc%2Ftranslating_help.txt;h=a7e10e726174a37eca5f010bf38f42bf3e763a0d;hb=2b82cab17fef134985e93d6a4212b6b16b907ef4;hp=99c14ea272a77832f710265e9eb47fb46ddb0d15;hpb=36c24f4f4b7ac6a62cc56c0450b6142151a70767;p=squirrelmail.git diff --git a/doc/translating_help.txt b/doc/translating_help.txt index 99c14ea2..a7e10e72 100644 --- a/doc/translating_help.txt +++ b/doc/translating_help.txt @@ -1,45 +1,66 @@ Translating the help files. +=========================== I have tried to write the help files in plain english with good grammer. -Since English is not my strong point you probably can't tell, but I hope it helps. +Since English is not my strong point you probably can't tell, but I hope it +helps. -The help files, at this point, are devided into functional areas. -Each .hlp file represents a different functional block of how the program looks to the user. +The help files, at this point, are divided into functional areas. Each .hlp +file represents a different functional block of how the program looks to the +user. -I put each sentance on a line of its own because I thought it might make -it easier to translate. Hopefully as SquirrelMail is more widely used, -non-english translations will be used to make other non-english translations. -You might want to keep this in mind when writing yours. Remember that these wil be used -All over the world and in many different environments so local language dialects might +Hopefully as SquirrelMail gets more widely used, non-english translations will +be used to make other non-english translations. You might want to keep this +in mind when writing yours. Remember that these will be used all over the +world and in many different environments so local language dialects might confuse someone else. -File Structure. +File Structure +============== -All translated files should be placed under the hlp directory. -Under the hlp directory create another directory. This directory MUST be named -to the two letter standard abbreviation for the language. English is "en" and -Spanish would be "sp" for example. +All translated files should be placed under the help directory. Under the +help directory create another directory. This directory MUST be named in the +two letter standard abbreviation for the language. English is "en" and Polish +would be "pl" for example. -The help files are written in the following format: -