Removing translations. Part three
[squirrelmail.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / squirrelmail.po
diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/squirrelmail.po
deleted file mode 100644 (file)
index 398be8a..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,3551 +0,0 @@
-# Portuguese (Portugal) Squirrelmail Translation
-# Copyright (c) 1999-2003 The Squirrelmail Development Team
-# Ruben Leote Mendes <ruben@nocturno.org>, 2001-2003.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-06 14:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:00+0000\n"
-"Last-Translator: Ruben Leote Mendes <ruben@nocturno.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese Portugal <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-msgid "Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Informações"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-msgid "To"
-msgstr "Destinatário"
-
-msgid "Cc"
-msgstr "CC"
-
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-msgid "Use Addresses"
-msgstr "Usar Endereços"
-
-msgid "Address Book Search"
-msgstr "Pesquisa no Livro de Endereços"
-
-msgid "Search for"
-msgstr "Procurar por"
-
-msgid "in"
-msgstr "em"
-
-msgid "All address books"
-msgstr "Todos os livros de endereços"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-msgid "List all"
-msgstr "Listar todos"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to list addresses from %s"
-msgstr "Impossível listar endereço para %s"
-
-msgid "Your search failed with the following error(s)"
-msgstr "A sua pesquisa falhou com o(s) seguinte(s) erro(s)"
-
-msgid "No persons matching your search was found"
-msgstr "Não foram encontradas pessoas para a pesquisa solicitada."
-
-msgid "Return"
-msgstr "Voltar"
-
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcunha"
-
-msgid "Must be unique"
-msgstr "Deve ser único"
-
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-msgid "Last name"
-msgstr "Apelido"
-
-msgid "First name"
-msgstr "Primeiro Nome"
-
-msgid "Additional info"
-msgstr "Informação adicional"
-
-msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
-msgstr "Nenhum livro de enderecos pessoal definido. Contacte o administrador."
-
-msgid "You can only edit one address at the time"
-msgstr "Apenas pode editar um endereço de cada vez"
-
-msgid "Update address"
-msgstr "Actualizar endereço"
-
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
-
-msgid "Add address"
-msgstr "Adicionar endereço"
-
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Editar selecionado"
-
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Apagar selecionados"
-
-#, c-format
-msgid "Add to %s"
-msgstr "Adicionar ao %s"
-
-msgid "said"
-msgstr "afirmou"
-
-msgid "quote"
-msgstr "citacao"
-
-msgid "who"
-msgstr "quem"
-
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-msgid "From"
-msgstr "Remetente"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-msgid "Original Message"
-msgstr "Mensagem Original"
-
-msgid "Draft Email Saved"
-msgstr "Mensagem Guardada como Rascunho"
-
-msgid "Could not move/copy file. File not attached"
-msgstr "Não foi possível mover/copiar o ficheiro. O ficheiro não foi anexado."
-
-msgid "Draft Saved"
-msgstr "Rascunho Guardado"
-
-msgid "Your Message has been sent"
-msgstr "Mensagem Enviada"
-
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
-
-msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
-
-msgid "BCC:"
-msgstr "BCC:"
-
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-msgid "Attach:"
-msgstr "Anexar:"
-
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-msgid "Delete selected attachments"
-msgstr "Apagar os anexos selecionados"
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-msgid "Receipt"
-msgstr "Aviso de Recepção"
-
-msgid "On Read"
-msgstr "Após Leitura"
-
-msgid "On Delivery"
-msgstr "Após Entrega"
-
-msgid "Signature"
-msgstr "Assinatura"
-
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
-
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Gravar Rascunho"
-
-msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
-msgstr "Tem de preencher o campo \"Para:\"."
-
-msgid "Draft folder"
-msgstr "Pasta de Rascunhos"
-
-msgid "Server replied: "
-msgstr "O servidor respondeu: "
-
-msgid "Illegal folder name.  Please select a different name."
-msgstr "Nome inválido. Por favor escolha um nome diferente."
-
-msgid "Click here to go back"
-msgstr "Voltar"
-
-msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
-msgstr "Não escolheu uma pasta para apagar. Escolha uma."
-
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Apagar Pasta"
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-msgid "Subscribed successfully!"
-msgstr "Subscrito com sucesso!"
-
-msgid "Unsubscribed successfully!"
-msgstr "Subscrição cancelada!"
-
-msgid "Deleted folder successfully!"
-msgstr "Pasta apagada com sucesso!"
-
-msgid "Created folder successfully!"
-msgstr "Pasta criada com sucesso!"
-
-msgid "Renamed successfully!"
-msgstr "Renomeado com sucesso!"
-
-msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
-msgstr "Subscrição cancelada - Pasta inexistente."
-
-msgid "refresh folder list"
-msgstr "Actualizar pastas"
-
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar Pasta"
-
-msgid "as a subfolder of"
-msgstr "como subpasta de"
-
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-msgid "Let this folder contain subfolders"
-msgstr "Permitir que esta pasta contenha subpastas"
-
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
-msgid "Rename a Folder"
-msgstr "Alterar nome a uma Pasta"
-
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Escolha uma pasta"
-
-msgid "Rename"
-msgstr "Alterar"
-
-msgid "No folders found"
-msgstr "Nenhuma pasta encontrada"
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar subscrição"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Subscrever"
-
-msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
-msgstr "Não foram encontradas pastas para cancelar!"
-
-msgid "No folders were found to subscribe to!"
-msgstr "Não foram encontradas pastas para subscrever!"
-
-msgid "Subscribe to:"
-msgstr "Subscrever:"
-
-msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
-msgstr "Não escolheu uma pasta para alterar o nome. Escolha uma."
-
-msgid "Rename a folder"
-msgstr "Alterar nome a pasta"
-
-msgid "New name:"
-msgstr "Novo nome:"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Executar"
-
-msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
-msgstr "ERRO: Ficheiros de ajuda não estão no formato correcto!"
-
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The help has not been translated to %s.  It will be displayed in English "
-"instead."
-msgstr "A Ajuda não foi traduzida para %s. Será apresentada em Inglês."
-
-msgid "Some or all of the help documents are not present!"
-msgstr "Alguns ou todos os documentos de ajuda não estão presentes!"
-
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Índice"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-msgid "Top"
-msgstr "Início"
-
-msgid "Viewing an image attachment"
-msgstr "Visualizando imagem anexada"
-
-msgid "View message"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-msgid "Download this as a file"
-msgstr "Gravar esta mensagem"
-
-msgid "INBOX"
-msgstr "Recebidas"
-
-msgid "purge"
-msgstr "limpar"
-
-msgid "Last Refresh"
-msgstr "Última Actualização"
-
-msgid "Save folder tree"
-msgstr ""
-
-msgid "Login"
-msgstr "Entrar"
-
-#, c-format
-msgid "%s Logo"
-msgstr "Logo %s"
-
-#, c-format
-msgid "SquirrelMail version %s"
-msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
-
-msgid "By the SquirrelMail Development Team"
-msgstr "Pela Equipe de Desenvolvimento Squirrelmail"
-
-#, c-format
-msgid "%s Login"
-msgstr "Webmail %s"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-msgid "No messages were selected."
-msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
-
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
-msgid "Message Highlighting"
-msgstr "Realçar Mensagens"
-
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-msgid "Done"
-msgstr "Terminar"
-
-msgid "To or Cc"
-msgstr "Para ou Cc"
-
-msgid "subject"
-msgstr "assunto"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Cima"
-
-msgid "Down"
-msgstr "Baixo"
-
-msgid "No highlighting is defined"
-msgstr "Nenhum realçe definido"
-
-msgid "Identifying name"
-msgstr "Nome do realçe"
-
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Azul escuro"
-
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Verde escuro"
-
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Amarelo escuro"
-
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Cyan escuro"
-
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Magenta escuro"
-
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul claro"
-
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde claro"
-
-msgid "Light Yellow"
-msgstr "Amarelo claro"
-
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Cyan claro"
-
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta claro"
-
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinza escuro"
-
-msgid "Medium Gray"
-msgstr "Cinza médio"
-
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinza claro"
-
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
-
-msgid "Other:"
-msgstr "Outra:"
-
-msgid "Ex: 63aa7f"
-msgstr "Ex: 63aa7f"
-
-msgid "Matches"
-msgstr "Valor"
-
-#, c-format
-msgid "Alternate Identity %d"
-msgstr "Identidade Alternativa %d"
-
-msgid "Advanced Identities"
-msgstr "Identidades Avançadas"
-
-msgid "Default Identity"
-msgstr "Identidade Usual"
-
-msgid "Add a New Identity"
-msgstr "Acrescentar uma nova Identidade"
-
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome completo"
-
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "E-Mail"
-
-msgid "Reply To"
-msgstr "Responder para"
-
-msgid "Save / Update"
-msgstr "Gravar / Actualizar"
-
-msgid "Make Default"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Move Up"
-msgstr "Transferir"
-
-msgid "Index Order"
-msgstr "Visualização das Mensagens"
-
-msgid "Checkbox"
-msgstr ""
-
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-msgid ""
-"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
-"index.  You can add, remove, and move columns around to customize them to "
-"fit your needs."
-msgstr ""
-"Aqui pode alterar a ordem com que aparecem as colunas na lista de mensagens. "
-"Pode acrescentar, remover, e mover colunas até estarem ao seu gosto."
-
-msgid "up"
-msgstr "para cima"
-
-msgid "down"
-msgstr "para baixo"
-
-msgid "remove"
-msgstr "remover"
-
-msgid "Return to options page"
-msgstr "Voltar para a página de opções"
-
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferências de Apresentação"
-
-msgid "Folder Preferences"
-msgstr "Preferências de Pastas"
-
-msgid "Successfully Saved Options"
-msgstr "Opções Gravadas com Sucesso"
-
-msgid "Refresh Folder List"
-msgstr "Actualizar pastas"
-
-msgid "Refresh Page"
-msgstr "Actualizar página"
-
-msgid ""
-"This contains personal information about yourself such as your name, your "
-"email address, etc."
-msgstr ""
-"Contém informações pessoais, tais como o seu nome, o seu endereço de email, "
-"etc."
-
-msgid ""
-"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
-"you, such as the colors, the language, and other settings."
-msgstr ""
-"Aqui pode alterar a forma como lhe é apresentada a informação, tais como "
-"cores, a linguagem, entre outros."
-
-msgid ""
-"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
-"colors in the message list.  This helps to easily distinguish who the "
-"messages are from, especially for mailing lists."
-msgstr ""
-"Baseado nos critérios por si fornecidos, as mensagens recebidas podem ter "
-"fundos diferentes na lista de mensagens. Assim torna-se mais fácil, por "
-"exemplo, distinguir o remetente da mensagem."
-
-msgid ""
-"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
-msgstr ""
-"Estas opções alteram a forma que as pastas são apresentadas e manipuladas."
-
-msgid ""
-"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
-"headers in any order you want."
-msgstr ""
-"A ordem dos campos na lista de mensagens pode ser alterada ao seu gosto."
-
-msgid "Message not printable"
-msgstr "A mensagem não pode ser impressa"
-
-msgid "Printer Friendly"
-msgstr "Versão para Imprimir"
-
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-msgid "View Printable Version"
-msgstr "Versão para Impressora"
-
-msgid "Read:"
-msgstr "Aviso Leitura:"
-
-msgid "Your message"
-msgstr "A sua mensagem"
-
-msgid "Sent:"
-msgstr "Enviada:"
-
-#, c-format
-msgid "Was displayed on %s"
-msgstr "Foi lida a %s"
-
-msgid "less"
-msgstr "menos"
-
-msgid "more"
-msgstr "mais"
-
-msgid "Unknown sender"
-msgstr "Remetente desconhecido"
-
-msgid "Mailer"
-msgstr ""
-
-msgid "Read receipt"
-msgstr "Aviso de leitura"
-
-msgid "send"
-msgstr "enviado"
-
-msgid "requested"
-msgstr "solicitado"
-
-msgid ""
-"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
-"this message. Would you like to send a receipt?"
-msgstr ""
-"O remetente da mensagem pretende saber que leu esta mensagem. "
-" Devo notificá-lo?"
-
-msgid "Send read receipt now"
-msgstr "Enviar aviso de leitura"
-
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da Pesquisa"
-
-msgid "Message List"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid "Resume Draft"
-msgstr "Retomar&nbsp;Rascunho"
-
-msgid "Edit Message as New"
-msgstr "Editar&nbsp;como&nbsp;Nova"
-
-msgid "View Message"
-msgstr "Ver Mensagem"
-
-msgid "Forward"
-msgstr "Re-Expedir"
-
-msgid "Forward as Attachment"
-msgstr "Re-Expedir como Anexo"
-
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-msgid "Reply All"
-msgstr "Responder Todos"
-
-msgid "View Full Header"
-msgstr "Ver Cabeçalho Completo"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
-
-msgid "You must be logged in to access this page."
-msgstr "Para aceder a esta página necessita de ter entrado no sistema!"
-
-msgid "Folder:"
-msgstr "Pasta:"
-
-msgid "edit"
-msgstr "editar"
-
-msgid "search"
-msgstr "pesquisar"
-
-msgid "delete"
-msgstr "apagar"
-
-msgid "Recent Searches"
-msgstr "Pesquisas Recentes"
-
-msgid "save"
-msgstr "gravar"
-
-msgid "forget"
-msgstr "apagar"
-
-msgid "Current Search"
-msgstr "Pesquisa Actual"
-
-msgid "All Folders"
-msgstr "Todas as Pastas"
-
-msgid "Body"
-msgstr "Corpo"
-
-msgid "Everywhere"
-msgstr "Todos os Campos"
-
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados"
-
-msgid "No Messages Found"
-msgstr "Nenhuma Mensagem Encontrada"
-
-msgid "Sign Out"
-msgstr "Sair"
-
-msgid "You have been successfully signed out."
-msgstr "Saiu do Sistema de Webmail."
-
-msgid "Click here to log back in."
-msgstr "Clique aqui para entrar de novo."
-
-msgid "Viewing a Business Card"
-msgstr "Cartão de Visita"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página Web"
-
-msgid "Organization / Department"
-msgstr "Organização / Departamento"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefone Emprego"
-
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone Casa"
-
-msgid "Cellular Phone"
-msgstr "Telemóvel"
-
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Notas"
-
-msgid "Add to Addressbook"
-msgstr "Adicionar à Lista de Endereço"
-
-msgid "Title & Org. / Dept."
-msgstr ""
-
-msgid "Viewing Full Header"
-msgstr "Cabeçalho completo"
-
-msgid "Viewing a text attachment"
-msgstr "Visualizando texto anexado"
-
-msgid "Personal address book"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#, c-format
-msgid "Database error: %s"
-msgstr "Erro na base de dados: %s"
-
-msgid "Addressbook is read-only"
-msgstr "Livro de Endereços é apenas de leitura"
-
-#, c-format
-msgid "User '%s' already exist"
-msgstr "Alcunha '%s' já existe"
-
-#, c-format
-msgid "User '%s' does not exist"
-msgstr "Alcunha '%s' não existe"
-
-msgid "Global address book"
-msgstr "Livro de Endereços global"
-
-msgid "No such file or directory"
-msgstr "Ficheiro ou directoria inexistente"
-
-msgid "Open failed"
-msgstr "Falhou a abertura"
-
-msgid "Can not modify global address book"
-msgstr "Não é possível modificar livro de endereços global"
-
-msgid "Not a file name"
-msgstr "Não é o nome de um ficheiro"
-
-#, fuzzy
-msgid "Write failed"
-msgstr "Falhou a abertura"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unable to update"
-msgstr "Gravar / Actualizar"
-
-msgid "Could not lock datafile"
-msgstr "Não foi possível trancar a base de dados"
-
-msgid "Write to addressbook failed"
-msgstr "A actualização do Livro de Endereços falhou"
-
-msgid "Error initializing addressbook database."
-msgstr "Erro ao iniciailizar base de dados do Livro de Endereços."
-
-#, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
-
-msgid "Error initializing global addressbook."
-msgstr "Erro ao iniciailizar o Livro de Endereços global."
-
-#, c-format
-msgid "Error initializing LDAP server %s:"
-msgstr "Erro ao iniciailizar o servidor LDAP %s"
-
-msgid "Invalid input data"
-msgstr "Dados introduzido inválidos"
-
-msgid "Name is missing"
-msgstr "Tem de preencher o Nome"
-
-msgid "E-mail address is missing"
-msgstr "Tem de preencher o E-mail"
-
-msgid "Nickname contains illegal characters"
-msgstr "A Alcunha contém caracteres inválidos"
-
-msgid "view"
-msgstr ""
-
-msgid "Business Card"
-msgstr "Cartão de Visita"
-
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
-
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
-
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
-
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
-
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
-
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "Seg"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "Ter"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "Qua"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "Qui"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "Sex"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
-
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
-
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
-
-msgid "March"
-msgstr "Março"
-
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
-
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
-
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
-
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
-
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
-
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
-
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
-
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
-
-msgid "Feb"
-msgstr "Fev"
-
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
-
-msgid "Ma&#121;"
-msgstr "Mai"
-
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-msgid "Sep"
-msgstr "Set"
-
-msgid "Oct"
-msgstr "Out"
-
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
-
-msgid "D, F j, Y g:i a"
-msgstr "D, j F Y G:i"
-
-msgid "D, F j, Y G:i"
-msgstr "D, j F Y G:i"
-
-msgid "g:i a"
-msgstr "G:i"
-
-msgid "G:i"
-msgstr "G:i"
-
-msgid "D, g:i a"
-msgstr "D, G:i"
-
-msgid "D, G:i"
-msgstr "D, G:i"
-
-msgid "M j, Y"
-msgstr "Y/M/j"
-
-#, c-format
-msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
-msgstr "Erro na base de dados das preferências (%s). Executação terminada."
-
-msgid "Unknown user or password incorrect."
-msgstr "Utilizador inválido ou Senha incorrecta"
-
-msgid "Click here to try again"
-msgstr "Clique aqui para tentar de novo."
-
-#, c-format
-msgid "Click here to return to %s"
-msgstr "Voltar &agrave; Pasta %s"
-
-msgid "Go to the login page"
-msgstr "Ir para a página de entrada"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
-"default preference file."
-msgstr ""
-"O ficheiro das preferências (%s) nao existe. Por favor saia e voltea entrar "
-"no sistema para ser instalada uma configuração tipo."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das preferências (%s). Contacte o "
-"administrador."
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro das preferências (%s). Contacte "
-"o administrador."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
-"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de preferências temporário (%s),"
-"Contacte o administrador."
-
-#, c-format
-msgid "Error opening %s"
-msgstr "Erro ao abrir %s"
-
-msgid "Default preference file not found or not readable!"
-msgstr "Ficheiro das preferências não encontrado ou não acessível!"
-
-msgid "Please contact your system administrator and report this error."
-msgstr "Por favor comunique este erro ao administrador."
-
-msgid "Could not create initial preference file!"
-msgstr "Não foi possível criar ficheiro com as preferências!"
-
-#, c-format
-msgid "%s should be writable by user %s"
-msgstr "%s deveria ter permissões de escrita pelo utilizador %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro das assinaturas (%s). Contacte o "
-" administrador."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
-"to resolve this issue."
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro das assinaturas (%s). Contacte "
-"o administrador."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
-"your system administrator to resolve this issue."
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de assinaturas temporário (%s),"
-"Contacte o administrador."
-
-msgid ""
-"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
-"(using configure option --enable-mbstring)."
-msgstr "É essencial que o php4 esteja instalado com <i>multibyte string "
-"function</i> (utilizando a opção de configuração --enable-mbstring)."
-
-msgid "ERROR : No available imapstream."
-msgstr ""
-
-msgid "ERROR : Connection dropped by imap-server."
-msgstr ""
-
-msgid "Query:"
-msgstr ""
-
-msgid "ERROR : Could not complete request."
-msgstr "ERRO: Não foi possível efectuar o pedido."
-
-msgid "Reason Given: "
-msgstr "Razão Indicada:"
-
-msgid "ERROR : Bad or malformed request."
-msgstr "ERRO: Pedido inválido."
-
-msgid "Server responded: "
-msgstr "O servidor respondeu: "
-
-msgid "ERROR : Imap server closed the connection."
-msgstr ""
-
-msgid "ERROR : Unknown imap response."
-msgstr "EOOR: Resposta IMAP desconhecida."
-
-#, c-format
-msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Bad request: %s"
-msgstr "Pedido inválido: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Erro desconhecido: %s"
-
-msgid "Read data:"
-msgstr "Dados lidos:"
-
-#, fuzzy
-msgid "ERROR : Could not append message to"
-msgstr "ERRO: Não foi possível "
-
-msgid "Solution: "
-msgstr "Solução: "
-
-msgid ""
-"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
-"folder."
-msgstr ""
-
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(sem assunto)"
-
-msgid "Unknown Sender"
-msgstr "Remetente Desconhecido"
-
-msgid "Unknown response from IMAP server: "
-msgstr "Resposta desconhecida do servidor IMAP: "
-
-msgid "The server couldn't find the message you requested."
-msgstr "O servidor não encontrou a mensagem que solicitou."
-
-msgid ""
-"Most probably your message list was out of date and the message has been "
-"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
-"mailbox)."
-msgstr "Provavelmente a sua lista de mensagens estava desactualizada e a"
-" mensagem foi entretanto apagada por outro programa."
-
-msgid "Unknown date"
-msgstr "Data desconhecida"
-
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Thread sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report this "
-"to the system administrator."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Server-side sorting is not supported by your IMAP server.<br>Please report "
-"this to the system administrator."
-msgstr ""
-
-msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
-msgstr "ESTA PASTA ESTÁ VAZIA"
-
-msgid "Move Selected To"
-msgstr "Transferir Selecionadas Para"
-
-msgid "Transform Selected Messages"
-msgstr "Transformar Mensagens Seleccionadas"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Transferir"
-
-msgid "Expunge"
-msgstr "Expurgar"
-
-#, fuzzy
-msgid "mailbox"
-msgstr "E-mail"
-
-msgid "Read"
-msgstr "Lida"
-
-msgid "Unread"
-msgstr "Não-lida"
-
-#, fuzzy
-msgid "Unthread View"
-msgstr "Não-lida"
-
-msgid "Thread View"
-msgstr ""
-
-msgid "Toggle All"
-msgstr "Inverter Selecção"
-
-msgid "Unselect All"
-msgstr "De-seleccionar Todas"
-
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar Todas"
-
-#, c-format
-msgid "Viewing Messages: <B>%s</B> to <B>%s</B> (%s total)"
-msgstr "Mensagens: <B>%s</B> a <B>%s</B> (%s no total)"
-
-#, c-format
-msgid "Viewing Message: <B>%s</B> (1 total)"
-msgstr "Mensagem: <B>%s</B> (1 no total)"
-
-msgid "Paginate"
-msgstr "Paginar"
-
-msgid "Show All"
-msgstr ""
-
-msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
-msgstr "Não foi possível descodificar a estrutura da mensagem"
-
-msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
-"is malformed."
-msgstr ""
-
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
-
-msgid "Response:"
-msgstr "Resposta:"
-
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagen:"
-
-msgid "FETCH line:"
-msgstr ""
-
-msgid "Hide Unsafe Images"
-msgstr "Ocultar Imagens Perigosas"
-
-msgid "View Unsafe Images"
-msgstr "Visualizar Mensagens Perigosas"
-
-#, fuzzy
-msgid "download"
-msgstr "para baixo"
-
-msgid "sec_remove_eng.png"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Option Type '%s' Not Found"
-msgstr ""
-
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Pasta Actual"
-
-msgid "Compose"
-msgstr "Enviar Mensagem"
-
-#, c-format
-msgid "Error creating directory %s."
-msgstr "Erro ao criar directoria %s."
-
-msgid "Could not create hashed directory structure!"
-msgstr ""
-
-msgid "Service not available, closing channel"
-msgstr ""
-
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr ""
-
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr ""
-
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Acção solicitada cancelada: erro de processamento"
-
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Acção solicitada cancelada: espaço em disco insuficiente"
-
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Erro temporário de autenticação"
-
-msgid "Syntax error; command not recognized"
-msgstr "Erro de sintaxe; comando não reconhecido"
-
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
-
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Comando não implementado"
-
-msgid "Bad sequence of commands"
-msgstr "Sequência inválida de comandos"
-
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
-
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação obrigatória"
-
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "Método de autenticação é demasiado simples"
-
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticação falhou"
-
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Cifragem obrigatória no método de autenticação solicitado"
-
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr ""
-
-msgid "User not local; please try forwarding"
-msgstr ""
-
-msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
-msgstr ""
-
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr ""
-
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "A transacção falhou"
-
-msgid "Unknown response"
-msgstr "Resposta desconhecida"
-
-msgid "General Display Options"
-msgstr "Opções Gerais"
-
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "Apagar"
-
-msgid "Custom Stylesheet"
-msgstr "Folha de Estilo Personalizada"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Língua"
-
-msgid "Use Javascript"
-msgstr "Usar Javascript"
-
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Detectar Automaticamente"
-
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-msgid "Mailbox Display Options"
-msgstr "Opções de Visualização da Caixa de Correio"
-
-msgid "Number of Messages to Index"
-msgstr "Número de Mensagens a Mostrar"
-
-msgid "Enable Alternating Row Colors"
-msgstr "Linhas com Cores Alternadas"
-
-msgid "Enable Page Selector"
-msgstr "Selecção de Páginas"
-
-msgid "Maximum Number of Pages to Show"
-msgstr "Número Máximo de Páginas"
-
-msgid "Message Display and Composition"
-msgstr "Visualização e Envio de Mensagens"
-
-msgid "Wrap Incoming Text At"
-msgstr "Quebrar Texto Recebido Em"
-
-msgid "Size of Editor Window"
-msgstr "Tamanho da Janela de Edição"
-
-msgid "Location of Buttons when Composing"
-msgstr "Localização dos Botões ao Enviar"
-
-msgid "Before headers"
-msgstr "Antes dos Cabeçalhos"
-
-msgid "Between headers and message body"
-msgstr "Entre o Cabeçalho e o Corpo"
-
-msgid "After message body"
-msgstr "Após o Corpo da Mensagem"
-
-msgid "Addressbook Display Format"
-msgstr "Formato do Livro de Endereços"
-
-msgid "Javascript"
-msgstr "Javascript"
-
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-msgid "Show HTML Version by Default"
-msgstr "Mostrar Versão HTML por Omissão"
-
-msgid "Enable Forward as Attachment"
-msgstr "Re-Expedir como Anexo"
-
-msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
-msgstr "Incluir CCs ao Re-Expedir Mensagens"
-
-msgid "Include Me in CC when I Reply All"
-msgstr "Receber Cópia ao Responder para Todos"
-
-msgid "Enable Mailer Display"
-msgstr "Visualização do Mailer"
-
-msgid "Display Attached Images with Message"
-msgstr "Visualizar Imagens Anexadas na Mensagem"
-
-msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
-msgstr "Versão para Impressora"
-
-msgid "Enable Mail Delivery Notification"
-msgstr "Aviso de Recepção"
-
-msgid "Compose Messages in New Window"
-msgstr "Editar Mensagem Numa Janela Nova"
-
-msgid "Width of Compose Window"
-msgstr "Largura da Janela de Edição"
-
-msgid "Height of Compose Window"
-msgstr "Altura da Janela de Edição"
-
-msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
-msgstr "Inserir Assinatura Antes do Texto Citado"
-
-msgid "Enable Sort by of Receive Date"
-msgstr "Ordenar por Data de Recepção"
-
-msgid "Enable Thread Sort by References Header"
-msgstr ""
-
-msgid "Special Folder Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
-
-msgid "Folder Path"
-msgstr "Caminho da pasta"
-
-msgid "Do not use Trash"
-msgstr "Não usar a Reciclagem"
-
-msgid "Trash Folder"
-msgstr "Reciclagem"
-
-msgid "Do not use Sent"
-msgstr "Não utilizar"
-
-msgid "Sent Folder"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas"
-
-msgid "Do not use Drafts"
-msgstr "Não usar Rascunhos"
-
-msgid "Draft Folder"
-msgstr "Pasta de Rascunhos"
-
-msgid "Folder List Options"
-msgstr "Opções das Pastas"
-
-msgid "Location of Folder List"
-msgstr "Localização da Lista de Pastas"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-msgid "pixels"
-msgstr "pixeis"
-
-msgid "Width of Folder List"
-msgstr "Largura da Lista de Pastas"
-
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
-
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-msgid "Auto Refresh Folder List"
-msgstr "Actualizar Lista de Pastas Automaticamente"
-
-msgid "Enable Unread Message Notification"
-msgstr "Notificação de Mensagens Não Lidas"
-
-msgid "No Notification"
-msgstr "Sem notificação"
-
-msgid "Only INBOX"
-msgstr "Somente Recebidas"
-
-msgid "Unread Message Notification Type"
-msgstr "Tipo de Notificação de Mensagens Não Lidas"
-
-msgid "Only Unseen"
-msgstr "Somente Não Lidas"
-
-msgid "Unseen and Total"
-msgstr "Não Lidas e Total"
-
-msgid "Enable Collapsible Folders"
-msgstr "Activar Pastas em Cascata"
-
-msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
-msgstr "Acumular Notificação de Mensagens Não Lidas"
-
-msgid "Show Clock on Folders Panel"
-msgstr "Relógio no Painel das Pastas"
-
-msgid "No Clock"
-msgstr "Sem Relógio"
-
-msgid "Hour Format"
-msgstr "Formato Horário"
-
-msgid "12-hour clock"
-msgstr "AM/PM"
-
-msgid "24-hour clock"
-msgstr "24 horas"
-
-msgid "Memory Search"
-msgstr "Memorizar Pesquisas"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desligado"
-
-msgid "Folder Selection Options"
-msgstr "Opções de Selecção de Pastas"
-
-msgid "Selection List Style"
-msgstr "Estilo de Selecção"
-
-msgid "Long: "
-msgstr "Longo: "
-
-msgid "Indented: "
-msgstr "Indentado: "
-
-msgid "Delimited: "
-msgstr "Delimitado: "
-
-msgid "Name and Address Options"
-msgstr "Opções do Nome e Endereço"
-
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço Email"
-
-msgid "Edit Advanced Identities"
-msgstr "Configurar Identidades Avançadas"
-
-msgid "(discards changes made on this form so far)"
-msgstr "(eventuais alterações serão perdidas)"
-
-msgid "Multiple Identities"
-msgstr "Identidades Múltiplas"
-
-msgid "Same as server"
-msgstr "O mesmo do servidor"
-
-msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
-msgstr "Erro ao configurar Fuso Horário. Contacte o administrador."
-
-msgid "Timezone Options"
-msgstr "Opções do Fuso Horário"
-
-msgid "Your current timezone"
-msgstr "Fuso Actual"
-
-msgid "Reply Citation Options"
-msgstr "Opções de Citação"
-
-msgid "Reply Citation Style"
-msgstr "Tipo de Citação"
-
-msgid "No Citation"
-msgstr "Nenhuma"
-
-msgid "AUTHOR Said"
-msgstr "AUTOR disse"
-
-msgid "Quote Who XML"
-msgstr "Citação XML"
-
-msgid "User-Defined"
-msgstr "Personalizada"
-
-msgid "User-Defined Citation Start"
-msgstr "Inicío da Citação Personalizada"
-
-msgid "User-Defined Citation End"
-msgstr "Fim da Citação Personalizada"
-
-msgid "Signature Options"
-msgstr "Opções de Assinatura"
-
-msgid "Use Signature"
-msgstr "Usar Assinatura"
-
-msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
-msgstr "Preceder Assinatura com '-- '"
-
-#, fuzzy
-msgid "Take Address"
-msgstr "Endereços"
-
-#, fuzzy
-msgid "Address Book Take:"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-msgid "Try to verify addresses"
-msgstr ""
-
-msgid "Config File Version"
-msgstr "Versão do Ficheiro de Configuração"
-
-msgid "Squirrelmail Version"
-msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o"
-
-msgid "PHP Version"
-msgstr "PHP versão"
-
-#, fuzzy
-msgid "Organization Preferences"
-msgstr "Preferências de Apresentação"
-
-msgid "Organization Name"
-msgstr ""
-
-msgid "Organization Logo"
-msgstr ""
-
-msgid "Organization Logo Width"
-msgstr ""
-
-msgid "Organization Logo Height"
-msgstr ""
-
-msgid "Organization Title"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Signout Page"
-msgstr "Sair"
-
-msgid "Provider Link URI"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Provider Name"
-msgstr "O servidor respondeu: "
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Language"
-msgstr "Língua"
-
-msgid "Top Frame"
-msgstr ""
-
-msgid "Server Settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Mail Domain"
-msgstr ""
-
-msgid "IMAP Server Address"
-msgstr ""
-
-msgid "IMAP Server Port"
-msgstr ""
-
-msgid "IMAP Server Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Cyrus IMAP server"
-msgstr ""
-
-msgid "University of Washington's IMAP server"
-msgstr ""
-
-msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
-msgstr ""
-
-msgid "Courier IMAP server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Not one of the above servers"
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
-
-msgid "IMAP Folder Delimiter"
-msgstr "Delimitador de Pastas IMAP"
-
-msgid "Use \"detect\" to auto-detect."
-msgstr ""
-
-msgid "Use TLS for IMAP Connections"
-msgstr ""
-
-msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
-msgstr ""
-
-msgid "IMAP Authentication Type"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Sendmail Binary"
-msgstr ""
-
-msgid "Sendmail Path"
-msgstr ""
-
-msgid "SMTP Server Address"
-msgstr ""
-
-msgid "SMTP Server Port"
-msgstr ""
-
-msgid "Use TLS for SMTP Connections"
-msgstr ""
-
-msgid "SMTP Authentication Type"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 Before SMTP?"
-msgstr ""
-
-msgid "Invert Time"
-msgstr ""
-
-msgid "Use Confirmation Flags"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Folders Defaults"
-msgstr "Caminho da pasta"
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Folder Prefix"
-msgstr "Apagar Pasta"
-
-#, fuzzy
-msgid "Show Folder Prefix Option"
-msgstr "Opções especias de pastas"
-
-msgid "By default, move to trash"
-msgstr ""
-
-msgid "By default, move to sent"
-msgstr ""
-
-msgid "By default, save as draft"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "List Special Folders First"
-msgstr "Opções especias de pastas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Show Special Folders Color"
-msgstr "Opções especias de pastas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Auto Expunge"
-msgstr "apagar"
-
-msgid "Default Sub. of INBOX"
-msgstr ""
-
-msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Unseen Notify"
-msgstr "Identidade Usual"
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Unseen Type"
-msgstr "Identidade Usual"
-
-#, fuzzy
-msgid "Auto Create Special Folders"
-msgstr "Criar Pasta"
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Javascript Adrressbook"
-msgstr "Usar Livro de Endereços com Javascript ou HTML?"
-
-#, fuzzy
-msgid "Auto delete folders"
-msgstr "Auto-actualizar lista de pastas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Enable /NoSelect folder fix"
-msgstr "Listar Páginas"
-
-#, fuzzy
-msgid "General Options"
-msgstr "Opções"
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Charset"
-msgstr "Identidade Usual"
-
-msgid "Data Directory"
-msgstr ""
-
-msgid "Temp Directory"
-msgstr ""
-
-msgid "Hash Level"
-msgstr ""
-
-msgid "Hash Disabled"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Moderate"
-msgstr "Caminho da pasta"
-
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "Cinza médio"
-
-#, fuzzy
-msgid "Default Left Size"
-msgstr "Identidade Usual"
-
-msgid "Usernames in Lowercase"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow use of priority"
-msgstr ""
-
-msgid "Hide SM attributions"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable use of delivery receipts"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow editing of identities"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow editing of full name"
-msgstr ""
-
-msgid "Use server-side sorting"
-msgstr ""
-
-msgid "Use server-side thread sorting"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow server charset search"
-msgstr ""
-
-msgid "UID support"
-msgstr ""
-
-msgid "PHP session name"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-#, fuzzy
-msgid "Database"
-msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
-msgid "Address book DSN"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#, fuzzy
-msgid "Address book table"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#, fuzzy
-msgid "Preferences DSN"
-msgstr "Preferências de Pastas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Preferences table"
-msgstr "Preferências de Pastas"
-
-msgid "Preferences username field"
-msgstr ""
-
-msgid "Preferences key field"
-msgstr ""
-
-msgid "Preferences value field"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Themes"
-msgstr "Tema"
-
-msgid "Style Sheet URL (css)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Default theme"
-msgstr "Identidade Usual"
-
-msgid "Use index number of theme"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Configuration Administrator"
-msgstr "Contacte o administrador."
-
-#, fuzzy
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Tema"
-
-#, fuzzy
-msgid "Theme Path"
-msgstr "Tema"
-
-msgid "Plugins"
-msgstr ""
-
-msgid "Change Settings"
-msgstr ""
-
-msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
-msgstr ""
-
-msgid "Administration"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
-"remotely."
-msgstr ""
-
-msgid "Bug Reports:"
-msgstr ""
-
-msgid "Show button in toolbar"
-msgstr ""
-
-msgid "TODAY"
-msgstr "HOJE"
-
-msgid "Go"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "l, F j Y"
-msgstr "D, j F Y H:i"
-
-msgid "ADD"
-msgstr ""
-
-msgid "EDIT"
-msgstr ""
-
-msgid "DEL"
-msgstr ""
-
-msgid "Start time:"
-msgstr ""
-
-msgid "Length:"
-msgstr ""
-
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioridade:"
-
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Set Event"
-msgstr "Criar Enviadas"
-
-msgid "Event Has been added!"
-msgstr ""
-
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Título:"
-
-msgid "Day View"
-msgstr ""
-
-msgid "Do you really want to delete this event?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Event deleted!"
-msgstr "Editar selecionado"
-
-msgid "Nothing to delete!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Update Event"
-msgstr "Actualizar endereço"
-
-msgid "Do you really want to change this event from:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "to:"
-msgstr "a"
-
-msgid "Event updated!"
-msgstr ""
-
-msgid "Month View"
-msgstr ""
-
-msgid "0 min."
-msgstr ""
-
-msgid "15 min."
-msgstr ""
-
-msgid "30 min."
-msgstr ""
-
-msgid "45 min."
-msgstr ""
-
-msgid "1 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "1.5 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "2 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "2.5 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "3 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "3.5 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "4 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "5 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "6 hr."
-msgstr ""
-
-msgid "Calendar"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete & Prev"
-msgstr "Apagar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete & Next"
-msgstr "Apagar selecionados"
-
-#, fuzzy
-msgid "Move to:"
-msgstr "Transferir"
-
-msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
-msgstr ""
-
-msgid "Display at top"
-msgstr ""
-
-msgid "with move option"
-msgstr ""
-
-msgid "Display at bottom"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
-"is a pretty reliable list to scan spam from."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
-"be relayed through their system will be banned with this.  Another good one "
-"to use."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
-"their ISP's mail servers to send mail.  Spammers typically get a dial-up "
-"account and send spam directly from there."
-msgstr ""
-
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
-msgstr ""
-
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
-msgstr ""
-
-msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems to "
-"include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
-"have been manually added after multiple nominations. Use with caution. Seems "
-"to catch abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay for "
-"other mail servers that are not secure."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
-"ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to catch "
-"abuse auto-replies from some ISPs."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
-"users in without confirmation."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure formmail."
-"cgi scripts. (planned)."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
-"false positives than ORBS did though."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
-"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
-"you NOT use their service."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE, for now - SPAMCOP - An interesting solution that lists servers that "
-"have a very high spam to legit email ratio (85% or more)."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - 2mbit.com Open Relays - Another list of Open Relays."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - 2mbit.com SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
-"assigned IPs."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
-"directly from."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
-"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
-"services."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
-"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
-"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
-"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
-"Leadmon.net."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
-"SPAM Sources."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
-msgstr ""
-
-msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
-msgstr ""
-
-msgid "Saved Scan type"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Message Filtering"
-msgstr "Realçar Mensagens"
-
-msgid "What to Scan:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "All messages"
-msgstr "mensagens"
-
-#, fuzzy
-msgid "Only unread messages"
-msgstr "mensagens seleccionadas"
-
-msgid "Save"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Match:"
-msgstr "Valor"
-
-#, fuzzy
-msgid "Header"
-msgstr "Lida"
-
-msgid "Contains:"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "If <b>%s</b> contains <b>%s</b> then move to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid ""
-"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
-"filtered into different folders for easier organization."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "SPAM Filters"
-msgstr "Todas as Pastas"
-
-msgid ""
-"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
-"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
-msgstr ""
-
-msgid "Spam Filtering"
-msgstr ""
-
-msgid "WARNING! Tell your admin to set the SpamFilters_YourHop variable"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Move spam to:"
-msgstr "Transferir selecionadas para:"
-
-msgid ""
-"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
-"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
-"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
-"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
-"around."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The more messages you scan, the longer it takes.  I would suggest that you "
-"scan only new messages.  If you make a change to your filters, I would set "
-"it to scan all messages, then go view my INBOX, then come back and set it to "
-"scan only new messages.  That way, your new spam filters will be applied and "
-"you'll scan even the spam you read with the new filters."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Spam is sent to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "[<i>not set yet</i>]"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Spam scan is limited to <b>%s</b>"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "New Messages Only"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-#, fuzzy
-msgid "All Messages"
-msgstr "mensagens"
-
-msgid "ON"
-msgstr ""
-
-msgid "OFF"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid " not found."
-msgstr "Nenhuma pasta"
-
-msgid "Today's Fortune"
-msgstr ""
-
-msgid "Fortunes:"
-msgstr ""
-
-msgid "Show fortunes at top of mailbox"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "IMAP server information"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid ""
-"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
-"These tests use the Squirrelmail IMAP commands and your current Squirrelmail "
-"configuration. Custom command strings can be used."
-msgstr ""
-
-msgid "Mailinglist"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
-"receive an emailed response at the address below."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
-"this list. You will be subscribed with the address below."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
-"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Enviar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Post to List"
-msgstr "Adicionar ao %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Reply to List"
-msgstr "Responder para"
-
-msgid "List Archives"
-msgstr ""
-
-msgid "Contact Listowner"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Mailing List"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid "POP3 connect:"
-msgstr ""
-
-msgid "No server specified"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Error "
-msgstr "Erro ao abrir "
-
-msgid "POP3 noop:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "No connection to server"
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor IMAP: %s."
-
-msgid "POP3 user:"
-msgstr ""
-
-msgid "no login ID submitted"
-msgstr ""
-
-msgid "connection not established"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 pass:"
-msgstr ""
-
-msgid "No password submitted"
-msgstr ""
-
-msgid "authentication failed "
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 apop:"
-msgstr ""
-
-msgid "No login ID submitted"
-msgstr ""
-
-msgid "No server banner"
-msgstr ""
-
-msgid "abort"
-msgstr ""
-
-msgid "apop authentication failed"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 login:"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 top:"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 pop_list:"
-msgstr ""
-
-msgid "Premature end of list"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 get:"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 last:"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 reset:"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 send_cmd:"
-msgstr ""
-
-msgid "Empty command string"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 quit:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "connection does not exist"
-msgstr "Alcunha '%s' não existe"
-
-msgid "POP3 uidl:"
-msgstr ""
-
-msgid "POP3 delete:"
-msgstr ""
-
-msgid "No msg number submitted"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Command failed "
-msgstr "Falhou a abertura"
-
-msgid "Remote POP server Fetching Mail"
-msgstr ""
-
-msgid "Select Server:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Password for"
-msgstr "Senha:"
-
-msgid "Fetch Mail"
-msgstr ""
-
-msgid "Fetching from "
-msgstr ""
-
-msgid "Oops, "
-msgstr ""
-
-msgid "Opening IMAP server"
-msgstr ""
-
-msgid "Opening POP server"
-msgstr ""
-
-msgid "Login Failed:"
-msgstr ""
-
-msgid "Login OK: No new messages"
-msgstr ""
-
-msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
-msgstr ""
-
-msgid "Login OK: Inbox contains ["
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "] messages"
-msgstr "mensagens"
-
-msgid "Fetching UIDL..."
-msgstr ""
-
-msgid "Server does not support UIDL."
-msgstr ""
-
-msgid "Leaving Mail on Server..."
-msgstr ""
-
-msgid "Deleting messages from server..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message "
-msgstr "Mensagem"
-
-msgid "Server error...Disconnect"
-msgstr ""
-
-msgid "Reconnect from dead connection"
-msgstr ""
-
-msgid "Saving UIDL"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Refetching message "
-msgstr "Mensagem"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error Appending Message!"
-msgstr "Erro ao abrir "
-
-msgid "Closing POP"
-msgstr ""
-
-msgid "Logging out from IMAP"
-msgstr ""
-
-msgid "Message appended to mailbox"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Message "
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-msgid " deleted from Remote Server!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete failed:"
-msgstr "Apagar selecionados"
-
-msgid "Remote POP server settings"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
-"perfectly secure.  However, if you are using pop, there is inherently no "
-"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
-"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
-msgstr ""
-
-msgid "If you leave password empty, it will be required when you fetch mail."
-msgstr ""
-
-msgid "Encrypt passwords (informative only)"
-msgstr ""
-
-msgid "Add Server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Server:"
-msgstr "Nunca"
-
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-msgid "Alias:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Novo nome:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Store in Folder:"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
-
-msgid "Leave Mail on Server"
-msgstr ""
-
-msgid "Check mail during login"
-msgstr ""
-
-msgid "Check mail during folder refresh"
-msgstr ""
-
-msgid "Modify Server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Server Name:"
-msgstr "O servidor respondeu: "
-
-#, fuzzy
-msgid "Modify"
-msgstr "Segunda"
-
-msgid "No-one server in use. Try to add."
-msgstr ""
-
-msgid "Fetching Servers"
-msgstr ""
-
-msgid "Confirm Deletion of a Server"
-msgstr ""
-
-msgid "Selected Server:"
-msgstr ""
-
-msgid "Confirm delete of selected server?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-msgid "Undefined Function"
-msgstr ""
-
-msgid "Hey! Wath do You are looking for?"
-msgstr ""
-
-msgid "Fetch"
-msgstr ""
-
-msgid "Warning, "
-msgstr ""
-
-msgid "Mail Fetch Result:"
-msgstr ""
-
-msgid "Simple POP3 Fetch Mail"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This configures settings for downloading email from a pop3 mailbox to your "
-"account on this server."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Message Details"
-msgstr "Listar Mensagens"
-
-#, fuzzy
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-#, fuzzy
-msgid "Save Message"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-#, fuzzy
-msgid "View Message details"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-#, fuzzy
-msgid "New Mail Notification"
-msgstr "Sem notificação"
-
-msgid ""
-"Select <b>Enable Media Playing</b> to turn on playing a media file when "
-"unseen mail is in your folders. When enabled, you can specify the media file "
-"to play in the provided file box."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"The <b>Check all boxes, not just INBOX</b> option will check ALL of your "
-"folders for unseen mail, not just the inbox for notification."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Selecting the <b>Show popup</b> option will enable the showing of a popup "
-"window when unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Use the <b>Check RECENT</b> to only check for messages that are recent. "
-"Recent messages are those that have just recently showed up and have not "
-"been \"viewed\" or checked yet.  This can prevent being continuously annoyed "
-"by sounds or popups for unseen mail."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Selecting the <b>Change title</b> option will change the title in some "
-"browsers to let you know when you have new mail (requires JavaScript, and "
-"only works in IE but you won't see errors with other browsers).  This will "
-"always tell you if you have new mail, even if you have <b>Check RECENT</b> "
-"enabled."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when new "
-"mail arrives.  If no file is specified, \"(none)\", no sound will be used."
-msgstr ""
-
-msgid "Enable Media Playing"
-msgstr ""
-
-msgid "Check all boxes, not just INBOX"
-msgstr ""
-
-msgid "Count only messages that are RECENT"
-msgstr ""
-
-msgid "Change title on supported browsers."
-msgstr ""
-
-msgid "requires JavaScript to work"
-msgstr ""
-
-msgid "Show popup window on new mail"
-msgstr ""
-
-msgid "Select server file:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "(none)"
-msgstr "Nenhuma"
-
-msgid "Try"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Current File:"
-msgstr "Pasta Actual"
-
-msgid "New Mail"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "SquirrelMail Notice:"
-msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s"
-
-msgid "You have new mail!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "NewMail Options"
-msgstr "Opções"
-
-msgid ""
-"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
-"when new mail arrives."
-msgstr ""
-
-msgid "New Mail Notification options saved"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s New Messages"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s New Message"
-msgstr "Ver mensagem"
-
-msgid "Test Sound"
-msgstr ""
-
-msgid "No sound specified"
-msgstr ""
-
-msgid "Loading the sound..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Sent Subfolders Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Use Sent Subfolders"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
-
-#, fuzzy
-msgid "Monthly"
-msgstr "Segunda"
-
-msgid "Quarterly"
-msgstr ""
-
-msgid "Yearly"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Base Sent Folder"
-msgstr "Pasta de Mensagens Enviadas:"
-
-msgid "Report as Spam"
-msgstr ""
-
-msgid "SpamCop - Spam Reporting"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Help fight the battle against unsolicited email.  SpamCop reads the spam "
-"email and determines the correct addresses to send complaints to.  Quite "
-"fast, really smart, and easy to use."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "SpellChecker Options"
-msgstr "Opções especias de pastas"
-
-msgid ""
-"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
-"choose which languages should be available to you when spell-checking."
-msgstr ""
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr ""
-
-msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
-msgstr ""
-
-msgid "ATTENTION:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
-"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
-"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
-"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
-"password after this.<br>If you haven't encrypted your dictionary, then it "
-"got mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start "
-"anew. This is also true if you don't remember your old password -- without "
-"it, the encrypted data is no longer accessible."
-msgstr ""
-
-msgid "Delete my dictionary and start a new one"
-msgstr ""
-
-msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
-msgstr ""
-
-msgid "Proceed"
-msgstr ""
-
-msgid "You must make a choice"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
-msgstr ""
-
-msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
-msgstr ""
-
-msgid "Error Decrypting Dictionary"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Cute."
-msgstr "citacao"
-
-#, c-format
-msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
-msgstr ""
-
-msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
-msgstr ""
-
-msgid "SquirrelSpell Results"
-msgstr ""
-
-msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "No changes were made."
-msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
-
-msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Found %s errors"
-msgstr ""
-
-msgid "Line with an error:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Error:"
-msgstr "Erro ao abrir "
-
-msgid "Suggestions:"
-msgstr ""
-
-msgid "Suggestions"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Change to:"
-msgstr "Alterar Selecção"
-
-msgid "Occurs times:"
-msgstr ""
-
-msgid "Change this word"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Change"
-msgstr "Alterar Selecção"
-
-msgid "Change ALL occurances of this word"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Change All"
-msgstr "Alterar Selecção"
-
-msgid "Ignore this word"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "mais"
-
-msgid "Ignore ALL occurances this word"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Alterar Selecção"
-
-msgid "Add this word to your personal dictionary"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add to Dic"
-msgstr "Adicionar ao %s"
-
-#, fuzzy
-msgid "Close and Commit"
-msgstr "Fechar janela"
-
-msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Close and Cancel"
-msgstr "Fechar janela"
-
-msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "No errors found"
-msgstr "Nenhuma pasta"
-
-#, fuzzy
-msgid "Your personal dictionary was erased."
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid "Dictionary Erased"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
-"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Close this Window"
-msgstr "Fechar janela"
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
-"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Successful Re-encryption"
-msgstr "Informações pessoais gravadas com sucesso!"
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
-"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
-"over."
-msgstr ""
-
-msgid "Dictionary re-encrypted"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary has been <strong>encrypted</strong> and is now "
-"stored in an <strong>encrypted format</strong>."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Your personal dictionary has been <strong>decrypted</strong> and is now "
-"stored as <strong>clear text</strong>."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-#, fuzzy
-msgid "Personal Dictionary"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-#, fuzzy
-msgid "No words in your personal dictionary."
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s dictionary"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete checked words"
-msgstr "Apagar selecionados"
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit your Personal Dictionary"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid "Please make your selection first."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
-"format. Proceed?"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"This will decrypt your personal dictionary and store it in a clear-text "
-"format. Proceed?"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
-"helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized and "
-"your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with the "
-"password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to see "
-"what is stored in your personal dictionary.</p> <p><strong>ATTENTION:</"
-"strong> If you forget your password, your personal dictionary will become "
-"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
-"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
-"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key.</p>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
-msgstr ""
-
-msgid "Change crypto settings"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<p>Your personal dictionary is <strong>currently not encrypted</strong>. You "
-"may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in case "
-"the webmail system gets compromized and your personal dictionary file gets "
-"stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard to "
-"decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password).</"
-"p> <strong>ATTENTION:</strong> If you decide to encrypt your personal "
-"dictionary, you must remember that it gets &quot;hashed&quot; with your "
-"mailbox password. If you forget your mailbox password and the administrator "
-"changes it to a new value, your personal dictionary will become useless and "
-"will have to be created anew. However, if you or your system administrator "
-"change your mailbox password but you still have the old password at hand, "
-"you will be able to enter the old key to re-encrypt the dictionary with the "
-"new value.</p>"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Deleting the following entries from <strong>%s</strong> dictionary:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "All done!"
-msgstr "Todas as Pastas"
-
-#, fuzzy
-msgid "Personal Dictionary Updated"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-#, fuzzy
-msgid "No changes requested."
-msgstr "Nenhuma mensagem selecionada."
-
-msgid "Please wait, communicating with the server..."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
-"message:"
-msgstr ""
-
-msgid "SquirrelSpell Initiating"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Settings adjusted to: <strong>%s</strong> with <strong>%s</strong> as "
-"default dictionary."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Using <strong>%s</strong> dictionary (system default) for spellcheck."
-msgstr ""
-
-msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Please check any available international dictionaries which you would like "
-"to use when spellchecking:"
-msgstr ""
-
-msgid "Make this dictionary my default selection:"
-msgstr ""
-
-msgid "Make these changes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Add International Dictionaries"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid "Please choose which options you wish to set up:"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit your personal dictionary"
-msgstr "Informações Pessoais"
-
-msgid "Set up international dictionaries"
-msgstr ""
-
-msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "not available"
-msgstr "Não é o nome de um ficheiro"
-
-msgid "SquirrelSpell Options Menu"
-msgstr ""
-
-msgid "Translator"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Saved Translation Options"
-msgstr "Tipo de Citação"
-
-msgid "Your server options are as follows:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"19 language pairs, maximum of 1000 characters translated, powered by Systran"
-msgstr ""
-
-msgid "12 language pairs, no known limits, powered by Systran"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"784 language pairs, no known limits, powered by Translation Experts's "
-"InterTran"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"8 language pairs, no known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
-msgstr ""
-
-msgid "4 language pairs for Hellenic, no known limits, powered by Systran"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
-"be located."
-msgstr ""
-
-msgid "Select your translator:"
-msgstr ""
-
-msgid "When reading:"
-msgstr ""
-
-msgid "Show translation box"
-msgstr ""
-
-msgid "to the left"
-msgstr ""
-
-msgid "in the center"
-msgstr ""
-
-msgid "to the right"
-msgstr ""
-
-msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
-msgstr ""
-
-msgid "When composing:"
-msgstr ""
-
-msgid "Not yet functional, currently does nothing"
-msgstr ""
-
-msgid "Translation Options"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Which translator should be used when you get messages in a different "
-"language?"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "Adicionar ao %s"
-
-msgid "English"
-msgstr ""
-
-msgid "Chinese"
-msgstr ""
-
-msgid "French"
-msgstr ""
-
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-msgid "Italian"
-msgstr ""
-
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "mais"
-
-msgid "Portuguese"
-msgstr ""
-
-msgid "Spanish"
-msgstr ""
-
-msgid "Russian"
-msgstr ""
-
-msgid "Translate"
-msgstr ""
-
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
-
-msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
-
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
-
-msgid "Czech"
-msgstr ""
-
-msgid "Danish"
-msgstr ""
-
-msgid "Dutch"
-msgstr ""
-
-msgid "European Spanish"
-msgstr ""
-
-msgid "Finnish"
-msgstr ""
-
-msgid "Greek"
-msgstr ""
-
-msgid "Hungarian"
-msgstr ""
-
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
-
-msgid "Latin American Spanish"
-msgstr ""
-
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
-
-msgid "Polish"
-msgstr ""
-
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
-
-msgid "Serbian"
-msgstr ""
-
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
-
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
-
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
-
-msgid "Indonesian"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Latin"
-msgstr "Entrar"
-
-msgid "to English"
-msgstr ""
-
-msgid "from English"
-msgstr ""
-
-msgid "Delivery error report"
-msgstr ""
-
-msgid "Undelivered Message Headers"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
-#~ msgstr "Servidor respondeu com número de mensagem desconhecido: "
-
-#~ msgid "(unknown sender)"
-#~ msgstr "(remetente desconhecido)"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "empty"
-#~ msgstr "Responder"
-
-#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao contactar o servidor de correio."
-
-#~ msgid "Welcome to %s's WebMail system"
-#~ msgstr "Bemvindo ao Sistema Webmail %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Running SquirrelMail version %s (c) 1999-2001."
-#~ msgstr "SquirrelMail vers&atilde;o %s (c) 1999-2000."
-
-#~ msgid "Unknown messagenumber in reply from server: "
-#~ msgstr "Servidor respondeu com número de mensagem desconhecido: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No To Address"
-#~ msgstr "Endereços"
-
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Encontradas"
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "mensagens"
-
-#~ msgid "Yes, show me the HTML version of a mail message, if it is available."
-#~ msgstr "Visualizar mail em HTML sempre que possível"
-
-#~ msgid "Include Self"
-#~ msgstr "Auto-envio"
-
-#~ msgid "Don't remove me from the CC addresses when I use \"Reply All\""
-#~ msgstr "Receber uma cópia do mail ao utilizar \"Responder Todos\""
-
-#~ msgid "Show page selector"
-#~ msgstr "Mostrar no máximo"
-
-#~ msgid "pages max"
-#~ msgstr "páginas"
-
-#~ msgid "Don't use Trash"
-#~ msgstr "Não usar a Reciclagem"
-
-#~ msgid "Don't use Sent"
-#~ msgstr "Não utilizar"
-
-#~ msgid "Don't use drafts"
-#~ msgstr "Não usar Rascunhos"
-
-#~ msgid "Collapseable folders"
-#~ msgstr "Pastas em Cascata"
-
-#~ msgid "Author's Name"
-#~ msgstr "Nome do Autor"
-
-#~ msgid "Use a signature?"
-#~ msgstr "Usar assinatura?"
-
-#~ msgid "Successfully saved display preferences!"
-#~ msgstr "Preferências de apresentação gravadas com sucesso!"
-
-#~ msgid "Successfully saved folder preferences!"
-#~ msgstr "Preferências das pastas gravadas com sucesso!"
-
-#~ msgid "(only Cc/Bcc)"
-#~ msgstr "(apenas Cc/Bcc)"
-
-#~ msgid "total"
-#~ msgstr "no total"
-
-#~ msgid "Folders created successfully!"
-#~ msgstr "Pastas criadas com sucesso!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for SquirrelMail to provide the full set of options you need to "
-#~ "create the special folders listed below.  Just click the check box and "
-#~ "hit the create button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que o SquirrelMail forneça todo o conjunto de opções, você precisará "
-#~ "criar as pastas especiais listadas abaixo. Clique o check box e pressione "
-#~ "o botão [Criar]"
-
-#~ msgid "Create Trash"
-#~ msgstr "Criar Reciclagem"
-
-#~ msgid "You must login first."
-#~ msgstr "Tem de entrar no sistema primeiro."