-"Si tiene alguna sugerencia para mejorar esta guía para realizar un taller, "
-"por favor háganoslo saber en <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
-"\">campaigns@fsf.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
-#~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a que a funcionalidade PGP de Enigmail foi migrada a Icedove e "
-#~ "Thunderbird, os pasos 2 e 3 da guía están actualmente desactualizados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grazas pola túa paciencia mentres traballamos en máis actualizacións."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
-#~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
-#~ "and use the following code to create your keypair:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre un terminal utilizando <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
-#~ "monospace;\">ctrl + alt + t</span> (en GNU/linux), o búscala entre tus "
-#~ "aplicaciones, y utiliza el siguiente código para crear tu par de claves:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyid] > mi_clave_secreta.asc"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
-#~ "secret-keys -a keyid > mi_clave_privada.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[your@email] </span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
-#~ "[tu@correo] </span>"
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
-#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
-#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
-#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Cifrado de "
-#~ "correo electrónico para todos via %40fsf\"> Compartir "
-
-#~ msgid "</span>"
-#~ msgstr "</span>"
-
-#~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
-#~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > mi_clave_pública.asc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
-#~ "infographic.html\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
-#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
-#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
-#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
-#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
-#~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
-#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
-#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
-#~ "</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las imágenes de esta página están bajo una licencia <a href=\"https://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (o "
-#~ "versión posterior)</a>, y el resto está bajo una licencia <a href="
-#~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
-#~ "Atribución-Compartir Igual 4.0 (o versión posterior)</a>. Descargue el <a "
-#~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
-#~ "tar.gz\">código fuente de Edward el bot de respuesta</a> por Andrew "
-#~ "Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> y Josh Drake <zamnedix@gnu."
-#~ "org>, disponible bajo una licencia GNU Affero General Public License. "
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">"
-#~ "¿Por qué estas licencias?</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/es\">español - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
-#~ "that sets it up with your email account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre tu programa de correo electrónico y sigue el asistente para "
-#~ "configurar el programa con tu cuenta de correo electrónico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
-#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
-#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
-#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
-#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
-#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
-#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
-#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Echa un vistazo a las siglas SSL, TLS, o STARTTLS a la derecha de los "
-#~ "servidores cuando estés configurando tu cuenta. Si no las ves, aún así "
-#~ "podrás ser capaz de utilizar cifrado, pero eso significa que la gente que "
-#~ "está ejecutando el sistema de correo electrónico están dejando de lado "
-#~ "los estándares de las empresas para proteger tu seguridad y privacidad. "
-#~ "Te recomendamos que les envíes un correo electrónico amistoso pidiéndoles "
-#~ "que habiliten SSL, TLS o STARTTLS para su servidor de correo. Ellos "
-#~ "sabrán a qué te estarás refiriendo, así que es recomendable hacer la "
-#~ "petición incluso si no eres un experto en estos sistemas de seguridad."
-
-#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.B: Herramientas -> Complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.B: Buscar complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.B: Instalar complementos"
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Paso 1.b</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
-#~ "correo electrónico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
-#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
-#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Complementos "
-#~ "(es posible que esté en Herramientas). Asegúrate de que la opción "
-#~ "Extensiones esté seleccionada a la izquierda. ¿Puedes ver Enigmail? Si es "
-#~ "así, puedes saltarte este paso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
-#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
-#~ msgstr ""
-#~ "En caso contrario, busca \"Enigmail\" usando la barra de búsqueda en la "
-#~ "esquina superior derecha. Lo puedes instalar desde ahí. Reinicia tu "
-#~ "programa de correo electrónico cuando lo hayas hecho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
-#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
-#~ "2.0.7, or later versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay fallos importantes de seguridad en las versiones de GnuPG anteriores "
-#~ "a la 2.2.8, y Enigmail anterior a la versión 2.0.7. Asegúratede que "
-#~ "tienes GnuPG 2.2.8 y Enigmail 2.0.7, o versiones posteriores."
-
-#~ msgid "My email looks weird"
-#~ msgstr "Mi correo se ve muy raro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
-#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
-#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
-#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
-#~ "Enigmail wasn't there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enigmail no suele funcionar bien con HTML, que es lo que se utiliza para "
-#~ "dar formato al cuerpo de los correos electrónicos, así que puede que "
-#~ "deshabilite el formato HTML automáticamente. Para mandar un correo en "
-#~ "formato HTML sin cifrado o sin firma, mantenga presionada la tecla Shift "
-#~ "cuando seleccione Redactar. Así puede escribir un correo electrónico como "
-#~ "si Enigmail no estuviera instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
-#~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
-#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
-#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
-#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
-#~ "are listed in the order they appear:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El asistente de configuración de Enigmail debería iniciarse "
-#~ "automáticamente. Si no lo hace, selecciona Enigmail → Asistente de "
-#~ "configuración desde el menú de tu programa de gestor de correo. No es "
-#~ "necesario que leas el texto de la ventana que aparece, a menos que "
-#~ "quieras pero es recomendable leer el texto de las pantallas posteriores "
-#~ "del asistente. Haz clic en \"Siguiente\" con las opciones por defecto "
-#~ "seleccionadas, excepto en estos casos, que están enumerados en el orden "
-#~ "en que aparecen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
-#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla titulada \"Cifrado\" selecciona \"Cifrar todos mis "
-#~ "mensajes por defecto, porque la privacidad es crucial para mí.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
-#~ "default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla titulada \"Firmado\" selecciona \"No firmar mis mensajes "
-#~ "por defecto.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
-#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "En la pantalla titulada \"Selección de claves\" selecciona \"Quiero crear "
-#~ "un nuevo par de claves para firmar y cifrar mi correo.\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
-#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
-#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
-#~ "at this point, the faster the key creation will go."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa tardará algún tiempo en completar el siguiente paso, la "
-#~ "pantalla \"Creación de claves\". Mientras esperas, puedes hacer otras "
-#~ "cosas con tu computadora, como ver una película o navegar por la red. "
-#~ "Cuanto más utilices el equipo en este momento, mas rápida será la "
-#~ "creación de las claves."
-
-#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
-#~ msgstr "No puedo encontrar el menú de Enigmail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
-#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
-#~ "Tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "En muchos programas nuevos de correo electrónico, el menú principal está "
-#~ "representado por una imagen de tres barras horizontales apiladas. Es "
-#~ "probable que Enigmail esté en una sección llamada Herramientas."
-
-#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
-#~ msgstr "El asistente de configuración dice que no puede encontrar GnuPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
-#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
-#~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre el programa que utilices habitualmente para instalar software, busca "
-#~ "en él GnuPG y luego instálalo. A continuación reinicia el asistente de "
-#~ "configuración de Enigmail yendo a Enigmail → Asistente de "
-#~ "configuración."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
-#~ "instructions for key generation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-#~ "aprender más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-#~ "documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">a las "
-#~ "instrucciones de la wiki en inglés de Enigmail para generar las claves</"
-#~ "a>."
-
-#~ msgid "Command line key generation"
-#~ msgstr "Generación de claves mediante la línea de comandos"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, selecciona Enigmail "
-#~ "→ Administración de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
-#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
-#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
-#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
-#~ "públicas al servidor de claves. No tienes que utilizar el servidor de "
-#~ "claves predeterminado que se muestra. Si después de una búsqueda, te "
-#~ "gustaría cambiar a un servidor de claves diferente como predeterminado, "
-#~ "puedes cambiar esa configuracón manualmente en las preferencias de "
-#~ "Enigmail."
-
-#~ msgid "The progress bar never finishes"
-#~ msgstr "La barra de progreso nunca termina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
-#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
-#~ "keyserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cierra la ventana emergente de subida, asegúrate de que estás conectado a "
-#~ "Internet y vuelve a intentarlo. Si eso no funciona, inténtalo nuevamente "
-#~ "seleccionando un servidor de claves diferente."
-
-#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
-#~ msgstr "Mi clave no aparece en la lista"
-
-#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Prueba a seleccionar la casilla Mostrar por defecto todas las claves."
-
-#~ msgid "More documentation"
-#~ msgstr "Más documentación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
-#~ "a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/"
-#~ "documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key\">a la "
-#~ "documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
-
-#~ msgid "Uploading a key from the command line"
-#~ msgstr "Subiendo una clave desde la línea de comandos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
-#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
-#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
-#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
-#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono de un candado en la esquina superior izquierda debería estar en "
-#~ "color amarillo, lo que significa que el cifrado está activo. Queremos "
-#~ "enviar este primer correo especial sin cifrar, así que haz click con el "
-#~ "ratón una vez sobre el icono para desactivarlo. El candado debería "
-#~ "haberse puesto en color gris, con un punto azul sobre él (para alertarte "
-#~ "de que los ajustes por defecto han sido cambiados). Una vez que el "
-#~ "cifrado está desactivado, pulsa sobre Enviar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
-#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
-#~ msgstr ""
-#~ "El icono del candado en la esquina superior izquierda debería estar de "
-#~ "color amarillo, esto significa que el cifrado está activado. Estará así "
-#~ "por defecto de ahora en adelante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
-#~ "a moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al lado del candado, observarás el icono de un lápiz. Hablaremos sobre "
-#~ "esto en un momento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
-#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
-#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
-#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
-#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cifrar un correo electrónico para Edward necesitas su clave pública, "
-#~ "por lo que Enigmail tiene que descargarla desde un servidor de claves. "
-#~ "Haz clic en \"Descargar las claves que falten\" y usa el servidor por "
-#~ "defecto de la ventana emergente que te pide seleccionar un servidor de "
-#~ "claves. Una vez que encuentre la clave, selecciona la primera (el "
-#~ "identificador de la clave empieza por C), y después selecciona Aceptar. "
-#~ "Selecciona Aceptar en la siguiente ventana emergente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
-#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora estás de vuelta en la pantalla de \"Los destinatarios no son "
-#~ "válidos, no se confía en ellos o no se encuentran\". Selecciona la clave "
-#~ "de Edward en la lista y haz clic en Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
-#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
-#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todavía tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente "
-#~ "quieres aprender más, echa un vistazo a <a href=\"https://www.enigmail."
-#~ "net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">la wiki "
-#~ "de Enigmail (en inglés)</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
-#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con los iconos del candado y el lápiz, puedes escoger si cada mensaje "
-#~ "será cifrado, firmado, ambos o ninguno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
-#~ "information about the status of Edward's key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observa la barra que Enigmail te muestra encima del mensaje, con "
-#~ "información sobre el estado de la clave de Edward."
-
-#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
-#~ msgstr "Sección 4: Anillo de Confianza"
-
-#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el menú de tu programa de correo electrónico, ve a Enigmail → "
-#~ "Administración de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz clic con el botón derecho sobre la clave pública de Edward y "
-#~ "selecciona Firmar clave desde el menú contextual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana que emerge, selecciona \"No responderé\" y haz clic en "
-#~ "Aceptar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
-#~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora deberías haber regresado al menú del Gestor de Claves. Selecciona "
-#~ "Servidor de claves → Subir claves públicas y haz clic en Aceptar."
-
-#~ msgid "Set ownertrust"
-#~ msgstr "Establecer confianza en el propietario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
-#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
-#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
-#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
-#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si confías en alguien lo suficiente para validar las claves de otra "
-#~ "gente, puedes asignarles un nivel de confianza en el propietario mediante "
-#~ "la ventana de administración de claves de Enigmail. Haz click con el "
-#~ "botón derecho del ratón en la clave de otra persona, después ve a la "
-#~ "opción del menú \"Establecer confianza del propietario\", selecciona el "
-#~ "nivel de confianza y haz click en Ok. Haz esto solo una vez que creas que "
-#~ "tienes un profundo conocimiento del anillo de confianza."
-
-#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
-#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
-#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
-#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
-#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
-#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
-#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
-#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta guía usa software con licencia libre; es completamente transparente "
-#~ "y cualquier persona puede copiarlo o crear su propia versión. Esto hace "
-#~ "que sea más seguro contra la vigilancia que el software privativo (como "
-#~ "Windows o Mac OS). Para defender tu libertad, así como también protegerte "
-#~ "a ti mismo de la vigilancia, te recomendamos que cambies a un sistema "
-#~ "operativo de software libre como GNU/Linux. Aprende más sobre software "
-#~ "libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
-#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
-#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
-#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
-#~ "extra features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para empezar necesitarás el programa cliente de correo electrónico "
-#~ "llamado IceDove instalado en tu equipo. Para tu sistema, IceDove puede "
-#~ "ser conocido con otro nombre alternativo como \"Thunderbird\". Los "
-#~ "programas de correo electrónico son otra manera de acceder a las mismas "
-#~ "cuentas de correo electrónico a las que accedes usando un navegador (como "
-#~ "Gmail), pero proporcionan características adicionales."
-
-#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
-#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Consigue GnuPG descargando GPGTools"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
-#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
-#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
-#~ "that it creates."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPGTools es un software que incluye GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
-#~ "#gpgsuite\">Descárgalo</a> e instálalo, eligiendo las opciones por "
-#~ "defecto cuando se te pregunte. Una vez instalado, puedes cerrar las "
-#~ "ventanas que haya creado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
-#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG provenientes de "
-#~ "GPGTools anteriores a la versión 2018.3. Asegúrate de tener la versión "
-#~ "GPGTools 2018.3 o posterior."
-
-#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.C: Herramientas -> Complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.C: Buscar complementos"
-
-#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
-#~ msgstr "Paso 1.C: Instalar complementos"
-
-#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Paso 1.c</em> Instala el complemento Enigmail para tu programa de "
-#~ "correo electrónico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
-#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay fallos importantes de seguridad en versiones de Enigmail anteriores a "
-#~ "la 2.0.7. Asegúrate de tener la versión de Enigmail 2.0.7 o posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
-#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para una mayor seguridad contra potenciales ataques, puedes inhabilitar "
-#~ "HTML. En su lugar, puedes reproducir el cuerpo del correo como texto "
-#~ "plano."
-
-#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
-#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay importantes fallos de seguridad en versiones de GnuPG ofrecidas por "
-#~ "GPG4Win anteriores a la versión 3.1.2. Asegúrate que tienes GPG4Win 3.1.2 "
-#~ "o posterior."
-
-#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
-#~ msgstr "Defensa personal del correo electrónico - ¡Enseña a tus amigos!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
-#~ "the default keyserver in the popup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haz clic con el botón derecho sobre tu clave y selecciona Subir claves "
-#~ "públicas al servidor de claves. Usa el servidor de claves por defecto de "
-#~ "la ventana emergente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
-#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
-#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si tienes problemas con nuestras instrucciones o simplemente quieres "
-#~ "saber más, echa un vistazo <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
-#~ "en/documentation\">a la documentación de Enigmail (en inglés)</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
-#~ "and testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: A partir del 18 de junio de 2018, GnuPG 2.2.8 no está disponible "
-#~ "para Debian estable ni testing."
-
-#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
-#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"