# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# Translators:
# Daniel Koć
Make sure to permit the settings of cookies for this domain."
msgstr "Ciasteczko CSFR nie jest dostępne. Najprawdopodobniej stosujesz jakąś formę blokowania ciasteczek.
Upewnij się, że nasz serwer może zakładać ciasteczka w twojej przeglądarce."
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:79 mediagoblin/media_types/__init__.py:101
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-("
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35 mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Na pewno chcę to usunąć"
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Hura! Wysłano!"
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
msgstr "Hurra! Edytowany wpis został wysłany"
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
msgid "You deleted the Blog."
msgstr "Blog został usunięty."
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328 mediagoblin/user_pages/views.py:332
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien."
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
msgstr "Za chwilę możesz usunąć bloga innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
msgstr "Blog nie został usunięty, ponieważ nie masz do tego uprawnień."
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
msgid "Add Blog Post"
msgstr "Dodaj wpis"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
msgid "Edit Blog"
msgstr "Edycja bloga"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
msgid "Delete Blog"
msgstr "Usuń bloga"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92 mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93 mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
msgid " Go to list view "
msgstr " Przejdź do trybu listy "
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
msgid " No blog post yet. "
msgstr "Brak wpisów"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń na stałe"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
msgid "Create/Edit a Blog"
msgstr "Utwórz/edytuj bloga"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37 mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
msgid "Create/Edit a blog post."
msgstr "Utwórz/edytuj wpis blogowy."
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
msgid "Create/Edit a Blog Post."
msgstr "Utwórz/edytuj wpis blogowy."
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
#, python-format
msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
msgstr "Blog użytkownika %(blog_owner_name)s"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
msgid "View"
msgstr "Obejrzyj"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
msgid "Create a Blog"
msgstr "Utwórz bloga"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
msgid " Blog Dashboard "
msgstr "Panel bloga"
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
msgid "unoconv failing to run, check log file"
msgstr "nie dało się uruchomić unoconv, sprawdź log"
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
msgid "Video transcoding failed"
msgstr "Przetwarzanie filmu nie powiodło się"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
msgid "Take away privilege"
msgstr "Wycofaj uprawnienia"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
msgid "Ban the user"
msgstr "Zablokuj użytkownika"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:23
msgid "Send the user a message"
msgstr "Wyślij wiadomość do użytkownika"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
msgid "Delete the content"
msgstr "Usuń treść"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
msgid "User will be banned until:"
msgstr "Blokada użytkownika do:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
msgid "Why are you banning this User?"
msgstr "Dlaczego banujesz tego użytkownika?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
msgid "What action will you take to resolve the report?"
msgstr "Jakie działanie chcesz podjąć aby rozstrzygnąć zgłoszenie?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
msgid "What privileges will you take away?"
msgstr "Jakie uprawnienia chcesz odebrać?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:122
msgid "Why user was banned:"
msgstr "Powód zbanowania:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:125
msgid "Message to user:"
msgstr "Wiadomość do użytkownika:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:128
msgid "Resolution content:"
msgstr "Treść rozstrzygnięcia:"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:37
msgid ""
"\n"
"{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
msgstr ""
"\n"
"{mod} odebrał(a) użytkownikowi {user} uprawnienia {privilege}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:50
msgid ""
"\n"
"{mod} banned user {user} {expiration_date}."
msgstr ""
"\n"
"{mod} zablokował(a) konto {user} {expiration_date}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:54
msgid "until {date}"
msgstr "do {date}"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:56 mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
msgid "indefinitely"
msgstr "na zawsze"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:65
msgid ""
"\n"
"{mod} sent a warning email to the {user}."
msgstr ""
"\n"
"{mod} wysłał(a) majlem ostrzeżenie użytkownikowi {user}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:74
msgid ""
"\n"
"{mod} deleted the comment."
msgstr ""
"\n"
"{mod} usunął(-ęła) komentarz."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:81
msgid ""
"\n"
"{mod} deleted the media entry."
msgstr ""
"\n"
"{mod} usunął(-ęła) medium."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:94
msgid "Warning from"
msgstr "Ostrzeżenie od"
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
msgid "commented on your post"
msgstr "komentarze do twojego wpisu"
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
#, python-format
msgid "Subscribed to comments on %s!"
msgstr "Zaprenumerowano komentarze do %s!"
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr "Nie będziesz otrzymywać powiadomień o komentarzach do %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr "Musisz podać oauth_token."
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
msgid "No request token found."
msgstr "Nie znaleziono żetonu żądania."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157 mediagoblin/submit/views.py:80
msgid "Sorry, the file size is too big."
msgstr "Niestety rozmiar pliku jest zbyt duży."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160 mediagoblin/submit/views.py:83
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
msgstr "Wysłanie tego pliku spowodowałoby przekroczenie twojego limitu."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164 mediagoblin/submit/views.py:89
msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
msgstr "Twój limit wysyłania został już wykorzystany."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
msgid "Enter the URL for the media to be featured"
msgstr "Podaj URL medium do oznaczenia jako istotne"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
msgid "Secondary"
msgstr "Dodatkowy"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
msgid "Tertiary"
msgstr "Kolejny"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
msgid "How does this work?"
msgstr "Jak to działa?"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
msgid "How to feature media?"
msgstr "Jak oznaczać media jako istotne?"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
msgid ""
"\n"
" Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
" then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
" one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
" the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
" Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
" inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
" displayed on the front page.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
msgid "Is there another way to manage featured media?"
msgstr "Czy istnieje inny sposób zarządzania istotnymi mediami?"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
msgid ""
"\n"
" Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
" of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
" the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
" yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
" the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
" All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
" pushed further down the page.
\n"
"\n"
" If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
" featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
" where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
" Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
" front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
" moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
" prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
" less prominent.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
msgstr "Czym są media pierwszorzędne i drugorzędne?"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
msgid ""
"\n"
" These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
" front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
" much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
" Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.
\n"
"\n"
" Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
" Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
" Tertiary Features."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
msgid ""
"How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
" featured?"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
msgid ""
"\n"
" When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
" portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
" The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
" Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
" Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
" and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
msgid "How to unfeature a piece of media?"
msgstr "Jak wycofać oznaczenie istotności mediów?"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
msgid ""
"\n"
" Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
" pressing the Submit Query button.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
msgid "CAUTION:"
msgstr "UWAGA:"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
msgid ""
"\n"
" When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
" you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
" featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
msgid ""
"\n"
"Feature Media "
msgstr ""
"\n"
"Oznacz jako istotne "
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
msgid "Feature"
msgstr "Istotne"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
msgid ""
"\n"
"Unfeature Media "
msgstr ""
"\n"
"Wycofaj oznaczenie istotności "
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
msgid "Unfeature"
msgstr "Wycofaj istotność"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
msgid ""
"\n"
"Promote Feature "
msgstr ""
"\n"
"Promowanie "
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
msgid "Promote"
msgstr "Promuj"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
msgid ""
"\n"
"Demote Feature "
msgstr ""
"\n"
"Zmniejszanie istotności "
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
msgid "Demote"
msgstr "Zmniejsz istotność"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid "Most recent media"
msgstr "Najnowsze media"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
msgid "Nothing is currently featured."
msgstr "Nic nie jest obecnie oznaczone jako istotne."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
msgid ""
"If you would like to feature a\n"
" piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
" that says Feature."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
#, python-format
msgid ""
"You're seeing this page because you are a user capable of\n"
" featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
" have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
" plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
" in the feature management panel."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
msgid "View most recent media"
msgstr "Przeglądaj najnowsze media"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
msgid "Feature management panel"
msgstr "Panel istotnych mediów"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because\n"
"\tyour web browser does not support HTML5\n"
"\taudio."
msgstr ""
"Niestety, nie możesz odsłuchać tego nagrania,\n"
"\tbo twoja przeglądarka nie obsługuje dźwięku\n"
"\tw HTML5."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
msgid ""
"You can get a modern web browser that\n"
"\tcan play the audio at \n"
"\t http://getfirefox.com!"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43 mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr ""
"Niestety, nie możesz obejrzeć tego filmu,\n"
" bo twoja przeglądarka nie obsługuje filmów\n"
" w HTML5."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46 mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at \n"
" http://getfirefox.com!"
msgstr ""
"Możesz pobrać porządną przeglądarkę, \n"
" która jest w stanie odtworzyć ten film, ze strony \n"
" http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
msgid "Username or Email"
msgstr "Nazwa konta lub adres poczty elektronicznej"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr "Pozostań zalogowany"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
msgid "Username or email"
msgstr "Użytkownik lub adres e-mail"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
msgid "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Jeśli ten adres poczty elektronicznej istnieje (uwzględniając wielkość liter!), wysłano na niego list z instrukcją, w jaki sposób możesz zmienić swoje hasło."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
msgid "Couldn't find someone with that username."
msgstr "Nie potrafię znaleźć nikogo o tej nazwie użytkownika."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
msgid "An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
msgid "Could not send password recovery email as your username is inactive or your account's email address has not been verified."
msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
msgid "The user id is incorrect."
msgstr "Identyfikator użytkownika nie jest prawidłowy."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowego hasła."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
msgid "You are no longer an active user. Please contact the system admin to reactivate your account."
msgstr "Twoje konto nie jest już aktywne. Skontaktuj się z administratorem aby je ponownie aktywować."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
msgid "Your password was changed successfully"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28 mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
msgid "Set your new password"
msgstr "Podaj swoje nowe hasło"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
msgid "Set password"
msgstr "Podaj hasło"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28 mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's password"
msgstr "Zmieniam hasło użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Nie masz jeszcze konta?"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
msgid "Create one here!"
msgstr "Utwórz je tutaj!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
msgid "Change your password."
msgstr "Zmień hasło."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23 mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
msgid "Recover password"
msgstr "Odtwórz hasło"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
msgid "Send instructions"
msgstr "Wyślij instrukcje"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
#, python-format
msgid "View on OpenStreetMap"
msgstr "Zobacz na OpenStreetMap"
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
msgid "Sign in to create an account!"
msgstr "Zarejestruj się aby utworzyć konto!"
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Edycja metadanych"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
msgid "Deny"
msgstr "Odrzuć"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
msgid "The name of the OAuth client"
msgstr "Nazwa klienta OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
msgid ""
"This will be visible to users allowing your\n"
" application to authenticate as them."
msgstr ""
"To będzie widoczne dla użytkowników, pozwalając\n"
" twojej aplikacji działać w ich imieniu."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
msgid ""
"Confidential - The client can\n"
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n"
" Public - The client can't make confidential\n"
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
" JavaScript client)."
msgstr ""
"Confidential - Klient może wysyłać żądania\n"
" do instancji GNU MediaGoblin, która nie może zostać\n"
" przechwycona przez agenta (np. klient po stronie serwera).
\n"
" Public - Klient nie może wysyłać poufnych\n"
" żądań do instakcji GNU MediaGoblin (np. skrypt JavaScript\n"
" po stronie klienta)."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
msgid "Redirect URI"
msgstr "Przekierowanie URI"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
msgid ""
"The redirect URI for the applications, this field\n"
" is required for public clients."
msgstr ""
"Przekierowanie URI dla aplikacji, to pole\n"
" jest wymagane dla publicznych klientów."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
msgid "This field is required for public clients"
msgstr "To pole jest wymagane dla klientów publicznych"
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
msgid "The client {0} has been registered!"
msgstr "Klient {0} został zarejestrowany!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
msgid "OAuth client connections"
msgstr "Połączenia do OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
msgid "Your OAuth clients"
msgstr "Twoi klienci OAuth"
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 mediagoblin/plugins/openid/views.py:271 mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr "Przepraszamy, ale istnieje już konto zarejestrowane z tym OpenID."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr "Przepraszamy, serwer OpenID nie został znaleziony"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr "Nie znaleziono serwisu OpenID dla %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr "Potwierdzenie %s nie powiodło się: %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
msgid "Verification cancelled"
msgstr "Potwierdzenie anulowane"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr "Twój URL do OpenID został pomyślnie zachowany."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341 mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr "Nie możesz usunąć URL-a OpenID jeśli nie masz ustawionego hasła"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346 mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr "Wskazane OpenID nie jest powiązane z niniejszym kontem."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr "Konto OpenID zostało pomyślnie usunięte."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Dodaj konto OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr "Usuń konto OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Logowanie nie powiodło się!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr "Zaloguj się, aby utworzyć konto!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr "Albo zaloguj się hasłem!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr "Albo zaloguj się kontem OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr "Lub zarejestruj się z OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr "Niestety to konto jest już zarejestrowane na ten adres Persony."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
msgid "The Persona email address was successfully removed."
msgstr "Konto związane z Persona zostało pomyślnie usunięte."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
msgid "You can't delete your only Persona email address unless you have a password set."
msgstr "Nie możesz usunąć adresu poczty elektronicznej powiązanego z systemem Persona, gdyż twoje konto zostanie wtedy bez jakiegokolwiek hasła."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
msgstr "Niniejsze konto nie jest powiązane z adresem poczty elektronicznej w Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
msgid "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
msgstr "Niestety to konto jest już zarejestrowane na ten adres majlowy Persony."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
msgstr "Twój adres poczty elektronicznej powiązany z Persona został zachowany pomyślnie."
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
msgid "Delete a Persona email address"
msgstr "Usuń adres poczty elektronicznej powiązany z kontem Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
msgid "Add a Persona email address"
msgstr "Dodaj adres poczty elektronicznej powiązany z kontem Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
msgid "Persona's"
msgstr "Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr "Lub zaloguj z kontem Persona!"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr "Lub zarejestruj z kontem Persona!"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:422
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:429
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr "Kopiowanie do dysku publicznego nie powiodło się."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:437
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr "Nie znaleziono prawidłowego pliku do przetworzenia"
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Max file size: {0} mb"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku: {0} MB"
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: mediagoblin/submit/forms.py:41
msgid ""
"You can use\n"
" \n"
" Markdown for formatting."
msgstr ""
"Możesz użyć\n"
" składni \n"
" Markdown do formatowania."
#: mediagoblin/submit/views.py:57
msgid "You must provide a file."
msgstr "Musisz podać plik."
#: mediagoblin/submit/views.py:140
#, python-format
msgid "Collection \"%s\" added!"
msgstr "Kolekcja \"%s\" została dodana!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
msgid "You are Banned."
msgstr "To konto jest zablokowane."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24 mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
msgid "Image of goblin stressing out"
msgstr "Grafika zestresowanego goblina"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
msgid "You have been banned"
msgstr "To konto zostało zablokowane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
#, python-format
msgid "until %(until_when)s"
msgstr "do %(until_when)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
msgid "Verify your email!"
msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106 mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
msgid "log out"
msgstr "wyloguj się"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
#, python-format
msgid "%(user_name)s's account"
msgstr "konto %(user_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
msgid "Change account settings"
msgstr "Zmień ustawienia konta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144 mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panel przetwarzania mediów"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj się"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj media"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
msgid "Create new collection"
msgstr "Utwórz nową kolekcję"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
msgid "Moderation powers:"
msgstr "Moderacja:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
msgid "User management panel"
msgstr "Panel użytkowników"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
msgid "Report management panel"
msgstr "Panel zgłoszeń"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr "Uprawnienia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr "Nadaj uprawnienia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr "Jesteś zalogowany jako"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr "Czy chcesz nadać uprawnienia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr "nieznana aplikacja"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr "na dostęp do twojego konta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr "Aplikacje z dostępem do twojego konta mają prawo do:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr "Opublikuj nowe media na swoim koncie"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
msgstr "Zobacz swoje dane (np. profil, media, itp.)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr "Zmień swoje dane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr "Nadawanie uprawnień zakończone"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr "Nadawanie uprawnień zakończone"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this verifier code into your client:"
msgstr "Skopiuj i wklej ten kod weryfikacji do swojego klienta:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create an account!"
msgstr "Utwórz konto!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Cześć %(username)s,\n"
"\n"
"aby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę\n"
"w swojej przeglądarce:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
#, python-format
msgid "Powered by MediaGoblin, a GNU project."
msgstr "Napędzane przez oprogramowanie MediaGoblin, będące częścią projektu GNU."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
#, python-format
msgid "Released under the AGPL. Source code available."
msgstr "Opublikowane na licencji AGPL. Dostępny jest kod źródłowy."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
msgid "Explore"
msgstr "Odkrywaj"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Witaj na stronie MediaGoblin!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
msgid "This site is running MediaGoblin, an extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr "Ten serwis działa w oparciu o MediaGoblin, znakomite oprogramowanie do publikowania multimediów."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
msgid "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your MediaGoblin account."
msgstr "Aby dodawać swoje pliki, komentować i wykonywać inne czynności, możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site\n"
" or"
msgstr ""
"\n"
" >Załóż konto w tym serwisie\n"
" lub"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
msgid ""
"\n"
" Set up MediaGoblin on your own server"
msgstr ""
"\n"
"Zainstaluj MediaGoblina na własnym serwerze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
#, python-format
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
msgstr "Edycja załączników do %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
msgid "Add attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr "Zmieniam konto poczty elektronicznej dla %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
msgid "Deauthorize applications"
msgstr "Wycofaj uprawnienia aplikacji"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
msgid "Deauthorize Applications"
msgstr "Wycofaj uprawnienia aplikacji"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
msgid ""
"These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
" application will prevent the application from accessing your account."
msgstr ""
"Te aplikacje mają dostęp do twojego konta GNU MediaGoblin. Wycofanie\n"
" zezwolenia spowoduje, że nie będą już miały takiego dostępu."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
msgid "There are no applications authorized."
msgstr "Brak zezwoleń dla aplikacji."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
msgid "Authorized:"
msgstr "Dozwolone:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60 mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
#, python-format
msgid "%(formatted_time)s ago"
msgstr "%(formatted_time)s temu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
#, python-format
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
msgstr "Czy naprawdę skasować użytkownika '%(user_name)s' oraz usunąć wszystkie jego pliki i komentarze?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
msgid "Yes, really delete my account"
msgstr "Tak, naprawdę chcę skasować swoje konto"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Edytowanie %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
msgid "Delete my account"
msgstr "Usuń moje konto"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
msgid "Email"
msgstr "Adres poczty elektronicznej"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(collection_title)s"
msgstr "Edycja %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Edycja profilu %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
#, python-format
msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
msgstr "Metadane \"%(media_name)s\""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
msgid "MetaData"
msgstr "Metadane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
msgid "Add new Row"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
msgid "Update Metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
msgid "Clear empty Rows"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
"this email."
msgstr ""
"Witaj,\n"
"\n"
"Chcemy się upewnić, że jesteś %(username)s. Jeśli tak, to \n"
"kliknij poniższy odnośnik, aby potwierdzić twój nowy adres majlowy.\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Jeśli nie jesteś %(username)s lub nie próbujesz zmienić adresu majlowego,\n"
"po prostu zignoruj tę wiadomość."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr "Nowe komentarze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
msgid "Original"
msgstr "Oryginał"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
"\t audio."
msgstr ""
"Niestety, nie możesz odsłuchać tego nagrania, \n"
"\t bo twoja przeglądarka nie obsługuje dźwięku \n"
"\t w HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\t can play the audio at \n"
"\t http://getfirefox.com!"
msgstr ""
"Możesz pobrać porządną przeglądarkę, \n"
" która jest w stanie odtworzyć to nagranie, ze strony \n"
" http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
msgid "Original file"
msgstr "Oryginalny plik"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
msgstr "plik WebM (kodek Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
#, python-format
msgid "Image for %(media_title)s"
msgstr "Grafika dla %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
msgid "PDF file"
msgstr "Plik PDF"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
msgid "Front"
msgstr "Początek"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
msgid "Side"
msgstr "Z boku"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
msgid "WebGL"
msgstr "WebGL"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
msgid "Download model"
msgstr "Pobierz model"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
msgid "Object Height"
msgstr "Wysokość obiektu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at \n"
" http://getfirefox.com!"
msgstr ""
"Możesz pobrać porządną przeglądarkę, \n"
" która jest w stanie odtworzyć ten film, ze strony \n"
" http://getfirefox.com!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr "Plik WebM (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
msgid "Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr "Tu możesz śledzić stan przetwarzania mediów na tym serwerze."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
msgid "Media in-processing"
msgstr "Przetwarzane media"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
msgid "When submitted"
msgstr "Data wysłania"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
msgid "Transcoding progress"
msgstr "Postęp przetwarzania"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
msgid "No media in-processing"
msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
msgid "Reason for failure"
msgstr "Przyczyna błędu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
msgid "Failure metadata"
msgstr "Metadane błędu"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
msgid "No failed entries!"
msgstr "Brak nieprzetworzonych wpisów!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
msgid "Last 10 successful uploads"
msgstr "Ostatnie 10 udanych wysyłek"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
msgid "No processed entries, yet!"
msgstr "Na razie nie przetworzono żadnego wpisu!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
msgid "Sorry, no such report found."
msgstr "Niestety, brak takiego zgłoszenia."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
msgid "Return to Reports Panel"
msgstr "Powrót do panelu zgłoszeń"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
msgid "Report"
msgstr "Zgłoś problem"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
msgid "Reported comment"
msgstr "Zgłoszony komentarz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Reported media by %(user_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ❖ Media zgłoszone przez użytkownika %(user_name)s\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
#, python-format
msgid ""
"\n"
" CONTENT BY\n"
" %(user_name)s\n"
" HAS BEEN DELETED\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" DANE NALEŻĄCE DO UŻYTKOWNIKA\n"
" %(user_name)s\n"
" ZOSTAŁY USUNIĘTE\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
msgid "Reason for report:"
msgstr "Powód zgłoszenia:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
msgid "Resolve"
msgstr "Rozstrzygnij"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
msgid "Resolve This Report"
msgstr "Rozstrzygnij zgłoszenie"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
msgid "RESOLVED"
msgstr "ROZSTRZYGNIĘTE"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
msgid "You cannot take action against an administrator"
msgstr "Nie można wysłać zgłoszenia przeciw administratorowi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
msgid "Report panel"
msgstr "Panel zgłoszeń"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
msgid ""
"\n"
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tu możesz przeglądać otwarte zgłoszenia wysłane przez użytkowników.\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
msgid "Active Reports Filed"
msgstr "Aktywne zgłoszenia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
msgid "Offender"
msgstr "Naruszyciel"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
msgid "When Reported"
msgstr "Data zgłoszenia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
msgid "Reported By"
msgstr "Zgłoszone przez"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Comment Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Zgłoszenie komentarza %(report_id)s\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Media Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Zgłoszenie medium #%(report_id)s\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
msgid "No open reports found."
msgstr "Brak otwartych zgłoszeń."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
msgid "Closed Reports"
msgstr "Zamknięte zgłoszenia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
msgid "Resolved"
msgstr "Rozstrzygnięte"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
msgid "Action Taken"
msgstr "Podjęte działanie"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Closed Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Zamknięte zgłoszenie #%(report_id)s\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
msgid "No closed reports found."
msgstr "Brak zamkniętych zgłoszeń."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
#, python-format
msgid "User: %(username)s"
msgstr "Użytkownik: %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
msgid "Return to Users Panel"
msgstr "Powrót do panelu użytkowników"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Niestety, nie ma takiego użytkownika."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
msgid "Email verification needed"
msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
" to be activated."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Profil użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
#, python-format
msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
msgstr "ZABLOKOWANE do %(expiration_date)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
msgid "Banned Indefinitely"
msgstr "Zablokowane na zawsze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
msgid "Browse collections"
msgstr "Przeglądaj kolekcje"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
#, python-format
msgid "Active Reports on %(username)s"
msgstr "Aktywne zgłoszenia dotyczące użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
msgid "Report ID"
msgstr "Identyfikator zgłoszenia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
msgid "Reported Content"
msgstr "Zgłoszone dane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
msgid "Description of Report"
msgstr "Opis zgłoszenia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
#, python-format
msgid "Report #%(report_number)s"
msgstr "Zgłoszenie #%(report_number)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
msgid "Reported Comment"
msgstr "Zgłoszony komentarz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
msgid "Reported Media Entry"
msgstr "Zgłoszone media"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
#, python-format
msgid "No active reports filed on %(username)s"
msgstr "Brak aktywnych zgłoszeń dotyczących użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
#, python-format
msgid "All reports on %(username)s"
msgstr "Wszystkie zgłoszenia dotyczące użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
#, python-format
msgid "All reports that %(username)s has filed"
msgstr "Wszystkie zgłoszenia wypełnione przez użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
#, python-format
msgid "%(username)s's Privileges"
msgstr "Uprawnienia użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
msgid "Privilege"
msgstr "Uprawnienia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
msgid "Granted"
msgstr "Przyznane"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
msgid "Ban User"
msgstr "Zablokuj użytkowników"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
msgid "UnBan User"
msgstr "Odblokuj użytkownika"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
msgid "User panel"
msgstr "Panel użytkownika"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
msgid ""
"\n"
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Tu możesz przeglądać konta wymagające reakcji moderatora.\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
msgid "Active Users"
msgstr "Aktywni użytkownicy"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
msgid "When Joined"
msgstr "Data założenia konta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
msgid "# of Comments Posted"
msgstr "Liczba wysłanych komentarzy"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
msgid "No users found."
msgstr "Nie odnaleziono użytkowników."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
msgstr "Dodaj kolekcję"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
msgid "Add your media"
msgstr "Dodaj swoje media"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
#, python-format
msgid "❖ Blog post by %(username)s"
msgstr "❖ Wpis użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
msgid "Add a comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
msgid "Add this comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
#, python-format
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
msgstr "%(collection_title)s (kolekcja użytkownika %(username)s)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
#, python-format
msgid "%(collection_title)s by %(username)s"
msgstr "%(collection_title)s użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete collection %(collection_title)s"
msgstr "Usuń kolekcję %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
#, python-format
msgid "Really delete collection: %(title)s?"
msgstr "Na pewno usunąć kolekcję: %(title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
#, python-format
msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
msgstr "Usuń %(media_title)s z %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
#, python-format
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
msgstr "Na pewno usunąć %(media_title)s z %(collection_title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "kolekcja użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "kolekcje użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
msgstr ""
"Witaj %(username)s,\n"
"%(comment_author)s skomentował twój wpis (%(comment_url)s) na %(instance_name)s\n"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Media użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
#, python-format
msgid "%(username)s's media with tag %(tag)s"
msgstr ""
"Media użytkownika %(username)s z tagiem %(tag)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Media użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by %(username)s"
msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
msgid "Comment Preview"
msgstr "Podgląd komentarza"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
#, python-format
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
msgstr "Dodaj “%(media_title)s” do kolekcji"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
msgid "Add a new collection"
msgstr "Dodaj nową kolekcję"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
msgid "You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
msgid "Your last 10 successful uploads"
msgstr "Ostatnie 10 twoich udanych wysyłek"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
msgid "File a Report
"
msgstr "Wypełnij zgłoszenie
"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
msgid "Reporting this Comment"
msgstr "Zgłaszanie tego komentarza"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
msgid "Reporting this Media Entry"
msgstr "Zgłaszanie tego medium"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Published by %(username)s\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
msgid "File Report "
msgstr "Wypełnij zgłoszenie "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
msgid "This is where your media will appear, but you don't seem to have added anything yet."
msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
msgid "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Jeśli nie nadejdzie:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
msgid "Resend verification email"
msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
msgid "Someone has registered an account with this username, but it still has to be activated."
msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
#, python-format
msgid "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it."
msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się zalogować i wysłać go ponownie."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
msgid "(remove)"
msgstr "(usuń)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
msgid "Collected in"
msgstr "Znajduje się w kolekcji "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
msgid "Add to a collection"
msgstr "Dodaj do kolekcji"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Subskrybuj komentarze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
msgid "Silence comments"
msgstr "Wycisz komentarze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ikona kanału"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← nowsze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "starsze →"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Przejdź do strony:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
msgid "Report media"
msgstr "Zgłoś naruszenie"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Znaczniki:"
#: mediagoblin/tools/exif.py:83
msgid "Could not read the image file."
msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki."
#: mediagoblin/tools/response.py:40
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#: mediagoblin/tools/response.py:41
msgid "An error occured"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: mediagoblin/tools/response.py:55
msgid "Bad Request"
msgstr "Niewłaściwe żądanie"
#: mediagoblin/tools/response.py:57
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr "Żądanie wysłane do serwera jest nieprawidłowe, sprawdź je proszę ponownie"
#: mediagoblin/tools/response.py:65
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operacja niedozwolona"
#: mediagoblin/tools/response.py:66
msgid "Sorry Dave, I can't let you do that!
You have tried to perform a function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all user accounts again?" msgstr "Przykro mi, Dave, nie pozwolę ci tego zrobić!
Próbowałeś wykonać działanie, do którego nie masz uprawnień. Czy naprawdę chciałeś znowu skasować wszystkie konta?" #: mediagoblin/tools/response.py:74 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!
If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or deleted." msgstr "Wygląda na to, że nic tutaj nie ma!
Jeśli jesteś pewny, że adres jest prawidłowy, być może strona została skasowana lub przeniesiona." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "rok" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dzień" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "godzina" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minuta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "You can use Markdown for formatting." msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni Markdown." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Na pewno chcę usunąć ten element z kolekcji" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Kolekcja" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- wybierz --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Dodaj notatkę" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" "Możesz formatować tekst za pomocą składni\n" " \n" " Markdown." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Powód zgłoszenia" #: mediagoblin/user_pages/views.py:191 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Komentowanie jest wyłączone." #: mediagoblin/user_pages/views.py:196 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści." #: mediagoblin/user_pages/views.py:204 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Twój komentarz został opublikowany!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:237 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Sprawdź swoje wpisy i spróbuj ponownie." #: mediagoblin/user_pages/views.py:278 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Musisz wybrać lub dodać kolekcję" #: mediagoblin/user_pages/views.py:289 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" już obecne w kolekcji \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:295 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" dodano do kolekcji \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:320 msgid "You deleted the media." msgstr "Media zostały usunięte." #: mediagoblin/user_pages/views.py:339 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/user_pages/views.py:412 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Element został usunięty z kolekcji." #: mediagoblin/user_pages/views.py:416 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Ten element nie został usunięty, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien." #: mediagoblin/user_pages/views.py:424 msgid "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Zamierzasz usunąć element z kolekcji innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/user_pages/views.py:456 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Usunięto kolekcję \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:463 msgid "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Ta kolekcja nie została usunięta, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien." #: mediagoblin/user_pages/views.py:471 msgid "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Zamierzasz usunąć kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."