# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # Translators: # Daniel Koć , 2014, 2016. # Daniel Koć , 2012, 2016. # Sergiusz Pawłowicz , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-13 10:59+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Polish " "(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "X-POOTLE-MTIME: 1455361182.0\n" #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Niestety, rejestracja w tym serwisie jest wyłączona." #: mediagoblin/decorators.py:319 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance." msgstr "W tym serwisie zgłaszanie zostało wyłączone." #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58 mediagoblin/plugins/persona/views.py:79 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "Niestety, uwierzytelnianie jest wyłączone w tym serwisie." #: mediagoblin/auth/tools.py:45 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Nieprawidłowa nazwa konta albo niewłaściwy adres poczty elektronicznej." #: mediagoblin/auth/tools.py:46 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Niniejsze pole nie jest przeznaczone na adres poczty elektronicznej." #: mediagoblin/auth/tools.py:47 msgid "This field requires an email address." msgstr "Niniejsze pole wymaga podania adresu poczty elektronicznej." #: mediagoblin/auth/tools.py:118 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Niestety, użytkownik o takiej nazwie już istnieje." #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Niestety, użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje." #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408 mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "Klucz kontrolny albo identyfikator użytkownika jest nieprawidłowy." #: mediagoblin/auth/views.py:164 msgid "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, and submit images!" msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!" #: mediagoblin/auth/views.py:170 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika." #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!" #: mediagoblin/auth/views.py:196 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "Resent your verification email." msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący." #: mediagoblin/db/mixin.py:404 msgid "{username} added {object}" msgstr "{username} dodał(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:405 msgid "{username} added {object} to {target}" msgstr "{username} dodał(a) {object} do {target}" #: mediagoblin/db/mixin.py:407 msgid "{username} authored {object}" msgstr "{username} wytworzył(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:408 msgid "{username} created {object}" msgstr "{username} utworzył(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:409 msgid "{username} deleted {object}" msgstr "{username} usunął(-ęła) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:410 msgid "{username} disliked {object}" msgstr "{username} nie lubi {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:411 msgid "{username} favorited {object}" msgstr "{username} polubił(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:412 msgid "{username} followed {object}" msgstr "{username} zaczął(-ęła) śledzić {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:413 msgid "{username} liked {object}" msgstr "{username} polubił(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:415 msgid "{username} posted {object}" msgstr "{username} wysłał(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:416 msgid "{username} posted {object} to {target}" msgstr "{username} wysłał(a) {object} do {target}" #: mediagoblin/db/mixin.py:418 msgid "{username} shared {object}" msgstr "{username} udostępnił(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:419 msgid "{username} unfavorited {object}" msgstr "{username} wycofał(a) {object} z ulubionych" #: mediagoblin/db/mixin.py:420 msgid "{username} stopped following {object}" msgstr "{username} przestał(a) śledzić {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:421 msgid "{username} unliked {object}" msgstr "{username} przestał(a) lubić {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:422 msgid "{username} unshared {object}" msgstr "{username} przestał(a) udostępniać {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:423 msgid "{username} updated {object}" msgstr "{username} zaktualizował(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:424 msgid "{username} tagged {object}" msgstr "{username} otagował(a) {object}" #: mediagoblin/db/mixin.py:428 msgid "an image" msgstr "grafika" #: mediagoblin/db/mixin.py:429 msgid "a comment" msgstr "komentarz" #: mediagoblin/db/mixin.py:430 msgid "a collection" msgstr "kolekcja" #: mediagoblin/db/mixin.py:431 msgid "a video" msgstr "film" #: mediagoblin/db/mixin.py:432 msgid "audio" msgstr "nagranie dźwiękowe" #: mediagoblin/db/mixin.py:433 msgid "a person" msgstr "osoba" #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459 msgid "an object" msgstr "obiekt" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:61 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40 msgid "Description of this work" msgstr "Opis tej pracy" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56 mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n" " \n" " Markdown." #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27 mediagoblin/submit/forms.py:45 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami." #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Slug nie może być pusty" #: mediagoblin/edit/forms.py:44 msgid "The title part of this media's address. You usually don't need to change this." msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać." #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29 mediagoblin/submit/forms.py:50 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licencja" #: mediagoblin/edit/forms.py:54 msgid "Bio" msgstr "Opis konta" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: mediagoblin/edit/forms.py:62 msgid "This address contains errors" msgstr "Ten adres zawiera błędy" #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Hometown" msgstr "Miasto" #: mediagoblin/edit/forms.py:68 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Powiadamiaj mnie e-mailem o komentarzach do moich mediów" #: mediagoblin/edit/forms.py:70 msgid "Enable insite notifications about events." msgstr "Włącz powiadomienia dotyczące wydarzeń" #: mediagoblin/edit/forms.py:72 msgid "License preference" msgstr "Ulubiona licencja" #: mediagoblin/edit/forms.py:78 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "To będzie twoja domyślna licencja dla wgrywanych mediów." #: mediagoblin/edit/forms.py:91 msgid "The title can't be empty" msgstr "Tytuł nie może być pusty" #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64 mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Opis tej kolekcji" #: mediagoblin/edit/forms.py:100 msgid "The title part of this collection's address. You usually don't need to change this." msgstr "Część adresu zawierająca tytuł. Zwykle nie musisz tego zmieniać." #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68 msgid "Old password" msgstr "Stare hasło" #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto." #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: mediagoblin/edit/forms.py:120 msgid "New email address" msgstr "Nowy adres poczty elektronicznej" #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67 mediagoblin/tests/test_util.py:148 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: mediagoblin/edit/forms.py:126 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "Wprowadź swoje hasło aby potwierdzić, że jesteś właścicielem konta." #: mediagoblin/edit/forms.py:156 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: mediagoblin/edit/forms.py:157 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: mediagoblin/edit/views.py:80 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje." #: mediagoblin/edit/views.py:98 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/edit/views.py:168 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Dodałeś załącznik %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:195 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Możesz edytować tylko własny profil." #: mediagoblin/edit/views.py:201 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/edit/views.py:232 msgid "Profile changes saved" msgstr "Zapisano zmiany profilu" #: mediagoblin/edit/views.py:265 msgid "Account settings saved" msgstr "Zapisano ustawienia konta" #: mediagoblin/edit/views.py:286 msgid "Unknown application, not able to deauthorize" msgstr "Nieznana aplikacja, wycofanie uprawnień nie powiodło się" #: mediagoblin/edit/views.py:293 msgid "Application has been deauthorized" msgstr "Wycofanie uprawnień dla aplikacji powiodło się" #: mediagoblin/edit/views.py:327 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Musisz potwierdzić, że chcesz skasować swoje konto." #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134 mediagoblin/user_pages/views.py:254 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Kolekcja \"%s\" już istnieje!" #: mediagoblin/edit/views.py:367 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Kolekcja tego użytkownika z takim slugiem już istnieje." #: mediagoblin/edit/views.py:382 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Edytujesz kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/edit/views.py:423 msgid "Your email address has been verified." msgstr "Twój adres poczty elektronicznej został potwierdzony." #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Nie można podlinkować motywu... nie wybrano motywu\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Brak katalogu danych dla tego motywu\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Znaleziono stary odnośnik symboliczny do katalogu; usunięto.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "Nie mogę zrobić odnośnika \"%s\": %s istnieje i nie jest odnośnikiem\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "Opuszczam \"%s\"; już jest gotowe.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "Znaleziono stary odnośnik dla \"%s\"; usuwam.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40 msgid "" "For more information about how to properly run this\n" "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n" "documentation page on command line uploading\n" "" msgstr "" "Więcej informacji jak prawidłowo uruchamiać ten skrypt\n" "(i jak formatować plik CSV z metadanymi) znajdziesz na stronie\n" "dokumentacji MediaGoblina dotyczącej wysyłki z wiersza poleceń\n" "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46 msgid "Name of user these media entries belong to" msgstr "Nazwa użytkownika, do którego należą te media" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49 msgid "Path to the csv file containing metadata information." msgstr "Położenie pliku CSV zawierającego metadane." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery" msgstr "Nie przetwarzaj natychmiast, przekaż do kolejki celery" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists" msgstr "Niestety użytkownik o nazwie '{username}' nie istnieje" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help" msgstr "Nie znaleziono pliku w {path}, użyj opcji -h aby uzyskać pomoc" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121 msgid "" "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n" "Metadata was not uploaded." msgstr "" "Błąd dotyczący '{media_id}' wartość '{error_path}': {error_msg}\n" "Metadane nie zostały wysłane." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147 msgid "" "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n" "{filename} will not be uploaded." msgstr "" "BŁĄD: Lokalny plik {filename} jest niedostępny.\n" "{filename} nie zostanie wysłany." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163 msgid "" "Successfully submitted {filename}!\n" "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n" "uploaded successfully." msgstr "" "Plik {filename} został wysłany!\n" "Zajrzyj do panelu przetwarzania w twoim serwisie, aby się upewnić\n" "że przesyłanie zakończyło się powodzeniem." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site." msgstr "BŁĄD: Ten plik jest większy niż dopuszczalny limit w tym serwisie." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits." msgstr "BŁĄD: Ten plik przekracza dostępny limit danych wysyłanych przez użytkownika." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits." msgstr "BŁĄD: Ten użytkownik już przekroczył dostępny limit wysyłania danych." #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted" msgstr "Wysyłka {files_uploaded} z {files_attempted} plików powiodła się" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this domain." msgstr "Ciasteczko CSFR nie jest dostępne. Najprawdopodobniej stosujesz jakąś formę blokowania ciasteczek.
Upewnij się, że nasz serwer może zakładać ciasteczka w twojej przeglądarce." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79 mediagoblin/media_types/__init__.py:101 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-(" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35 mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Opis" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Na pewno chcę to usunąć" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Hura! Wysłano!" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted" msgstr "Hurra! Edytowany wpis został wysłany" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322 msgid "You deleted the Blog." msgstr "Blog został usunięty." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328 mediagoblin/user_pages/views.py:332 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution." msgstr "Za chwilę możesz usunąć bloga innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346 msgid "The blog was not deleted because you have no rights." msgstr "Blog nie został usunięty, ponieważ nie masz do tego uprawnień." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43 msgid "Add Blog Post" msgstr "Dodaj wpis" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50 msgid "Edit Blog" msgstr "Edycja bloga" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57 msgid "Delete Blog" msgstr "Usuń bloga" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92 mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93 mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102 msgid " Go to list view " msgstr " Przejdź do trybu listy " #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104 msgid " No blog post yet. " msgstr "Brak wpisów" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Usuń na stałe" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26 msgid "Create/Edit a Blog" msgstr "Utwórz/edytuj bloga" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37 mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23 msgid "Create/Edit a blog post." msgstr "Utwórz/edytuj wpis blogowy." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29 msgid "Create/Edit a Blog Post." msgstr "Utwórz/edytuj wpis blogowy." #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24 #, python-format msgid "%(blog_owner_name)s's Blog" msgstr "Blog użytkownika %(blog_owner_name)s" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46 msgid "View" msgstr "Obejrzyj" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65 msgid "Create a Blog" msgstr "Utwórz bloga" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20 msgid " Blog Dashboard " msgstr "Panel bloga" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "nie dało się uruchomić unoconv, sprawdź log" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Przetwarzanie filmu nie powiodło się" #: mediagoblin/moderation/forms.py:21 msgid "Take away privilege" msgstr "Wycofaj uprawnienia" #: mediagoblin/moderation/forms.py:22 msgid "Ban the user" msgstr "Zablokuj użytkownika" #: mediagoblin/moderation/forms.py:23 msgid "Send the user a message" msgstr "Wyślij wiadomość do użytkownika" #: mediagoblin/moderation/forms.py:24 msgid "Delete the content" msgstr "Usuń treść" #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118 msgid "User will be banned until:" msgstr "Blokada użytkownika do:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:57 msgid "Why are you banning this User?" msgstr "Dlaczego banujesz tego użytkownika?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:109 msgid "What action will you take to resolve the report?" msgstr "Jakie działanie chcesz podjąć aby rozstrzygnąć zgłoszenie?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:115 msgid "What privileges will you take away?" msgstr "Jakie uprawnienia chcesz odebrać?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:122 msgid "Why user was banned:" msgstr "Powód zbanowania:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:125 msgid "Message to user:" msgstr "Wiadomość do użytkownika:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:128 msgid "Resolution content:" msgstr "Treść rozstrzygnięcia:" #: mediagoblin/moderation/tools.py:37 msgid "" "\n" "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges." msgstr "" "\n" "{mod} odebrał(a) użytkownikowi {user} uprawnienia {privilege}." #: mediagoblin/moderation/tools.py:50 msgid "" "\n" "{mod} banned user {user} {expiration_date}." msgstr "" "\n" "{mod} zablokował(a) konto {user} {expiration_date}." #: mediagoblin/moderation/tools.py:54 msgid "until {date}" msgstr "do {date}" #: mediagoblin/moderation/tools.py:56 mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30 msgid "indefinitely" msgstr "na zawsze" #: mediagoblin/moderation/tools.py:65 msgid "" "\n" "{mod} sent a warning email to the {user}." msgstr "" "\n" "{mod} wysłał(a) majlem ostrzeżenie użytkownikowi {user}." #: mediagoblin/moderation/tools.py:74 msgid "" "\n" "{mod} deleted the comment." msgstr "" "\n" "{mod} usunął(-ęła) komentarz." #: mediagoblin/moderation/tools.py:81 msgid "" "\n" "{mod} deleted the media entry." msgstr "" "\n" "{mod} usunął(-ęła) medium." #: mediagoblin/moderation/tools.py:94 msgid "Warning from" msgstr "Ostrzeżenie od" #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60 msgid "commented on your post" msgstr "komentarze do twojego wpisu" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "Zaprenumerowano komentarze do %s!" #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "Nie będziesz otrzymywać powiadomień o komentarzach do %s." #: mediagoblin/oauth/views.py:239 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "Musisz podać oauth_token." #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295 msgid "No request token found." msgstr "Nie znaleziono żetonu żądania." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157 mediagoblin/submit/views.py:80 msgid "Sorry, the file size is too big." msgstr "Niestety rozmiar pliku jest zbyt duży." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160 mediagoblin/submit/views.py:83 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit." msgstr "Wysłanie tego pliku spowodowałoby przekroczenie twojego limitu." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164 mediagoblin/submit/views.py:89 msgid "Sorry, you have reached your upload limit." msgstr "Twój limit wysyłania został już wykorzystany." #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21 msgid "Enter the URL for the media to be featured" msgstr "Podaj URL medium do oznaczenia jako istotne" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132 msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133 msgid "Secondary" msgstr "Dodatkowy" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134 msgid "Tertiary" msgstr "Kolejny" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33 msgid "How does this work?" msgstr "Jak to działa?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34 msgid "How to feature media?" msgstr "Jak oznaczać media jako istotne?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37 msgid "" "\n" " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n" " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n" " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n" " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n" " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n" " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n" " displayed on the front page.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48 msgid "Is there another way to manage featured media?" msgstr "Czy istnieje inny sposób zarządzania istotnymi mediami?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51 msgid "" "\n" " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n" " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n" " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n" " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n" " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n" " All other featured media entries will remain as features, but will be\n" " pushed further down the page.

\n" "\n" " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n" " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n" " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n" " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n" " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n" " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n" " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n" " less prominent.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?" msgstr "Czym są media pierwszorzędne i drugorzędne?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74 msgid "" "\n" " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n" " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n" " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n" " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.

\n" "\n" " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n" " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n" " Tertiary Features." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85 msgid "" "How to decide what information is displayed when a media entry is\n" " featured?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88 msgid "" "\n" " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n" " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n" " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n" " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n" " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n" " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98 msgid "How to unfeature a piece of media?" msgstr "Jak wycofać oznaczenie istotności mediów?" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102 msgid "" "\n" " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n" " pressing the Submit Query button.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108 msgid "CAUTION:" msgstr "UWAGA:" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110 msgid "" "\n" " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n" " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n" " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26 msgid "" "\n" "Feature Media " msgstr "" "\n" "Oznacz jako istotne " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28 msgid "Feature" msgstr "Istotne" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34 msgid "" "\n" "Unfeature Media " msgstr "" "\n" "Wycofaj oznaczenie istotności " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36 msgid "Unfeature" msgstr "Wycofaj istotność" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42 msgid "" "\n" "Promote Feature " msgstr "" "\n" "Promowanie " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44 msgid "Promote" msgstr "Promuj" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50 msgid "" "\n" "Demote Feature " msgstr "" "\n" "Zmniejszanie istotności " #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52 msgid "Demote" msgstr "Zmniejsz istotność" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Najnowsze media" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61 msgid "Nothing is currently featured." msgstr "Nic nie jest obecnie oznaczone jako istotne." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62 msgid "" "If you would like to feature a\n" " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n" " that says Feature." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67 #, python-format msgid "" "You're seeing this page because you are a user capable of\n" " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n" " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n" " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n" " in the feature management panel." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79 msgid "View most recent media" msgstr "Przeglądaj najnowsze media" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22 msgid "Feature management panel" msgstr "Panel istotnych mediów" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43 msgid "" "Sorry, this audio will not work because\n" "\tyour web browser does not support HTML5\n" "\taudio." msgstr "" "Niestety, nie możesz odsłuchać tego nagrania,\n" "\tbo twoja przeglądarka nie obsługuje dźwięku\n" "\tw HTML5." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that\n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43 mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "" "Niestety, nie możesz obejrzeć tego filmu,\n" " bo twoja przeglądarka nie obsługuje filmów\n" " w HTML5." #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46 mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "" "Możesz pobrać porządną przeglądarkę, \n" " która jest w stanie odtworzyć ten film, ze strony \n" " http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Nazwa konta lub adres poczty elektronicznej" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "Pozostań zalogowany" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Użytkownik lub adres e-mail" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54 msgid "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Jeśli ten adres poczty elektronicznej istnieje (uwzględniając wielkość liter!), wysłano na niego list z instrukcją, w jaki sposób możesz zmienić swoje hasło." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "Nie potrafię znaleźć nikogo o tej nazwie użytkownika." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68 msgid "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75 msgid "Could not send password recovery email as your username is inactive or your account's email address has not been verified." msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123 msgid "The user id is incorrect." msgstr "Identyfikator użytkownika nie jest prawidłowy." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowego hasła." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163 msgid "You are no longer an active user. Please contact the system admin to reactivate your account." msgstr "Twoje konto nie jest już aktywne. Skontaktuj się z administratorem aby je ponownie aktywować." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28 mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Podaj swoje nowe hasło" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Podaj hasło" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28 mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Zmieniam hasło użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 msgid "Save" msgstr "Zachowaj" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Nie masz jeszcze konta?" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24 msgid "Create one here!" msgstr "Utwórz je tutaj!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22 msgid "Change your password." msgstr "Zmień hasło." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23 mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Odtwórz hasło" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Wyślij instrukcje" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Zobacz na OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22 msgid "Sign in to create an account!" msgstr "Zarejestruj się aby utworzyć konto!" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40 msgid "Edit Metadata" msgstr "Edycja metadanych" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Odrzuć" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "Nazwa klienta OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "" "To będzie widoczne dla użytkowników, pozwalając\n" " twojej aplikacji działać w ich imieniu." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "" "Confidential - Klient może wysyłać żądania\n" " do instancji GNU MediaGoblin, która nie może zostać\n" " przechwycona przez agenta (np. klient po stronie serwera).
\n" " Public - Klient nie może wysyłać poufnych\n" " żądań do instakcji GNU MediaGoblin (np. skrypt JavaScript\n" " po stronie klienta)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "Przekierowanie URI" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "" "Przekierowanie URI dla aplikacji, to pole\n" " jest wymagane dla publicznych klientów." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "To pole jest wymagane dla klientów publicznych" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Klient {0} został zarejestrowany!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Połączenia do OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "Twoi klienci OAuth" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 mediagoblin/plugins/openid/views.py:271 mediagoblin/plugins/openid/views.py:300 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "Przepraszamy, ale istnieje już konto zarejestrowane z tym OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "Przepraszamy, serwer OpenID nie został znaleziony" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "Nie znaleziono serwisu OpenID dla %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "Potwierdzenie %s nie powiodło się: %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120 msgid "Verification cancelled" msgstr "Potwierdzenie anulowane" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "Twój URL do OpenID został pomyślnie zachowany." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341 mediagoblin/plugins/openid/views.py:396 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "Nie możesz usunąć URL-a OpenID jeśli nie masz ustawionego hasła" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346 mediagoblin/plugins/openid/views.py:405 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "Wskazane OpenID nie jest powiązane z niniejszym kontem." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "Konto OpenID zostało pomyślnie usunięte." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "Dodaj konto OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "Usuń konto OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Logowanie nie powiodło się!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "Zaloguj się, aby utworzyć konto!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "Albo zaloguj się hasłem!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "Albo zaloguj się kontem OpenID!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "Lub zarejestruj się z OpenID!" #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "Niestety to konto jest już zarejestrowane na ten adres Persony." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "Konto związane z Persona zostało pomyślnie usunięte." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146 msgid "You can't delete your only Persona email address unless you have a password set." msgstr "Nie możesz usunąć adresu poczty elektronicznej powiązanego z systemem Persona, gdyż twoje konto zostanie wtedy bez jakiegokolwiek hasła." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "Niniejsze konto nie jest powiązane z adresem poczty elektronicznej w Persona." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178 msgid "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "Niestety to konto jest już zarejestrowane na ten adres majlowy Persony." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194 msgid "Your Persona email address was saved successfully." msgstr "Twój adres poczty elektronicznej powiązany z Persona został zachowany pomyślnie." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "Usuń adres poczty elektronicznej powiązany z kontem Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "Dodaj adres poczty elektronicznej powiązany z kontem Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21 msgid "Persona's" msgstr "Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "Lub zaloguj z kontem Persona!" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "Lub zarejestruj z kontem Persona!" #: mediagoblin/processing/__init__.py:422 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów." #: mediagoblin/processing/__init__.py:429 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "Kopiowanie do dysku publicznego nie powiodło się." #: mediagoblin/processing/__init__.py:437 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "Nie znaleziono prawidłowego pliku do przetworzenia" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Max file size: {0} mb" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku: {0} MB" #: mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "File" msgstr "Plik" #: mediagoblin/submit/forms.py:41 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" "Możesz użyć\n" " składni \n" " Markdown do formatowania." #: mediagoblin/submit/views.py:57 msgid "You must provide a file." msgstr "Musisz podać plik." #: mediagoblin/submit/views.py:140 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Kolekcja \"%s\" została dodana!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20 msgid "You are Banned." msgstr "To konto jest zablokowane." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24 mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Grafika zestresowanego goblina" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26 msgid "You have been banned" msgstr "To konto zostało zablokowane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28 #, python-format msgid "until %(until_when)s" msgstr "do %(until_when)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99 msgid "Verify your email!" msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106 mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114 msgid "log out" msgstr "wyloguj się" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "konto %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140 msgid "Change account settings" msgstr "Zmień ustawienia konta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144 mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Panel przetwarzania mediów" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113 msgid "Add media" msgstr "Dodaj media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Utwórz nową kolekcję" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165 msgid "Moderation powers:" msgstr "Moderacja:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171 msgid "User management panel" msgstr "Panel użytkowników" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175 msgid "Report management panel" msgstr "Panel zgłoszeń" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "Uprawnienia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "Nadaj uprawnienia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "Jesteś zalogowany jako" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "Czy chcesz nadać uprawnienia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "nieznana aplikacja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr "na dostęp do twojego konta?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "Aplikacje z dostępem do twojego konta mają prawo do:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "Opublikuj nowe media na swoim koncie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)" msgstr "Zobacz swoje dane (np. profil, media, itp.)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "Zmień swoje dane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "Nadawanie uprawnień zakończone" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "Nadawanie uprawnień zakończone" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this verifier code into your client:" msgstr "Skopiuj i wklej ten kod weryfikacji do swojego klienta:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Utwórz konto!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "Cześć %(username)s,\n" "\n" "aby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę\n" "w swojej przeglądarce:\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Napędzane przez oprogramowanie MediaGoblin, będące częścią projektu GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Opublikowane na licencji AGPL. Dostępny jest kod źródłowy." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Odkrywaj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Witaj na stronie MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25 msgid "This site is running MediaGoblin, an extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Ten serwis działa w oparciu o MediaGoblin, znakomite oprogramowanie do publikowania multimediów." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27 msgid "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your MediaGoblin account." msgstr "Aby dodawać swoje pliki, komentować i wykonywać inne czynności, możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36 msgid "" "\n" " >Create an account at this site\n" " or" msgstr "" "\n" " >Załóż konto w tym serwisie\n" " lub" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" "\n" "Zainstaluj MediaGoblina na własnym serwerze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Edycja załączników do %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227 msgid "Add attachment" msgstr "Dodaj załącznik" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "Zmieniam konto poczty elektronicznej dla %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58 msgid "Deauthorize applications" msgstr "Wycofaj uprawnienia aplikacji" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27 msgid "Deauthorize Applications" msgstr "Wycofaj uprawnienia aplikacji" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28 msgid "" "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n" " application will prevent the application from accessing your account." msgstr "" "Te aplikacje mają dostęp do twojego konta GNU MediaGoblin. Wycofanie\n" " zezwolenia spowoduje, że nie będą już miały takiego dostępu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37 msgid "There are no applications authorized." msgstr "Brak zezwoleń dla aplikacji." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58 msgid "Authorized:" msgstr "Dozwolone:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60 mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "%(formatted_time)s temu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Czy naprawdę skasować użytkownika '%(user_name)s' oraz usunąć wszystkie jego pliki i komentarze?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Tak, naprawdę chcę skasować swoje konto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Edytowanie %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54 msgid "Delete my account" msgstr "Usuń moje konto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62 msgid "Email" msgstr "Adres poczty elektronicznej" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Edycja %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Edycja profilu %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67 #, python-format msgid "Metadata for \"%(media_name)s\"" msgstr "Metadane \"%(media_name)s\"" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72 msgid "MetaData" msgstr "Metadane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80 msgid "Add new Row" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83 msgid "Update Metadata" msgstr "Aktualizacja metadanych" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87 msgid "Clear empty Rows" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "" "Witaj,\n" "\n" "Chcemy się upewnić, że jesteś %(username)s. Jeśli tak, to \n" "kliknij poniższy odnośnik, aby potwierdzić twój nowy adres majlowy.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "Jeśli nie jesteś %(username)s lub nie próbujesz zmienić adresu majlowego,\n" "po prostu zignoruj tę wiadomość." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "Nowe komentarze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t audio." msgstr "" "Niestety, nie możesz odsłuchać tego nagrania, \n" "\t bo twoja przeglądarka nie obsługuje dźwięku \n" "\t w HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" "Możesz pobrać porządną przeglądarkę, \n" " która jest w stanie odtworzyć to nagranie, ze strony \n" " http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82 msgid "Original file" msgstr "Oryginalny plik" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "plik WebM (kodek Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "Utworzono" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102 mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Grafika dla %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83 msgid "PDF file" msgstr "Plik PDF" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120 msgid "Front" msgstr "Początek" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123 msgid "Top" msgstr "Góra" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126 msgid "Side" msgstr "Z boku" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137 msgid "Download model" msgstr "Pobierz model" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148 msgid "Object Height" msgstr "Wysokość obiektu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "" "Możesz pobrać porządną przeglądarkę, \n" " która jest w stanie odtworzyć ten film, ze strony \n" " http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "Plik WebM (VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30 msgid "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Tu możesz śledzić stan przetwarzania mediów na tym serwerze." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Przetwarzane media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70 msgid "When submitted" msgstr "Data wysłania" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42 msgid "Transcoding progress" msgstr "Postęp przetwarzania" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71 msgid "Reason for failure" msgstr "Przyczyna błędu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72 msgid "Failure metadata" msgstr "Metadane błędu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Brak nieprzetworzonych wpisów!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Ostatnie 10 udanych wysyłek" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101 msgid "Submitted" msgstr "Przesłane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Na razie nie przetworzono żadnego wpisu!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27 msgid "Sorry, no such report found." msgstr "Niestety, brak takiego zgłoszenia." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33 msgid "Return to Reports Panel" msgstr "Powrót do panelu zgłoszeń" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163 msgid "Report" msgstr "Zgłoś problem" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38 msgid "Reported comment" msgstr "Zgłoszony komentarz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Reported media by %(user_name)s\n" " " msgstr "" "\n" " ❖ Media zgłoszone przez użytkownika %(user_name)s\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92 #, python-format msgid "" "\n" " CONTENT BY\n" " %(user_name)s\n" " HAS BEEN DELETED\n" " " msgstr "" "\n" " DANE NALEŻĄCE DO UŻYTKOWNIKA\n" " %(user_name)s\n" " ZOSTAŁY USUNIĘTE\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102 msgid "Reason for report:" msgstr "Powód zgłoszenia:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136 msgid "Resolve" msgstr "Rozstrzygnij" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157 msgid "Resolve This Report" msgstr "Rozstrzygnij zgłoszenie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149 msgid "Status" msgstr "Stan" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151 msgid "RESOLVED" msgstr "ROZSTRZYGNIĘTE" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159 msgid "You cannot take action against an administrator" msgstr "Nie można wysłać zgłoszenia przeciw administratorowi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27 msgid "Report panel" msgstr "Panel zgłoszeń" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30 msgid "" "\n" " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n" " " msgstr "" "\n" " Tu możesz przeglądać otwarte zgłoszenia wysłane przez użytkowników.\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35 msgid "Active Reports Filed" msgstr "Aktywne zgłoszenia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173 msgid "Offender" msgstr "Naruszyciel" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78 msgid "When Reported" msgstr "Data zgłoszenia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175 msgid "Reported By" msgstr "Zgłoszone przez" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " Comment Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "" "\n" " Zgłoszenie komentarza %(report_id)s\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111 #, python-format msgid "" "\n" " Media Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "" "\n" " Zgłoszenie medium #%(report_id)s\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125 msgid "No open reports found." msgstr "Brak otwartych zgłoszeń." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127 msgid "Closed Reports" msgstr "Zamknięte zgłoszenia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172 msgid "Resolved" msgstr "Rozstrzygnięte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174 msgid "Action Taken" msgstr "Podjęte działanie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188 #, python-format msgid "" "\n" " Closed Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "" "\n" " Zamknięte zgłoszenie #%(report_id)s\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202 msgid "No closed reports found." msgstr "Brak zamkniętych zgłoszeń." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23 #, python-format msgid "User: %(username)s" msgstr "Użytkownik: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42 msgid "Return to Users Panel" msgstr "Powrót do panelu użytkowników" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Niestety, nie ma takiego użytkownika." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60 msgid "Email verification needed" msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has\n" " to be activated." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profil użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68 #, python-format msgid "BANNED until %(expiration_date)s" msgstr "ZABLOKOWANE do %(expiration_date)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72 msgid "Banned Indefinitely" msgstr "Zablokowane na zawsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81 msgid "Browse collections" msgstr "Przeglądaj kolekcje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105 #, python-format msgid "Active Reports on %(username)s" msgstr "Aktywne zgłoszenia dotyczące użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112 msgid "Report ID" msgstr "Identyfikator zgłoszenia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113 msgid "Reported Content" msgstr "Zgłoszone dane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114 msgid "Description of Report" msgstr "Opis zgłoszenia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122 #, python-format msgid "Report #%(report_number)s" msgstr "Zgłoszenie #%(report_number)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129 msgid "Reported Comment" msgstr "Zgłoszony komentarz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131 msgid "Reported Media Entry" msgstr "Zgłoszone media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142 #, python-format msgid "No active reports filed on %(username)s" msgstr "Brak aktywnych zgłoszeń dotyczących użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150 #, python-format msgid "All reports on %(username)s" msgstr "Wszystkie zgłoszenia dotyczące użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155 #, python-format msgid "All reports that %(username)s has filed" msgstr "Wszystkie zgłoszenia wypełnione przez użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164 #, python-format msgid "%(username)s's Privileges" msgstr "Uprawnienia użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172 msgid "Privilege" msgstr "Uprawnienia" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173 msgid "Granted" msgstr "Przyznane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182 msgid "No" msgstr "Nie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213 msgid "Ban User" msgstr "Zablokuj użytkowników" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218 msgid "UnBan User" msgstr "Odblokuj użytkownika" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21 mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26 msgid "User panel" msgstr "Panel użytkownika" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29 msgid "" "\n" " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n" " " msgstr "" "\n" " Tu możesz przeglądać konta wymagające reakcji moderatora.\n" " " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34 msgid "Active Users" msgstr "Aktywni użytkownicy" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77 msgid "When Joined" msgstr "Data założenia konta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78 msgid "# of Comments Posted" msgstr "Liczba wysłanych komentarzy" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95 msgid "No users found." msgstr "Nie odnaleziono użytkowników." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Dodaj kolekcję" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35 msgid "Add your media" msgstr "Dodaj swoje media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38 #, python-format msgid "❖ Blog post by %(username)s" msgstr "❖ Wpis użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105 msgid "Add a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116 msgid "Add this comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (kolekcja użytkownika %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete collection %(collection_title)s" msgstr "Usuń kolekcję %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38 #, python-format msgid "Really delete collection: %(title)s?" msgstr "Na pewno usunąć kolekcję: %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23 #, python-format msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s" msgstr "Usuń %(media_title)s z %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Na pewno usunąć %(media_title)s z %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "kolekcja użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "kolekcje użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "" "Witaj %(username)s,\n" "%(comment_author)s skomentował twój wpis (%(comment_url)s) na %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "" "Media użytkownika %(username)s z tagiem %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120 msgid "Comment Preview" msgstr "Podgląd komentarza" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Dodaj “%(media_title)s” do kolekcji" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Dodaj nową kolekcję" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Ostatnie 10 twoich udanych wysyłek" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21 msgid "

File a Report

" msgstr "

Wypełnij zgłoszenie

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24 msgid "Reporting this Comment" msgstr "Zgłaszanie tego komentarza" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60 msgid "Reporting this Media Entry" msgstr "Zgłaszanie tego medium" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Published by %(username)s\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81 msgid "File Report " msgstr "Wypełnij zgłoszenie " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107 msgid "This is where your media will appear, but you don't seem to have added anything yet." msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48 msgid "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Jeśli nie nadejdzie:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55 msgid "Resend verification email" msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63 msgid "Someone has registered an account with this username, but it still has to be activated." msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68 #, python-format msgid "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się zalogować i wysłać go ponownie." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(usuń)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Znajduje się w kolekcji " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Dodaj do kolekcji" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24 msgid "Subscribe to comments" msgstr "Subskrybuj komentarze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30 msgid "Silence comments" msgstr "Wycisz komentarze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "ikona kanału" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← nowsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "starsze →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Przejdź do strony:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "starsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25 msgid "Report media" msgstr "Zgłoś naruszenie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Znaczniki:" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki." #: mediagoblin/tools/response.py:40 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #: mediagoblin/tools/response.py:41 msgid "An error occured" msgstr "Wystąpił błąd" #: mediagoblin/tools/response.py:55 msgid "Bad Request" msgstr "Niewłaściwe żądanie" #: mediagoblin/tools/response.py:57 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "Żądanie wysłane do serwera jest nieprawidłowe, sprawdź je proszę ponownie" #: mediagoblin/tools/response.py:65 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operacja niedozwolona" #: mediagoblin/tools/response.py:66 msgid "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all user accounts again?" msgstr "Przykro mi, Dave, nie pozwolę ci tego zrobić!

Próbowałeś wykonać działanie, do którego nie masz uprawnień. Czy naprawdę chciałeś znowu skasować wszystkie konta?" #: mediagoblin/tools/response.py:74 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or deleted." msgstr "Wygląda na to, że nic tutaj nie ma!

Jeśli jesteś pewny, że adres jest prawidłowy, być może strona została skasowana lub przeniesiona." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "rok" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dzień" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "godzina" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minuta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "You can use Markdown for formatting." msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni Markdown." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Na pewno chcę usunąć ten element z kolekcji" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Kolekcja" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- wybierz --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Dodaj notatkę" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" "Możesz formatować tekst za pomocą składni\n" " \n" " Markdown." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Powód zgłoszenia" #: mediagoblin/user_pages/views.py:191 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Komentowanie jest wyłączone." #: mediagoblin/user_pages/views.py:196 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści." #: mediagoblin/user_pages/views.py:204 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Twój komentarz został opublikowany!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:237 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Sprawdź swoje wpisy i spróbuj ponownie." #: mediagoblin/user_pages/views.py:278 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Musisz wybrać lub dodać kolekcję" #: mediagoblin/user_pages/views.py:289 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" już obecne w kolekcji \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:295 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" dodano do kolekcji \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:320 msgid "You deleted the media." msgstr "Media zostały usunięte." #: mediagoblin/user_pages/views.py:339 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/user_pages/views.py:412 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Element został usunięty z kolekcji." #: mediagoblin/user_pages/views.py:416 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Ten element nie został usunięty, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien." #: mediagoblin/user_pages/views.py:424 msgid "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Zamierzasz usunąć element z kolekcji innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/user_pages/views.py:456 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Usunięto kolekcję \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:463 msgid "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Ta kolekcja nie została usunięta, ponieważ nie zaznaczono, że jesteś pewien." #: mediagoblin/user_pages/views.py:471 msgid "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Zamierzasz usunąć kolekcję innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."