# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Daniel Koć , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:32-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-01 21:30+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41 msgid "Username" msgstr "Użytkownik" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: mediagoblin/auth/forms.py:34 msgid "Email address" msgstr "Adres e-mail" #: mediagoblin/auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Użytkownik lub adres e-mail" #: mediagoblin/auth/forms.py:58 msgid "Incorrect input" msgstr "Nieprawidłowe dane" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Niestety rejestracja w tym serwisie jest wyłączona." #: mediagoblin/auth/views.py:75 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Niestety użytkownik o takiej nazwie już istnieje." #: mediagoblin/auth/views.py:79 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Niestety użytkownik z tym adresem e-mail już istnieje." #: mediagoblin/auth/views.py:182 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Twój adres e-mail został zweryfikowany. Możesz się teraz zalogować, wypełnić opis swojego profilu i wysyłać grafiki!" #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Nieprawidłowy klucz weryfikacji lub identyfikator użytkownika." #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Musisz się zalogować żebyśmy wiedzieli do kogo wysłać e-mail!" #: mediagoblin/auth/views.py:214 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Twój adres e-mail już został zweryfikowany!" #: mediagoblin/auth/views.py:227 msgid "Resent your verification email." msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący." #: mediagoblin/auth/views.py:263 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Wysłano e-mail z instrukcjami jak zmienić hasło." #: mediagoblin/auth/views.py:273 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ twoje konto jest nieaktywne lub twój adres e-mail nie został zweryfikowany." #: mediagoblin/auth/views.py:285 msgid "Couldn't find someone with that username or email." msgstr "Nie znaleziono nikogo o takiej nazwie użytkownika lub adresie e-mail." #: mediagoblin/auth/views.py:333 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Teraz możesz się zalogować używając nowe hasło." #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Opis tej pracy" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 #: mediagoblin/submit/forms.py:32 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Możesz formatować tekst za pomocą składni \n \n Markdown." #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Rozdzielaj znaczniki przecinkami." #: mediagoblin/edit/forms.py:38 msgid "Slug" msgstr "Slug" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Slug nie może być pusty" #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Fragment adresu mediów zawierający tytuł. Zwykle nie ma potrzeby aby go zmieniać." #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licencja" #: mediagoblin/edit/forms.py:50 msgid "Bio" msgstr "Biogram" #: mediagoblin/edit/forms.py:56 msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "This address contains errors" msgstr "Ten adres zawiera błędy" #: mediagoblin/edit/forms.py:63 msgid "Old password" msgstr "Stare hasło" #: mediagoblin/edit/forms.py:65 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Wprowadź swoje stare hasło aby udowodnić, że to twoje konto." #: mediagoblin/edit/forms.py:68 msgid "New password" msgstr "Nowe hasło" #: mediagoblin/edit/views.py:67 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Adres z tym slugiem dla tego użytkownika już istnieje." #: mediagoblin/edit/views.py:88 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Edytujesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/edit/views.py:158 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Edytujesz profil innego użytkownika. Zachowaj ostrożność." #: mediagoblin/edit/views.py:174 msgid "Profile changes saved" msgstr "Zapisano zmiany profilu" #: mediagoblin/edit/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #: mediagoblin/edit/views.py:216 msgid "Account settings saved" msgstr "Zapisano ustawienia konta" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:60 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:120 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "NIestety, nie obsługujemy tego typu plików :-(" #: mediagoblin/processing/__init__.py:127 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Niewłaściwy plik dla tego rodzaju mediów." #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Plik" #: mediagoblin/submit/views.py:56 msgid "You must provide a file." msgstr "Musisz podać plik." #: mediagoblin/submit/views.py:163 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Hura! Wysłano!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Grafika zestresowanego goblina 404." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Niestety, nie ma strony o takim adresie!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "Jeśli twoim zdaniem ten adres jest prawidłowy, to może poszukiwana strona została przeniesiona lub usunięta." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:57 msgid "Verify your email!" msgstr "Zweryfikuj swój adres e-mail!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:63 msgid "+ Add media" msgstr "+ Dodaj media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65 msgid "View your profile" msgstr "Zobacz swój profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:50 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:85 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Obsługiwane przez MediaGoblin, projekt GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:88 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Opublikowane na licencji AGPL. Dostępny jest kod źródłowy." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "Odkrywaj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Cześć, witaj na stronie MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Ten serwis działa w oparciu o MediaGoblin, świetne oprogramowanie do publikowania mediów." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "" "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you " "can log in with your MediaGoblin account." msgstr "Możesz się zalogować na swoje konto MediaGoblin aby publikować swoje media, komentować, oznaczać ulubione i o wiele więcej." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Jeszcze go nie masz? To proste!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "Utwórz konto w tym serwisie\n lub\n załóż własny serwis MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40 msgid "Most recent media" msgstr "Najnowsze media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32 msgid "Set your new password" msgstr "Podaj swoje nowe hasło" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35 msgid "Set password" msgstr "Podaj hasło" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 msgid "Recover password" msgstr "Odtwórz hasło" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30 msgid "Send instructions" msgstr "Wyślij instrukcje" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby zmienić twoje hasło dla GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s\n\nJeśli sądzisz, że to pomyłka, po prostu zignoruj tę wiadomość i bądź nadal szczęśliwym goblinem!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 msgid "Logging in failed!" msgstr "Logowanie nie powiodło się!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:40 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Nie masz jeszcze konta?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:41 msgid "Create one here!" msgstr "Utwórz je tutaj!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32 msgid "Create an account!" msgstr "Utwórz konto!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Cześć %(username)s,\n\naby aktywować twoje konto GNU MediaGoblin, otwórz następującą stronę w swojej przeglądarce:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Edytowanie %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Zmiana ustawień konta %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Edycja profilu %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Media ze znacznikami: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53 msgid "Original" msgstr "Oryginał" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Niestety, ten plik dźwiękowy nie zostanie odtworzony, \n\tponieważ ta przeglądarka nie obsługuje znaczników \n\tdźwięku w HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Proszę pobrać przeglądarkę, która obsługuje \n\tdźwięk w HTML5, pod adresem \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 msgid "Download" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 msgid "original file" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40 msgid "" "Sorry, this video will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t video." msgstr "Niestety nie można wyświetlić tego filmu, ponieważ\n\t twoja przeglądarka nie obsługuje filmów \n\t HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play this video at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Możesz pobrać współczesną przeglądarkę, która obsługuje \n\t takie filmy, pod adresem \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Add your media" msgstr "Dodaj swoje media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Media użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "media użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Przeglądanie mediów użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Grafika dla %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124 msgid "Add a comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:131 msgid "" "You can use Markdown for" " formatting." msgstr "Możesz formatować przy pomocy składni Markdown." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:135 msgid "Add this comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:154 msgid "at" msgstr "na" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174 #, python-format msgid "" "

Added on

\n" "

%(date)s

" msgstr "

Dodane

\n

%(date)s

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Na pewno usunąć %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete permanently" msgstr "Usuń na stałe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "Panel przetwarzania mediów" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Tutaj możesz śledzić stan mediów przesyłanych do twojej galerii." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "Przetwarzane media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "Żadne media nie są obecnie przetwarzane" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "NIe udało się przesłać tych plików:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profil użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Niestety, nie znaleziono takiego użytkownika." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Wymagana weryfikacja adresu e-mail." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Prawie gotowe! Twoje konto oczekuje na aktywację." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Za kilka chwil powinieneś otrzymać e-mail z instrukcjami jak to zrobić." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Jeśli nie nadejdzie:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Wyślij ponownie e-mail weryfikujący" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Ktoś zarejestrował konto o tej nazwie, ale nadal oczekuje ono na aktywację." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Jeśli jesteś tą osobą, ale zgubiłeś swój e-mail weryfikujący, to możesz się zalogować i wysłać go ponownie." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "W tym miejscu można się przedstawić innym." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Ten użytkownik nie wypełnił (jeszcze) opisu swojego profilu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125 msgid "Change account settings" msgstr "Zmień ustawienia konta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Zobacz wszystkie media użytkownika %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Tu będą widoczne twoje media, ale na razie niczego tu jeszcze nie ma." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157 msgid "Add media" msgstr "Dodaj media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Tu nie ma jeszcze żadnych mediów..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "ikona kanału" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Zobacz na OpenStreetMap" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Nowsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Starsze →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Idź do strony:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "starsze" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Znaczniki:" #: mediagoblin/tools/exif.py:75 msgid "Could not read the image file." msgstr "Nie udało się odczytać pliku grafiki." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Na pewno chcę to usunąć" #: mediagoblin/user_pages/views.py:153 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Ups, twój komentarz nie zawierał treści." #: mediagoblin/user_pages/views.py:159 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Twój komentarz został opublikowany!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:185 msgid "You deleted the media." msgstr "Media zostały usunięte." #: mediagoblin/user_pages/views.py:192 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Media nie zostały usunięte ponieważ nie potwierdziłeś, że jesteś pewien." #: mediagoblin/user_pages/views.py:200 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Za chwilę usuniesz media innego użytkownika. Zachowaj ostrożność."