# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2015 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # Damtux, 2013 # Francesco Apruzzese , 2012 # Gaetano , 2013 # pikappa469 , 2011 # nunni , 2011 # Damtux, 2013-2014 # Damtux, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:13+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Spiacente, la registrazione è disabilitata su questa istanza." #: mediagoblin/decorators.py:319 msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance." msgstr "Spiacente, le segnalazioni sono disabilitate in questa istanza." #: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58 #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79 msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance." msgstr "Mi dispiace, l'autenticazione è disabilitata in questa istanza." #: mediagoblin/auth/tools.py:45 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Nome utente o indirizzo email non valido." #: mediagoblin/auth/tools.py:46 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Questo campo non accetta indirizzi email." #: mediagoblin/auth/tools.py:47 msgid "This field requires an email address." msgstr "Questo campo richiede un indirizzo email." #: mediagoblin/auth/tools.py:118 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome." #: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già." #: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408 #: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110 msgid "The verification key or user id is incorrect." msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato." #: mediagoblin/auth/views.py:164 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Ora puoi accedere, modificare il tuo profilo e caricare immagini!" #: mediagoblin/auth/views.py:170 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato" #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Devi effettuare l'accesso così possiamo sapere a chi inviare l'email!" #: mediagoblin/auth/views.py:196 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "Resent your verification email." msgstr "Email di verifica rispedita." #: mediagoblin/db/mixin.py:404 msgid "{username} added {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:405 msgid "{username} added {object} to {target}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:407 msgid "{username} authored {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:408 msgid "{username} created {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:409 msgid "{username} deleted {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:410 msgid "{username} disliked {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:411 msgid "{username} favorited {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:412 msgid "{username} followed {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:413 msgid "{username} liked {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:415 msgid "{username} posted {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:416 msgid "{username} posted {object} to {target}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:418 msgid "{username} shared {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:419 msgid "{username} unfavorited {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:420 msgid "{username} stopped following {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:421 msgid "{username} unliked {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:422 msgid "{username} unshared {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:423 msgid "{username} updated {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:424 msgid "{username} tagged {object}" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:428 msgid "an image" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:429 msgid "a comment" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:430 msgid "a collection" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:431 msgid "a video" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:432 msgid "audio" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:433 msgid "a person" msgstr "" #: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459 msgid "an object" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37 #: mediagoblin/submit/forms.py:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40 msgid "Description of this work" msgstr "Descrizione di questo lavoro" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56 #: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Puoi usare il\n \n Markdown per la formattazione." #: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27 #: mediagoblin/submit/forms.py:45 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Separa i tag con la virgola." #: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98 msgid "Slug" msgstr "Titolo" #: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Il titolo non può essere vuoto" #: mediagoblin/edit/forms.py:44 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Il titolo fa parte dell'indirizzo del file. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo." #: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29 #: mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Licenza" #: mediagoblin/edit/forms.py:54 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: mediagoblin/edit/forms.py:62 msgid "This address contains errors" msgstr "Questo indirizzo contiene errori" #: mediagoblin/edit/forms.py:64 msgid "Hometown" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:68 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Inviami messaggi email quando altre persone commentano i miei file multimediali" #: mediagoblin/edit/forms.py:70 msgid "Enable insite notifications about events." msgstr "Abilita le notifiche degli eventi nel sito." #: mediagoblin/edit/forms.py:72 msgid "License preference" msgstr "Licenza preferita" #: mediagoblin/edit/forms.py:78 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Questa sarà la tua licenza predefinita nei moduli di caricamento dei file." #: mediagoblin/edit/forms.py:91 msgid "The title can't be empty" msgstr "Il titolo non può essere vuoto" #: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Descrizione di questa raccolta" #: mediagoblin/edit/forms.py:100 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "Il titolo fa parte dell'indirizzo di questa raccolta. Nella maggior parte dei casi non c'è bisogno di cambiarlo." #: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68 msgid "Old password" msgstr "Password vecchia" #: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Inserisci la vecchia password per dimostrare di essere il proprietario dell'account." #: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: mediagoblin/edit/forms.py:120 msgid "New email address" msgstr "Nuovo indirizzo email" #: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67 #: mediagoblin/tests/test_util.py:148 msgid "Password" msgstr "Password" #: mediagoblin/edit/forms.py:126 msgid "Enter your password to prove you own this account." msgstr "Inserisci la tua password per dimostrare di essere il proprietario di questo account." #: mediagoblin/edit/forms.py:156 msgid "Identifier" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:157 msgid "Value" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:80 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Questo utente ha già un elemento con quel titolo." #: mediagoblin/edit/views.py:98 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Stai modificando file multimediali di un altro utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/edit/views.py:168 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Hai aggiunto l'allegato %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:195 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Puoi modificare solo il tuo profilo." #: mediagoblin/edit/views.py:201 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/edit/views.py:232 msgid "Profile changes saved" msgstr "Cambiamenti del profilo salvati" #: mediagoblin/edit/views.py:265 msgid "Account settings saved" msgstr "Impostazioni del profilo salvate" #: mediagoblin/edit/views.py:286 msgid "Unknown application, not able to deauthorize" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:293 msgid "Application has been deauthorized" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:327 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Devi confermare l'eliminazione del tuo account." #: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134 #: mediagoblin/user_pages/views.py:254 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Hai già una raccolta che si chiama \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:367 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Questo utente ha già una raccolta con quel titolo." #: mediagoblin/edit/views.py:382 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Stai modificando la raccolta di un altro utente. Procedi con cautela." #: mediagoblin/edit/views.py:423 msgid "Your email address has been verified." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato." #: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Non riesco a collegarmi al tema... nessun tema impostato\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40 msgid "" "For more information about how to properly run this\n" "script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n" "documentation page on command line uploading\n" "" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46 msgid "Name of user these media entries belong to" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49 msgid "Path to the csv file containing metadata information." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54 msgid "Don't process eagerly, pass off to celery" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69 msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80 msgid "File at {path} not found, use -h flag for help" msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121 msgid "" "Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n" "Metadata was not uploaded." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147 msgid "" "FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n" "{filename} will not be uploaded." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163 msgid "" "Successfully submitted {filename}!\n" "Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n" "uploaded successfully." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166 msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169 msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172 msgid "FAIL: This user is already past their upload limits." msgstr "" #: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174 msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted" msgstr "" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch. Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "Cookie CSRF non presente. Questo è dovuto a un plugin che blocca i cookie o a qualcosa del genere. Assicurati di permettere le impostazioni dei cookie per questo dominio." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:79 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:101 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Mi dispiace, non supporto questo tipo di file :(" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26 #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35 #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Sono sicuro di volerlo eliminare" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Evviva! Caricato!" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200 msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322 msgid "You deleted the Blog." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328 #: mediagoblin/user_pages/views.py:332 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Il file non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro." #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335 msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346 msgid "The blog was not deleted because you have no rights." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43 msgid "Add Blog Post" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50 msgid "Edit Blog" msgstr "Modifica Blog" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57 msgid "Delete Blog" msgstr "Elimina Blog" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93 #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102 msgid " Go to list view " msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104 msgid " No blog post yet. " msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Vuoi davvero eliminare %(title)s?" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Elimina definitivamente" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26 msgid "Create/Edit a Blog" msgstr "Crea/Modifica un Blog" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37 #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23 msgid "Create/Edit a blog post." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29 msgid "Create/Edit a Blog Post." msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24 #, python-format msgid "%(blog_owner_name)s's Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46 msgid "View" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65 msgid "Create a Blog" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20 msgid " Blog Dashboard " msgstr "" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Transcodifica video fallita" #: mediagoblin/moderation/forms.py:21 msgid "Take away privilege" msgstr "Togli il privilegio" #: mediagoblin/moderation/forms.py:22 msgid "Ban the user" msgstr "Banna l'utente" #: mediagoblin/moderation/forms.py:23 msgid "Send the user a message" msgstr "Invia un messaggio all'utente" #: mediagoblin/moderation/forms.py:24 msgid "Delete the content" msgstr "Elimina il contenuto" #: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118 msgid "User will be banned until:" msgstr "L'utente verrà bannato fino al:" #: mediagoblin/moderation/forms.py:57 msgid "Why are you banning this User?" msgstr "Perché stai bannando questo Utente?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:109 msgid "What action will you take to resolve the report?" msgstr "Quali azioni intraprenderai per risolvere il problema?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:115 msgid "What privileges will you take away?" msgstr "Quali privilegi toglierai?" #: mediagoblin/moderation/forms.py:122 msgid "Why user was banned:" msgstr "" #: mediagoblin/moderation/forms.py:125 msgid "Message to user:" msgstr "" #: mediagoblin/moderation/forms.py:128 msgid "Resolution content:" msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:37 msgid "" "\n" "{mod} took away {user}'s {privilege} privileges." msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:50 msgid "" "\n" "{mod} banned user {user} {expiration_date}." msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:54 msgid "until {date}" msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30 msgid "indefinitely" msgstr "indefinitamente" #: mediagoblin/moderation/tools.py:65 msgid "" "\n" "{mod} sent a warning email to the {user}." msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:74 msgid "" "\n" "{mod} deleted the comment." msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:81 msgid "" "\n" "{mod} deleted the media entry." msgstr "" #: mediagoblin/moderation/tools.py:94 msgid "Warning from" msgstr "Avvertimento da parte di" #: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60 msgid "commented on your post" msgstr "ha commentato il tuo post" #: mediagoblin/notifications/views.py:35 #, python-format msgid "Subscribed to comments on %s!" msgstr "" #: mediagoblin/notifications/views.py:48 #, python-format msgid "You will not receive notifications for comments on %s." msgstr "" #: mediagoblin/oauth/views.py:239 msgid "Must provide an oauth_token." msgstr "Devi specificare un oauth_token." #: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295 msgid "No request token found." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157 #: mediagoblin/submit/views.py:80 msgid "Sorry, the file size is too big." msgstr "Spiacente, il file è troppo grande." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160 #: mediagoblin/submit/views.py:83 msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit." msgstr "Spiacente, caricando questo file supereresti il tuo limite di memoria." #: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164 #: mediagoblin/submit/views.py:89 msgid "Sorry, you have reached your upload limit." msgstr "Spiacente, hai raggiunto il limite di memoria disponibile." #: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21 msgid "Enter the URL for the media to be featured" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132 msgid "Primary" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133 msgid "Secondary" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134 msgid "Tertiary" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135 msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33 msgid "How does this work?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34 msgid "How to feature media?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37 msgid "" "\n" " Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n" " then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n" " one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n" " the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n" " Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n" " inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n" " displayed on the front page.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48 msgid "Is there another way to manage featured media?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51 msgid "" "\n" " Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n" " of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n" " the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n" " yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n" " the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n" " All other featured media entries will remain as features, but will be\n" " pushed further down the page.

\n" "\n" " If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n" " featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n" " where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n" " Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n" " front page, although you can feature it again at any point. Promote\n" " moves the featured media higher up on the page and makes it more\n" " prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n" " less prominent.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70 msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74 msgid "" "\n" " These categories just describe how prominent a feature will be on your\n" " front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n" " much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n" " Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.

\n" "\n" " Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n" " Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n" " Tertiary Features." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85 msgid "" "How to decide what information is displayed when a media entry is\n" " featured?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88 msgid "" "\n" " When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n" " portion of its description will be displayed on your website's front page.\n" " The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n" " Primary Features display the first 512 characters of their description,\n" " Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n" " and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98 msgid "How to unfeature a piece of media?" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102 msgid "" "\n" " Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n" " pressing the Submit Query button.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108 msgid "CAUTION:" msgstr "ATTENZIONE:" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110 msgid "" "\n" " When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n" " you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n" " featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26 msgid "" "\n" "Feature Media " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28 msgid "Feature" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34 msgid "" "\n" "Unfeature Media " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36 msgid "Unfeature" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42 msgid "" "\n" "Promote Feature " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44 msgid "Promote" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50 msgid "" "\n" "Demote Feature " msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52 msgid "Demote" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "File multimediali più recenti" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61 msgid "Nothing is currently featured." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62 msgid "" "If you would like to feature a\n" " piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n" " that says Feature." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67 #, python-format msgid "" "You're seeing this page because you are a user capable of\n" " featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n" " have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n" " plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n" " in the feature management panel." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79 msgid "View most recent media" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22 msgid "Feature management panel" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43 msgid "" "Sorry, this audio will not work because\n" "\tyour web browser does not support HTML5\n" "\taudio." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that\n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46 #: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32 #: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28 #: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39 msgid "Username or Email" msgstr "Nome utente o indirizzo Email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46 msgid "Stay logged in" msgstr "Rimani connesso" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51 msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o indirizzo email" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "Non ho trovato nessuno con quel nome utente." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Ti è stata inviata un'email con le istruzioni per cambiare la tua password." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Impossibile inviare l'email di recupero password perchè il tuo nome utente è inattivo o il tuo indirizzo email non è stato verificato." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123 msgid "The user id is incorrect." msgstr "L'id utente è sbagliato." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Ora puoi effettuare l'accesso con la nuova password." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163 msgid "" "You are no longer an active user. Please contact the system admin to " "reactivate your account." msgstr "Non sei più un utente attivo. Per favore contatta l'amministratore di sistema per riattivare il tuo account." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "La tua password è stata cambiata con successo" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Imposta la nuova password" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Imposta password" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Stai cambiando la password di %(username)s" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40 msgid "Save" msgstr "Salva" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Non hai ancora un account?" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24 msgid "Create one here!" msgstr "Creane uno qui!" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22 msgid "Change your password." msgstr "Cambia la tua password." #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Recupera Password" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Invia istruzioni" #: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la tua password?" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Visualizza su OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22 msgid "Sign in to create an account!" msgstr "Iscriviti per creare un account!" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica Metadati" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Consenti" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "Nome del client OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "URI di Reindirizzamento" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "L'URI di reindirizzamento per le applicazioni, questo campo\nè richiesto per i client pubblici." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Questo campo è richiesto per i client pubblici" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Il client {0} è stato registrato!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Connessioni client OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "I tuoi client OAuth" #: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300 msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID." msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'OpenID." #: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51 msgid "Sorry, the OpenID server could not be found" msgstr "Mi dispiace, il server OpenID non è stato trovato" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64 #, python-format msgid "No OpenID service was found for %s" msgstr "Nessun servizio OpenID è stato trovato per %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109 #, python-format msgid "Verification of %s failed: %s" msgstr "Verifica di %s fallita: %s" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120 msgid "Verification cancelled" msgstr "Verifica annullata" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317 msgid "Your OpenID url was saved successfully." msgstr "Il tuo url OpenID è stato salvato con successo." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396 msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set" msgstr "Non puoi eliminare il tuo unico URL OpenID se prima non hai impostato una password" #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346 #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405 msgid "That OpenID is not registered to this account." msgstr "Quell'OpenID non è registrato a questo account." #: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388 msgid "OpenID was successfully removed." msgstr "OpenID è stato rimosso con successo." #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34 #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23 msgid "Add an OpenID" msgstr "Aggiungi un OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31 msgid "Delete an OpenID" msgstr "Elimina un OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21 msgid "OpenID's" msgstr "Gli OpenID" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36 #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Accesso fallito!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44 msgid "Log in to create an account!" msgstr "Accedi per creare un account!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51 msgid "Or login with a password!" msgstr "O accedi con una password!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23 msgid "Or login with OpenID!" msgstr "O accedi con OpenID!" #: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23 msgid "Or register with OpenID!" msgstr "O registrati con OpenID!" #: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90 msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email." msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'indirizzo email Persona." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140 msgid "The Persona email address was successfully removed." msgstr "L'indirizzo email Persona è stato rimosso con successo." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146 msgid "" "You can't delete your only Persona email address unless you have a password " "set." msgstr "Non puoi eliminare il tuo unico indirizzo email Persona se prima non hai impostato una password." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151 msgid "That Persona email address is not registered to this account." msgstr "Quell'indirizzo email Persona non è registrato in questo account." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178 msgid "" "Sorry, an account is already registered with that Persona email address." msgstr "Mi dispiace, esiste già un account registrato con quell'indirizzo email Persona." #: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194 msgid "Your Persona email address was saved successfully." msgstr "Il tuo indirizzo email Persona è stato salvato con successo." #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31 msgid "Delete a Persona email address" msgstr "Elimina un indirizzo email Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34 msgid "Add a Persona email address" msgstr "Aggiungi un indirizzo email Persona" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21 msgid "Persona's" msgstr "" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22 msgid "Or login with Persona!" msgstr "O accedi con Persona!" #: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22 msgid "Or register with Persona!" msgstr "O registrati con Persona!" #: mediagoblin/processing/__init__.py:422 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "File non valido per il tipo di file multimediale indicato." #: mediagoblin/processing/__init__.py:429 msgid "Copying to public storage failed." msgstr "" #: mediagoblin/processing/__init__.py:437 msgid "An acceptable processing file was not found" msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Max file size: {0} mb" msgstr "Dimensione massima del file: {0} mb" #: mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "File" msgstr "File" #: mediagoblin/submit/forms.py:41 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Puoi utilizzare il\n\nMarkdown per la formattazione." #: mediagoblin/submit/views.py:57 msgid "You must provide a file." msgstr "Devi specificare un file." #: mediagoblin/submit/views.py:140 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Raccolta \"%s\" aggiunta!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20 msgid "You are Banned." msgstr "Sei Bannato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26 msgid "You have been banned" msgstr "Sei stato bannato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28 #, python-format msgid "until %(until_when)s" msgstr "fino al %(until_when)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifica la tua email!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114 msgid "log out" msgstr "esci" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Account di %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140 msgid "Change account settings" msgstr "Cambia le impostazioni dell'account" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Pannello di elaborazione file multimediali" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113 msgid "Add media" msgstr "Aggiungi file multimediali" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Crea una nuova raccolta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165 msgid "Moderation powers:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171 msgid "User management panel" msgstr "Pannello di gestione degli utenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175 msgid "Report management panel" msgstr "Pannello di gestione delle segnalazioni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21 msgid "Authorization" msgstr "Autorizzazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53 msgid "Authorize" msgstr "Autorizza" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29 msgid "You are logged in as" msgstr "Sei connesso come" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33 msgid "Do you want to authorize " msgstr "Vuoi autorizzare" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37 msgid "an unknown application" msgstr "un'applicazione sconosciuta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39 msgid " to access your account? " msgstr "ad accedere al tuo account?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41 msgid "Applications with access to your account can: " msgstr "Le applicazioni che accedono al tuo account possono:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43 msgid "Post new media as you" msgstr "Pubblica nuovi file multimediali a nome mio" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44 msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)" msgstr "Controlla le tue informazioni (ad es. il profilo, i file multimediali, ecc...)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45 msgid "Change your information" msgstr "Cambiare le tue informazioni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21 msgid "Authorization Finished" msgstr "Autorizzazione Finita" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26 msgid "Authorization Complete" msgstr "Autorizzazione Completata" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28 msgid "Copy and paste this verifier code into your client:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Crea un account!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41 msgid "Create" msgstr "Crea" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Ciao %(username)s,\n\nper attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel \ntuo navigatore web.\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Realizzato con MediaGoblin, un progetto GNU." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Rilasciato con licenza AGPL. Codice sorgente disponibile." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30 msgid "Terms of Service" msgstr "Termini di Servizio" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Ciao, benvenuto in questo sito MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Questo sito sta utilizzando Mediagoblin, un ottimo programma per caricare e condividere file multimediali." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Per aggiungere i tuoi file multimediali, scrivere commenti e altro puoi accedere con il tuo account MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36 msgid "" "\n" " >Create an account at this site\n" " or" msgstr "\n>Crea un account in questo sito\noppure" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42 msgid "" "\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Simbolo di MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Stai modificando gli allegati di %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33 #, python-format msgid "Changing %(username)s's email" msgstr "Stai cambiando l'email di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58 msgid "Deauthorize applications" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27 msgid "Deauthorize Applications" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28 msgid "" "These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n" " application will prevent the application from accessing your account." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37 msgid "There are no applications authorized." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53 msgid "Type:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58 msgid "Authorized:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "%(formatted_time)s fa" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Vuoi eliminare definitivamente l'utente '%(user_name)s' e tutti i file multimediali/commenti correlati?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Sì, elimina definitivamente il mio account" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Stai modificando %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Stai cambiando le impostazioni dell'account di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54 msgid "Delete my account" msgstr "Elimina il mio account" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62 msgid "Email" msgstr "Email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Stai modificando %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67 #, python-format msgid "Metadata for \"%(media_name)s\"" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72 msgid "MetaData" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80 msgid "Add new Row" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83 msgid "Update Metadata" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87 msgid "Clear empty Rows" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi,\n" "\n" "We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n" "please follow the link below to verify your new email address.\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n" "this email." msgstr "Salve,\n\nVogliamo verificare che tu sia %(username)s. Se è così, allora \nper favore segui il link sottostante per verificare il tuo nuovo indirizzo email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe tu non sei %(username)s oppure non hai richiesto un cambio dell'email, puoi ignorare questo messaggio." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4 msgid "New comments" msgstr "Nuovi commenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41 msgid "Mark all read" msgstr "Segna tutti come letti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "File taggati con: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40 msgid "Original" msgstr "Originale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t audio." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82 msgid "Original file" msgstr "File originario" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "File WebM (codec Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36 msgid "Created" msgstr "Creato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83 msgid "PDF file" msgstr "File PDF" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120 msgid "Front" msgstr "Prospetto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123 msgid "Top" msgstr "Pianta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126 msgid "Side" msgstr "Lato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137 msgid "Download model" msgstr "Scarica il modello" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146 msgid "File Format" msgstr "Formato del File" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148 msgid "Object Height" msgstr "Altezza Oggetto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Mi dispiace, questo video non funzionerà perché\n il tuo browser web non supporta i video in\n HTML5." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Qui http://getfirefox.com\npuoi scaricare un browser web moderno, in grado di visualizzare\nquesto video!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90 msgid "WebM file (VP8/Vorbis)" msgstr "File WebM (VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Qui puoi seguire lo stato dei file multimediali in fase di elaborazione in questa istanza." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "File multimediali in elaborazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99 msgid "User" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70 msgid "When submitted" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42 msgid "Transcoding progress" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53 msgid "Unknown" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Nessun file multimediale in elaborazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "L'elaborazione di questi file caricati è fallita:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71 msgid "Reason for failure" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72 msgid "Failure metadata" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Nessuna elaborazione fallita!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Ultimi 10 caricamenti riusciti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101 msgid "Submitted" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Finora nessun elemento elaborato!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27 msgid "Sorry, no such report found." msgstr "Spiacente, segnalazione non trovata." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33 msgid "Return to Reports Panel" msgstr "Ritorna al Pannello Segnalazioni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163 msgid "Report" msgstr "Segnala" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38 msgid "Reported comment" msgstr "Commento segnalato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Reported media by %(user_name)s\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92 #, python-format msgid "" "\n" " CONTENT BY\n" " %(user_name)s\n" " HAS BEEN DELETED\n" " " msgstr "\nIL CONTENUTO DI\n %(user_name)s\nÈ STATO ELIMINATO\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102 msgid "Reason for report:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136 msgid "Resolve" msgstr "Risolvi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157 msgid "Resolve This Report" msgstr "Risolvi Questo Problema" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149 msgid "Status" msgstr "Stato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151 msgid "RESOLVED" msgstr "RISOLTO" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159 msgid "You cannot take action against an administrator" msgstr "Non puoi agire contro un amministratore" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27 msgid "Report panel" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30 msgid "" "\n" " Here you can look up open reports that have been filed by users.\n" " " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35 msgid "Active Reports Filed" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173 msgid "Offender" msgstr "Colpevole" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78 msgid "When Reported" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175 msgid "Reported By" msgstr "Segnalato Da" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176 msgid "Reason" msgstr "Motivazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95 #, python-format msgid "" "\n" " Comment Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\nSegnalazione Commento #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111 #, python-format msgid "" "\n" " Media Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\nSegnalazione Elem. Multimediale #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125 msgid "No open reports found." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127 msgid "Closed Reports" msgstr "Segnalazioni Chiuse" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172 msgid "Resolved" msgstr "Risolto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174 msgid "Action Taken" msgstr "Azione Intrapresa" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188 #, python-format msgid "" "\n" " Closed Report #%(report_id)s\n" " " msgstr "\nSegnalazione Chiusa #%(report_id)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202 msgid "No closed reports found." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23 #, python-format msgid "User: %(username)s" msgstr "Utente: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42 msgid "Return to Users Panel" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60 msgid "Email verification needed" msgstr "E' necessario verificare l'indirizzo email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has\n" " to be activated." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Profilo di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68 #, python-format msgid "BANNED until %(expiration_date)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72 msgid "Banned Indefinitely" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81 msgid "Browse collections" msgstr "Sfoglia le raccolte" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105 #, python-format msgid "Active Reports on %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112 msgid "Report ID" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113 msgid "Reported Content" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114 msgid "Description of Report" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122 #, python-format msgid "Report #%(report_number)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129 msgid "Reported Comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131 msgid "Reported Media Entry" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142 #, python-format msgid "No active reports filed on %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150 #, python-format msgid "All reports on %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155 #, python-format msgid "All reports that %(username)s has filed" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164 #, python-format msgid "%(username)s's Privileges" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172 msgid "Privilege" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173 msgid "Granted" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182 msgid "No" msgstr "No" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213 msgid "Ban User" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218 msgid "UnBan User" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26 msgid "User panel" msgstr "Pannello utente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29 msgid "" "\n" " Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n" " " msgstr "\nQui puoi cercare gli utenti per intraprendere azioni punitive nei loro confronti.\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34 msgid "Active Users" msgstr "Utenti Attivi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77 msgid "When Joined" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78 msgid "# of Comments Posted" msgstr "# di Commenti Pubblicati" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95 msgid "No users found." msgstr "Nessun utente trovato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Aggiungi una raccolta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35 msgid "Add your media" msgstr "Aggiungi il tuo file multimediale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38 #, python-format msgid "❖ Blog post by %(username)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105 msgid "Add a comment" msgstr "Aggiungi un commento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116 msgid "Add this comment" msgstr "Aggiungi questo commento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (raccolta di %(username)s)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23 #, python-format msgid "Delete collection %(collection_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38 #, python-format msgid "Really delete collection: %(title)s?" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23 #, python-format msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Eliminare definitivamente %(media_title)s da %(collection_title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "raccolte di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "raccolte di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Ciao %(username)s,\n%(comment_author)s ha commentato il tuo post (%(comment_url)s) su %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "File multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "File multimediali di %(username)s con tag %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "File multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Stai guardando i file multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120 msgid "Comment Preview" msgstr "Anteprima Commento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Aggiungi “%(media_title)s” a una raccolta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Aggiungi una nuova raccolta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Qui controlli lo stato dei file multimediali in elaborazione per la tua galleria." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "I tuoi ultimi 10 caricamenti riusciti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21 msgid "

File a Report

" msgstr "

Invia una Segnalazione

" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24 msgid "Reporting this Comment" msgstr "Segnalare questo Commento" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60 msgid "Reporting this Media Entry" msgstr "Segnalare questo Elemento Multimediale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72 #, python-format msgid "" "\n" " ❖ Published by %(username)s\n" " " msgstr "\n❖ Pubblicato da %(username)s\n " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81 msgid "File Report " msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "I tuoi file multimediali appariranno qui, ma sembra che tu non abbia ancora aggiunto niente." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Sembra che non ci sia ancora nessun file multimediale qui..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Nel caso non fosse:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55 msgid "Resend verification email" msgstr "Rispedisci email di verifica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora essere attivato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi accedere e rispedirla." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(elimina)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Inserito in" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Aggiungi a una raccolta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24 msgid "Subscribe to comments" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30 msgid "Silence comments" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "feed icon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Tutti i diritti riservati" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Più recente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Più vecchio →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Vai alla pagina:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "più recente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "più vecchio" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25 msgid "Report media" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Taggato con" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "Impossibile leggere il file immagine." #: mediagoblin/tools/response.py:40 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: mediagoblin/tools/response.py:41 msgid "An error occured" msgstr "Si è verificato un errore" #: mediagoblin/tools/response.py:55 msgid "Bad Request" msgstr "Richiesta Non Valida" #: mediagoblin/tools/response.py:57 msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it" msgstr "La richiesta inviata al server non è valida, per favore ricontrolla" #: mediagoblin/tools/response.py:65 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operazione non consentita" #: mediagoblin/tools/response.py:66 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Scusa Dave, non posso lasciartelo fare!

Hai cercato di eseguire una funzione non autorizzata. Stavi provando a eliminare di nuovo tutti gli account utente?" #: mediagoblin/tools/response.py:74 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Mi dispiace! Sembra che non esista una pagina web con questo indirizzo.

Se ritieni che l'indirizzo sia corretto, forse la pagina che stai cercando è stata spostata o eliminata." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "anno" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "mese" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "settimana" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "giorno" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "ora" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "minuto" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for formatting." msgstr "Puoi usare il Markdown per la formattazione." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Sono sicuro di voler eliminare questo elemento dalla raccolta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Raccolta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Seleziona --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Includi una nota" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Puoi usare il\n\nMarkdown per la formattazione." #: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61 msgid "Reason for Reporting" msgstr "Motivazione della Segnalazione" #: mediagoblin/user_pages/views.py:191 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Mi dispiace, i commenti sono disabilitati." #: mediagoblin/user_pages/views.py:196 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto." #: mediagoblin/user_pages/views.py:204 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:237 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Per favore controlla i tuoi elementi e riprova." #: mediagoblin/user_pages/views.py:278 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Devi selezionare o aggiungere una raccolta" #: mediagoblin/user_pages/views.py:289 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" è già nella raccolta \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:295 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" aggiunto alla raccolta \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:320 msgid "You deleted the media." msgstr "Hai eliminato il file." #: mediagoblin/user_pages/views.py:339 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Stai eliminando un file multimediale di un altro utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/user_pages/views.py:412 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Hai eliminato l'elemento dalla raccolta." #: mediagoblin/user_pages/views.py:416 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "L'elemento non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro." #: mediagoblin/user_pages/views.py:424 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Stai eliminando un elemento dalla raccolta di un altro utente. Procedi con cautela." #: mediagoblin/user_pages/views.py:456 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Hai eliminato la raccolta \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:463 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "La raccolta non è stata eliminata perchè non hai confermato di essere sicuro." #: mediagoblin/user_pages/views.py:471 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Stai eliminando la raccolta di un altro utente. Procedi con cautela."