# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2012 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-07 13:47-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:44+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: mediagoblin/processing.py:143 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "documento non valido come tipo multimediale." #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 msgid "Password" msgstr "Password" #: mediagoblin/auth/forms.py:34 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Spiacente, registrazione è disabilitata su questa istanza" #: mediagoblin/auth/views.py:73 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Spiacente, esiste già un utente con quel nome" #: mediagoblin/auth/views.py:77 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Siamo spiacenti, un utente con quell'indirizzo email esiste già." #: mediagoblin/auth/views.py:180 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "" "Il tuo indirizzo email è stato verificato. Puoi ora fare login, modificare " "il tuo profilo, e inserire immagini!" #: mediagoblin/auth/views.py:186 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La chiave di verifica o l'id utente è sbagliato" #: mediagoblin/auth/views.py:204 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "" "Devi entrare col tuo profilo così possiamo sapere a chi inviare l'email!" #: mediagoblin/auth/views.py:212 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Hai già verificato il tuo indirizzo email!" #: mediagoblin/auth/views.py:225 msgid "Resent your verification email." msgstr "Rispedisci email di verifica" #: mediagoblin/auth/views.py:260 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:270 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "" "Impossibile inviare l'email di recupero password perchè il tuo nome utente è" " inattivo o il tuo account email non è stato verificato." #: mediagoblin/auth/views.py:282 msgid "Couldn't find someone with that username or email." msgstr "" #: mediagoblin/auth/views.py:330 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Description of this work" msgstr "Descrizione di questo lavoro" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:35 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: mediagoblin/edit/forms.py:34 mediagoblin/submit/forms.py:37 msgid "Separate tags by commas." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:37 msgid "Slug" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:38 msgid "The slug can't be empty" msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:46 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: mediagoblin/edit/forms.py:48 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:53 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: mediagoblin/edit/forms.py:60 msgid "Old password" msgstr "Password vecchia" #: mediagoblin/edit/forms.py:62 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:65 msgid "New password" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:65 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:86 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "" "Stai modificando documenti multimediale di un altro utente. Procedi con " "attenzione." #: mediagoblin/edit/views.py:156 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Stai modificando il profilo di un utente. Procedi con attenzione." #: mediagoblin/edit/views.py:174 msgid "Profile changes saved" msgstr "" #: mediagoblin/edit/views.py:200 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: mediagoblin/edit/views.py:216 msgid "Account settings saved" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:77 msgid "Could not extract any file extension from \"{filename}\"" msgstr "" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:88 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "" #: mediagoblin/submit/forms.py:25 msgid "File" msgstr "Documento" #: mediagoblin/submit/views.py:50 msgid "You must provide a file." msgstr "Devi specificare un documento." #: mediagoblin/submit/views.py:128 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Evviva! " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Immagine di 404 folletti che stressano" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Non sembra esserci una pagina a questo indirizzo. Spiacente!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "" "Se sei sicuro che l'indirizzo è corretto, forse la pagina che stai cercando " "è stata spostata o cancellata." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "MediaGoblin logo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:53 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157 msgid "Add media" msgstr "Aggiungi documenti multimediali" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64 msgid "Verify your email!" msgstr "Verifica la tua email!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71 msgid "log out" msgstr "disconnettiti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:74 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project" msgstr "" "Powered by MediaGoblin, un progetto " "GNU" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "Esplora" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Ciao, benvenuto a questo sito MediaGoblin!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "" "questo sito sta utilizzando Mediagoblin, un ottimo programma di " "media hosting." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "" "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you " "can log in with your MediaGoblin account." msgstr "" "Per aggiungere i tuoi file, scrivere commenti, salvare i tuoi preferiti e " "altro, devi entrare col tuo profilo MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Non ne hai già uno? E' semplice!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40 msgid "Most recent media" msgstr "Documenti multimediali più recenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32 msgid "Set your new password" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35 msgid "Set password" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 msgid "Recover password" msgstr "Recupera Password" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30 msgid "Send instructions" msgstr "Invia istruzioni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "" "Ciao %(username)s,\n" "per cambiare la tua password MediaGoblin apri il seguente URL\n" "nel tuo web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "Se pensi che sia un errore, ignora semplicemente questa email e continua ad essere \n" "un goblin felice!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30 msgid "Logging in failed!" msgstr "Accesso fallito!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Non hai ancora un account?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 msgid "Create one here!" msgstr "Creane uno qui!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42 msgid "Forgot your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32 msgid "Create an account!" msgstr "Crea un account!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create" msgstr "Crea" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "Ciao %(username)s,\n" "\n" "per attivare il tuo account GNU MediaGoblin, apri il seguente URL nel tuo navigatore web.\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Stai modificando %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Stai modificando il profilo di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "file taggato con:%(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:46 msgid "Original" msgstr "Originale" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:33 msgid "" "Sorry, this video will not work because \n" "\t your web browser does not support HTML5 \n" "\t video." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:36 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\t can play this video at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Add your media" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "file di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Documenti multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:60 #, python-format msgid "Added on %(date)s." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 #, python-format msgid "%(comment_count)s comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:81 #, python-format msgid "%(comment_count)s comments" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "No comments yet." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91 msgid "Add one" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:100 msgid "" "Type your comment here. You can use Markdown for" " formatting." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104 msgid "Add this comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:126 msgid "at" msgstr "a" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:141 #, python-format msgid "

❖ Browsing media by %(username)s

" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Vuoi davvero cancellare %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete Permanently" msgstr "Cancella permanentemente" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "Pannello di elaborazione media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Puoi seguire lo stato dell'elaborazione per la tua galleria qui." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "Media in elaborazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "Nessun documento multimediale in elaborazione" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "L'elaborazione di questi upload è fallita:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "profilo di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Mi dispiace, utente non trovato" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "è necessario verificare email" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Quasi finito! Il tuo account deve ancora essere attivato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "" "In breve dovresti ricevere un email contenente istruzioni su come fare." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Nel caso non fosse:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Rispedisci email di verifica" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "" "Qualcuno ha registrato un account con questo nome utente, ma deve ancora " "essere attivato." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "" "Se sei quella persona ma hai perso l'email di verifica, puoi accedere e rispedirlo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Ecco un posto dove raccontare agli altri di te." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Questo utente non ha (ancora) compilato il proprio profilo." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125 msgid "Change account settings" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Visualizza tutti i file multimediali di %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "" "Questo è dove i tuoi documenti multimediali appariranno, ma sembra che tu " "non abbia ancora aggiunto niente." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Non sembra ci sia ancora nessun documento multimediali qui.." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "feed icon" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom feed" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Vai alla pagina:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:32 msgid "newer" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:38 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:43 msgid "older" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "View more media tagged with" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25 msgid "or" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Sono sicuro di volerlo cancellare" #: mediagoblin/user_pages/views.py:155 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Oops, il tuo commento era vuoto." #: mediagoblin/user_pages/views.py:161 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Il tuo commento è stato aggiunto!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "You deleted the media." msgstr "Hai cancellato il file" #: mediagoblin/user_pages/views.py:190 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "" "Il file non è stato eliminato perchè non hai confermato di essere sicuro." #: mediagoblin/user_pages/views.py:198 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "" "Stai cancellando un documento multimediale di un altro utente. Procedi con " "attenzione."