# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2013 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # tryggvib , 2012 # tryggvib , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-27 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-05 22:51+0000\n" "Last-Translator: tryggvib \n" "Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/is_IS/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: is_IS\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mediagoblin/auth/forms.py:26 msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45 #: mediagoblin/tests/test_util.py:110 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: mediagoblin/auth/forms.py:34 msgid "Email address" msgstr "Netfang" #: mediagoblin/auth/forms.py:41 msgid "Username or Email" msgstr "Notandanafn eða tölvupóstur" #: mediagoblin/auth/forms.py:52 msgid "Username or email" msgstr "Notandanafn eða netfang" #: mediagoblin/auth/tools.py:31 msgid "Invalid User name or email address." msgstr "Ógilt notandanafn eða netfang" #: mediagoblin/auth/tools.py:32 msgid "This field does not take email addresses." msgstr "Þessi reitur tekur ekki við netföngum." #: mediagoblin/auth/tools.py:33 msgid "This field requires an email address." msgstr "í þennan reit verður að slá inn netfang." #: mediagoblin/auth/views.py:54 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "Því miður er nýskráning ekki leyfð á þessu svæði." #: mediagoblin/auth/views.py:68 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Því miður er nú þegar til notandi með þetta nafn." #: mediagoblin/auth/views.py:72 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Því miður þá er annar notandi í kerfinu með þetta netfang skráð." #: mediagoblin/auth/views.py:182 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest. Þú getur núna innskráð þig, breytt kenniskránni þinni og sent inn efni!" #: mediagoblin/auth/views.py:188 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt" #: mediagoblin/auth/views.py:206 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "Þú verður að hafa innskráð þig svo við vitum hvert á að senda tölvupóstinn!" #: mediagoblin/auth/views.py:214 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Þú hefur staðfest netfangið þitt!" #: mediagoblin/auth/views.py:227 msgid "Resent your verification email." msgstr "Endursendi staðfestingartölvupóst" #: mediagoblin/auth/views.py:258 msgid "" "If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent" " with instructions on how to change your password." msgstr "Ef þetta netfang (há- og lágstafir skipta máli) er skráð hjá okkur hefur tölvupóstur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú getur breytt lykilorðinu þínu." #: mediagoblin/auth/views.py:269 msgid "Couldn't find someone with that username." msgstr "Gat ekki fundið neinn með þetta notandanafn." #: mediagoblin/auth/views.py:272 msgid "" "An email has been sent with instructions on how to change your password." msgstr "Tölvupóstur hefur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú átt að breyta lykilorðinu þínu." #: mediagoblin/auth/views.py:279 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "Gat ekki sent tölvupóst um endurstillingu lykilorðs því notandanafnið þitt er óvirkt eða þá að þú hefur ekki staðfest netfangið þitt." #: mediagoblin/auth/views.py:336 msgid "You can now log in using your new password." msgstr "Þú getur núna innskráð þig með nýja lykilorðinu þínu." #: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:82 #: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:45 msgid "Title" msgstr "Titill" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31 msgid "Description of this work" msgstr "Lýsing á þessu efni" #: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52 #: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:32 #: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:49 msgid "" "You can use\n" " \n" " Markdown for formatting." msgstr "Þú getur notað\n \n Markdown til að stílgera textann." #: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36 msgid "Tags" msgstr "Efnisorð" #: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38 msgid "Separate tags by commas." msgstr "Aðskildu efnisorðin með kommum." #: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:90 msgid "Slug" msgstr "Vefslóðarormur" #: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:91 msgid "The slug can't be empty" msgstr "Vefslóðarormurinn getur ekki verið tómur" #: mediagoblin/edit/forms.py:40 msgid "" "The title part of this media's address. You usually don't need to change " "this." msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa efnis. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu." #: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20 msgid "License" msgstr "Leyfi" #: mediagoblin/edit/forms.py:50 msgid "Bio" msgstr "Lýsing" #: mediagoblin/edit/forms.py:56 msgid "Website" msgstr "Vefsíða" #: mediagoblin/edit/forms.py:58 msgid "This address contains errors" msgstr "Þetta netfang inniheldur villur" #: mediagoblin/edit/forms.py:63 msgid "License preference" msgstr "Leyfiskjörstilling" #: mediagoblin/edit/forms.py:69 msgid "This will be your default license on upload forms." msgstr "Þetta verður sjálfgefna leyfið þegar þú vilt hlaða upp efni." #: mediagoblin/edit/forms.py:71 msgid "Email me when others comment on my media" msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver bætir athugasemd við efnið mitt" #: mediagoblin/edit/forms.py:83 msgid "The title can't be empty" msgstr "Þessi titill getur verið innihaldslaus" #: mediagoblin/edit/forms.py:85 mediagoblin/submit/forms.py:50 #: mediagoblin/user_pages/forms.py:48 msgid "Description of this collection" msgstr "Lýsing á þessu albúmi" #: mediagoblin/edit/forms.py:92 msgid "" "The title part of this collection's address. You usually don't need to " "change this." msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa albúms. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu." #: mediagoblin/edit/forms.py:99 msgid "Old password" msgstr "Gamla lykilorðið" #: mediagoblin/edit/forms.py:101 msgid "Enter your old password to prove you own this account." msgstr "Skráðu gamla lykilorðið þitt til að sanna að þú átt þennan aðgang." #: mediagoblin/edit/forms.py:104 msgid "New password" msgstr "Nýtt lykilorð" #: mediagoblin/edit/views.py:67 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Efni merkt með þessum vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda." #: mediagoblin/edit/views.py:85 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "Þú ert að breyta efni annars notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/edit/views.py:155 #, python-format msgid "You added the attachment %s!" msgstr "Þú bættir við viðhenginu %s!" #: mediagoblin/edit/views.py:182 msgid "You can only edit your own profile." msgstr "Þú getur bara breytt þinni eigin kenniskrá." #: mediagoblin/edit/views.py:188 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "Þú ert að breyta kenniskrá notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/edit/views.py:204 msgid "Profile changes saved" msgstr "Breytingar á kenniskrá vistaðar" #: mediagoblin/edit/views.py:240 msgid "Account settings saved" msgstr "Aðgangsstillingar vistaðar" #: mediagoblin/edit/views.py:274 msgid "You need to confirm the deletion of your account." msgstr "Þú verður að samþykkja eyðingu á notandaaðganginum þínum." #: mediagoblin/edit/views.py:310 mediagoblin/submit/views.py:138 #: mediagoblin/user_pages/views.py:222 #, python-format msgid "You already have a collection called \"%s\"!" msgstr "Þú hefur nú þegar albúm sem kallast \"%s\"!" #: mediagoblin/edit/views.py:314 msgid "A collection with that slug already exists for this user." msgstr "Albúm með þessu vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda." #: mediagoblin/edit/views.py:329 msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Þú ert að breyta albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/edit/views.py:348 msgid "Wrong password" msgstr "Vitlaust lykilorð" #: mediagoblin/edit/views.py:363 msgid "Your password was changed successfully" msgstr "Það tókst að breyta lykilorðinu þínu" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60 msgid "Cannot link theme... no theme set\n" msgstr "Get ekki hlekkjað í þema... ekkert þema stillt\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73 msgid "No asset directory for this theme\n" msgstr "Engin eignamappa fyrir þetta þema\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76 msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n" msgstr "Fann samt gamlan táknrænan tengil á möppu; fjarlægður.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112 #, python-format msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n" msgstr "Gat ekki tengt \"%s\": %s er til og er ekki sýndartengill\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119 #, python-format msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n" msgstr "Hoppa yfir \"%s\"; hefur nú þegar verið sett upp.\n" #: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124 #, python-format msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n" msgstr "Gamall tengill fannst fyrir \"%s\"; fjarlægi.\n" #: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134 msgid "" "CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker " "or somesuch.
Make sure to permit the settings of cookies for this " "domain." msgstr "CSRF smygildi ekki til staðar. Þetta er líklegast orsakað af smygildishindrara eða einhverju þess háttar.
Athugaðu hvort þú leyfir ekki alveg örugglega smygildi fyrir þetta lén." #: mediagoblin/media_types/__init__.py:111 #: mediagoblin/media_types/__init__.py:155 msgid "Sorry, I don't support that file type :(" msgstr "Ég styð því miður ekki þessa gerð af skrám :(" #: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:136 msgid "unoconv failing to run, check log file" msgstr "tekst ekki að keyra unoconv, athugaðu annálsskrá" #: mediagoblin/media_types/video/processing.py:37 msgid "Video transcoding failed" msgstr "Myndbandsþverkótun mistókst" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52 #, python-format msgid "View on OpenStreetMap" msgstr "Skoða á OpenStreetMap" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30 msgid "Deny" msgstr "Banna" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35 msgid "The name of the OAuth client" msgstr "Nafn OAuth biðlarans" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38 msgid "" "This will be visible to users allowing your\n" " application to authenticate as them." msgstr "Þetta verður sýnilegt öðrum notendum sem leyfir\n forritinu þínu að skrá sig inn sem þeir." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45 msgid "" "Confidential - The client can\n" " make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n" " intercepted by the user agent (e.g. server-side client).
\n" " Public - The client can't make confidential\n" " requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n" " JavaScript client)." msgstr "Trúnaður - Biðlarinn getur\n sent beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins sem geta ekki verið\n truflaðar af notandaforriti (t.d. forriti á vefþjóni).
\n Opinbert - Biðlarinn getur ekki gert trúnaðarbundnar\n beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins (t.d. Javascript biðlara\n hjá notanda)." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52 msgid "Redirect URI" msgstr "Áframsendingarvefslóð" #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54 msgid "" "The redirect URI for the applications, this field\n" " is required for public clients." msgstr "Áframsendingarvefslóðin fyrir forritin, þessi reitur\n er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara." #: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66 msgid "This field is required for public clients" msgstr "Þessi reitur er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara" #: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:56 msgid "The client {0} has been registered!" msgstr "Biðlarinn {0} hefur verið skráður!" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22 msgid "OAuth client connections" msgstr "Biðlarartengingar OAuth" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22 msgid "Your OAuth clients" msgstr "OAuth-biðlararnir þínir" #: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: mediagoblin/processing/__init__.py:193 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Ógild skrá gefin fyrir þessa margmiðlunartegund." #: mediagoblin/submit/forms.py:26 msgid "File" msgstr "Skrá" #: mediagoblin/submit/views.py:49 msgid "You must provide a file." msgstr "Þú verður að gefa upp skrá." #: mediagoblin/submit/views.py:93 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Jibbí jei! Það tókst að senda inn!" #: mediagoblin/submit/views.py:144 #, python-format msgid "Collection \"%s\" added!" msgstr "Albúmið \"%s\" var búið til!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:67 msgid "Verify your email!" msgstr "Staðfestu netfangið þitt!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:68 msgid "log out" msgstr "útskrá" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54 msgid "Log in" msgstr "Innskrá" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:82 #, python-format msgid "%(user_name)s's account" msgstr "Notandaaðgangur: %(user_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89 msgid "Change account settings" msgstr "Breyta stillingum notandaaðgangs" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:108 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26 msgid "Media processing panel" msgstr "Margmiðlunarvinnsluskiki" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96 msgid "Log out" msgstr "Skrá út" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156 msgid "Add media" msgstr "Senda inn efni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:102 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41 msgid "Create new collection" msgstr "Búa til nýtt albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24 msgid "Image of goblin stressing out" msgstr "Mynd af durt í stresskasti" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 msgid "Most recent media" msgstr "Nýlegt efni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29 msgid "" "Here you can track the state of media being processed on this instance." msgstr "Hér getur þú fylgst með margmiðlunarefni sem verið er að vinna á þessu vefsvæði." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32 msgid "Media in-processing" msgstr "Efni í vinnslu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56 msgid "No media in-processing" msgstr "Ekkert efni í vinnslu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Það mistókst að fullvinna þessar innsendingar:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86 msgid "No failed entries!" msgstr "Engar bilaðar innsendingar!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92 msgid "Last 10 successful uploads" msgstr "Síðustu 10 árangursríku innsendingarnar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107 msgid "No processed entries, yet!" msgstr "Ekkert fullunnið efni enn!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36 msgid "Set your new password" msgstr "Skrifaðu inn nýja lykilorðið þitt" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39 msgid "Set password" msgstr "Skrá lykilorð" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31 msgid "Recover password" msgstr "Endurstilla lykilorð" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34 msgid "Send instructions" msgstr "Senda leiðbeiningar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að breyta GNU MediaGoblin lykilorðinu þínu opnar þú eftirfarandi vefslóð í \nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú heldur að það sé einhver vitleysa í gangi husnar þú bara þennan póst og heldur áfram að vera\nánægður durtur!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39 msgid "Logging in failed!" msgstr "Mistókst að skrá þig inn." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Ertu ekki með notendaaðgang?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Create one here!" msgstr "Búðu til aðgang hérna!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51 msgid "Forgot your password?" msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36 msgid "Create an account!" msgstr "Búðu til nýjan aðgang!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40 msgid "Create" msgstr "Búa til" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að virkja GNU MediaGoblin aðganginn þinn, opnaðu þá eftirfarandi vefslóði í\nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21 #, python-format msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project." msgstr "Keyrt af MediaGoblin, sem er GNU verkefni." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24 #, python-format msgid "" "Released under the AGPL. Source code available." msgstr "Gefið út undir AGPL. Frumkóti aðgengilegur." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20 msgid "Explore" msgstr "Skoða" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:22 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Hæ! Gakktu í bæinn á þetta MediaGoblin vefsvæði!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "Þetta vefsvæði keyrir á MediaGoblin sem er ótrúlega frábær hugbúnaður til að geyma margmiðlunarefni." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25 msgid "" "To add your own media, place comments, and more, you can log in with your " "MediaGoblin account." msgstr "Til að senda inn þitt efni, gera athugasemdir og fleira getur þú skráð þig inn með þínum MediaGoblin aðgangi." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Ertu ekki með aðgang? Það er auðvelt að búa til!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "Búa til aðgang á þessari síðu\neða\nSettu upp þinn eigin margmiðlunarþjón" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "MediaGoblin einkennismerkið" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35 #, python-format msgid "Editing attachments for %(media_title)s" msgstr "Breyti viðhengjum við: %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:198 msgid "Attachments" msgstr "Viðhengi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204 msgid "Add attachment" msgstr "Bæta við viðhengi" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:55 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40 msgid "Save changes" msgstr "Vista breytingar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38 #, python-format msgid "Changing %(username)s's password" msgstr "Breyti lykilorði fyrir notandann: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45 msgid "Save" msgstr "Vista" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28 #, python-format msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?" msgstr "Virkilega eyða notanda '%(user_name)s' og tengt efni/athugasemdir?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35 msgid "Yes, really delete my account" msgstr "Já, ég vil örugglega eyða aðganginum mínum" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Delete permanently" msgstr "Eytt algjörlega" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Breyti %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40 #, python-format msgid "Changing %(username)s's account settings" msgstr "Breyti notandaaðgangsstillingum fyrir: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46 msgid "Change your password." msgstr "Breyta lykilorðinu þínu." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62 msgid "Delete my account" msgstr "Eyða aðganginum mínum" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29 #, python-format msgid "Editing %(collection_title)s" msgstr "Breyti %(collection_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Breyti kenniskrá notandans: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Efni merkt með: %(tag_name)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:65 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55 msgid "Download" msgstr "Sækja af Netinu" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38 msgid "Original" msgstr "Upphafleg skrá" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44 msgid "" "Sorry, this audio will not work because \n" "\tyour web browser does not support HTML5 \n" "\taudio." msgstr "Því miður mun þessi hljóðskrá ekki virka því \n\tvafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\thljóðskrár." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" "\tcan play the audio at \n" "\t http://getfirefox.com!" msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\tgetur spilað hljóðskrár á \n\t http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:71 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61 msgid "Original file" msgstr "Upphaflega skráin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63 msgid "WebM file (Vorbis codec)" msgstr "WebM skrá (Vorbis víxlþjöppun)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65 #, python-format msgid "Image for %(media_title)s" msgstr "Mynd fyrir %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:79 msgid "PDF file" msgstr "PDF skrá" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112 msgid "Toggle Rotate" msgstr "Stilla snúning af eða á" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:113 msgid "Perspective" msgstr "Sjónhorf" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117 msgid "Front" msgstr "Framhlið" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121 msgid "Top" msgstr "Toppur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:124 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125 msgid "Side" msgstr "Hlið" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131 msgid "WebGL" msgstr "WebGL" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:138 msgid "Download model" msgstr "Hala niður líkani" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146 msgid "File Format" msgstr "Skráarsnið" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148 msgid "Object Height" msgstr "Hæð hlutar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44 msgid "" "Sorry, this video will not work because\n" " your web browser does not support HTML5 \n" " video." msgstr "Því miður mun þetta myndband ekki virka því\n vafrinn þinn styður ekki HTML5 \n myndbönd." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47 msgid "" "You can get a modern web browser that \n" " can play this video at \n" " http://getfirefox.com!" msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n sem getur spilað myndbandið á \n http://getfirefox.com!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69 msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)" msgstr "WebM skrá (640p; VP8/Vorbis)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26 msgid "Add a collection" msgstr "Búa til albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Add your media" msgstr "Sendu inn efni" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30 #, python-format msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)" msgstr "%(collection_title)s (albúm sem %(username)s á)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39 #, python-format msgid "%(collection_title)s by %(username)s" msgstr "%(collection_title)s sem %(username)s bjó til" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Virkilega eyða %(title)s?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31 #, python-format msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?" msgstr "Virkilega fjarlægja %(media_title)s úr %(collection_title)s albúminu?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Albúm sem %(username)s á" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28 #, python-format msgid "%(username)s's collections" msgstr "Albúm sem %(username)s á" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n" msgstr "Hæ %(username)s,\n%(comment_author)s skrifaði athugasemd við færsluna þína (%(comment_url)s) á %(instance_name)s\n" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Efni sem %(username)s á" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38 #, python-format msgid "" "%(username)s's media with tag %(tag)s" msgstr "Efni sem %(username)s á og er merkt með %(tag)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Efni sem %(username)s á" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38 #, python-format msgid "❖ Browsing media by %(username)s" msgstr "❖ Skoða efnið sem %(username)s setti inn" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:95 msgid "Add a comment" msgstr "Bæta við athugasemd" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104 msgid "Add this comment" msgstr "Senda inn þessa athugasemd" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:164 #, python-format msgid "%(formatted_time)s ago" msgstr "Fyrir %(formatted_time)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:150 msgid "Added" msgstr "Bætt við" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:161 msgid "Created" msgstr "Skapað" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40 #, python-format msgid "Add “%(media_title)s” to a collection" msgstr "Setja '%(media_title)s' í albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54 msgid "+" msgstr "+" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58 msgid "Add a new collection" msgstr "Búa til nýtt albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "Þú getur fylgst með hvernig gengur að vinna með margmiðlunarefnið fyrir safnið þitt hérna." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89 msgid "Your last 10 successful uploads" msgstr "Síðustu 10 árangursíku innsendingarnar þínar" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "Kenniskrá fyrir: %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Því miður fannst notandinn ekki." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Staðfesting á netfangi nauðsynleg" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Næstum því búið! Notandaaðgangurinn þinn verður að vera staðfestur." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "Tölvupóstur ætti að berast til þín eftir smástund með leiðbeiningum um hvernig þú átt að gera það." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Ef það gerist ekki:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Endursenda staðfestingarpóst" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "Einhver hefur búið til aðgang með þessu notandanafni en hefur ekki enn virkjað aðganginn." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "Ef þú ert þessi aðili en hefur týnt staðfestingarpóstinum getur þú skráð þig inn og endursent hann" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Hér er svæði til að segja öðrum frá þér." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117 msgid "Edit profile" msgstr "Breyta kenniskrá" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Þessi notandi hefur ekki fyllt inn í upplýsingar um sig (ennþá)." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124 msgid "Browse collections" msgstr "Skoða albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Skoða efnið sem %(username)s á" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "Þetta er staðurinn þar sem efnið þitt birtist en þú virðist ekki hafa sent neitt inn ennþá." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Það virðist ekki vera neitt efni hérna ennþá..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49 msgid "(remove)" msgstr "(fjarlægja)" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21 msgid "Collected in" msgstr "Sett í albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40 msgid "Add to a collection" msgstr "Setja í albúm" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "fréttaveituteikn" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 #: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "Atom fréttaveita" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25 msgid "All rights reserved" msgstr "Öll réttindi áskilin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39 msgid "← Newer" msgstr "← Nýrri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45 msgid "Older →" msgstr "Eldri →" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48 msgid "Go to page:" msgstr "Fara á síðu:" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33 msgid "newer" msgstr "nýrri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44 msgid "older" msgstr "eldri" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Merkt með" #: mediagoblin/tools/exif.py:83 msgid "Could not read the image file." msgstr "Gat ekki lesið myndskrána." #: mediagoblin/tools/response.py:35 msgid "Oops!" msgstr "Obbosí!" #: mediagoblin/tools/response.py:36 msgid "An error occured" msgstr "Villa kom upp" #: mediagoblin/tools/response.py:51 msgid "Operation not allowed" msgstr "Aðgerð ekki leyfileg" #: mediagoblin/tools/response.py:52 msgid "" "Sorry Dave, I can't let you do that!

You have tried to perform a " "function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all " "user accounts again?" msgstr "Fyrirgefðu Davíð. Ég get ekki leyft þér að gera þetta!

Þú hefur reynt að framkvæma aðger sem þú hefur ekki leyfi til. Varstu að reyna að eyða öllum notendunum aftur?" #: mediagoblin/tools/response.py:60 msgid "" "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!

If you're sure" " the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or" " deleted." msgstr "Því miður! Það virðist ekki vera nein síða á þessari vefslóð.

Ef þú ert viss um að vefslóðin sé rétt hefur vefsíðan sem þú ert að leita að kannski verið flutt eða fjarlægð." #: mediagoblin/tools/timesince.py:62 msgid "year" msgstr "ár" #: mediagoblin/tools/timesince.py:63 msgid "month" msgstr "mánuður" #: mediagoblin/tools/timesince.py:64 msgid "week" msgstr "vika" #: mediagoblin/tools/timesince.py:65 msgid "day" msgstr "dagur" #: mediagoblin/tools/timesince.py:66 msgid "hour" msgstr "klukkustund" #: mediagoblin/tools/timesince.py:67 msgid "minute" msgstr "mínúta" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:25 msgid "" "You can use Markdown for" " formatting." msgstr "Þú getur notað Markdown til að stílgera textann" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:31 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Ég er viss um að ég vilji eyða þessu" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:35 msgid "I am sure I want to remove this item from the collection" msgstr "Ég er viss um að ég vilji fjarlægja þetta efni úr albúminu" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:39 msgid "Collection" msgstr "Albúm" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:40 msgid "-- Select --" msgstr "-- Velja --" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:42 msgid "Include a note" msgstr "Bæta við minnispunktum" #: mediagoblin/user_pages/lib.py:58 msgid "commented on your post" msgstr "skrifaði athugasemd við færsluna þína" #: mediagoblin/user_pages/views.py:169 msgid "Sorry, comments are disabled." msgstr "Því miður, athugasemdir eru óvirkar." #: mediagoblin/user_pages/views.py:174 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "Obbosí! Athugasemdin þín var innihaldslaus." #: mediagoblin/user_pages/views.py:180 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "Athugasemdin þín var skráð!" #: mediagoblin/user_pages/views.py:205 msgid "Please check your entries and try again." msgstr "Vinsamlegast kíktu á innsendingarnar þínar og reyndu aftur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:245 msgid "You have to select or add a collection" msgstr "Þú verður að velja eða búa til albúm" #: mediagoblin/user_pages/views.py:256 #, python-format msgid "\"%s\" already in collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" er nú þegar í albúminu \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:262 #, python-format msgid "\"%s\" added to collection \"%s\"" msgstr "\"%s\" sett í albúmið \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:282 msgid "You deleted the media." msgstr "Þú eyddir þessu efni." #: mediagoblin/user_pages/views.py:289 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Efninu var ekki eytt þar sem þú merktir ekki við að þú værir viss." #: mediagoblin/user_pages/views.py:296 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni frá öðrum notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/user_pages/views.py:370 msgid "You deleted the item from the collection." msgstr "Þú tókst þetta efni úr albúminu." #: mediagoblin/user_pages/views.py:374 msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure." msgstr "Þetta efni var ekki fjarlægt af því að þú merktir ekki við að þú værir viss." #: mediagoblin/user_pages/views.py:382 msgid "" "You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with" " caution." msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni úr albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega." #: mediagoblin/user_pages/views.py:415 #, python-format msgid "You deleted the collection \"%s\"" msgstr "Þú eyddir albúminu \"%s\"" #: mediagoblin/user_pages/views.py:422 msgid "" "The collection was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "Þessu albúmi var ekki eytt vegna þess að þu merktir ekki við að þú værir viss." #: mediagoblin/user_pages/views.py:430 msgid "" "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution." msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."