# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2011 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # , 2011. # , 2011. # , 2011. # Valentin Villenave , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:23+0000\n" "Last-Translator: cwebber \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: mediagoblin/processing.py:143 msgid "Invalid file given for media type." msgstr "Le fichier envoyé ne correspond pas au type de média." #: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: mediagoblin/auth/forms.py:35 msgid "Passwords must match." msgstr "Les mots de passe doivent correspondre." #: mediagoblin/auth/forms.py:37 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: mediagoblin/auth/forms.py:39 msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes." msgstr "" "Tapez-le à nouveau ici pour vous assurer qu'il n'y a pas de fautes " "d'orthographe." #: mediagoblin/auth/forms.py:42 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: mediagoblin/auth/views.py:55 msgid "Sorry, registration is disabled on this instance." msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé." #: mediagoblin/auth/views.py:73 msgid "Sorry, a user with that name already exists." msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé." #: mediagoblin/auth/views.py:77 msgid "Sorry, a user with that email address already exists." msgstr "Désolé, il existe déjà un utilisateur ayant cette adresse e-mail." #: mediagoblin/auth/views.py:179 msgid "" "Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, " "and submit images!" msgstr "" "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous " "identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !" #: mediagoblin/auth/views.py:185 msgid "The verification key or user id is incorrect" msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect." #: mediagoblin/auth/views.py:203 msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!" msgstr "" "Vous devez être authentifié afin que nous sachions à qui envoyer l'e-mail !" #: mediagoblin/auth/views.py:211 msgid "You've already verified your email address!" msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée !" #: mediagoblin/auth/views.py:224 msgid "Resent your verification email." msgstr "E-mail de vérification renvoyé." #: mediagoblin/auth/views.py:265 msgid "" "Could not send password recovery email as your username is inactive or your " "account's email address has not been verified." msgstr "" "Impossible d'envoyer un email de récupération de mot de passe : votre compte" " est inactif ou bien l'email de votre compte n'a pas été vérifiée." #: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27 msgid "Title" msgstr "Titre" #: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34 msgid "Seperate tags by commas." msgstr "" #: mediagoblin/edit/forms.py:33 msgid "Slug" msgstr "Légende" #: mediagoblin/edit/forms.py:34 msgid "The slug can't be empty" msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide." #: mediagoblin/edit/forms.py:35 msgid "" "The title part of this media's URL. You usually don't need to change this." msgstr "" "Le nom de ce media dans l'URL. Vous n'avez normalement pas besoin de le " "changer" #: mediagoblin/edit/forms.py:42 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: mediagoblin/edit/forms.py:45 msgid "Website" msgstr "Site web" #: mediagoblin/edit/forms.py:49 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe." #: mediagoblin/edit/forms.py:52 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: mediagoblin/edit/views.py:65 msgid "An entry with that slug already exists for this user." msgstr "Une entrée existe déjà pour cet utilisateur avec la même légende." #: mediagoblin/edit/views.py:86 msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution." msgstr "" "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez " "prendre garde." #: mediagoblin/edit/views.py:156 msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution." msgstr "" "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre " "garde." #: mediagoblin/edit/views.py:171 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mediagoblin/edit/views.py:192 msgid "Profile edited!" msgstr "Profile mis à jour !" #: mediagoblin/media_types/__init__.py:65 msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\"" msgstr "Impossible d'extraire une extension de fichier de \"{nomfichier}\"" #: mediagoblin/submit/forms.py:25 msgid "File" msgstr "Fichier" #: mediagoblin/submit/forms.py:30 msgid "Description of this work" msgstr "Descriptif pour ce travail" #: mediagoblin/submit/views.py:49 msgid "You must provide a file." msgstr "Il vous faut fournir un fichier." #: mediagoblin/submit/views.py:127 msgid "Woohoo! Submitted!" msgstr "Youhou, c'est envoyé !" #: mediagoblin/submit/views.py:133 msgid "Invalid file type." msgstr "Type de fichier invalide." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21 msgid "Oops!" msgstr "Zut !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24 msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!" msgstr "Il ne semble pas y avoir de page à cette adresse. Désolé !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26 msgid "" "If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has" " been moved or deleted." msgstr "" "Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être la page que vous " "recherchez a été déplacée ou supprimée." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32 msgid "Image of 404 goblin stressing out" msgstr "Image de 404 gobelin angoissé" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49 msgid "MediaGoblin logo" msgstr "Logo MediaGoblin" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54 msgid "Submit media" msgstr "Soumettre un média" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65 msgid "Verify your email!" msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72 msgid "log out" msgstr "déconnexion" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45 msgid "Log in" msgstr "S'identifier" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91 msgid "" "Powered by MediaGoblin, a GNU project" msgstr "" "Propulsé par MediaGoblin , un projet " "GNU" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24 msgid "Explore" msgstr "Explorer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27 msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!" msgstr "Bonjour, et bienvenu sur ce site MediaGoblin !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28 msgid "" "This site is running MediaGoblin, an " "extraordinarily great piece of media hosting software." msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29 msgid "" "To add your own media, place comments, save your favourites and more, you " "can log in with your MediaGoblin account." msgstr "" "Ajoutez vos propres medias, commentez ceux des autres, sauvegardez vos " "préférés et plus encore ! Faites tout cela depuis votre compte MediaGoblin." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31 msgid "Don't have one yet? It's easy!" msgstr "Vous n'en avez pas ? C'est facile !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32 #, python-format msgid "" "Create an account at this site\n" " or\n" " Set up MediaGoblin on your own server" msgstr "" "Créez un compte sur ce site\n" " ou\n" " Déployez MediaGoblin sur votre propre serveur" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44 msgid "Most recent media" msgstr "Tout derniers media" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29 msgid "Enter your new password" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30 msgid "Send instructions" msgstr "Envoyer les instructions" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22 msgid "Your password has been changed. Try to log in now." msgstr "" "Votre mot de passe a été changé. Essayez maintenant de vous identifier." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22 msgid "" "Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password." msgstr "" "Verifiez votre boîte de réception. Nous vous avons envoyé un email avec une " "URL vous permettant de changer votre mot de passe." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n" "a happy goblin!" msgstr "" "Bonjour %(username)s,\n" "\n" "Pour changer votre mot de passe GNU MediaGoblin, ouvrez l'URL suivante dans \n" "votre navigateur internet :\n" "\n" "%(verification_url)s\n" "\n" "Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et restez\n" "un goblin heureux !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30 msgid "Logging in failed!" msgstr "La connexion a échoué!" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35 msgid "Don't have an account yet?" msgstr "Pas encore de compte ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36 msgid "Create one here!" msgstr "Créez-en un ici !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42 msgid "Forgot your password?" msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27 msgid "Create an account!" msgstr "Créer un compte !" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31 msgid "Create" msgstr "Créer" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19 #, python-format msgid "" "Hi %(username)s,\n" "\n" "to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n" "your web browser:\n" "\n" "%(verification_url)s" msgstr "" "Bonjour %(username)s,\n" "\n" "pour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n" "\n" "%(verification_url)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29 #, python-format msgid "Editing %(media_title)s" msgstr "Modification de %(media_title)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29 #, python-format msgid "Editing %(username)s's profile" msgstr "Modification du profil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35 #, python-format msgid "Media tagged with: %(tag_name)s" msgstr "Médias taggés avec : %(tag_name)s " #: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19 msgid "Original" msgstr "Original" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26 msgid "Submit yer media" msgstr "Soumettez ce média" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Medias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37 #, python-format msgid "%(username)s's media" msgstr "Médias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57 #, python-format msgid "By %(username)s on %(date)s" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67 msgid "Post a comment" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85 msgid "at" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102 msgid "Post comment!" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124 msgid "Edit" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130 msgid "Delete" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30 #, python-format msgid "Really delete %(title)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50 msgid "Delete Permanently" msgstr "Supprimer définitivement" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22 msgid "Media processing panel" msgstr "Panneau pour le traitement des médias" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25 msgid "" "You can track the state of media being processed for your gallery here." msgstr "" "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre " "galerie ici." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28 msgid "Media in-processing" msgstr "Médias en transformation" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46 msgid "No media in-processing" msgstr "Aucun média en transformation" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50 msgid "These uploads failed to process:" msgstr "Le traitement de ces ajouts a échoué :" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89 #, python-format msgid "%(username)s's profile" msgstr "profil de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43 msgid "Sorry, no such user found." msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70 msgid "Email verification needed" msgstr "Vérification d'email nécessaire" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53 msgid "Almost done! Your account still needs to be activated." msgstr "Presque fini ! Votre compte a encore besoin d'être activé." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58 msgid "" "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so." msgstr "" "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera " "comment procéder." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62 msgid "In case it doesn't:" msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65 msgid "Resend verification email" msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73 msgid "" "Someone has registered an account with this username, but it still has to be" " activated." msgstr "" "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être " "activé." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79 #, python-format msgid "" "If you are that person but you've lost your verification email, you can log in and resend it." msgstr "" "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de " "vérification, vous pouvez vous identifier et " "le renvoyer." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96 msgid "Here's a spot to tell others about yourself." msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101 #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119 msgid "Edit profile" msgstr "Modifier le profil" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107 msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)." msgstr "Cet utilisateur n'a pas (encore) rempli son profil." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133 #, python-format msgid "View all of %(username)s's media" msgstr "Voir tous les médias de %(username)s" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146 msgid "" "This is where your media will appear, but you don't seem to have added " "anything yet." msgstr "" "C'est là où vos médias apparaîssent, mais vous ne semblez pas avoir encore " "ajouté quoi que ce soit." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152 msgid "Add media" msgstr "Ajouter des médias" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158 msgid "There doesn't seem to be any media here yet..." msgstr "Il ne semble pas y avoir de média là, pour l'instant ..." #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21 msgid "feed icon" msgstr "icone de flux" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23 msgid "Atom feed" msgstr "flux Atom" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40 msgid "Newer" msgstr "Nouveaux" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46 msgid "Older" msgstr "Anciens" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50 msgid "Go to page:" msgstr "" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20 msgid "Tagged with" msgstr "Taggé avec" #: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25 msgid "and" msgstr "et" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:24 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: mediagoblin/user_pages/forms.py:30 msgid "I am sure I want to delete this" msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer cela" #: mediagoblin/user_pages/views.py:155 msgid "Oops, your comment was empty." msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:161 msgid "Your comment has been posted!" msgstr "" #: mediagoblin/user_pages/views.py:183 msgid "You deleted the media." msgstr "Vous avez supprimé le media." #: mediagoblin/user_pages/views.py:190 msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure." msgstr "" "Ce media n'a pas été supprimé car vous n'avez pas confirmer que vous étiez " "sur." #: mediagoblin/user_pages/views.py:198 msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. " "Procédez avec prudence."